source: gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po@ 4233

Last change on this file since 4233 was 4233, checked in by Александър Шопов, 8 months ago

damned-lies: обновен от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 193.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of damned-lies po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2025-05-03 12:02+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-04-23 12:19+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: common/views.py:32
22msgid "translator-credits"
23msgstr ""
24"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
25"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
26"\n"
27"\n"
28"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
29"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
30"a> ни.\n"
31"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
32"newticket'>съответния раздел</a>."
33
34#: damnedlies/settings.py:56 database-content.py:46 database-content.py:200
35msgid "Friulian"
36msgstr "Фриулски"
37
38#: damnedlies/settings.py:57 database-content.py:53 database-content.py:207
39msgid "Gujarati"
40msgstr "Гуджарати"
41
42#: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:78 database-content.py:235
43msgid "Kurdish"
44msgstr "Кюрдски"
45
46#: database-content.py:1 database-content.py:149
47msgid "Abkhazian"
48msgstr "Абхазки"
49
50#: database-content.py:2 database-content.py:151
51msgid "Afrikaans"
52msgstr "Африкаанс"
53
54#: database-content.py:3 database-content.py:152
55msgid "Akan"
56msgstr "Акан"
57
58#: database-content.py:4 database-content.py:153
59msgid "Albanian"
60msgstr "Албански"
61
62#: database-content.py:5 database-content.py:154
63msgid "Amharic"
64msgstr "Амхарски"
65
66#: database-content.py:6 database-content.py:155
67msgid "Arabic"
68msgstr "Арабски"
69
70#: database-content.py:7 database-content.py:156
71msgid "Aragonese"
72msgstr "Арагонски"
73
74#: database-content.py:8 database-content.py:157
75msgid "Armenian"
76msgstr "Арменски"
77
78#: database-content.py:9 database-content.py:158
79msgid "Assamese"
80msgstr "Асамски"
81
82#: database-content.py:10 database-content.py:159
83msgid "Asturian"
84msgstr "Астурски"
85
86#: database-content.py:11 database-content.py:160
87msgid "Australian English"
88msgstr "Австралийски английски"
89
90#: database-content.py:12 database-content.py:161
91msgid "Azerbaijani"
92msgstr "Азербайджански"
93
94#: database-content.py:13 database-content.py:162
95msgid "Balochi"
96msgstr "Белуджки"
97
98#: database-content.py:14 database-content.py:163
99msgid "Basque"
100msgstr "Баски"
101
102#: database-content.py:15 database-content.py:164
103msgid "Belarusian"
104msgstr "Беларуски"
105
106#: database-content.py:16 database-content.py:166
107msgid "Bemba"
108msgstr "Бемба"
109
110#: database-content.py:17 database-content.py:167
111msgid "Bengali"
112msgstr "Бенгалски"
113
114#: database-content.py:18 database-content.py:168
115msgid "Bengali (India)"
116msgstr "Бенгалски (Индия)"
117
118#: database-content.py:19 database-content.py:169
119msgid "Bodo"
120msgstr "Бодо"
121
122#: database-content.py:20 database-content.py:170
123msgid "Bosnian"
124msgstr "Бошняшки"
125
126#: database-content.py:21 database-content.py:171
127msgid "Brazilian Portuguese"
128msgstr "Бразилски португалски"
129
130#: database-content.py:22 database-content.py:172
131msgid "Breton"
132msgstr "Бретонски"
133
134#: database-content.py:23 database-content.py:173
135msgid "British English"
136msgstr "Британски английски"
137
138#: database-content.py:24 database-content.py:174
139msgid "Bulgarian"
140msgstr "Български"
141
142#: database-content.py:25 database-content.py:175
143msgid "Burmese"
144msgstr "Бирмански"
145
146#: database-content.py:26 database-content.py:176
147msgid "Canadian English"
148msgstr "Канадски английски"
149
150#: database-content.py:27 database-content.py:177
151msgid "Catalan"
152msgstr "Каталонски"
153
154#: database-content.py:28 database-content.py:179
155msgid "Central Kurdish"
156msgstr "Централен кюрдски"
157
158#: database-content.py:29 database-content.py:180
159msgid "Central Nahuatl"
160msgstr "Централен науатъл"
161
162#: database-content.py:30 database-content.py:182
163msgid "Chinese (China)"
164msgstr "Китайски (Китай)"
165
166#: database-content.py:31
167msgid "Chinese Traditional"
168msgstr "Китайски традиционен"
169
170#: database-content.py:32 database-content.py:185
171msgid "Crimean Tatar"
172msgstr "Кримскотатарски"
173
174#: database-content.py:33 database-content.py:186
175msgid "Croatian"
176msgstr "Хърватски"
177
178#: database-content.py:34 database-content.py:187
179msgid "Czech"
180msgstr "Чешки"
181
182#: database-content.py:35 database-content.py:188
183msgid "Danish"
184msgstr "Датски"
185
186#: database-content.py:36 database-content.py:189
187msgid "Divehi"
188msgstr "Дивехи"
189
190#: database-content.py:37 database-content.py:190
191msgid "Dutch"
192msgstr "Нидерландски"
193
194#: database-content.py:38 database-content.py:191
195msgid "Dzongkha"
196msgstr "Дзонгкха"
197
198#: database-content.py:39 database-content.py:193
199msgid "Esperanto"
200msgstr "Есперанто"
201
202#: database-content.py:40 database-content.py:194
203msgid "Estonian"
204msgstr "Естонски"
205
206#: database-content.py:41 database-content.py:195
207msgid "Faroese"
208msgstr "Фарьорски"
209
210#: database-content.py:42 database-content.py:196
211msgid "Filipino"
212msgstr "Филипински"
213
214#: database-content.py:43 database-content.py:197
215msgid "Finnish"
216msgstr "Фински"
217
218#: database-content.py:44 database-content.py:198
219msgid "French"
220msgstr "Френски"
221
222#: database-content.py:45 database-content.py:199
223msgid "Frisian"
224msgstr "Фризийски"
225
226#: database-content.py:47 database-content.py:201
227msgid "Fula"
228msgstr "Фула"
229
230#: database-content.py:48 database-content.py:202
231msgid "Galician"
232msgstr "Галисийски"
233
234#: database-content.py:49 database-content.py:203
235msgid "Georgian"
236msgstr "Грузински"
237
238#: database-content.py:50 database-content.py:204
239msgid "German"
240msgstr "Немски"
241
242#: database-content.py:51 database-content.py:205
243msgid "Greek"
244msgstr "Гръцки"
245
246#: database-content.py:52 database-content.py:206
247msgid "Guarani"
248msgstr "Гуарански"
249
250#: database-content.py:54 database-content.py:208
251msgid "Haitian Creole"
252msgstr "Хаитянски креолски"
253
254#: database-content.py:55 database-content.py:209
255msgid "Hausa"
256msgstr "Хауса"
257
258#: database-content.py:56 database-content.py:210
259msgid "Hebrew"
260msgstr "Иврит"
261
262#: database-content.py:57 database-content.py:211
263msgid "Hindi"
264msgstr "Хинди"
265
266#: database-content.py:58 database-content.py:212
267msgid "Hungarian"
268msgstr "Унгарски"
269
270#: database-content.py:59 database-content.py:213
271msgid "Icelandic"
272msgstr "Исландски"
273
274#: database-content.py:60 database-content.py:214
275msgid "Ido"
276msgstr "Идо"
277
278#: database-content.py:61 database-content.py:216
279msgid "Indonesian"
280msgstr "Индонезийски"
281
282#: database-content.py:62 database-content.py:217
283msgid "Interlingua"
284msgstr "Интерлингва"
285
286#: database-content.py:63 database-content.py:218
287msgid "Interlingue"
288msgstr "Окцидентал"
289
290#: database-content.py:64 database-content.py:219
291msgid "Iranian Azerbaijani"
292msgstr "Ирански азербайджански"
293
294#: database-content.py:65 database-content.py:220
295msgid "Irish"
296msgstr "Ирландски"
297
298#: database-content.py:66 database-content.py:221
299msgid "Italian"
300msgstr "Италиански"
301
302#: database-content.py:67 database-content.py:222
303msgid "Japanese"
304msgstr "Японски"
305
306#: database-content.py:68 database-content.py:223
307msgid "Kabyle"
308msgstr "Кабилски"
309
310#: database-content.py:69 database-content.py:224
311msgid "Kannada"
312msgstr "Каннада"
313
314#: database-content.py:70 database-content.py:225
315msgid "Karbi"
316msgstr "Карби"
317
318#: database-content.py:71 database-content.py:226
319msgid "Kashmiri"
320msgstr "Кашмирски"
321
322#: database-content.py:72 database-content.py:228
323msgid "Kazakh"
324msgstr "Казахски"
325
326#: database-content.py:73 database-content.py:230
327msgid "Khmer"
328msgstr "Кхмерски"
329
330#: database-content.py:74 database-content.py:231
331msgid "Kikongo"
332msgstr "Киконго"
333
334#: database-content.py:75 database-content.py:232
335msgid "Kinyarwanda"
336msgstr "Руанда"
337
338#: database-content.py:76 database-content.py:233
339msgid "Kirghiz"
340msgstr "Киргизки"
341
342#: database-content.py:77 database-content.py:234
343msgid "Korean"
344msgstr "Корейски"
345
346#: database-content.py:79 database-content.py:236
347msgid "Lao"
348msgstr "Лаоски"
349
350#: database-content.py:80 database-content.py:237
351msgid "Latin"
352msgstr "Латински"
353
354#: database-content.py:81 database-content.py:238
355msgid "Latvian"
356msgstr "Латвийски"
357
358#: database-content.py:82 database-content.py:239
359msgid "Limburgian"
360msgstr "Лимбургски"
361
362#: database-content.py:83 database-content.py:240
363msgid "Lingala"
364msgstr "Лингала"
365
366#: database-content.py:84 database-content.py:241
367msgid "Lithuanian"
368msgstr "Литовски"
369
370#: database-content.py:85 database-content.py:242
371msgid "Low German"
372msgstr "Долнонемски"
373
374#: database-content.py:86 database-content.py:243
375msgid "Luganda"
376msgstr "Луганда"
377
378#: database-content.py:87 database-content.py:245
379msgid "Macedonian"
380msgstr "Македонски"
381
382#: database-content.py:88 database-content.py:246
383msgid "Maithili"
384msgstr "Майтхили"
385
386#: database-content.py:89 database-content.py:247
387msgid "Malagasy"
388msgstr "Малгашки"
389
390#: database-content.py:90 database-content.py:248
391msgid "Malay"
392msgstr "Малайски"
393
394#: database-content.py:91 database-content.py:249
395msgid "Malayalam"
396msgstr "Малаялам"
397
398#: database-content.py:92 database-content.py:251
399msgid "Manx"
400msgstr "Мански"
401
402#: database-content.py:93 database-content.py:252
403msgid "Maori"
404msgstr "Маорски"
405
406#: database-content.py:94 database-content.py:253
407msgid "Marathi"
408msgstr "Маратхийски"
409
410#: database-content.py:95 database-content.py:254
411msgid "Mexican Spanish"
412msgstr "Мексикански испански"
413
414#: database-content.py:96 database-content.py:255
415msgid "Mongolian"
416msgstr "Монголски"
417
418#: database-content.py:97
419msgid "Neapolitan"
420msgstr "Неаполитански"
421
422#: database-content.py:98 database-content.py:256
423msgid "Nepali"
424msgstr "Непалски"
425
426#: database-content.py:99 database-content.py:258
427msgid "Northern Sotho"
428msgstr "Северен сото"
429
430#: database-content.py:100
431msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
432msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
433
434#: database-content.py:101 database-content.py:261
435msgid "Occitan"
436msgstr "Окситански"
437
438#: database-content.py:102 database-content.py:262
439msgid "Old English"
440msgstr "Староанглийски"
441
442#: database-content.py:103 database-content.py:263
