source: gnome/main/evince.master.bg.po

Last change on this file was 3851, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

evince: подадено през vertimus

File size: 65.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022, 2023.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
15# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
16# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: evince main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
22"POT-Creation-Date: 2023-03-11 05:02+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:51+0200\n"
24"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
26"Language: bg\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
33msgid "File is corrupted"
34msgstr "Файлът е повреден"
35
36#: backend/comics/comics-document.c:251
37msgid "Archive is encrypted"
38msgstr "Архивът е шифриран"
39
40#: backend/comics/comics-document.c:256
41msgid "No supported images in archive"
42msgstr "В архива няма поддържани файлове"
43
44#: backend/comics/comics-document.c:266
45msgid "No files in archive"
46msgstr "В архива няма файлове"
47
48#: backend/comics/comics-document.c:315
49#, c-format
50msgid "Not a comic book MIME type: %s"
51msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
52
53#: backend/comics/comics-document.c:322
54msgid ""
55"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
56"your distributor"
57msgstr ""
58"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
59"авторите на дистрибуцията ви"
60
61#: backend/comics/comics-document.c:362
62msgid "Can not get local path for archive"
63msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
64
65#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
66#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
67msgid "Comic Books"
68msgstr "Комикси"
69
70#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
71msgid "Adds support for reading comic books"
72msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
73
74#: backend/djvu/djvu-document.c:179
75msgid "DjVu document has incorrect format"
76msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
77
78#: backend/djvu/djvu-document.c:266
79msgid ""
80"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
81"be accessed."
82msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
83
84#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
85#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
86msgid "DjVu Documents"
87msgstr "Документи DjVu"
88
89#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
90msgid "Adds support for reading DjVu documents"
91msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
92
93#: backend/dvi/dvi-document.c:110
94msgid "DVI document has incorrect format"
95msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
96
97#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
98#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
99msgid "DVI Documents"
100msgstr "Документи DVI"
101
102#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
103msgid "Adds support for reading DVI documents"
104msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
105
106#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
107#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
108msgid "PDF Documents"
109msgstr "Документи PDF"
110
111#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
112msgid "Adds support for reading PDF Documents"
113msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
114
115#. translators: this is the document security state
116#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
117#: properties/ev-properties-view.c:433
118msgid "Yes"
119msgstr "Да"
120
121#. translators: this is the document security state
122#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
123#: properties/ev-properties-view.c:435
124msgid "No"
125msgstr "Не"
126
127#: backend/pdf/ev-poppler.c:879
128msgid "Type 1"
129msgstr "Type 1"
130
131#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
132msgid "Type 1C"
133msgstr "Type 1C"
134
135#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
136msgid "Type 3"
137msgstr "Type 3"
138
139#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
140msgid "TrueType"
141msgstr "TrueType"
142
143#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
144msgid "Type 1 (CID)"
145msgstr "Type 1 (CID)"
146
147#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
148msgid "Type 1C (CID)"
149msgstr "Type 1C (CID)"
150
151#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
152msgid "TrueType (CID)"
153msgstr "TrueType (CID)"
154
155#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
156msgid "Unknown font type"
157msgstr "Неизвестен вид шрифт"
158
159#: backend/pdf/ev-poppler.c:937
160msgid ""
161"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
162"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
163"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
164msgstr ""
165"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
166"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
167"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
168
169#: backend/pdf/ev-poppler.c:942
170msgid "All fonts are either standard or embedded."
171msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
172
173#: backend/pdf/ev-poppler.c:972
174msgid "No name"
175msgstr "Без име"
176
177#. translators: When a font type does not have
178#. encoding information or it is unknown. Example:
179#. Encoding: None
180#.
181#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
182#. translators: This is used when a document property does
183#. not have a value. Examples:
184#. Author: None
185#. Keywords: None
186#.
187#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
188#: properties/ev-properties-view.c:233
189msgid "None"
190msgstr "Няма"
191
192#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
193msgid "Embedded subset"
194msgstr "Вградени подмножества"
195
196#: backend/pdf/ev-poppler.c:991
197msgid "Embedded"
198msgstr "Вградени"
199
200#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
201msgid "Not embedded"
202msgstr "Не е вграден"
203
204#. Translators: string starting with a space
205#. * because it is directly appended to the font
206#. * type. Example:
207#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
208#.
209#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
210msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
211msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
212
213#. Translators: string starting with a space
214#. * because it is directly appended to the font
215#. * type. Example:
216#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
217#.
218#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
219msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
220msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
221
222#. Translators: string is a concatenation of previous
223#. * translated strings to indicate the fonts properties
224#. * in a PDF document.
225#. *
226#. * Example:
227#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
228#. * Not embedded
229#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
230#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
231#.
232#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
233#, c-format
234msgid ""
235"%s%s\n"
236"Encoding: %s\n"
237"%s\n"
238"Substituting with <b>%s</b>\n"
239"(%s)"
240msgstr ""
241"%s%s\n"
242"Кодиране: %s\n"
243"%s\n"
244"Замества се със <b>%s</b>\n"
245"(%s)"
246
247#. Translators: string is a concatenation of previous
248#. * translated strings to indicate the fonts properties
249#. * in a PDF document.
250#. *
251#. * Example:
252#. * TrueType (CID)
253#. * Encoding: Custom
254#. * Embedded subset
255#.
256#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
257#, c-format
258msgid ""
259"%s%s\n"
260"Encoding: %s\n"
261"%s"
262msgstr ""
263"%s%s\n"
264"Кодиране: %s\n"
265"%s"
266
267#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
268#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
269msgid "PostScript Documents"
270msgstr "Документи PostScript"
271
272#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
273msgid "Adds support for reading PostScript documents"
274msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
275
276#: backend/ps/ev-spectre.c:98
277#, c-format
278msgid "Failed to load document “%s”"
279msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
280
281#: backend/ps/ev-spectre.c:131
282#, c-format
283msgid "Failed to save document “%s”"
284msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
285
286#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
287#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
288msgid "TIFF Documents"
289msgstr "Документи TIFF"
290
291#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
292msgid "Adds support for reading TIFF documents"
293msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
294
295#: backend/tiff/tiff-document.c:124
296msgid "Invalid document"
297msgstr "Неправилен документ"
298
299#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
300#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
301msgid "XPS Documents"
302msgstr "Документи XPS"
303
304#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
305msgid "Adds support for reading XPS documents"
306msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
307
308#. Manually set name and icon
309#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
310#: shell/ev-window-title.c:131 shell/main.c:300
311msgid "Document Viewer"
312msgstr "Преглед на документи"
313
314#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
315msgid "View multi-page documents"
316msgstr "Преглед на документи с много страници"
317
318#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
319#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
320msgid ""
321"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
322msgstr ""
323"документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;"
324"postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
325
326#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
327msgid "New Window"
328msgstr "Нов прозорец"
329
330#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
331msgid "Override document restrictions"
332msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
333
334#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
335msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
336msgstr ""
337"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
338"печат."
