| 1 | # Bulgarian translation of baobab po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
|---|
| 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 9 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 11 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
|
|---|
| 15 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 16 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| 20 | "Project-Id-Version: baobab main\n"
|
|---|
| 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
|
|---|
| 22 | "POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:06+0000\n"
|
|---|
| 23 | "PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:23+0200\n"
|
|---|
| 24 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 25 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 26 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 27 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 31 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
|
|---|
| 34 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:260
|
|---|
| 35 | msgid "Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 36 | msgstr "Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
|
|---|
| 39 | msgid "Check folder sizes and available disk space"
|
|---|
| 40 | msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "A simple application to keep your disk usage and available space under "
|
|---|
| 45 | "control."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
|
|---|
| 52 | "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
|
|---|
| 53 | "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
|
|---|
| 56 | "и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
|
|---|
| 57 | "използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
|
|---|
| 58 | "къде то се губи."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
|
|---|
| 61 | msgid "Devices and Locations View"
|
|---|
| 62 | msgstr "Изглед с устройства и местоположения"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
|
|---|
| 65 | msgid "Scan View"
|
|---|
| 66 | msgstr "Изглед за претърсване"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:43 src/baobab-window.vala:262
|
|---|
| 70 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 71 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
|
|---|
| 75 | msgid "storage;space;cleanup;"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
|
|---|
| 78 | "space;cleanup;"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
|
|---|
| 81 | msgid "Excluded locations URIs"
|
|---|
| 82 | msgstr "Адреси за прескачане"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
|
|---|
| 85 | msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
|
|---|
| 90 | msgid "Active Chart"
|
|---|
| 91 | msgstr "Активна графика"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
|
|---|
| 94 | msgid "Which type of chart should be displayed."
|
|---|
| 95 | msgstr "Кой вид графика да се ползва."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
|
|---|
| 98 | msgid "Window size"
|
|---|
| 99 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
|
|---|
| 102 | msgid "The initial size of the window"
|
|---|
| 103 | msgstr "Първоначален размер на прозореца"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
|
|---|
| 106 | msgid "Window Maximized"
|
|---|
| 107 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
|
|---|
| 110 | msgid "Whether or not the window is maximized"
|
|---|
| 111 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 114 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 115 | msgid "General"
|
|---|
| 116 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/gtk/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 119 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 120 | msgid "Show help"
|
|---|
| 121 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/gtk/help-overlay.ui:21
|
|---|
| 124 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 125 | msgid "Show / Hide primary menu"
|
|---|
| 126 | msgstr "Превключване на основното меню"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/gtk/help-overlay.ui:27
|
|---|
| 129 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 130 | msgid "Quit"
|
|---|
| 131 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/gtk/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 134 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 135 | msgid "Show Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 136 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/gtk/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 139 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 140 | msgid "Show preferences"
|
|---|
| 141 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/gtk/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 144 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 145 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 146 | msgstr "Претърсване"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/gtk/help-overlay.ui:50
|
|---|
| 149 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 150 | msgid "Scan folder"
|
|---|
| 151 | msgstr "Претърсване на папка"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/gtk/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 154 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 155 | msgid "Rescan current location"
|
|---|
| 156 | msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
|
|---|
| 159 | msgid "_Open Externally"
|
|---|
| 160 | msgstr "_Отваряне с външна програма"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
|
|---|
| 163 | msgid "_Copy Path to Clipboard"
|
|---|
| 164 | msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
|
|---|
| 167 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 168 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/gtk/menus.ui:21
|
|---|
| 171 | msgid "Go to _Parent Folder"
|
|---|
| 172 | msgstr "Към _горната папка"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/gtk/menus.ui:27
|
|---|
| 175 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 176 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/gtk/menus.ui:31
|
|---|
| 179 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 180 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
|
|---|
| 183 | msgid "Remove Folder"
|
|---|
| 184 | msgstr "Изтриване на папка"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
|
|---|
| 187 | msgid "Folder"
|
|---|
| 188 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:56 data/ui/baobab-main-window.ui:158
|
|---|
| 191 | msgid "Size"
|
|---|
| 192 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:85 data/ui/baobab-main-window.ui:171
|
|---|
| 195 | msgid "Contents"
|
|---|
| 196 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184
|
|---|
| 199 | msgid "Modified"
|
|---|
| 200 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/ui/baobab-location-list.ui:6
|
|---|
| 203 | msgid "This Device"
|
|---|
| 204 | msgstr "Това устройство"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/ui/baobab-location-list.ui:19
|
|---|
| 207 | msgid "Remote Locations"
|
|---|
| 208 | msgstr "Отдалечени местоположения"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:7
|
|---|
| 211 | msgid "Scan Folder…"
|
|---|
| 212 | msgstr "Претърсване на папка…"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:11
|
|---|
| 215 | msgid "Clear Recent List"
|
|---|
| 216 | msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5
|
|---|
| 219 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 220 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:21
|
|---|
| 223 | msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:25
|
|---|
| 227 | msgid "_Help"
|
|---|
| 228 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:29
|
|---|
| 231 | msgid "_About Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 232 | msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:571
|
|---|
| 235 | msgid "Devices & Locations"
|
|---|
| 236 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:55
|
|---|
| 239 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 240 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:70
|
|---|
| 243 | msgid "Results"
|
|---|
| 244 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:90
|
|---|
| 247 | msgid "Rescan Current Location"
|
|---|
| 248 | msgstr "Наново претърсване на местоположението"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:100
|
|---|
| 251 | msgid "Files may take more space than shown"
|
|---|
| 252 | msgstr "Файловете може да заемат повече място, отколкото е показано"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:259
|
|---|
| 255 | msgid "_Rings Chart"
|
|---|
| 256 | msgstr "_Пръстеновидна графика"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:273
|
|---|
| 259 | msgid "_Treemap Chart"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Дървовидна графика"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
|
|---|
| 263 | msgid "Locations to Ignore"
|
|---|
| 264 | msgstr "Местоположения за прескачане"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/baobab-application.vala:33
|
|---|
| 267 | msgid ""
|
|---|
| 268 | "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
|
|---|
| 269 | "not specified."