443msgid "Oriya"
444msgstr "Одия"
445
446#: database-content.py:104 database-content.py:264
447msgid "Ossetian"
448msgstr "Осетински"
449
450#: database-content.py:105 database-content.py:265
451msgid "Pashto"
452msgstr "Пущунски"
453
454#: database-content.py:106 database-content.py:266
455msgid "Persian"
456msgstr "Персийски"
457
458#: database-content.py:107 database-content.py:267
459msgid "Polish"
460msgstr "Полски"
461
462#: database-content.py:108 database-content.py:268
463msgid "Portuguese"
464msgstr "Португалски"
465
466#: database-content.py:109 database-content.py:269
467msgid "Punjabi"
468msgstr "Пенджабски"
469
470#: database-content.py:110
471msgid "Quechua"
472msgstr "Кечуа"
473
474#: database-content.py:111 database-content.py:271
475msgid "Romanian"
476msgstr "Румънски"
477
478#: database-content.py:112 database-content.py:272
479msgid "Russian"
480msgstr "Руски"
481
482#: database-content.py:113 database-content.py:273
483msgid "Santali"
484msgstr "Сантали"
485
486#: database-content.py:114 database-content.py:274
487msgid "Scottish Gaelic"
488msgstr "Шотландски келтски"
489
490#: database-content.py:115 database-content.py:275
491msgid "Serbian"
492msgstr "Сръбски"
493
494#: database-content.py:116 database-content.py:279
495msgid "Shavian"
496msgstr "Шавиан"
497
498#: database-content.py:117 database-content.py:280
499msgid "Silesian"
500msgstr "Силезийски"
501
502#: database-content.py:118 database-content.py:282
503msgid "Sinhala"
504msgstr "Синхалски"
505
506#: database-content.py:119 database-content.py:283
507msgid "Slovak"
508msgstr "Словашки"
509
510#: database-content.py:120 database-content.py:284
511msgid "Slovenian"
512msgstr "Словенски"
513
514#: database-content.py:121 database-content.py:285
515msgid "Somali"
516msgstr "Сомалийски"
517
518#: database-content.py:122 database-content.py:288
519msgid "Spanish"
520msgstr "Испански"
521
522#: database-content.py:123 database-content.py:289
523msgid "Swahili"
524msgstr "Суахили"
525
526#: database-content.py:124 database-content.py:290
527msgid "Swedish"
528msgstr "Шведски"
529
530#: database-content.py:125 database-content.py:291
531msgid "Swiss German"
532msgstr "Швейцарски немски"
533
534#: database-content.py:126 database-content.py:292
535msgid "Tagalog"
536msgstr "Тагалог"
537
538#: database-content.py:127 database-content.py:293
539msgid "Tajik"
540msgstr "Таджикски"
541
542#: database-content.py:128 database-content.py:294
543msgid "Tamil"
544msgstr "Тамилски"
545
546#: database-content.py:129 database-content.py:295
547msgid "Tatar"
548msgstr "Татарски"
549
550#: database-content.py:130 database-content.py:296
551msgid "Telugu"
552msgstr "Телугу"
553
554#: database-content.py:131 database-content.py:297
555msgid "Thai"
556msgstr "Тайски"
557
558#: database-content.py:132 database-content.py:298
559msgid "Tibetan"
560msgstr "Тибетски"
561
562#: database-content.py:133 database-content.py:299
563msgid "Tsonga"
564msgstr "Цонга"
565
566#: database-content.py:134
567msgid "Tswana"
568msgstr "Тсвана"
569
570#: database-content.py:135 database-content.py:300
571msgid "Turkish"
572msgstr "Турски"
573
574#: database-content.py:136 database-content.py:301
575msgid "Turkmen"
576msgstr "Туркменски"
577
578#: database-content.py:137 database-content.py:302
579msgid "Uighur"
580msgstr "Уйгурски"
581
582#: database-content.py:138 database-content.py:303
583msgid "Ukrainian"
584msgstr "Украински"
585
586#: database-content.py:139 database-content.py:304
587msgid "Urdu"
588msgstr "Урду"
589
590#: database-content.py:140
591msgid "Uzbek"
592msgstr "Узбекски"
593
594#: database-content.py:141 database-content.py:307
595msgid "Vietnamese"
596msgstr "Виетнамски"
597
598#: database-content.py:142 database-content.py:308
599msgid "Walloon"
600msgstr "Валонски"
601
602#: database-content.py:143 database-content.py:309
603msgid "Wayuu"
604msgstr "Уаю"
605
606#: database-content.py:144 database-content.py:310
607msgid "Welsh"
608msgstr "Уелски"
609
610#: database-content.py:145 database-content.py:311
611msgid "Xhosa"
612msgstr "Кхоса"
613
614#: database-content.py:146 database-content.py:312
615msgid "Yiddish"
616msgstr "Идиш"
617
618#: database-content.py:147 database-content.py:313
619msgid "Yoruba"
620msgstr "Йорубски"
621
622#: database-content.py:148 database-content.py:314
623msgid "Zulu"
624msgstr "Зулуски"
625
626#: database-content.py:150
627msgid "Acholi"
628msgstr "Ачоли"
629
630#: database-content.py:165
631msgid "Belarusian (Latin)"
632msgstr "Беларуски (латински)"
633
634#: database-content.py:178
635msgid "Catalan (Valencian)"
636msgstr "Каталонски (валенсиански)"
637
638#: database-content.py:181
639msgid "Chechen"
640msgstr "Чеченски"
641
642#: database-content.py:183
643msgid "Chinese (Hong Kong)"
644msgstr "Китайски (Хонконг)"
645
646#: database-content.py:184
647msgid "Chinese (Taiwan)"
648msgstr "Китайски (Тайван)"
649
650#: database-content.py:192
651msgid "English"
652msgstr "Английски"
653
654#: database-content.py:215
655msgid "Igbo"
656msgstr "Игбо"
657
658#: database-content.py:227
659msgid "Kashubian"
660msgstr "Кашубски"
661
662#: database-content.py:229
663msgid "Kazakh (Latin)"
664msgstr "Казахски (латински)"
665
666#: database-content.py:244
667msgid "Luxembourgish"
668msgstr "Люксембургски"
669
670#: database-content.py:250
671msgid "Maltese"
672msgstr "Малтийски"
673
674#: database-content.py:257
675msgid "Northern Sami"
676msgstr "Северносаамски"
677
678#: database-content.py:259
679msgid "Norwegian Bokmål"
680msgstr "Норвежки букмол"
681
682#: database-content.py:260
683msgid "Norwegian Nynorsk"
684msgstr "Норвежки нюноршк"
685
686#: database-content.py:270
687msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
688msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
689
690#: database-content.py:276
691msgid "Serbian (Latin)"
692msgstr "Сръбски (латински)"
693
694#: database-content.py:277
695msgid "Serbian Jekavian"
696msgstr "Сръбски йекавски"
697
698#: database-content.py:278
699msgid "Shan"
700msgstr "Шан"
701
702#: database-content.py:281
703msgid "Sindhi"
704msgstr "Синдхи"
705
706#: database-content.py:286
707msgid "South Ndebele"
708msgstr "Южно Ндебеле"
709
710#: database-content.py:287
711msgid "Southern Sotho"
712msgstr "Южно Сото"
713
714#: database-content.py:305
715msgid "Uzbek (Cyrillic)"
716msgstr "Узбекски (кирилица)"
717
718#: database-content.py:306
719msgid "Uzbek (Latin)"
720msgstr "Узбекски (латиница)"
721
722#: database-content.py:315
723msgid "AppStream"
724msgstr "AppStream"
725
726#: database-content.py:316
727msgid "Example App: Film manager"
728msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
729
730#: database-content.py:317
731msgid "Example App: Lesson planner"
732msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
733
734#: database-content.py:318
735msgid "Example App: Music collection"
736msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
737
738#: database-content.py:319
739msgid "Example App: Project manager"
740msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
741
742#: database-content.py:320
743msgid "Example App: Small business"
744msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
745
746#: database-content.py:321 database-content.py:327 database-content.py:357
747msgid "UI translations"
748msgstr "Преводи на интерфейса"
749
750#: database-content.py:322
751msgid "Weather Locations"
752msgstr "Местоположения на времето"
753
754#: database-content.py:323
755msgid "Bad plugins"
756msgstr "Лоши приставки"
757
758#: database-content.py:324
759msgid "Base plugins"
760msgstr "Основни приставки"
761
762#: database-content.py:325
763msgid "Good plugins"
764msgstr "Добри приставки"
765
766#: database-content.py:326
767msgid "Ugly plugins"
768msgstr "Грозни приставки"
769
770#: database-content.py:328 languages/views.py:39 languages/views.py:76
771msgid "UI Translations"
772msgstr "Преводи на интерфейс"
773
774#: database-content.py:329
775msgid "User Directories"
776msgstr "Потребителски папки"
777
778#: database-content.py:330
779msgid "Main library translations"
780msgstr "Преводи на основната библиотека"
781
782#: database-content.py:331
783msgid "Layout Descriptions"
784msgstr "Описания на изгледите"
785
786#: database-content.py:332
787msgid "General homepage strings"
788msgstr "Низове на общата началната страница"
789
790#: database-content.py:333
791msgid "Engine"
792msgstr "Ядро"
793
794#: database-content.py:334
795msgid "Engine-Campfire"
796msgstr "Ядро за Campfire"
797
798#: database-content.py:335
799msgid "Engine-IRC"
800msgstr "Ядро за IRC"
801
802#: database-content.py:336
803msgid "Engine-JabbR"
804msgstr "Ядро-JabbR"
805
806#: database-content.py:337
807msgid "Engine-MessageBuffer"
808msgstr "Ядро за MessageBuffer"
809
810#: database-content.py:338
811msgid "Engine-Twitter"
812msgstr "Ядро за Twitter"
813
814#: database-content.py:339
815msgid "Engine-XMPP"
816msgstr "Ядро за XMPP"
817
818#: database-content.py:340
819msgid "Frontend"
820msgstr "Интерфейс"
821
822#: database-content.py:341
823msgid "Frontend-GNOME"
824msgstr "Интерфейс: GNOME"
825
826#: database-content.py:342
827msgid "Frontend-GNOME-IRC"
828msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
829
830#: database-content.py:343
831msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
832msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
833
834#: database-content.py:344
835msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
836msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
837
838#: database-content.py:345
839msgid "Server"
840msgstr "Сървър"
841
842#: database-content.py:346
843msgid "Recipes translations"
844msgstr "Преводи на рецепти"
845
846#: database-content.py:347
847msgid "Functions"
848msgstr "Функции"
849
850#: database-content.py:348
851msgid "libgimp"
852msgstr "libgimp"
853
854#: database-content.py:349
855msgid "plug-ins"
856msgstr "приставки"
857
858#: database-content.py:350
859msgid "Property Nicks"
860msgstr "Имена на свойства"
861
862#: database-content.py:351
863msgid "python"
864msgstr "python"
865
866#: database-content.py:352
867msgid "script-fu"
868msgstr "script-fu"
869
870#: database-content.py:353
871msgid "tags"
872msgstr "етикети"
873
874#: database-content.py:354
875msgid "tips"
876msgstr "съвети"
877
878#: database-content.py:355
879msgid "Windows installer"
880msgstr "Инсталатор за Windows"
881
882#: database-content.py:356
883msgid "Website content"
884msgstr "Съдържание на уеб сайт"
885
886# В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
887#: database-content.py:358
888msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
889msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
890
891#: database-content.py:359
892msgid "appendix"
893msgstr "допълнение"
894
895#: database-content.py:360
896msgid "Battery Charge Monitor Manual"
897msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
898
899#: database-content.py:361
900msgid "Browser Help"
901msgstr "Помощ за браузъра"
902
903#: database-content.py:362
904msgid "Build Tutorial"
905msgstr "Обучение за изграждане"
906
907#: database-content.py:363
908msgid "Character Palette Manual"
909msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
910
911#: database-content.py:364
912msgid "Clock Applet Manual"
913msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
914
915#: database-content.py:365
916msgid "concepts"
917msgstr "понятия"
918
919#: database-content.py:366
920msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
921msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
922
923#: database-content.py:367
924msgid "FDL License"
925msgstr "Лиценз: FDL"
926
927#: database-content.py:368
928msgid "GPL License"
929msgstr "Лиценз: GPL"
930
931#: database-content.py:369
932msgid "LGPL License"
933msgstr "Лиценз: LGPL"
934
935#: database-content.py:370
936msgid "dialogs"
937msgstr "диалогови прозорци"
938
939#: database-content.py:371 database-content.py:394 database-content.py:396
940#: database-content.py:431
941#: languages/templates/languages/language_release.html:20
942#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
943msgid "User Guide"
944msgstr "Ръководство за потребителя"
945
946#: database-content.py:372
947msgid "Disk Mounter Manual"
948msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
949
950#: database-content.py:373
951msgid "FAQ"
952msgstr "ЧЗВ"
953
954#: database-content.py:374
955msgid "filters"
956msgstr "филтри"
957
958#: database-content.py:375
959msgid "animation filter"
960msgstr "филтър за анимация"
961
962#: database-content.py:376
963msgid "artistic filter"
964msgstr "артистичен филтър"
965
966#: database-content.py:377
967msgid "blur filter"
968msgstr "филтър за замъгляване"
969
970#: database-content.py:378
971msgid "combine filter"
972msgstr "филтър за комбиниране"
973
974#: database-content.py:379
975msgid "decor filter"
976msgstr "филтър на украсата"
977
978#: database-content.py:380
979msgid "distort filter"
980msgstr "филтър за деформиране"
981
982#: database-content.py:381
983msgid "edge-detect filter"
984msgstr "филтър за откриване на ръбове"
985
986#: database-content.py:382
987msgid "enhance filter"
988msgstr "филтър за подобряване"
989
990#: database-content.py:383
991msgid "generic filter"
992msgstr "общ филтър"
993
994#: database-content.py:384
995msgid "light-and-shadow filter"
996msgstr "филтър за светлосенки"
997
998#: database-content.py:385
999msgid "map filter"
1000msgstr "филтър за карта"
1001
1002#: database-content.py:386
1003msgid "noise filter"
1004msgstr "филтър за шум"
1005
1006#: database-content.py:387
1007msgid "render filter"
1008msgstr "филтър за изобразяване"
1009
1010#: database-content.py:388
1011msgid "web filter"
1012msgstr "филтър за уеб"
1013
1014#: database-content.py:389
1015msgid "Fish Applet Manual"
1016msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
1017
1018#: database-content.py:390
1019msgid "Geyes Manual"
1020msgstr "Ръководство за „Очички“"
1021
1022#: database-content.py:391
1023msgid "gimp"
1024msgstr "gimp"
1025
1026#: database-content.py:392
1027msgid "quick reference"
1028msgstr "бърза справка"
1029
1030#: database-content.py:393
1031msgid "glossary"
1032msgstr "речник"
1033
1034#: database-content.py:395
1035msgid "Weather Report Manual"
1036msgstr "Ръководство за доклади за времето"
1037
1038#: database-content.py:397
1039#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
1040#: languages/views.py:41 languages/views.py:78
1041#: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
1042#: templates/_includes/footer.html:51
1043msgid "Documentation"
1044msgstr "Документация"
1045
1046#: database-content.py:398
1047msgid "GNOME Library help"
1048msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
1049
1050#: database-content.py:399
1051msgid "introduction"
1052msgstr "въведение"
1053
1054#: database-content.py:400
1055msgid "menus"
1056msgstr "менюта"
1057
1058#: database-content.py:401
1059msgid "colors menus"
1060msgstr "менюта за цветове"
1061
1062#: database-content.py:402
1063msgid "colors auto menu"
1064msgstr "меню за автоматични цветове"
1065
1066#: database-content.py:403
1067msgid "colors component menu"
1068msgstr "меню за компонента за цветове"
1069
1070#: database-content.py:404
1071msgid "colors desaturate menu"
1072msgstr "меню за насищане на цветове"
1073
1074#: database-content.py:405
1075msgid "colors info menu"
1076msgstr "меню за информация за цветове"
1077
1078#: database-content.py:406
1079msgid "colors map menu"
1080msgstr "меню за картата с цветове"
1081
1082#: database-content.py:407
1083msgid "colors tone-mapping menu"
1084msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
1085
1086#: database-content.py:408
1087msgid "edit menu"
1088msgstr "меню за редактиране"
1089
1090#: database-content.py:409
1091msgid "file menu"
1092msgstr "меню за файл"
1093
1094#: database-content.py:410
1095msgid "filters menu"
1096msgstr "меню за филтри"
1097
1098#: database-content.py:411
1099msgid "help menu"
1100msgstr "меню за помощ"
1101
1102#: database-content.py:412
1103msgid "image menu"
1104msgstr "меню за изображение"
1105
1106#: database-content.py:413
1107msgid "layer menu"
1108msgstr "меню за слоеве"
1109
1110#: database-content.py:414
1111msgid "select menu"
1112msgstr "меню за селекция"
1113
1114#: database-content.py:415
1115msgid "view menu"
1116msgstr "меню за изглед"
1117
1118#: database-content.py:416
1119msgid "Command Line Manual"
1120msgstr "Ръководство за командния ред"
1121
1122#: database-content.py:417
1123msgid "System Monitor Manual"
1124msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
1125
1126#: database-content.py:418
1127msgid "Netspeed Applet Manual"
1128msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
1129
1130#: database-content.py:419
1131msgid "Strings for the 42 release notes"
1132msgstr "Низове за бележките към издание 42"
1133
1134#: database-content.py:420
1135msgid "preface"
1136msgstr "предговор"
1137
1138#: database-content.py:421
1139msgid "Website"
1140msgstr "Уеб страница"
1141
1142#: database-content.py:422
1143msgid "Sticky Notes Manual"
1144msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
1145
1146#: database-content.py:423
1147msgid "System Administration Guide"
1148msgstr "Ръководство за системна администрация"
1149
1150#: database-content.py:424
1151msgid "toolbox"
1152msgstr "кутия с инструменти"
1153
1154#: database-content.py:425
1155msgid "toolbox (paint)"
1156msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
1157
1158#: database-content.py:426
1159msgid "toolbox (selection)"
1160msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
1161
1162#: database-content.py:427
1163msgid "toolbox (transform)"
1164msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
1165
1166#: database-content.py:428
1167msgid "Panel Trash Manual"
1168msgstr "Ръководство за панела кошче"
1169
1170#: database-content.py:429
1171msgid "Tutorial"
1172msgstr "Обучение"
1173
1174#: database-content.py:430
1175msgid "tutorial"
1176msgstr "обучение"
1177
1178#: database-content.py:432
1179msgid "using gimp"
1180msgstr "ползване на gimp"
1181
1182#: database-content.py:433
1183msgid "AccountsService"
1184msgstr "AccountsService"
1185
1186#: database-content.py:434
1187msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
1188msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
1189
1190#: database-content.py:435 templates/admin/base_site.html:6
1191msgid "Damned Lies"
1192msgstr "Damned Lies"
1193
1194#: database-content.py:436
1195msgid "Play audio files"
1196msgstr "Пускане на звукови файлове"
1197
1198#: database-content.py:437
1199msgid "Eye of GNOME"
1200msgstr "Окото на GNOME"
1201
1202#: database-content.py:438
1203msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
1204msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
1205
1206#: database-content.py:439
1207msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
1208msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
1209
1210#: database-content.py:440
1211msgid "GIMP User Manual"
1212msgstr "Ръководство на GIMP"
1213
1214#: database-content.py:441
1215msgid "GNOME User Documentation"
1216msgstr "Документация на GNOME"
1217
1218#: database-content.py:442
1219msgid "Find LaTeX symbols"
1220msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
1221
1222#: database-content.py:443
1223msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
1224msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
1225
1226#: database-content.py:444
1227msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
1228msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
1229
1230#: database-content.py:445
1231msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
1232msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
1233
1234#: database-content.py:446
1235msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
1236msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
1237
1238#: database-content.py:447
1239msgid "GNOME Library Web site"
1240msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
1241
1242#: database-content.py:448
1243msgid "PackageKit"
1244msgstr "PackageKit"
1245
1246#: database-content.py:449
1247msgid "Python GTK 3 Tutorial"
1248msgstr "Урок за Python GTK 3"
1249
1250#: database-content.py:450
1251msgid "GNOME Release Notes"
1252msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
1253
1254#: database-content.py:451
1255msgid "Shared MIME Info"
1256msgstr "Споделена MIME информация"
1257
1258#: database-content.py:452
1259msgid "WebKitGTK"
1260msgstr "WebKitGTK"
1261
1262#: database-content.py:453 templates/_includes/footer.html:23
1263msgid "Welcome to GNOME"
1264msgstr "Добре дошли в GNOME"
1265
1266#: database-content.py:454
1267msgid "XKeyboard-Config"
1268msgstr "XKeyboard-Config"
1269
1270#: database-content.py:455
1271msgid ""
1272"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
1273"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
1274"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
1275msgstr ""
1276"Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
1277"изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
1278"accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
1279"a>."
1280
1281#: database-content.py:456
1282msgid ""
1283"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
1284"apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
1285msgstr ""
1286"„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
1287"href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
1288
1289#: database-content.py:457
1290msgid ""
1291"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
1292"work with AppStream metadata."
1293msgstr ""
1294"Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
1295"Xapian и работа с метаданни на AppStream."
1296
1297#: database-content.py:458
1298msgid ""
1299"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
1300"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
1301"hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
1302msgstr ""
1303"Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
1304"метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
1305"href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за издърпване</"
1306"a>."
1307
1308#: database-content.py:459
1309msgid ""