339
340#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
341msgid "Automatically reload the document"
342msgstr "Презареждане на документа"
343
344#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
345msgid "The document is automatically reloaded on file change."
346msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
347
348#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
349msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
350msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
351
352#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
353msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
354msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
355
356#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
357msgid "Page cache size in MiB"
358msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
359
360#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
361msgid ""
362"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
363"zoom level."
364msgstr ""
365"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
366"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
367
368#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
369msgid ""
370"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
371"navigation."
372msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
373
374#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
375msgid "Allow links to change the zoom level."
376msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
377
378#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
379msgid "Print Preview"
380msgstr "Мостра на печата"
381
382#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
383msgid "Preview before printing"
384msgstr "Преглед преди отпечатване"
385
386#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
387#, c-format
388msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
389msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
390
391#: libdocument/ev-attachment.c:398
392#, c-format
393msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
394msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
395
396#: libdocument/ev-attachment.c:437
397#, c-format
398msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
399msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
400
401#: libdocument/ev-document-factory.c:105
402#, c-format
403msgid "File type %s (%s) is not supported"
404msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
405
406#: libdocument/ev-document-factory.c:378 libdocument/ev-file-helpers.c:418
407#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
408#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
409msgid "Unknown MIME Type"
410msgstr "Непознат вид MIME"
411
412#: libdocument/ev-document-factory.c:647
413msgid "All Documents"
414msgstr "Всички документи"
415
416#: libdocument/ev-document-factory.c:674 shell/ev-utils.c:272
417msgid "All Files"
418msgstr "Всички файлове"
419
420#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
421#, c-format
422msgid "Failed to create a temporary file: %s"
423msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
424
425#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
426#, c-format
427msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
428msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
429
430#: libdocument/ev-xmp.c:350
431msgid "This work is in the Public Domain"
432msgstr "Тази творба е обществено достояние"
433
434#: libmisc/ev-page-action-widget.c:90 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
435#, c-format
436msgid "(%d of %d)"
437msgstr "(%d от %d)"
438
439#: libmisc/ev-page-action-widget.c:92 libmisc/ev-page-action-widget.c:133
440#, c-format
441msgid "of %d"
442msgstr "от %d"
443
444#: libmisc/ev-page-action-widget.c:201 shell/ev-history.c:455
445#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:964
446#: shell/ev-window.c:5175
447#, c-format
448msgid "Page %s"
449msgstr "Страница %s"
450
451#: libmisc/ev-search-box.c:113
452msgid "Not found, click to change search options"
453msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
454
455#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
456msgid "Search options"
457msgstr "Настройки на търсенето"
458
459#: libmisc/ev-search-box.c:319
460msgid "_Whole Words Only"
461msgstr "Само _цели думи"
462
463#: libmisc/ev-search-box.c:332
464msgid "C_ase Sensitive"
465msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
466
467#: libmisc/ev-search-box.c:601
468msgid "Find previous occurrence of the search string"
469msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
470
471#: libmisc/ev-search-box.c:607
472msgid "Find next occurrence of the search string"
473msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
474
475#: libview/ev-jobs.c:658
476#, c-format
477msgid "Failed to render page %d: %s"
478msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
479
480#: libview/ev-jobs.c:665
481#, c-format
482msgid "Failed to render page %d"
483msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
484
485#: libview/ev-jobs.c:918
486#, c-format
487msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
488msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
489
490#: libview/ev-jobs.c:2367
491#, c-format
492msgid "Failed to print page %d: %s"
493msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
494
495#. Initial state
496#: libview/ev-print-operation.c:353
497msgid "Preparing preview…"
498msgstr "Подготовка за преглед…"
499
500#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
501msgid "Finishing…"
502msgstr "Завършване…"
503
504#: libview/ev-print-operation.c:357
505#, c-format
506msgid "Generating preview: page %d of %d"
507msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
508
509#. Initial state
510#: libview/ev-print-operation.c:363
511msgid "Preparing to print…"
512msgstr "Подготовка за печат…"
513
514#: libview/ev-print-operation.c:367
515#, c-format
516msgid "Printing page %d of %d…"
517msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
518
519#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
520msgid "Your print range selection does not include any pages"
521msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
522
523#. translators: Title of the print dialog
524#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
525#: libview/ev-print-operation.c:2107
526msgid "Print"
527msgstr "Печат"
528
529#: libview/ev-print-operation.c:2030
530msgid "Requested format is not supported by this printer."
531msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
532
533#: libview/ev-print-operation.c:2053
534msgid "Invalid page selection"
535msgstr "Неправилен избор на страница"
536
537#: libview/ev-print-operation.c:2054
538msgid "Warning"
539msgstr "Предупреждение"
540
541#: libview/ev-print-operation.c:2716
542msgid "Page Scaling:"
543msgstr "Мащабиране на страница:"
544
545#: libview/ev-print-operation.c:2723
546msgid "Shrink to Printable Area"
547msgstr "Свиване към областта за печат"
548
549#: libview/ev-print-operation.c:2724
550msgid "Fit to Printable Area"
551msgstr "Напасване към областта за печат"
552
553#: libview/ev-print-operation.c:2727
554msgid ""
555"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
556"the following:\n"
557"\n"
558"• “None”: No page scaling is performed.\n"
559"\n"
560"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
561"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
562"\n"
563"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
564"required to fit the printable area of the printer page.\n"
565msgstr ""
566"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
567"следните възможности:\n"
568"\n"
569" ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
570"\n"
571" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
572"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
573"\n"
574" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
575"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
576
577#: libview/ev-print-operation.c:2739
578msgid "Auto Rotate and Center"
579msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
580
581#: libview/ev-print-operation.c:2742
582msgid ""
583"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
584"document page. Document pages will be centered within the printer page."
585msgstr ""
586"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
587"принтера. Страниците се центрират върху листите."
588
589#: libview/ev-print-operation.c:2747
590msgid "Select page size using document page size"
591msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
592
593#: libview/ev-print-operation.c:2749
594msgid ""
595"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
596"document page."
