source: gnome/main/baobab.main.bg.po

Last change on this file was 3980, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

baobab: подаден през vertimus

File size: 14.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
9# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
11# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022, 2023, 2024.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: baobab main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
22"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:06+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:23+0200\n"
24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
26"Language: bg\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
31"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
32
33#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
34#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:260
35msgid "Disk Usage Analyzer"
36msgstr "Анализатор на ползването на диска"
37
38#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
39msgid "Check folder sizes and available disk space"
40msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
41
42#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
43msgid ""
44"A simple application to keep your disk usage and available space under "
45"control."
46msgstr ""
47"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
48
49#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
50msgid ""
51"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
52"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
53"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
54msgstr ""
55"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
56"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
57"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
58"къде то се губи."
59
60#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
61msgid "Devices and Locations View"
62msgstr "Изглед с устройства и местоположения"
63
64#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
65msgid "Scan View"
66msgstr "Изглед за претърсване"
67
68#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
69#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:43 src/baobab-window.vala:262
70msgid "The GNOME Project"
71msgstr "Проектът GNOME"
72
73#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
74#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
75msgid "storage;space;cleanup;"
76msgstr ""
77"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
78"space;cleanup;"
79
80#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
81msgid "Excluded locations URIs"
82msgstr "Адреси за прескачане"
83
84#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
85msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
86msgstr ""
87"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
90msgid "Active Chart"
91msgstr "Активна графика"
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
94msgid "Which type of chart should be displayed."
95msgstr "Кой вид графика да се ползва."
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
98msgid "Window size"
99msgstr "Размер на прозореца"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
102msgid "The initial size of the window"
103msgstr "Първоначален размер на прозореца"
104
105#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
106msgid "Window Maximized"
107msgstr "Максимизиран прозорец"
108
109#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
110msgid "Whether or not the window is maximized"
111msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
112
113#: data/gtk/help-overlay.ui:11
114msgctxt "shortcut window"
115msgid "General"
116msgstr "Общи"
117
118#: data/gtk/help-overlay.ui:15
119msgctxt "shortcut window"
120msgid "Show help"
121msgstr "Извеждане на помощта"
122
123#: data/gtk/help-overlay.ui:21
124msgctxt "shortcut window"
125msgid "Show / Hide primary menu"
126msgstr "Превключване на основното меню"
127
128#: data/gtk/help-overlay.ui:27
129msgctxt "shortcut window"
130msgid "Quit"
131msgstr "Спиране на програмата"
132
133#: data/gtk/help-overlay.ui:33
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Show Keyboard Shortcuts"
136msgstr "Показване на клавишните комбинации"
137
138#: data/gtk/help-overlay.ui:39
139msgctxt "shortcut window"
140msgid "Show preferences"
141msgstr "Настройки"
142
143#: data/gtk/help-overlay.ui:46
144msgctxt "shortcut window"
145msgid "Scanning"
146msgstr "Претърсване"
147
148#: data/gtk/help-overlay.ui:50
149msgctxt "shortcut window"
150msgid "Scan folder"
151msgstr "Претърсване на папка"
152
153#: data/gtk/help-overlay.ui:56
154msgctxt "shortcut window"
155msgid "Rescan current location"
156msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
157
158#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
159msgid "_Open Externally"
160msgstr "_Отваряне с външна програма"
161
162#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
163msgid "_Copy Path to Clipboard"
164msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
165
166#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
167msgid "Mo_ve to Trash"
168msgstr "П_реместване в кошчето"
169
170#: data/gtk/menus.ui:21
171msgid "Go to _Parent Folder"
172msgstr "Към _горната папка"
173
174#: data/gtk/menus.ui:27
175msgid "Zoom _In"
176msgstr "_Увеличаване"
177
178#: data/gtk/menus.ui:31
179msgid "Zoom _Out"
180msgstr "_Намаляване"
181
182#: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
183msgid "Remove Folder"
184msgstr "Изтриване на папка"
185
186#: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
187msgid "Folder"
188msgstr "Папка"
189
190#: data/ui/baobab-folder-display.ui:56 data/ui/baobab-main-window.ui:158
191msgid "Size"
192msgstr "Размер"
193
194#: data/ui/baobab-folder-display.ui:85 data/ui/baobab-main-window.ui:171
195msgid "Contents"
196msgstr "Ръководство"
197
198#: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184
199msgid "Modified"
200msgstr "Променен"
201
202#: data/ui/baobab-location-list.ui:6
203msgid "This Device"
204msgstr "Това устройство"
205
206#: data/ui/baobab-location-list.ui:19
207msgid "Remote Locations"
208msgstr "Отдалечени местоположения"
209
210#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
211msgid "Scan Folder…"
212msgstr "Претърсване на папка…"
213
214#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
215msgid "Clear Recent List"
216msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
217
218#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5
219msgid "Preferences"
220msgstr "Настройки"