1310"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
1311"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
1312"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
1313"\n"
1314"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1315"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1316"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1317"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1318"\n"
1319"<b>Opera supports:</b>\n"
1320"\n"
1321"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1322"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1323"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1324"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1325"\n"
1326"<b>Firefox supports:</b>\n"
1327"\n"
1328"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1329"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1330"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1331"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1332"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1333"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1334msgstr ""
1335"Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
1336"браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
1337"Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
1338"\n"
1339"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1340"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1341"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1342"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1343"\n"
1344"<b>Opera поддържа:</b>\n"
1345"\n"
1346"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1347"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1348"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1349"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1350"\n"
1351"<b>Firefox поддържа:</b>\n"
1352"\n"
1353"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1354"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1355"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1356"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1357"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1358"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1359
1360#: database-content.py:470
1361msgid ""
1362"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
1363"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1364"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1365"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1366msgstr ""
1367"Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
1368"Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
1369"glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
1370"GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1371"chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1372
1373#: database-content.py:471
1374msgid ""
1375"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
1376"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
1377msgstr ""
1378"colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
1379"генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
1380"входните и изходните устройства."
1381
1382#: database-content.py:472
1383msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
1384msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
1385
1386#: database-content.py:473
1387msgid ""
1388"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
1389"time. Be patient :-)"
1390msgstr ""
1391"Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
1392"търпеливи :-)"
1393
1394#: database-content.py:474
1395msgid ""
1396"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
1397"of your .po files. Build will break if it’s missing."
1398msgstr ""
1399"Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
1400"PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
1401
1402#: database-content.py:475
1403msgid ""
1404"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
1405"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
1406"pull request</a>."
1407msgstr ""
1408"Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
1409"на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
1410"flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
1411
1412#: database-content.py:476
1413msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
1414msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
1415
1416#: database-content.py:477
1417msgid ""
1418"Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
1419"stats and won’t accept commits."
1420msgstr ""
1421"Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
1422"данни и не приемат подавания."
1423
1424#: database-content.py:478
1425msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
1426msgstr ""
1427"Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
1428"UEFI."
1429
1430#: database-content.py:479
1431msgid ""
1432"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
1433"recommendations when translating gbrainy."
1434msgstr ""
1435"Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
1436"препоръки при превода на gbrainy."
1437
1438#: database-content.py:480
1439msgid ""
1440"This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1441"merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
1442"forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
1443"been reviewed."
1444msgstr ""
1445"Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1446"merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
1447"преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
1448"доказателство, че преводът е бил прегледан."
1449
1450#: database-content.py:481
1451msgid ""
1452"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
1453"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
1454"example files that can be translated."
1455msgstr ""
1456"glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
1457"Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
1458"допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
1459
1460#: database-content.py:483
1461msgid ""
1462"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
1463"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
1464"schemas</a> module."
1465msgstr ""
1466"Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
1467"идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
1468"desktop-schemas</a>."
1469
1470#: database-content.py:484
1471msgid ""
1472"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
1473"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1474"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1475msgstr ""
1476"За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
1477"GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1478"Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1479
1480#: database-content.py:485
1481msgid ""
1482"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
1483"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
1484"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
1485"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1486"README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
1487"information on localization of Gnumeric functions."
1488msgstr ""
1489"Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
1490"може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
1491"raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
1492"='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1493"README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
1494"информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
1495
1496#: database-content.py:486
1497msgid ""
1498"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
1499"interface that show those strings."
1500msgstr ""
1501"Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
1502"потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
1503
1504#: database-content.py:487
1505msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
1506msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
1507
1508#: database-content.py:488
1509msgid ""
1510"Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
1511"properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
1512"to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
1513"unless GTK build will break in /po-properties."
1514msgstr ""
1515"Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
1516"потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
1517"от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
1518"от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
1519"properties."
1520
1521#: database-content.py:489
1522msgid ""
1523"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
1524"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
1525"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1526"forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
1527"the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1528"merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
1529msgstr ""
1530"malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
1531"администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
1532"href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1533"forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
1534"в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1535"merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
1536
1537#: database-content.py:490
1538msgid ""
1539"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
1540"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
1541"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1542msgstr ""
1543"Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
1544"широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
1545"gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
1546"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1547
1548#: database-content.py:491
1549msgid ""
1550"Network connection manager and user applications. To submit your "
1551"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1552"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1553msgstr ""
1554"Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
1555"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1556"NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1557
1558#: database-content.py:492
1559msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
1560msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
1561
1562#: database-content.py:493
1563msgid ""
1564"System designed to make installing and updating software on your computer "
1565"easier."
1566msgstr ""
1567"Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
1568"софтуера на вашия компютър."
1569
1570#: database-content.py:494
1571msgid ""
1572"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
1573"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
1574"request</a>."
1575msgstr ""
1576"Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
1577"href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
1578"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1579
1580#: database-content.py:495
1581msgid ""
1582"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
1583"splash on most distributions."