597msgstr ""
598"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
599
600#: libview/ev-print-operation.c:2754
601msgid "Draw border around pages"
602msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
603
604#: libview/ev-print-operation.c:2756
605msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
606msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
607
608#: libview/ev-print-operation.c:2858
609msgid "Page Handling"
610msgstr "Управление на страниците"
611
612#: libview/ev-view-accessible.c:43
613msgid "Scroll Up"
614msgstr "Придвижване нагоре"
615
616#: libview/ev-view-accessible.c:44
617msgid "Scroll Down"
618msgstr "Придвижване надолу"
619
620#: libview/ev-view-accessible.c:50
621msgid "Scroll View Up"
622msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
623
624#: libview/ev-view-accessible.c:51
625msgid "Scroll View Down"
626msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
627
628#: libview/ev-view-accessible.c:132
629msgid "Document View"
630msgstr "Преглед на документи"
631
632#: libview/ev-view.c:2117
633msgid "Go to first page"
634msgstr "Първа страница"
635
636#: libview/ev-view.c:2119
637msgid "Go to previous page"
638msgstr "Предишна страница"
639
640#: libview/ev-view.c:2121
641msgid "Go to next page"
642msgstr "Следваща страница"
643
644#: libview/ev-view.c:2123
645msgid "Go to last page"
646msgstr "Последна страница"
647
648#: libview/ev-view.c:2125
649msgid "Go to page"
650msgstr "Отиване на страница"
651
652#: libview/ev-view.c:2127
653msgid "Find"
654msgstr "Търсене"
655
656#: libview/ev-view.c:2155
657#, c-format
658msgid "Go to page %s"
659msgstr "Отиване на страница %s"
660
661#: libview/ev-view.c:2161
662#, c-format
663msgid "Go to %s on file “%s”"
664msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
665
666#: libview/ev-view.c:2164
667#, c-format
668msgid "Go to file “%s”"
669msgstr "Отиване при файла „%s“"
670
671#: libview/ev-view.c:2172
672#, c-format
673msgid "Launch %s"
674msgstr "Стартиране на %s"
675
676#: libview/ev-view.c:2179
677msgid "Reset form"
678msgstr "Изчистване на формуляра"
679
680#: libview/ev-view-presentation.c:740
681msgid "Jump to page:"
682msgstr "Отиване на страница:"
683
684#: libview/ev-view-presentation.c:1034
685msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
686msgstr ""
687"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
688
689#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
690msgid "Document viewer for popular document formats"
691msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
692
693#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
694msgid ""
695"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
696"documents in many different formats."
697msgstr ""
698"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
699"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
700"формати."
701
702#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
703msgid ""
704"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
705"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
706msgstr ""
707"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
708"(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
709
710#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
711msgid "A clear, simple UI"
712msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс"
713
714#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
715msgid "Advanced highlighting and annotation"
716msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
717
718#: previewer/ev-previewer.c:57
719msgid "Delete the temporary file"
720msgstr "Изтриване на временен файл"
721
722#: previewer/ev-previewer.c:59
723msgid "File specifying print settings"
724msgstr "Файл с настройките за печат"
725
726#: previewer/ev-previewer.c:59
727msgid "FILE"
728msgstr "ФАЙЛ"
729
730#: previewer/ev-previewer.c:61
731msgid "File descriptor of input file"
732msgstr "Дескриптор на входния файл"
733
734#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
735msgid "FD"
736msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
737
738#: previewer/ev-previewer.c:63
739msgid "MIME type of input file"
740msgstr "Вид по MIME на входния файл"
741
742#: previewer/ev-previewer.c:63
743msgid "TYPE"
744msgstr "ВИД"
745
746#: previewer/ev-previewer.c:65
747msgid "File descriptor of print settings file"
748msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
749
750#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
751msgid "GNOME Document Previewer"
752msgstr "Преглед на документи"
753
754#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
755msgid "Select page or search in the outline"
756msgstr "Избор на страница или търсене в съдържанието"
757
758#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
759msgid "Select page"
760msgstr "Избор на страница"
761
762#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3669
763msgid "Failed to print document"
764msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
765
766#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590
767msgid "Evince Document Viewer"
768msgstr "Преглед на документи Evince"
769
770#: previewer/ev-previewer-window.c:229
771#, c-format
772msgid "The selected printer “%s” could not be found"
773msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
774
775#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4219
776msgid "Evince"
777msgstr "Evince"
778
779#: previewer/previewer.ui:7
780msgid "_Print"
781msgstr "_Печат"
782
783#: previewer/previewer.ui:10
784msgid "Print this document"
785msgstr "Печатане на този документ"
786
787#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
788msgid "Previous Page"
789msgstr "Предишна страница"
790
791#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
792msgid "Next Page"
793msgstr "Следваща страница"
794
795#: previewer/previewer.ui:34
796msgid "Enlarge the document"
797msgstr "Увеличаване на документа"
798
799#: previewer/previewer.ui:42
800msgid "Shrink the document"
801msgstr "Смаляване на документа"
802
803#: previewer/previewer.ui:49
804msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
805msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
806
807#: properties/ev-properties-main.c:116
808msgid "Document"
809msgstr "Документ"
810
811#: properties/ev-properties-view.c:62
812msgid "Title:"
813msgstr "Заглавие:"
814
815#: properties/ev-properties-view.c:63
816msgid "Location:"
817msgstr "Местоположение:"
818
819#: properties/ev-properties-view.c:64
820msgid "Subject:"
821msgstr "Тема:"
822
823#: properties/ev-properties-view.c:65
824#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
825msgid "Author:"
826msgstr "Автор:"
827
828#: properties/ev-properties-view.c:66
829msgid "Keywords:"
830msgstr "Ключови думи:"
831
832#: properties/ev-properties-view.c:67
833msgid "Producer:"
834msgstr "Производител:"
835
836#: properties/ev-properties-view.c:68
837msgid "Creator:"
838msgstr "Автор:"
839
840#: properties/ev-properties-view.c:69
841msgid "Created:"
842msgstr "Създаден:"
843
844#: properties/ev-properties-view.c:70
845msgid "Modified:"
846msgstr "Променян:"
847
848#: properties/ev-properties-view.c:71
849msgid "Number of Pages:"
850msgstr "Брой страници:"
851
852#: properties/ev-properties-view.c:72
853msgid "Optimized:"
854msgstr "Оптимизиран:"
855
856#: properties/ev-properties-view.c:73
857msgid "Format:"
858msgstr "Формат:"
859
860#: properties/ev-properties-view.c:74
861msgid "Security:"
862msgstr "Сигурност:"
863
864#: properties/ev-properties-view.c:75
865msgid "Contains Javascript:"
866msgstr "Съдържа Javascript:"
867
868#: properties/ev-properties-view.c:76
869msgid "Paper Size:"
870msgstr "Размер на хартията:"
871
872#: properties/ev-properties-view.c:77
873msgid "Size:"
874msgstr "Размер:"
875
876#. Translate to the default units to use for presenting
877#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
878#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
879#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
880#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
881#.