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
|
|---|
| 272 | "ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/baobab-application.vala:34
|
|---|
| 275 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 276 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:24
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "%d item"
|
|---|
| 281 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 282 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 283 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: when the last modified time is unknown
|
|---|
| 286 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81
|
|---|
| 287 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 288 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. Translators: when the last modified time is today
|
|---|
| 291 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:38
|
|---|
| 292 | msgid "Today"
|
|---|
| 293 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
|
|---|
| 296 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:43
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "%lu day"
|
|---|
| 299 | msgid_plural "%lu days"
|
|---|
| 300 | msgstr[0] "%lu ден"
|
|---|
| 301 | msgstr[1] "%lu дни"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
|
|---|
| 304 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:48
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "%lu month"
|
|---|
| 307 | msgid_plural "%lu months"
|
|---|
| 308 | msgstr[0] "%lu месец"
|
|---|
| 309 | msgstr[1] "%lu месеца"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
|
|---|
| 312 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:52
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "%lu year"
|
|---|
| 315 | msgid_plural "%lu years"
|
|---|
| 316 | msgstr[0] "%lu година"
|
|---|
| 317 | msgstr[1] "%lu години"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/baobab-location-list.vala:67
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "%s Total"
|
|---|
| 322 | msgstr "Общо: %s"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/baobab-location-list.vala:72
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%s Available"
|
|---|
| 327 | msgstr "Свободно: %s"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. useful for some remote mounts where we don't know the
|
|---|
| 330 | #. size but do have a usage figure
|
|---|
| 331 | #: src/baobab-location-list.vala:86
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "%s Used"
|
|---|
| 334 | msgstr "Използвано: %s"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: src/baobab-location-list.vala:88
|
|---|
| 337 | msgid "Unmounted"
|
|---|
| 338 | msgstr "Не е монтирана"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: src/baobab-location.vala:73
|
|---|
| 341 | msgid "Home Folder"
|
|---|
| 342 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/baobab-location.vala:108
|
|---|
| 345 | msgid "Computer"
|
|---|
| 346 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. The only activatable row is "Add location"
|
|---|
| 349 | #: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
|
|---|
| 350 | msgid "Select Location to Ignore"
|
|---|
| 351 | msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
|
|---|
| 354 | msgid "_Add Location"
|
|---|
| 355 | msgstr "_Добавяне на местоположение…"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: src/baobab-window.vala:179
|
|---|
| 358 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 359 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: src/baobab-window.vala:186
|
|---|
| 362 | msgid "Recursively analyze mount points"
|
|---|
| 363 | msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/baobab-window.vala:210
|
|---|
| 366 | msgid "Could not analyze volume"
|
|---|
| 367 | msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: src/baobab-window.vala:269
|
|---|
| 370 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:vpetkov@gmail."
|
|---|
| 373 | "com'>vpetkov@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 374 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 375 | "Петър „Peshka“ Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
|
|---|
| 376 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 377 | "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
|
|---|
| 378 | "a>>\n"
|
|---|
| 379 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 380 | "a>>\n"
|
|---|
| 381 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 382 | "a>>\n"
|
|---|
| 383 | "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 384 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 385 | "\n"
|
|---|
| 386 | "\n"
|
|---|
| 387 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 388 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 389 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 390 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 391 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: src/baobab-window.vala:329
|
|---|
| 394 | msgid "Failed to open file"
|
|---|
| 395 | msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: src/baobab-window.vala:346
|
|---|
| 398 | msgid "Failed to trash file"
|
|---|
| 399 | msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/baobab-window.vala:623
|
|---|
| 402 | msgid "Could not scan folder"
|
|---|
| 403 | msgstr "Папката не може да бъде претърсена"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/baobab-window.vala:638
|
|---|
| 406 | msgid "Scan completed"
|
|---|
| 407 | msgstr "Претърсването завърши"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/baobab-window.vala:639
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "Completed scan of “%s”"
|
|---|
| 412 | msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/baobab-window.vala:679
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "“%s” is not a valid folder"
|
|---|
| 417 | msgstr "„%s“ не е валидна папка"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #~ msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 420 | #~ msgid "Go back to location list"
|
|---|
| 421 | #~ msgstr "Назад към списъка с местоположения"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #~ msgid "Back"
|
|---|
| 424 | #~ msgstr "Назад"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #~ msgid "Close"
|
|---|
| 427 | #~ msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #~ msgid "Failed to move file to the trash"
|
|---|
| 430 | #~ msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #~ msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
|
|---|
| 433 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 434 | #~ "Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #~ msgid "Apparent sizes may be shown instead."
|
|---|
| 437 | #~ msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #~ msgid "Could not analyze disk usage."
|
|---|
| 440 | #~ msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
|
|---|