1584msgstr ""
1585"Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
1586"режим в повечето дистрибуции."
1587
1588#: database-content.py:496
1589msgid ""
1590"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
1591"translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
1592"merge request</a>."
1593msgstr ""
1594"Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
1595"изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
1596"polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
1597
1598#: database-content.py:497
1599msgid ""
1600"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
1601"your sound applications."
1602msgstr ""
1603"PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
1604"че тя е посредник за вашите звукови програми."
1605
1606#: database-content.py:498
1607msgid ""
1608"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
1609"like Active Directory or IPA."
1610msgstr ""
1611"Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
1612"домейни като Active Directory или IPA."
1613
1614#: database-content.py:499
1615msgid "Shared MIME information specification."
1616msgstr "Описание за споделена MIME информация."
1617
1618#: database-content.py:500
1619msgid "System and session manager."
1620msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
1621
1622#: database-content.py:501
1623msgid ""
1624"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
1625"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
1626"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
1627"get lost."
1628msgstr ""
1629"Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
1630"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
1631"забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
1632"докладът."
1633
1634#: database-content.py:502
1635msgid ""
1636"Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
1637"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1638"merge_requests\">create a merge request</a>."
1639msgstr ""
1640"Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
1641"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1642"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1643
1644#: database-content.py:503
1645msgid ""
1646"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
1647"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
1648msgstr ""
1649"Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
1650"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
1651"за издърпване</a>."
1652
1653#: database-content.py:504
1654msgid ""
1655"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
1656"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
1657"pull request</a>."
1658msgstr ""
1659"Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
1660"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
1661"заявка за издърпване</a>."
1662
1663#: database-content.py:505
1664msgid ""
1665"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
1666"and the music folder."
1667msgstr ""
1668"Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
1669"на работния плот и папката за музика."
1670
1671#: database-content.py:506
1672msgid "Database of keyboard configuration data."
1673msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
1674
1675#: database-content.py:507
1676msgid "GNOME Incubator"
1677msgstr "Инкубатор на GNOME"
1678
1679#: database-content.py:508
1680msgid "GNOME 48 (stable)"
1681msgstr "GNOME 48 (стабилен)"
1682
1683#: database-content.py:509
1684msgid "GNOME 47 (old stable)"
1685msgstr "GNOME 47 (стар стабилен)"
1686
1687#: database-content.py:510
1688msgid "GNOME 46 (old stable)"
1689msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
1690
1691#: database-content.py:511
1692msgid "GNOME 45 (old stable)"
1693msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
1694
1695#: database-content.py:512
1696msgid "GNOME 44 (old stable)"
1697msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
1698
1699#: database-content.py:513
1700msgid "GNOME 43 (old stable)"
1701msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
1702
1703#: database-content.py:514
1704msgid "GNOME 42 (old stable)"
1705msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
1706
1707#: database-content.py:515
1708msgid "GNOME 41 (old stable)"
1709msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
1710
1711#: database-content.py:516
1712msgid "GNOME 40 (old stable)"
1713msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
1714
1715#: database-content.py:517
1716msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
1717msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
1718
1719#: database-content.py:518
1720msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
1721msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
1722
1723#: database-content.py:519
1724msgid "Obsolete GNOME Applications"
1725msgstr "Остарели програми в GNOME"
1726
1727#: database-content.py:520
1728msgid "Librem 5 - Purism"
1729msgstr "Librem 5 - Purism"
1730
1731#: database-content.py:521
1732msgid "GNOME Infrastructure"
1733msgstr "Инфраструктура на GNOME"
1734
1735#: database-content.py:522
1736msgid "GIMP and Friends"
1737msgstr "GIMP и приятели"
1738
1739#: database-content.py:523
1740msgid "Other Apps (stable)"
1741msgstr "Други програми (стабилни)"
1742
1743#: database-content.py:524
1744msgid "Other Apps"
1745msgstr "Други програми"
1746
1747#: database-content.py:525
1748msgid "GNOME Circle"
1749msgstr "Кръгът GNOME"
1750
1751#: database-content.py:526
1752msgid "Evolution and friends"
1753msgstr "Evolution и приятели"
1754
1755#: database-content.py:527
1756msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
1757msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
1758
1759#: database-content.py:528
1760msgid "Default"
1761msgstr "Стандартни"
1762
1763#: database-content.py:529
1764msgid "Administration Tools"
1765msgstr "Инструменти за администрация"
1766
1767#: database-content.py:530
1768msgid "Development Tools"
1769msgstr "Инструменти за разработка"
1770
1771#: database-content.py:531
1772msgid "GNOME Desktop"
1773msgstr "Работна среда GNOME"
1774
1775#: database-content.py:532
1776msgid "GNOME Developer Platform"
1777msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
1778
1779#: database-content.py:533
1780msgid "New Module Proposals"
1781msgstr "Предложения за нови модули"
1782
1783#: database-content.py:534
1784msgid "Core"
1785msgstr "Основни"
1786
1787#: database-content.py:535
1788msgid "Utils"
1789msgstr "Помощни програми"
1790
1791#: database-content.py:536
1792msgid "Apps"
1793msgstr "Програми"
1794
1795#: database-content.py:537
1796msgid "Accessibility"
1797msgstr "Достъпност"
1798
1799#: database-content.py:538
1800msgid "Games"
1801msgstr "Игри"
1802
1803#: database-content.py:539
1804msgid "Backends"
1805msgstr "Задни слоеве"
1806
1807#: database-content.py:540
1808msgid "Core Libraries"
1809msgstr "Основни библиотеки"
1810
1811#: database-content.py:541
1812msgid "Extra Libraries"
1813msgstr "Допълнителни библиотеки"
1814
1815#: database-content.py:542
1816msgid "Legacy Desktop"
1817msgstr "Остаряла работна среда"
1818
1819#: database-content.py:543
1820msgid "Stable Branches"
1821msgstr "Стабилни клони"
1822
1823#: database-content.py:544
1824msgid "Development Branches"
1825msgstr "Клони за разработка"
1826
1827#: database-content.py:545
1828msgid "Office Apps"
1829msgstr "Офисни програми"
1830
1831#: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
1832msgid "No comment"
1833msgstr "Без коментар"
1834
1835#: feeds/views.py:38
1836#, python-format
1837msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
1838msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
1839
1840#: feeds/views.py:52
1841#, python-format
1842msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
1843msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
1844
1845#: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:313
1846#: stats/models.py:1386 stats/models.py:2174 stats/models.py:2575
1847#: teams/models.py:126 vertimus/models.py:103 vertimus/models.py:495
1848msgid "Name"
1849msgstr "Име"
1850
1851#: languages/models.py:30
1852msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
1853msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
1854
1855#: languages/models.py:33
1856msgid "Locale"
1857msgstr "Локал"
1858
1859#: languages/models.py:33
1860msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
1861msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
1862
1863#: languages/models.py:41
1864msgid "The team that manages the translations in this language."
1865msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
1866
1867#: languages/models.py:44
1868msgid "Plural form"
1869msgstr "Форма за множествено число"
1870
1871#: languages/models.py:47
1872msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
1873msgstr ""
1874"Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
1875"1);'"
1876
1877#: languages/models.py:86
1878#, python-format
1879msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
1880msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
1881
1882#. Translators: this concerns an unknown plural form
1883#: languages/models.py:125
1884msgid "Unknown"
1885msgstr "Неизвестно"
1886
1887#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
1888#: stats/models.py:2585 stats/templates/module_edit_branches.html:24
1889msgid "Release"
1890msgstr "Издание"
1891
1892#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
1893#: languages/templates/languages/language_release.html:24
1894#: stats/templates/release_detail.html:20
1895msgid "User Interface"
1896msgstr "Потребителски интерфейс"
1897
1898#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
1899#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
1900#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
1901#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
1902#: stats/templates/release_detail.html:21
1903#: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
1904msgid "Graph"
1905msgstr "Графика"
1906
1907#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
1908#: stats/templates/release_detail.html:23
1909msgid "User Interface (red.)"
1910msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
1911
1912#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
1913#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
1914#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
1915#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
1916#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
1917#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
1918msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
1919msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
1920
1921#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
1922#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
1923#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
1924#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
1925#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
1926msgid "All modules"
1927msgstr "Всички модули"
1928
1929#: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
1930#, python-format
1931msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
1932msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
1933
1934#: languages/templates/languages/language_list.html:3
1935#: languages/templates/languages/language_list.html:7
1936msgid "GNOME Languages"
1937msgstr "Езици на GNOME"
1938
1939#: languages/templates/languages/language_list.html:10
1940msgid "My Languages and Languages Suggestions"
1941msgstr "Моите езици и предложения за езици"
1942
1943#: languages/templates/languages/language_list.html:11
1944#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
1945msgid ""
1946"Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
1947"website and on the teams you’re already a member of."
1948msgstr ""
1949"Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
1950"екипите, в които вече сте член."
1951
1952#: languages/templates/languages/language_list.html:21
1953msgid "Languages with translation teams"
1954msgstr "Езици с екипи за превод"
1955
1956#: languages/templates/languages/language_list.html:23
1957#, python-format
1958msgid "GNOME is being translated to the following language:"
1959msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
1960msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
1961msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
1962
1963#: languages/templates/languages/language_list.html:37
1964msgid "Languages without any translation team"
1965msgstr "Езици без екип за превод"
1966
1967#: languages/templates/languages/language_list.html:39
1968msgid ""
1969"These languages may have translations, but still don’t have a language team "
1970"in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
1971"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
1972"start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
1973"every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
1974"code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
1975"a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
1976"team."