882#: properties/ev-properties-view.c:270
883msgid "default:mm"
884msgstr "default:mm"
885
886#: properties/ev-properties-view.c:314
887#, c-format
888msgid "%.0f × %.0f mm"
889msgstr "%.0f × %.0f mm"
890
891#: properties/ev-properties-view.c:318
892#, c-format
893msgid "%.2f × %.2f inch"
894msgstr "%.2f × %.2f инча"
895
896#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
897#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
898#: properties/ev-properties-view.c:342
899#, c-format
900msgid "%s, Portrait (%s)"
901msgstr "%s, вертикално (%s)"
902
903#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
904#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
905#: properties/ev-properties-view.c:349
906#, c-format
907msgid "%s, Landscape (%s)"
908msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
909
910#: properties/ev-properties-view.c:437
911#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912msgid "Unknown"
913msgstr "Непознато"
914
915#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
916msgid "Icon:"
917msgstr "Икона:"
918
919#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
920msgid "Note"
921msgstr "Бележка"
922
923#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
924msgid "Comment"
925msgstr "Коментар"
926
927#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
928msgid "Key"
929msgstr "Ключ"
930
931#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
932msgid "Help"
933msgstr "Помощ"
934
935#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
936msgid "New Paragraph"
937msgstr "Нов абзац"
938
939#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
940msgid "Paragraph"
941msgstr "Абзац"
942
943#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
944msgid "Insert"
945msgstr "Вмъкване"
946
947#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
948msgid "Cross"
949msgstr "Кръст"
950
951#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
952msgid "Circle"
953msgstr "Кръг"
954
955#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
956msgid "Markup type:"
957msgstr "Вид маркиране:"
958
959#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
960msgid "Highlight"
961msgstr "Оцветяване"
962
963#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
964msgid "Strike out"
965msgstr "Зачеркване"
966
967#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
968msgid "Underline"
969msgstr "Подчертаване"
970
971#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
972msgid "Squiggly"
973msgstr "Вълнообразно"
974
975#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 shell/evince-menus.ui:170
976msgid "Annotation Properties"
977msgstr "Свойства на анотацията"
978
979#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
980msgid "_Close"
981msgstr "_Затваряне"
982
983#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
984msgid "_Apply"
985msgstr "_Прилагане"
986
987#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
988msgid "Color:"
989msgstr "Цвят:"
990
991#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
992msgid "Opacity:"
993msgstr "Непрозрачност:"
994
995#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
996msgid "Initial window state:"
997msgstr "Начално състояние на прозореца:"
998
999#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
1000msgid "Open"
1001msgstr "Отворен"
1002
1003#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
1004msgid "Close"
1005msgstr "Затворен"
1006
1007#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
1008#: shell/ev-annotations-toolbar.c:134
1009msgid "Note text"
1010msgstr "Бележка"
1011
1012#: shell/ev-annotations-toolbar.c:136
1013msgid "Add text annotation"
1014msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1015
1016#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
1017msgid "Highlight text"
1018msgstr "Оцветяване"
1019
1020#: shell/ev-annotations-toolbar.c:143
1021msgid "Add highlight annotation"
1022msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
1023
1024#: shell/evince-menus.ui:24
1025msgid "_Open Link"
1026msgstr "_Отваряне на връзка"
1027
1028#: shell/evince-menus.ui:29
1029msgid "_Copy Link Address"
1030msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1031
1032#: shell/evince-menus.ui:34
1033msgid "_Go To"
1034msgstr "_Отиване"
1035
1036#: shell/evince-menus.ui:39
1037msgid "Open in New _Window"
1038msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1039
1040#: shell/evince-menus.ui:46
1041msgid "_Previous Page"
1042msgstr "_Предишна страница"
1043
1044#: shell/evince-menus.ui:50
1045msgid "_Next Page"
1046msgstr "_Следваща страница"
1047
1048#: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3968
1049msgid "_Reload"
1050msgstr "П_резареждане"
1051
1052#: shell/evince-menus.ui:58
1053msgid "Auto_scroll"
1054msgstr "_Автоматично придвижване"
1055
1056#: shell/evince-menus.ui:64
1057msgid "_Copy"
1058msgstr "_Копиране"
1059
1060#: shell/evince-menus.ui:68
1061msgid "Select _All"
1062msgstr "Избор на _всичко"
1063
1064#: shell/evince-menus.ui:74
1065msgid "_Save Image As…"
1066msgstr "_Запазване на изображението като…"
1067
1068#: shell/evince-menus.ui:79
1069msgid "Copy _Image"
1070msgstr "Копиране на _изображението"
1071
1072#: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180
1073msgid "_Open Attachment"
1074msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1075
1076#: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185
1077msgid "_Save Attachment As…"
1078msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1079
1080#: shell/evince-menus.ui:98
1081msgid "Annotation _Properties"
1082msgstr "_Свойства на анотацията"
1083
1084#: shell/evince-menus.ui:103
1085msgid "R_emove Annotation"
1086msgstr "_Премахване на анотацията"
1087
1088#: shell/evince-menus.ui:110
1089msgid "_Highlight Selected Text"
1090msgstr "О_цветяване на избрания текст"
1091
1092#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
1093msgid "Open Containing _Folder"
1094msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1095
1096#: shell/evince-menus.ui:123
1097msgid "Navigation"
1098msgstr "Придвижване"
1099
1100#: shell/evince-menus.ui:125
1101msgid "First Page"
1102msgstr "Първа страница"
1103
1104#: shell/evince-menus.ui:137
1105msgid "Last Page"
1106msgstr "Последна страница"
1107
1108#: shell/evince-menus.ui:142
1109msgid "History"
1110msgstr "История"
1111
1112#: shell/evince-menus.ui:144
1113msgid "Back"
1114msgstr "Назад"
1115
1116#: shell/evince-menus.ui:148
1117msgid "Forward"
1118msgstr "Напред"
1119
1120#: shell/evince-menus.ui:175
1121msgid "Remove Annotation"
1122msgstr "Премахване на анотацията"
1123
1124#: shell/evince-menus.ui:195
1125msgid "_Open Bookmark"
1126msgstr "_Отваряне на отметка"
1127
1128#: shell/evince-menus.ui:201
1129msgid "_Rename Bookmark"
1130msgstr "_Преименуване на отметка"
1131
1132#: shell/evince-menus.ui:205
1133msgid "_Delete Bookmark"
1134msgstr "_Изтриване на отметка"
1135
1136#: shell/evince-menus.ui:214
1137msgid "Search in the outline…"
1138msgstr "Търсене в съдържанието…"
1139
1140#: shell/evince-menus.ui:218
1141msgid "Print this section…"
1142msgstr "Печатане на този раздел…"
1143
1144#: shell/evince-menus.ui:222
1145msgid "Collapse all tree"
1146msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1147
1148#: shell/evince-menus.ui:226
1149msgid "Expand all tree"
1150msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1151
1152#: shell/evince-menus.ui:230
1153msgid "Expand all under this element"
1154msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1155
1156#: shell/evince-password-view.ui:22
1157msgid ""
1158"This document is locked and can only be read by entering the correct "
1159"password."
1160msgstr ""
1161"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1162"парола."