221
222#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
223msgid "Keyboard _Shortcuts"
224msgstr "_Клавишни комбинации"
225
226#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
227msgid "_Help"
228msgstr "Помо_щ"
229
230#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
231msgid "_About Disk Usage Analyzer"
232msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
233
234#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:571
235msgid "Devices & Locations"
236msgstr "Устройства и местоположения"
237
238#: data/ui/baobab-main-window.ui:55
239msgid "Main Menu"
240msgstr "Основно меню"
241
242#: data/ui/baobab-main-window.ui:70
243msgid "Results"
244msgstr "Резултати"
245
246#: data/ui/baobab-main-window.ui:90
247msgid "Rescan Current Location"
248msgstr "Наново претърсване на местоположението"
249
250#: data/ui/baobab-main-window.ui:100
251msgid "Files may take more space than shown"
252msgstr "Файловете може да заемат повече място, отколкото е показано"
253
254#: data/ui/baobab-main-window.ui:259
255msgid "_Rings Chart"
256msgstr "_Пръстеновидна графика"
257
258#: data/ui/baobab-main-window.ui:273
259msgid "_Treemap Chart"
260msgstr "_Дървовидна графика"
261
262#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
263msgid "Locations to Ignore"
264msgstr "Местоположения за прескачане"
265
266#: src/baobab-application.vala:33
267msgid ""
268"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
269"not specified."
270msgstr ""
271"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
272"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
273
274#: src/baobab-application.vala:34
275msgid "Print version information and exit"
276msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
277
278#: src/baobab-cellrenderers.vala:24
279#, c-format
280msgid "%d item"
281msgid_plural "%d items"
282msgstr[0] "%d обект"
283msgstr[1] "%d обекта"
284
285#. Translators: when the last modified time is unknown
286#: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81
287msgid "Unknown"
288msgstr "Неизвестно"
289
290#. Translators: when the last modified time is today
291#: src/baobab-cellrenderers.vala:38
292msgid "Today"
293msgstr "Днес"
294
295#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
296#: src/baobab-cellrenderers.vala:43
297#, c-format
298msgid "%lu day"
299msgid_plural "%lu days"
300msgstr[0] "%lu ден"
301msgstr[1] "%lu дни"
302
303#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
304#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
305#, c-format
306msgid "%lu month"
307msgid_plural "%lu months"
308msgstr[0] "%lu месец"
309msgstr[1] "%lu месеца"
310
311#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
312#: src/baobab-cellrenderers.vala:52
313#, c-format
314msgid "%lu year"
315msgid_plural "%lu years"
316msgstr[0] "%lu година"
317msgstr[1] "%lu години"
318
319#: src/baobab-location-list.vala:67
320#, c-format
321msgid "%s Total"
322msgstr "Общо: %s"
323
324#: src/baobab-location-list.vala:72
325#, c-format
326msgid "%s Available"
327msgstr "Свободно: %s"
328
329#. useful for some remote mounts where we don't know the
330#. size but do have a usage figure
331#: src/baobab-location-list.vala:86
332#, c-format
333msgid "%s Used"
334msgstr "Използвано: %s"
335
336#: src/baobab-location-list.vala:88
337msgid "Unmounted"
338msgstr "Не е монтирана"
339
340#: src/baobab-location.vala:73
341msgid "Home Folder"
342msgstr "Домашна папка"
343
344#: src/baobab-location.vala:108
345msgid "Computer"
346msgstr "Компютър"
347
348#. The only activatable row is "Add location"
349#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
350msgid "Select Location to Ignore"
351msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
352
353#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
354msgid "_Add Location"
355msgstr "_Добавяне на местоположение…"
356
357#: src/baobab-window.vala:179
358msgid "Select Folder"
359msgstr "Избор на папка"
360
361#: src/baobab-window.vala:186
362msgid "Recursively analyze mount points"
363msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
364
365#: src/baobab-window.vala:210
366msgid "Could not analyze volume"
367msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система"
368
369#: src/baobab-window.vala:269
370msgid "translator-credits"
371msgstr ""
372"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
373"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
374"Борислав Александров\n"
375"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
376"space.org</a>&gt;\n"
377"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
378"a>&gt;\n"
379"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
380"a>&gt;\n"
381"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
382"a>&gt;\n"
383"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
384"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
385"\n"
386"\n"
387"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
388"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
389"a> ни.\n"
390"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
391"newticket'>съответния раздел</a>."
392
393#: src/baobab-window.vala:329
394msgid "Failed to open file"
395msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
396
397#: src/baobab-window.vala:346
398msgid "Failed to trash file"
399msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
400
401#: src/baobab-window.vala:623
402msgid "Could not scan folder"
403msgstr "Папката не може да бъде претърсена"
404
405#: src/baobab-window.vala:638
406msgid "Scan completed"
407msgstr "Претърсването завърши"
408
409#: src/baobab-window.vala:639
410#, c-format
411msgid "Completed scan of “%s”"
412msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
413
414#: src/baobab-window.vala:679
415#, c-format
416msgid "“%s” is not a valid folder"
417msgstr "„%s“ не е валидна папка"
418
419#~ msgctxt "shortcut window"
420#~ msgid "Go back to location list"
421#~ msgstr "Назад към списъка с местоположения"
422
423#~ msgid "Back"
424#~ msgstr "Назад"
425
426#~ msgid "Close"
427#~ msgstr "Затваряне"
428
429#~ msgid "Failed to move file to the trash"
430#~ msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
431
432#~ msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
433#~ msgstr ""
434#~ "Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
435
436#~ msgid "Apparent sizes may be shown instead."
437#~ msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
438
439#~ msgid "Could not analyze disk usage."
440#~ msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.