1977msgstr ""
1978"Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
1979"искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
1980"TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
1981"a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
1982"съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
1983"(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
1984"екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
1985"език)."
1986
1987#: languages/templates/languages/language_release.html:11
1988#: stats/templates/release_detail.html:11
1989msgid ""
1990"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
1991"check each module’s web page to see where to send translations."
1992msgstr ""
1993"Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
1994"страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
1995
1996#: languages/templates/languages/language_release.html:30
1997msgid "Download all po files"
1998msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
1999
2000#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
2001#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
2002msgid "Hide completed modules"
2003msgstr "Скриване на завършените модули"
2004
2005#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
2006#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
2007msgid "Show completed modules"
2008msgstr "Показване на завършените модули"
2009
2010#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
2011#, python-format
2012msgid "%(total_trans_perc)s%%"
2013msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
2014
2015#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
2016#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
2017#: stats/models.py:1384 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
2018msgid "Module"
2019msgstr "Модул"
2020
2021#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
2022#: stats/models.py:2586 stats/models.py:2812
2023#: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
2024#: vertimus/models.py:91 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
2025msgid "Branch"
2026msgstr "Клон"
2027
2028#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
2029#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
2030msgid "Statistics"
2031msgstr "Статистики"
2032
2033#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
2034#: stats/models.py:2189
2035msgid "Status"
2036msgstr "Състояние"
2037
2038#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
2039#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
2040#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
2041msgid "Date"
2042msgstr "Дата"
2043
2044#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
2045#, python-format
2046msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
2047msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
2048
2049#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
2050#: stats/templates/stats_show.html:15
2051msgid "This document is written in Mallard documentation format"
2052msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
2053
2054#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
2055msgid "Error summary"
2056msgstr "Обобщение на грешките"
2057
2058#: languages/views.py:40 languages/views.py:77
2059msgid "UI Translations (reduced)"
2060msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
2061
2062#: languages/views.py:73
2063msgid "Original strings"
2064msgstr "Оригинални низове"
2065
2066#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2067#: people/admin.py:24
2068msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
2069msgstr ""
2070"В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
2071
2072#: people/admin.py:27
2073#, python-format
2074msgid ""
2075"Dear %(username)s,\n"
2076"\n"
2077"This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
2078"that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you "
2079"are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this "
2080"platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n"
2081"\n"
2082"The %(site_domain)s administrators."
2083msgstr ""
2084"Уважаеми %(username)s,\n"
2085"\n"
2086"Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
2087"информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
2088"потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
2089"се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
2090"Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
2091"\n"
2092"Администраторите на %(site_domain)s."
2093
2094#: people/admin.py:35
2095msgid ""
2096"Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
2097msgstr ""
2098"Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
2099"на регистрацията в GitLab."
2100
2101#: people/admin.py:60
2102#, python-format
2103msgid ""
2104"Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
2105"account is not set. The error was %(error)s."
2106msgstr ""
2107"Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
2108"регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
2109
2110#: people/admin.py:69
2111msgid "custom lookups"
2112msgstr "други търсения"
2113
2114#: people/admin.py:74
2115msgid "Suspected Spam Accounts"
2116msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
2117
2118#: people/admin.py:75
2119msgid "Unactivated Accounts"
2120msgstr "Неактивирани регистрации"
2121
2122#: people/admin.py:76
2123msgid "Obsolete Accounts"
2124msgstr "Остарели регистрации"
2125
2126#: people/admin.py:101
2127msgid "Permissions"
2128msgstr "Права̀"
2129
2130#: people/admin.py:112
2131msgid "Important dates"
2132msgstr "Важни дати"
2133
2134#: people/admin.py:141
2135msgid "Personal Information"
2136msgstr "Лична информация"
2137
2138#: people/admin.py:152 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
2139msgid "Metadata"
2140msgstr "Метаданни"
2141
2142#: people/admin.py:158
2143msgid "Social"
2144msgstr "Социални"
2145
2146#: people/admin.py:178
2147msgid "Authenticated user"
2148msgstr "Удостоверен потребител"
2149
2150#: people/admin.py:183
2151msgid "Email"
2152msgstr "Е-поща"
2153
2154#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2155#: people/admin.py:192
2156msgid "Forge account"
2157msgstr "Регистрация във Forge"
2158
2159#: people/forms.py:35
2160msgid "Choose a username:"
2161msgstr "Изберете потребителско име:"
2162
2163#: people/forms.py:37
2164msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
2165msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
2166
2167#: people/forms.py:42
2168msgid "Email:"
2169msgstr "Е-поща:"
2170
2171#: people/forms.py:47
2172msgid "Password:"
2173msgstr "Парола:"
2174
2175#: people/forms.py:50
2176msgid "At least 7 characters"
2177msgstr "Поне 7 знака"
2178
2179#: people/forms.py:54
2180msgid "Confirm password:"
2181msgstr "Потвърждаване на паролата:"
2182
2183#: people/forms.py:69
2184msgid "This username is already taken. Please choose another."
2185msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
2186
2187#: people/forms.py:77
2188msgid ""
2189"This email address is already used by another account. You can not used it "
2190"to register a new account, please try to reset your password instead."
2191msgstr ""
2192"Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
2193"използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите "
2194"паролата си."
2195
2196#: people/forms.py:89
2197msgid "You must provide a password"
2198msgstr "Трябва да предоставите парола"
2199
2200#: people/forms.py:92
2201msgid "The passwords do not match."
2202msgstr "Паролите не съвпадат."
2203
2204#: people/forms.py:127
2205#, python-format
2206msgid ""
2207"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
2208"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
2209"browser."
2210msgstr ""
2211"Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
2212"регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
2213"поставете в браузъра."
2214
2215#: people/forms.py:133
2216#, python-format
2217msgid "Administrators of %s"
2218msgstr "Администратори на %s"
2219
2220#: people/forms.py:134
2221msgid "Account activation on Damned Lies"
2222msgstr "Активиране на регистрацията в Damned Lies"
2223
2224#: people/forms.py:176
2225msgid ""
2226"This email address is already used by another account. You can not use it "
2227"here."
2228msgstr ""
2229"Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
2230"използвате тук."
2231
2232#: people/forms.py:188
2233#, python-format
2234msgid ""
2235"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
2236msgstr ""
2237"Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
2238"максималната стойност е 100×100 пиксела)"
2239
2240#: people/forms.py:229
2241#, python-format
2242msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
2243msgstr ""
2244"Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
2245
2246#: people/forms.py:249
2247#, python-format
2248msgid ""
2249"Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
2250msgstr ""
2251"Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
2252
2253#: people/forms.py:256
2254msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
2255msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
2256
2257#: people/models.py:71
2258#, python-format
2259msgid ""
2260"The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
2261"servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
2262"Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
2263msgstr ""
2264"Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
2265"шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
2266"@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
2267"@%(username)s:matrix.org."
2268
2269#: people/models.py:152
2270msgid "Authentication Token"
2271msgstr "Жетон за удостоверяване"
2272
2273#: people/models.py:154
2274msgid "Image"
2275msgstr "Изображение"
2276
2277#: people/models.py:156
2278msgid ""
2279"URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
2280msgstr ""
2281"Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. 100×100 "
2282"пиксела)"
2283
2284#: people/models.py:159
2285msgid "Avatar provider"
2286msgstr "Доставчик на аватари"
2287
2288#: people/models.py:161 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
2289msgid "Web page"
2290msgstr "Уеб страница"
2291
2292#: people/models.py:161
2293msgid "URL to your personal web page."
2294msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
2295
2296#: people/models.py:163 people/tests.py:34 people/tests.py:42
2297#: people/tests.py:47
2298msgid "Matrix Account"
2299msgstr "Регистрация в Matrix"
2300
2301#: people/models.py:165
2302msgid ""
2303"Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
2304"@user:domain.tld."
2305msgstr ""
2306"Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
2307"формата @потребител:домейн.tld."
2308
2309#: people/models.py:168
2310msgid "Discourse account"
2311msgstr "Регистрация в Discourse"
2312
2313#: people/models.py:172
2314msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
2315msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
2316
2317#: people/models.py:177
2318msgid ""
2319"Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
2320"underscores dashes and dots."
2321msgstr ""
2322"Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
2323"букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
2324
2325#: people/models.py:184
2326msgid "GitLab account"
2327msgstr "Регистрация в GitLab"
2328
2329#: people/models.py:190
2330msgid ""
2331"Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
2332"“user”."
2333msgstr ""
2334"Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
2335"„потребител“."
2336
2337#: people/models.py:195
2338msgid ""
2339"Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
2340"underscores, dashes and dots without any special character."
2341msgstr ""
2342"Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
2343"цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
2344
2345#: people/models.py:213
2346msgid "people"
2347msgstr "хора"
2348
2349#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2350#: people/models.py:313
2351msgid "The forge account name is missing from the user profile."
2352msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
2353
2354#: people/models.py:322
2355msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
2356msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
2357
2358#: people/models.py:344
2359#, python-format
2360msgid ""
2361"Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
2362"as %s."
2363msgstr ""
2364"Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
2365"да потребителя с идентификация „%s“."