1163
1164#: shell/evince-password-view.ui:37
1165msgid "_Unlock Document"
1166msgstr "_Отключване на документа"
1167
1168#: shell/evince-properties-fonts.ui:40
1169msgid "Font"
1170msgstr "Шрифт"
1171
1172#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55
1173msgid "Add bookmark"
1174msgstr "Добавяне на отметка"
1175
1176#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
1177msgid "Remove bookmark"
1178msgstr "Премахване на отметка"
1179
1180#: shell/evince-toolbar.ui:10
1181msgid "Open…"
1182msgstr "Отваряне…"
1183
1184#: shell/evince-toolbar.ui:11
1185msgid "Open an existing document"
1186msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1187
1188#: shell/evince-toolbar.ui:20
1189msgid "Side pane"
1190msgstr "Страничен панел"
1191
1192#: shell/evince-toolbar.ui:49
1193msgid "Annotate the document"
1194msgstr "Анотиране на документа"
1195
1196#: shell/evince-toolbar.ui:59
1197msgid "Annotate document"
1198msgstr "Анотиране на документа"
1199
1200#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
1201msgid "File options"
1202msgstr "Настройки на файла"
1203
1204#: shell/evince-toolbar.ui:110
1205msgid "Set zoom level"
1206msgstr "Задаване на мащаба"
1207
1208#: shell/evince-toolbar.ui:126
1209msgid "Print…"
1210msgstr "Печат…"
1211
1212#: shell/evince-toolbar.ui:131
1213msgid "Fullscreen"
1214msgstr "Цял екран"
1215
1216#: shell/evince-toolbar.ui:136
1217msgid "Send To…"
1218msgstr "Изпращане до…"
1219
1220#: shell/evince-toolbar.ui:143
1221msgid "New _Window"
1222msgstr "_Нов прозорец"
1223
1224#: shell/evince-toolbar.ui:149
1225msgid "Open a C_opy"
1226msgstr "Отваряне на _копие"
1227
1228#: shell/evince-toolbar.ui:159
1229msgid "_Save As…"
1230msgstr "_Запазване на изображението като…"
1231
1232#: shell/evince-toolbar.ui:165
1233msgid "Present as _Slideshow"
1234msgstr "_Автоматична презентация"
1235
1236#: shell/evince-toolbar.ui:171
1237msgid "_Continuous"
1238msgstr "_Без прекъсване"
1239
1240#: shell/evince-toolbar.ui:175
1241msgid "_Dual"
1242msgstr "_Две страници"
1243
1244#: shell/evince-toolbar.ui:179
1245msgid "_Odd Pages Left"
1246msgstr "_Нечетните отляво"
1247
1248#: shell/evince-toolbar.ui:183
1249msgid "Right to Left Document"
1250msgstr "Документ от дясно на ляво"
1251
1252#: shell/evince-toolbar.ui:189
1253msgid "Ro_tate ⤵"
1254msgstr "Завъртане на_дясно"
1255
1256#: shell/evince-toolbar.ui:195
1257msgid "Ni_ght Mode"
1258msgstr "Но_щен режим"
1259
1260#: shell/evince-toolbar.ui:201
1261msgid "Prop_erties"
1262msgstr "_Свойства"
1263
1264#: shell/evince-toolbar.ui:207
1265msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
1266msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
1267
1268#: shell/evince-toolbar.ui:211
1269msgid "_Keyboard Shortcuts"
1270msgstr "_Клавишни комбинации"
1271
1272#: shell/evince-toolbar.ui:215
1273msgid "_Help"
1274msgstr "Помо_щ"
1275
1276#: shell/evince-toolbar.ui:219
1277msgid "_About Document Viewer"
1278msgstr "_Относно „Преглед на документи“"
1279
1280#: shell/evince-zoom-action.ui:5
1281msgid "Select or set the zoom level of the document"
1282msgstr "Избор на увеличението за документа"
1283
1284#: shell/evince-zoom-action.ui:30
1285msgid "Fit Pa_ge"
1286msgstr "Напасване по _страница"
1287
1288#: shell/evince-zoom-action.ui:35
1289msgid "Fit _Width"
1290msgstr "Напасване по _широчина"
1291
1292#: shell/evince-zoom-action.ui:40
1293msgid "_Automatic"
1294msgstr "_Автоматично"
1295
1296#: shell/ev-keyring.c:86
1297#, c-format
1298msgid "Password for document %s"
1299msgstr "Парола за документа %s"
1300
1301#. Create tree view
1302#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148
1303#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:283
1304msgid "Loading…"
1305msgstr "Зареждане…"
1306
1307#: shell/ev-password-view.c:228
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1311msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
1312
1313#: shell/ev-password-view.c:235
1314msgid "Password required"
1315msgstr "Изисква се парола"
1316
1317#: shell/ev-password-view.c:242 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
1318#: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3207 shell/ev-window.c:4092
1319#: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7248
1320msgid "_Cancel"
1321msgstr "_Отмяна"
1322
1323#: shell/ev-password-view.c:243
1324msgid "_Unlock"
1325msgstr "_Отключване"
1326
1327#: shell/ev-password-view.c:255
1328msgid "_Password:"
1329msgstr "_Парола:"
1330
1331#: shell/ev-password-view.c:289
1332msgid "Forget password _immediately"
1333msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1334
1335#: shell/ev-password-view.c:300
1336msgid "Remember password until you _log out"
1337msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1338
1339#: shell/ev-password-view.c:311
1340msgid "Remember _forever"
1341msgstr "_Запомняне завинаги"
1342
1343#: shell/ev-properties-dialog.c:63
1344msgid "Properties"
1345msgstr "Свойства"
1346
1347#: shell/ev-properties-dialog.c:85
1348msgid "General"
1349msgstr "Общи"
1350
1351#: shell/ev-properties-dialog.c:95
1352msgid "Fonts"
1353msgstr "Шрифтове"
1354
1355#: shell/ev-properties-dialog.c:108
1356msgid "Document License"
1357msgstr "Лиценз на документа"
1358
1359#: shell/ev-properties-fonts.c:137
1360#, c-format
1361msgid "Gathering font information… %3d%%"
1362msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1363
1364#: shell/ev-properties-license.c:146
1365msgid "Usage terms"
1366msgstr "Условия за ползване"
1367
1368#: shell/ev-properties-license.c:158
1369msgid "Text License"
1370msgstr "Текст на лиценза"
1371
1372#: shell/ev-properties-license.c:169
1373msgid "Further Information"
1374msgstr "Допълнителна информация"
1375
1376#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373
1377msgid "Document contains no annotations"
1378msgstr "Документът не съдържа анотации"
1379
1380#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410
1381#, c-format
1382msgid "Page %d"
1383msgstr "Страница %d"
1384
1385#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7635
1386msgid "Annotations"
1387msgstr "Анотации"
1388
1389#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
1390#, c-format
1391msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
1392msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
1393
1394#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
1395#, c-format
1396msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
1397msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
1398
1399#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
1400msgid "_Replace"
1401msgstr "_Замяна"
1402
1403#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7659
1404msgid "Attachments"
1405msgstr "Прикачени файлове"
1406
1407#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:560 shell/ev-window.c:7643
1408msgid "Bookmarks"
1409msgstr "Отметки"
1410
1411#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7671
1412msgid "Layers"
1413msgstr "Слоеве"
1414
1415#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
1416#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
1417#.
1418#: shell/ev-sidebar-links.c:1463 shell/ev-window.c:7623
1419msgid "Outline"
1420msgstr "Съдържание"
1421
1422#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7606
1423msgid "Thumbnails"
1424msgstr "Миниатюри"
1425
1426#: shell/ev-toolbar.c:98
1427msgid "Find a word or phrase in the document"
1428msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1429
1430#: shell/ev-toolbar.c:104
1431msgid "Search not available for this document"
1432msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
1433
1434#: shell/ev-utils.c:268
1435msgid "Supported Image Files"
1436msgstr "Поддържани файлове с изображения"
1437
1438#: shell/ev-window.c:1763
1439msgid "The document contains no pages"
1440msgstr "Документът не съдържа страници"
1441
1442#: shell/ev-window.c:1766
1443msgid "The document contains only empty pages"
1444msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1445
1446#: shell/ev-window.c:2011 shell/ev-window.c:2193
1447#, c-format
1448msgid "Unable to open document “%s”."
1449msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
1450
1451#: shell/ev-window.c:2158
1452#, c-format
1453msgid "Loading document from “%s”"
1454msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1455
1456#: shell/ev-window.c:2163 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997
1457#: shell/ev-window.c:3733 shell/ev-window.c:3981
1458msgid "C_ancel"
1459msgstr "_Отмяна"
1460
1461#: shell/ev-window.c:2317 shell/ev-window.c:2682
1462#, c-format
1463msgid "Downloading document (%d%%)"
1464msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1465
1466#: shell/ev-window.c:2350
1467msgid "Failed to load remote file."
1468msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1469
1470#: shell/ev-window.c:2627
1471#, c-format
1472msgid "Reloading document from %s"
1473msgstr "Презареждане на документа от %s"
1474
1475#: shell/ev-window.c:2657
1476msgid "Failed to reload document."
1477msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1478
1479#: shell/ev-window.c:2905
1480msgid "Open Document"
1481msgstr "Отваряне на документ"
1482
1483#: shell/ev-window.c:2908
1484msgid "_Open"
1485msgstr "_Отваряне"
1486
1487#: shell/ev-window.c:2983
1488#, c-format
1489msgid "Saving document to %s"
1490msgstr "Запазване на документа като %s"
1491
1492#: shell/ev-window.c:2986
1493#, c-format
1494msgid "Saving attachment to %s"
1495msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1496
1497#: shell/ev-window.c:2989
1498#, c-format
1499msgid "Saving image to %s"
1500msgstr "Запазване на изображението като %s"
1501
1502#: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3146
1503#, c-format
1504msgid "The file could not be saved as “%s”."
1505msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1506
1507#: shell/ev-window.c:3063
1508#, c-format
1509msgid "Uploading document (%d%%)"
1510msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1511
1512#: shell/ev-window.c:3067
1513#, c-format
1514msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1515msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1516
1517#: shell/ev-window.c:3071
1518#, c-format
1519msgid "Uploading image (%d%%)"
1520msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1521
1522#: shell/ev-window.c:3204
1523msgid "Save As…"
1524msgstr "_Запазване като…"
1525
1526#: shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:7021 shell/ev-window.c:7247
1527msgid "_Save"
1528msgstr "_Запазване"
1529
1530#: shell/ev-window.c:3293
1531msgid "Could not send current document"
1532msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
1533
1534#: shell/ev-window.c:3620
1535#, c-format
1536msgid "%d pending job in queue"
1537msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1538msgstr[0] "%d задача в опашката"
1539msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1540
1541#: shell/ev-window.c:3729
1542#, c-format
1543msgid "Printing job “%s”"
1544msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1545
1546#: shell/ev-window.c:3947
1547msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1548msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
1549
1550#: shell/ev-window.c:3950
1551msgid "Document contains new or modified annotations."
1552msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
1553
1554#: shell/ev-window.c:3962
1555#, c-format
1556msgid "Reload document “%s”?"
1557msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
1558
1559#: shell/ev-window.c:3964
1560msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
1561msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1562
1563#: shell/ev-window.c:3966
1564msgid "_No"
1565msgstr "_Не"
1566
1567#: shell/ev-window.c:3975
1568#, c-format
1569msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1570msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1571
1572#: shell/ev-window.c:3977
1573msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1574msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1575
1576#: shell/ev-window.c:3979
1577msgid "Close _without Saving"
1578msgstr "_Без запазване"
1579
1580#: shell/ev-window.c:3983
1581msgid "Save a _Copy"
1582msgstr "Запазване на _копие"
1583
1584#: shell/ev-window.c:4065
1585#, c-format
1586msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1587msgstr ""
1588"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1589
1590#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1591#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1592#. so the ngettext is needed.
1593#: shell/ev-window.c:4071
1594#, c-format
1595msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1596msgid_plural ""
1597"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1598msgstr[0] ""
1599"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
1600"спирането на програмата?"
1601msgstr[1] ""
1602"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1603"спирането на програмата?"
1604
1605#: shell/ev-window.c:4086
1606msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1607msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1608
1609#: shell/ev-window.c:4090
1610msgid "Cancel _print and Close"
1611msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1612
1613#: shell/ev-window.c:4094
1614msgid "Close _after Printing"
1615msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1616
1617#: shell/ev-window.c:4221
1618msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
1619msgstr "© 1996-2022 Авторите на Evince"
1620
1621#: shell/ev-window.c:4224
1622msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
1623msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
1624
1625#: shell/ev-window.c:4227
1626msgid "translator-credits"
1627msgstr ""
1628"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
1629"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1630"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1631"space.org</a>&gt;\n"
1632"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1633"a>&gt;\n"
1634"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1635"a>&gt;\n"
1636"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1637"a>&gt;\n"
1638"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1639"a>&gt;\n"
1640"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1641"a>&gt;\n"
1642"\n"
1643"\n"
1644"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1645"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1646"a> ни.\n"
1647"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1648"newticket'>съответния раздел</a>."
1649
1650#: shell/ev-window.c:4705
1651msgid "Running in presentation mode"
1652msgstr "Работа в режим на презентация"
1653
1654#: shell/ev-window.c:5705
1655msgid "The attachment could not be saved."
1656msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1657
1658#: shell/ev-window.c:6027
1659msgid "Enable caret navigation?"
1660msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
1661
1662#: shell/ev-window.c:6028
1663msgid "_Enable"
1664msgstr "_Включване"
1665
1666#: shell/ev-window.c:6031
1667msgid ""
1668"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1669"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1670"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1671msgstr ""
1672"Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Това "
1673"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
1674"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
1675
1676#: shell/ev-window.c:6036
1677msgid "Don’t show this message again"
1678msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
1679
1680#: shell/ev-window.c:6648
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
1684msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
1685
1686#: shell/ev-window.c:6713
1687msgid "Unable to open external link"
1688msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
1689
1690#: shell/ev-window.c:6950
1691msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1692msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1693
1694#: shell/ev-window.c:6982
1695msgid "The image could not be saved."