2366
2367#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
2368msgid "Current activity"
2369msgstr "Текуща дейност"
2370
2371#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
2372#: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:484
2373#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
2374msgid "State"
2375msgstr "Състояние"
2376
2377#: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
2378msgid "Module maintenance"
2379msgstr "Поддръжка на модула"
2380
2381#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
2382msgid "Web:"
2383msgstr "Уеб:"
2384
2385#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
2386msgid "Email address:"
2387msgstr "Е-поща:"
2388
2389#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28
2390msgid "GitLab account:"
2391msgstr "Регистрация в GitLab:"
2392
2393#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34
2394msgid "Discourse account:"
2395msgstr "Регистрация в Discourse:"
2396
2397#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40
2398msgid "Matrix account:"
2399msgstr "Регистрация в Matrix:"
2400
2401#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46
2402msgid "Authentication token:"
2403msgstr "Жетон за удостоверяване:"
2404
2405#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
2406#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
2407msgid "Site Language"
2408msgstr "Език на уеб сайта"
2409
2410#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
2411#: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
2412msgid "Choose"
2413msgstr "Избор"
2414
2415#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
2416#: teams/templates/teams/team_detail.html:150
2417msgid "Team membership"
2418msgstr "Членство"
2419
2420#. Translators: this string should only be translated for RTL languages
2421#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
2422#, python-format
2423msgid ""
2424"<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
2425"secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2426msgstr ""
2427"<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
2428"secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2429
2430#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
2431#, python-format
2432msgid "Go to “%(team_name)s” team"
2433msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
2434
2435#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
2436#, python-format
2437msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
2438msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
2439
2440#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
2441#: teams/templates/teams/team_detail.html:48
2442msgid "Leave"
2443msgstr "Напускане"
2444
2445#: people/templates/people/person_base.html:4
2446#, python-format
2447msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
2448msgstr "%(username)s - сътрудник на GNOME"
2449
2450#: people/templates/people/person_base.html:10
2451msgid "Profile"
2452msgstr "Регистрация"
2453
2454#: people/templates/people/person_base.html:15
2455#: stats/templates/module_detail.html:51
2456msgid "View on application’s backend"
2457msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
2458
2459#: people/templates/people/person_base.html:25
2460msgid "Settings"
2461msgstr "Настройки"
2462
2463#: people/templates/people/person_base.html:30
2464msgid "Change your details and settings"
2465msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
2466
2467#: people/templates/people/person_base.html:34
2468msgid "Change your password"
2469msgstr "Смяна на паролата"
2470
2471#: people/templates/people/person_base.html:38
2472msgid "Manage teams membership"
2473msgstr "Управляване на членството"
2474
2475#: people/templates/people/person_base.html:44
2476msgid "Create an authentication token"
2477msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
2478
2479#: people/templates/people/person_base.html:52
2480msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
2481msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
2482
2483#: people/templates/people/person_base.html:54
2484msgid "Delete the authentication token"
2485msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
2486
2487#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
2488msgid "Change your details"
2489msgstr "Променяне на вашите подробности"
2490
2491#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
2492#: people/templates/people/person_password_change_form.html:9
2493#: teams/templates/teams/team_detail.html:72
2494msgid "Cancel"
2495msgstr "Отказване"
2496
2497#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
2498msgid "Update personal details"
2499msgstr "Обновяване на личните подробности"
2500
2501#: people/templates/people/person_list.html:4
2502#: people/templates/people/person_list.html:7
2503msgid "GNOME Contributors"
2504msgstr "Сътрудници на GNOME"
2505
2506#: people/templates/people/person_list.html:8
2507msgid "GNOME is being developed by following people:"
2508msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
2509
2510#: people/templates/people/person_password_change_form.html:7
2511msgid "Password change"
2512msgstr "Смяна на паролата"
2513
2514#: people/templates/people/person_password_change_form.html:10
2515#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
2516msgid "Change my password"
2517msgstr "Смяна на паролата ми"
2518
2519#: people/templates/people/person_password_change_form.html:13
2520msgid ""
2521"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
2522"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2523msgstr ""
2524"Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата си "
2525"парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
2526
2527#: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
2528msgid "Join a new team"
2529msgstr "Присъединете се към нов екип"
2530
2531#: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
2532#: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:43
2533msgid "Teams"
2534msgstr "Екипи"
2535
2536#: people/templatetags/people.py:21
2537msgid ", "
2538msgstr ", "
2539
2540#: people/templatetags/people.py:43
2541msgid "avatar icon"
2542msgstr "иконка за аватар"
2543
2544#: people/templatetags/people.py:54
2545msgid "generic person icon"
2546msgstr "обикновена иконка на човек"
2547
2548#: people/tests.py:99
2549msgid "Account activation"
2550msgstr "Активиране на регистрацията"
2551
2552#: people/views.py:74
2553#, python-format
2554msgid ""
2555"You did not register a GitLab account in your profile and are the "
2556"coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
2557"register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
2558"your Damned Lies profile."
2559msgstr ""
2560"Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
2561"все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
2562"посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
2563
2564#: people/views.py:89
2565msgid ""
2566"You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
2567"to the project in your name if you fill it in."
2568msgstr ""
2569"Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
2570"бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
2571
2572#: people/views.py:108
2573#, python-format
2574msgid ""
2575"The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
2576"Please check your username or create an account if this is not done yet."
2577msgstr ""
2578"Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
2579"съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
2580"ако това все още не е направено."
2581
2582#: people/views.py:134
2583msgid "Sorry, the form is not valid."
2584msgstr "Формулярът не е правилен."
2585
2586#: people/views.py:161
2587#, python-format
2588msgid "You have successfully joined the team “%s”."
2589msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
2590
2591#: people/views.py:165
2592#, python-format
2593msgid "A new person joined your team “%s”"
2594msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
2595
2596#: people/views.py:166
2597#, python-format
2598msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
2599msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
2600
2601#: people/views.py:172
2602#, python-format
2603msgid "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
2604msgstr "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
2605
2606#: people/views.py:175
2607msgid "You are already member of this team."
2608msgstr "Вече сте член на този екип."
2609
2610#: people/views.py:200 vertimus/models.py:827
2611#, python-format
2612msgid "This is an automated message sent from %s."
2613msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
2614
2615#: people/views.py:214
2616#, python-format
2617msgid "You have been removed from the team “%s”."
2618msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
2619
2620#: people/views.py:216
2621msgid "You are not a member of this team."
2622msgstr "Вие не сте член на този екип."
2623
2624#: people/views.py:241
2625msgid "Your password has been changed."
2626msgstr "Паролата ви беше променена."
2627
2628#: people/views.py:247
2629msgid ""
2630"The form to update your password contains errors. Try again after fixing the "
2631"errors listed."
2632msgstr ""
2633"Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
2634"след като отстраните посочените грешки."
2635
2636#: people/views.py:294
2637#, python-format
2638msgid ""
2639"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
2640"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
2641msgstr ""
2642"Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
2643"<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
2644
2645#: people/views.py:302
2646msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
2647msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
2648
2649#: people/views.py:318
2650#, python-format
2651msgid ""
2652"An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). You "
2653"will never receive your activation email. Ask an administrator to help you "
2654"with this issue."
2655msgstr ""
2656"Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
2657"Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне с "
2658"този проблем."
2659
2660#: people/views.py:327
2661msgid ""
2662"The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
2663"again."
2664msgstr ""
2665"Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени грешки "
2666"и опитайте отново."
2667
2668#: people/views.py:347
2669msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
2670msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
2671
2672#: people/views.py:352
2673#, python-format
2674msgid ""
2675"%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
2676"able to log in."
2677msgstr ""
2678"%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да може "
2679"да се впишете в системата."
2680
2681#: stats/admin.py:59
2682msgid "Advanced"
2683msgstr "Допълнително"
2684
2685#: stats/admin.py:130
2686msgid "Repository"
2687msgstr "Хранилище"
2688
2689#: stats/admin.py:249
2690msgid "POT Generation Parameters"
2691msgstr "Параметри за генериране на POT"
2692
2693#: stats/admin.py:262
2694msgid "Domain restriction over branches"
2695msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
2696
2697#: stats/admin.py:364
2698#, python-format
2699msgid "Successfully deleted the release."
2700msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
2701msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
2702msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
2703
2704#: stats/admin.py:370
2705#, python-format
2706msgid "Furthermore, the branch was deleted."
2707msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
2708msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
2709msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
2710
2711#: stats/forms.py:63
2712msgid "You have to provide a category when a version is specified."
2713msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
2714
2715#: stats/models.py:116
2716msgid "Homepage"
2717msgstr "Начална страница"
2718
2719#: stats/models.py:118
2720msgid ""
2721"The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
2722"file."
2723msgstr ""
2724"Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
2725"файл във формат „.doap“."
2726
2727#: stats/models.py:121 stats/models.py:1388 stats/models.py:2183
2728#: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
2729msgid "Description"
2730msgstr "Описание"
2731
2732#: stats/models.py:124
2733msgid ""
2734"A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
2735"close to the module name."
2736msgstr ""
2737"Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
2738"до името на модула."
2739
2740#: stats/models.py:128
2741msgid "Comment & more"
2742msgstr "Коментар и допълнения"
2743
2744#: stats/models.py:131
2745msgid ""
2746"A comment about the module. It is used to display additional information on "
2747"the module page such as context, explanation or put external links."
2748msgstr ""
2749"Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
2750"страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
2751"връзки."
2752
2753#: stats/models.py:138
2754msgid "Issue tracker URL"
2755msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
2756
2757#: stats/models.py:138
2758msgid "The URL to the module’s bug tracker."
2759msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
2760
2761#: stats/models.py:143
2762msgid "Version Control System URL (SSH)"
2763msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
2764
2765#: stats/models.py:146
2766msgid ""
2767"The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
2768"it has to be a SSH URL."
2769msgstr ""
2770"Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
2771"промени, трябва да е от адрес за SSH."