1696msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1697
1698#: shell/ev-window.c:7018
1699msgid "Save Image"
1700msgstr "Запазване на изображение"
1701
1702#: shell/ev-window.c:7176
1703msgid "Unable to open attachment"
1704msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
1705
1706#: shell/ev-window.c:7244
1707msgid "Save Attachment"
1708msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1709
1710#: shell/ev-window-title.c:108
1711msgid "Recent Documents"
1712msgstr "Скоро отваряни документи"
1713
1714#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
1715#: shell/ev-window-title.c:158
1716msgid "Password Required"
1717msgstr "Изисква се парола"
1718
1719#: shell/ev-zoom-action.c:41
1720msgid "50%"
1721msgstr "50 %"
1722
1723#: shell/ev-zoom-action.c:42
1724msgid "70%"
1725msgstr "70 %"
1726
1727#: shell/ev-zoom-action.c:43
1728msgid "85%"
1729msgstr "85 %"
1730
1731#: shell/ev-zoom-action.c:44
1732msgid "100%"
1733msgstr "100 %"
1734
1735#: shell/ev-zoom-action.c:45
1736msgid "125%"
1737msgstr "125 %"
1738
1739#: shell/ev-zoom-action.c:46
1740msgid "150%"
1741msgstr "150 %"
1742
1743#: shell/ev-zoom-action.c:47
1744msgid "175%"
1745msgstr "175 %"
1746
1747#: shell/ev-zoom-action.c:48
1748msgid "200%"
1749msgstr "200 %"
1750
1751#: shell/ev-zoom-action.c:49
1752msgid "300%"
1753msgstr "300 %"
1754
1755#: shell/ev-zoom-action.c:50
1756msgid "400%"
1757msgstr "400 %"
1758
1759#: shell/ev-zoom-action.c:51
1760msgid "800%"
1761msgstr "800 %"
1762
1763#: shell/ev-zoom-action.c:52
1764msgid "1600%"
1765msgstr "1600 %"
1766
1767#: shell/ev-zoom-action.c:53
1768msgid "3200%"
1769msgstr "3200 %"
1770
1771#: shell/ev-zoom-action.c:54
1772msgid "6400%"
1773msgstr "6400 %"
1774
1775#: shell/help-overlay.ui:13
1776msgctxt "shortcut window"
1777msgid "Opening, closing, saving and printing"
1778msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
1779
1780#: shell/help-overlay.ui:17
1781msgctxt "shortcut window"
1782msgid "Open a document"
1783msgstr "Отваряне на документ"
1784
1785#: shell/help-overlay.ui:24
1786msgctxt "shortcut window"
1787msgid "Open a copy of the current document"
1788msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
1789
1790#: shell/help-overlay.ui:31
1791msgctxt "shortcut window"
1792msgid "Save a copy of the current document"
1793msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1794
1795#: shell/help-overlay.ui:38
1796msgctxt "shortcut window"
1797msgid "Print the current document"
1798msgstr "Отпечатване на този документ"
1799
1800#: shell/help-overlay.ui:45
1801msgctxt "shortcut window"
1802msgid "Close the current document window"
1803msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
1804
1805#: shell/help-overlay.ui:52
1806msgctxt "shortcut window"
1807msgid "Reload the document"
1808msgstr "Презареждане на документа"
1809
1810#: shell/help-overlay.ui:61
1811msgctxt "shortcut window"
1812msgid "Window"
1813msgstr "Прозорец"
1814
1815#: shell/help-overlay.ui:65
1816msgctxt "shortcut window"
1817msgid "Toggle fullscreen"
1818msgstr "Цял екран"
1819
1820#: shell/help-overlay.ui:72
1821msgctxt "shortcut window"
1822msgid "Enter presentation mode"
1823msgstr "Режим на презентация"
1824
1825#: shell/help-overlay.ui:79
1826msgctxt "shortcut window"
1827msgid "Toggle sidebar"
1828msgstr "Страничен панел"
1829
1830#: shell/help-overlay.ui:86
1831msgctxt "shortcut window"
1832msgid "Toggle caret navigation"
1833msgstr "Навигация с курсор"
1834
1835#: shell/help-overlay.ui:95
1836msgctxt "shortcut window"
1837msgid "Selecting and copying text"
1838msgstr "Избор и копиране на текст"
1839
1840#: shell/help-overlay.ui:99
1841msgctxt "shortcut window"
1842msgid "Copy highlighted text"
1843msgstr "Копиране на оцветения текст"
1844
1845#: shell/help-overlay.ui:106
1846msgctxt "shortcut window"
1847msgid "Select all the text in a document"
1848msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
1849
1850#: shell/help-overlay.ui:115
1851msgctxt "shortcut window"
1852msgid "Rotating and zooming"
1853msgstr "Завъртане и мащабиране"
1854
1855#: shell/help-overlay.ui:119
1856msgctxt "shortcut window"
1857msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
1858msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
1859
1860#: shell/help-overlay.ui:126
1861msgctxt "shortcut window"
1862msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
1863msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
1864
1865#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
1866msgctxt "shortcut window"
1867msgid "Zoom in"
1868msgstr "Увеличаване"
1869
1870#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
1871msgctxt "shortcut window"
1872msgid "Zoom out"
1873msgstr "Намаляване"
1874
1875#: shell/help-overlay.ui:147
1876msgctxt "shortcut window"
1877msgid "Zoom 1∶1"
1878msgstr "Мащаб 1∶1"
1879
1880#: shell/help-overlay.ui:154
1881msgctxt "shortcut window"
1882msgid "Zoom in (alternative)"
1883msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1884
1885#: shell/help-overlay.ui:161
1886msgctxt "shortcut window"
1887msgid "Fit page"
1888msgstr "Напасване по страница"
1889
1890#: shell/help-overlay.ui:168
1891msgctxt "shortcut window"
1892msgid "Fit width"
1893msgstr "Напасване по широчина"
1894
1895#: shell/help-overlay.ui:175
1896msgctxt "shortcut window"
1897msgid "Automatic zoom"
1898msgstr "Автоматично мащабиране"
1899
1900#: shell/help-overlay.ui:184
1901msgctxt "shortcut window"
1902msgid "Moving around the document"
1903msgstr "Преместване в документа"
1904
1905#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
1906msgctxt "shortcut window"
1907msgid "Move around a page"
1908msgstr "Преместване по страницата"
1909
1910#: shell/help-overlay.ui:202
1911msgctxt "shortcut window"
1912msgid "Move up/down a page several lines at a time"
1913msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1914
1915#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
1916msgctxt "shortcut window"
1917msgid "Go to previous page"
1918msgstr "Предишна страница"
1919
1920#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
1921msgctxt "shortcut window"
1922msgid "Go to next page"
1923msgstr "Следваща страница"
1924
1925#: shell/help-overlay.ui:223
1926msgctxt "shortcut window"
1927msgid "Go to page number"
1928msgstr "Към страница"
1929
1930#: shell/help-overlay.ui:230
1931msgctxt "shortcut window"
1932msgid "Go to previous page (fast)"
1933msgstr "Към предишната страница"
1934
1935#: shell/help-overlay.ui:237
1936msgctxt "shortcut window"
1937msgid "Go to next page (fast)"
1938msgstr "Към следващата страница"
1939
1940#: shell/help-overlay.ui:244
1941msgctxt "shortcut window"
1942msgid "Go to previous page visited"
1943msgstr "Към предишно посетена страница"
1944
1945#: shell/help-overlay.ui:251
1946msgctxt "shortcut window"
1947msgid "Go to next page visited"
1948msgstr "Към следващо посетена страница"
1949
1950#: shell/help-overlay.ui:258
1951msgctxt "shortcut window"
1952msgid "Go to the beginning/end of a page"
1953msgstr "Към началото/края на страница"
1954
1955#: shell/help-overlay.ui:265
1956msgctxt "shortcut window"
1957msgid "Go to the beginning of the document"
1958msgstr "Към началото на документа"
1959
1960#: shell/help-overlay.ui:272
1961msgctxt "shortcut window"
1962msgid "Go to the end of the document"
1963msgstr "Към края на документа"
1964
1965#: shell/help-overlay.ui:281
1966msgctxt "shortcut window"
1967msgid "Document view and handling"
1968msgstr "Преглед и обработка на документи"
1969
1970#: shell/help-overlay.ui:285
1971msgctxt "shortcut window"
1972msgid "Add bookmark"
1973msgstr "Добавяне на отметка"
1974
1975#: shell/help-overlay.ui:292
1976msgctxt "shortcut window"
1977msgid "Remove bookmark"
1978msgstr "Премахване на отметка"
1979
1980#: shell/help-overlay.ui:299
1981msgctxt "shortcut window"
1982msgid "Toggle night mode"
1983msgstr "Нощен режим"
1984
1985#: shell/help-overlay.ui:306
1986msgctxt "shortcut window"
1987msgid "Toggle continuous scrolling"
1988msgstr "Непрекъснато придвижване"
1989
1990#: shell/help-overlay.ui:313
1991msgctxt "shortcut window"
1992msgid "Toggle dual page"
1993msgstr "Две страници"
1994
1995#: shell/help-overlay.ui:320
1996msgctxt "shortcut window"
1997msgid "Toggle odd pages left"
1998msgstr "Нечетните да са отляво"
1999
2000#: shell/help-overlay.ui:327
2001msgctxt "shortcut window"
2002msgid "Document properties"
2003msgstr "Свойства на документа"
2004
2005#: shell/help-overlay.ui:334
2006msgctxt "shortcut window"
2007msgid "Add a post-it like note"
2008msgstr "Лепкава бележка"
2009
2010#: shell/help-overlay.ui:341
2011msgctxt "shortcut window"
2012msgid "Highlight text"
2013msgstr "Оцветяване"
2014
2015#: shell/help-overlay.ui:350
2016msgctxt "shortcut window"
2017msgid "Finding text"
2018msgstr "Търсене на текст"
2019
2020#: shell/help-overlay.ui:354
2021msgctxt "shortcut window"
2022msgid "Show the search bar"
2023msgstr "Лента за търсене"
2024
2025#: shell/help-overlay.ui:361
2026msgctxt "shortcut window"
2027msgid "Go to the next search result"
2028msgstr "Към следващата поява на търсеното"
2029
2030#: shell/help-overlay.ui:368
2031msgctxt "shortcut window"
2032msgid "Go to the previous search result"
2033msgstr "Към предишната поява на търсеното"
2034
2035#: shell/help-overlay.ui:377
2036msgctxt "shortcut window"
2037msgid "General"
2038msgstr "Основни"
2039
2040#: shell/help-overlay.ui:381
2041msgctxt "shortcut window"
2042msgid "Show help"
2043msgstr "Извеждане на помощта"
2044
2045#: shell/help-overlay.ui:388
2046msgctxt "shortcut window"
2047msgid "Toggle primary menu"
2048msgstr "Основно меню"
2049
2050#: shell/help-overlay.ui:395
2051msgctxt "shortcut window"
2052msgid "Keyboard shortcuts"
2053msgstr "Клавишни комбинации"
2054
2055#: shell/help-overlay.ui:402
2056msgctxt "shortcut window"
2057msgid "Close window"
2058msgstr "Затваряне на прозорец"
2059
2060#: shell/help-overlay.ui:409
2061msgctxt "shortcut window"
2062msgid "Save current settings as default"
2063msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
2064
2065#: shell/help-overlay.ui:418
2066msgctxt "shortcut window"
2067msgid "Presentation mode"
2068msgstr "Презентация"
2069
2070#: shell/help-overlay.ui:422
2071msgctxt "shortcut window"
2072msgid "Toggle black screen"
2073msgstr "Черен екран"
2074
2075#: shell/help-overlay.ui:429
2076msgctxt "shortcut window"
2077msgid "Toggle white screen"
2078msgstr "Бял екран"
2079
2080#: shell/help-overlay.ui:438
2081msgctxt "shortcut window"
2082msgid "Touchpad gestures"
2083msgstr "Жестове за сензорен панел"
2084
2085#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
2086msgid "GNOME Document Viewer"
2087msgstr "Преглед на документи"
2088
2089#: shell/main.c:72
2090msgid "Open a new window."
2091msgstr "Отваряне в нов прозорец"
2092
2093#: shell/main.c:73
2094msgid "The page label of the document to display."
2095msgstr "Текст за страница."
2096
2097#: shell/main.c:73
2098msgid "PAGE"
2099msgstr "СТРАНИЦА"
2100
2101#: shell/main.c:74
2102msgid "The page number of the document to display."
2103msgstr "Текст за номер на страница."
2104
2105#: shell/main.c:74
2106msgid "NUMBER"
2107msgstr "НОМЕР"
2108
2109#: shell/main.c:75
2110msgid "Named destination to display."
2111msgstr "Отваряне на документ при препратка."
2112
2113#: shell/main.c:75
2114msgid "DEST"
2115msgstr "ПРЕПРАТКА"
2116
2117#: shell/main.c:76
2118msgid "Run evince in fullscreen mode"
2119msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
2120
2121#: shell/main.c:77
2122msgid "Run evince in presentation mode"
2123msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
2124
2125#: shell/main.c:78
2126msgid "Run evince as a previewer"
2127msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
2128
2129#: shell/main.c:79
2130msgid "The word or phrase to find in the document"
2131msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
2132
2133#: shell/main.c:79
2134msgid "STRING"
2135msgstr "НИЗ"
2136
2137#: shell/main.c:83
2138msgid "[FILE…]"
2139msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.