2772
2773#: stats/models.py:150
2774msgid "Version Control System URL (Web)"
2775msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
2776
2777#: stats/models.py:151
2778msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
2779msgstr ""
2780"Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
2781
2782#: stats/models.py:154
2783msgid "External platform"
2784msgstr "Външна платформа"
2785
2786#. Translators: this refers to a module
2787#: stats/models.py:161
2788msgid "Archived"
2789msgstr "Архивирано"
2790
2791#: stats/models.py:163
2792msgid ""
2793"If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
2794msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
2795
2796#: stats/models.py:171
2797msgid ""
2798"The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
2799"a .doap file."
2800msgstr ""
2801"Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
2802"във формат „.doap“."
2803
2804#: stats/models.py:203
2805#, python-format
2806msgid ""
2807"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
2808"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
2809"translation."
2810msgstr ""
2811"Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
2812"платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
2813
2814#: stats/models.py:315
2815msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
2816msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
2817
2818#: stats/models.py:318
2819msgid "VCS sub path"
2820msgstr "СКВ подпът"
2821
2822#: stats/models.py:319
2823msgid ""
2824"Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
2825"project."
2826msgstr ""
2827"Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
2828"управляван с Git."
2829
2830#: stats/models.py:325 stats/models.py:2195
2831msgid "Weight"
2832msgstr "Тежест"
2833
2834#: stats/models.py:327
2835msgid ""
2836"Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
2837msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
2838
2839#: stats/models.py:330
2840msgid "File Hashes"
2841msgstr "Контролни суми на файлове"
2842
2843#: stats/models.py:420
2844msgid "This branch is not linked from any release."
2845msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
2846
2847#: stats/models.py:650
2848msgid "There is no documentation statistics for this branch."
2849msgstr "За този клон няма статистика."
2850
2851#: stats/models.py:658
2852msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
2853msgstr "За този клон няма статистика на този език."
2854
2855#: stats/models.py:667
2856msgid "There is no user interface statistics for this branch."
2857msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
2858
2859#: stats/models.py:675
2860msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
2861msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
2862
2863#: stats/models.py:716
2864#, python-brace-format
2865msgid "Unable to update branch: {error}"
2866msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
2867
2868#: stats/models.py:794
2869msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
2870msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
2871
2872#: stats/models.py:797
2873msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
2874msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
2875
2876#: stats/models.py:830
2877msgid ""
2878"Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
2879"Administrators will be notified about this issue."
2880msgstr ""
2881"Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
2882"до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
2883
2884#: stats/models.py:863
2885msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
2886msgstr ""
2887"Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
2888
2889#: stats/models.py:928
2890#, python-format
2891msgid ""
2892"Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
2893"%(module)s/%(branch)s"
2894msgstr ""
2895"Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
2896"новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
2897
2898#: stats/models.py:989
2899#, python-format
2900msgid ""
2901"The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
2902"“%(domain)s”."
2903msgstr ""
2904"Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
2905"„%(domain)s“."
2906
2907#: stats/models.py:1027 stats/models.py:1038
2908#, python-format
2909msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
2910msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
2911
2912#: stats/models.py:1031
2913msgid "This PO file has an executable bit set."
2914msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
2915
2916#: stats/models.py:1042
2917#, python-format
2918msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
2919msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
2920
2921#: stats/models.py:1046
2922msgid "PO File is not found on the system."
2923msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
2924
2925#: stats/models.py:1059
2926#, python-format
2927msgid ""
2928"This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
2929"that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
2930msgstr ""
2931"Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
2932"„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
2933
2934#: stats/models.py:1067
2935msgid ""
2936"There are too many main branches for this module. Please report this issue "
2937"to the coordination team, some cleanup is needed."
2938msgstr ""
2939"Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
2940"зачистени."
2941
2942#: stats/models.py:1078
2943#, python-format
2944msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
2945msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
2946
2947#: stats/models.py:1099
2948#, python-format
2949msgid ""
2950"An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
2951"branch %(branch)s: %(error)s"
2952msgstr ""
2953"Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
2954"%(branch)s: %(error)s"
2955
2956#: stats/models.py:1120
2957#, python-format
2958msgid ""
2959"An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
2960"branch %(branch)s: %(error)s"
2961msgstr ""
2962"Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
2963"%(branch)s: %(error)s"
2964
2965#: stats/models.py:1138
2966#, python-format
2967msgid ""
2968"An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
2969"branch %(branch)s: %(error)s"
2970msgstr ""
2971"Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
2972"клона %(branch)s: %(error)s"
2973
2974#: stats/models.py:1160
2975#, python-format
2976msgid ""
2977"An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
2978"%(error)s"
2979msgstr ""
2980"Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
2981"%(error)s"
2982
2983#: stats/models.py:1177
2984#, python-format
2985msgid ""
2986"An error occurred while pushing the references to the remote for module "
2987"%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
2988msgstr ""
2989"Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
2990"модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
2991
2992#: stats/models.py:1211 stats/models.py:1973
2993#, python-format
2994msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
2995msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
2996
2997#: stats/models.py:1222
2998msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
2999msgstr ""
3000"Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
3001"обозначено."
3002
3003#: stats/models.py:1308
3004#, python-format
3005msgid ""
3006"An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
3007"branch %(branch)s: %(error)s"
3008msgstr ""
3009"При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
3010"възникна грешка: %(error)s"
3011
3012#: stats/models.py:1350
3013#, python-format
3014msgid ""
3015"An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
3016"branch %(branch)s: %(error)s"
3017msgstr ""
3018"Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
3019"%(branch)s: %(error)s"
3020
3021#: stats/models.py:1386
3022msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
3023msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
3024
3025#: stats/models.py:1390
3026#, python-format
3027msgid ""
3028"A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
3029"for modules."
3030msgstr ""
3031"Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
3032"модули."
3033
3034#: stats/models.py:1395
3035msgid "Domain type"
3036msgstr "Вид домейн"
3037
3038#: stats/models.py:1399
3039#, python-format
3040msgid ""
3041"Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
3042"(%(doc)s)."
3043msgstr ""
3044"Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
3045"(%(doc)s)."
3046
3047#: stats/models.py:1406
3048msgid "PO files layout"
3049msgstr "Подредба на PO-файловете"
3050
3051#: stats/models.py:1409
3052#, python-format
3053msgid ""
3054"The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
3055"documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
3056msgstr ""
3057"Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
3058"документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
3059
3060#: stats/models.py:1415
3061msgid "POT generation method"
3062msgstr "Метод за генериране на POT"
3063
3064#: stats/models.py:1419
3065msgid "The method to generate the POT file."
3066msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
3067
3068#: stats/models.py:1422
3069msgid "POT generation parameters"
3070msgstr "Параметри за генериране на POT"
3071
3072#: stats/models.py:1429
3073msgid "Extra ITS directories"
3074msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
3075
3076#: stats/models.py:1431
3077msgid ""
3078"Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
3079msgstr ""
3080"Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
3081"gettext"
3082
3083#: stats/models.py:1434
3084msgid "LINGUAS file location"
3085msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
3086
3087#: stats/models.py:1440
3088#, python-format
3089msgid ""
3090"Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
3091"location.\n"
3092"Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
3093"for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
3094"if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
3095"the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
3096"exists."
3097msgstr ""
3098"За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
3099"за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
3100"Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
3101"configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
3102"документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
3103"е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
3104"съдържа всички езици, за които съществува превод."
3105
3106#: stats/models.py:1450
3107msgid "Reduced string filter"
3108msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
3109
3110#. Translators: the placeholder is a filter name
3111#: stats/models.py:1455
3112#, python-format
3113msgid ""
3114"A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
3115"string, “-” for no filter)"
3116msgstr ""
3117"Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
3118"po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
3119
3120#: stats/models.py:1467
3121msgid "Valid from branch"
3122msgstr "Валидно от клона"
3123
3124#: stats/models.py:1468
3125msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
3126msgstr ""
3127"Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
3128
3129#: stats/models.py:1476
3130msgid "Valid to branch"
3131msgstr "Валидно за клона"
3132
3133#: stats/models.py:1477
3134msgid ""
3135"If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
3136msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
3137
3138#: stats/models.py:1589
3139#, python-format
3140msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
3141msgstr ""
3142"Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
3143
3144#: stats/models.py:1603
3145msgid "This domain is not a documentation domain."
3146msgstr "Този домейн не е за документация."
3147
3148#: stats/models.py:1663
3149msgid ""
3150"While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
3151"(command)” command."
3152msgstr ""
3153"По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
3154"възникна грешка при командата „%(command)“."
3155
3156#: stats/models.py:1679
3157#, python-format
3158msgid ""
3159"Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
3160"(domain: “%(domain)s”)."
3161msgstr ""
3162"Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
3163"(домейн: „%(domain)s“)."
3164
3165#: stats/models.py:1691
3166#, python-format
3167msgid ""
3168"Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
3169"(domain: “%(domain)s”)."
3170msgstr ""
3171"Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
3172"„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
3173
3174#: stats/models.py:1705
3175msgid ""
3176"Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
3177"did not fail, but the POT file does not exist on disk."
3178msgstr ""
3179"Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
3180"е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
3181
3182#: stats/models.py:1742
3183#, python-format
3184msgid ""
3185"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
3186"<pre>%(cmd)s\n"
3187"%(output)s</pre>"
3188msgstr ""
3189"Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
3190"<pre>%(cmd)s\n"
3191"%(output)s</pre>"
3192
3193#: stats/models.py:1752
3194msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
3195msgstr ""
3196"Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
3197
3198#: stats/models.py:1775
3199#, python-format
3200msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
3201msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
3202
3203#: stats/models.py:1795
3204msgid ""
3205"POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
3206"should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
3207"with the path “%(path)s” but the file does not exists."
3208msgstr ""
3209"POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
3210"да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
3211"път „%(path)s“, но файлът не съществува."
3212
3213#: stats/models.py:1814
3214msgid "No subtitle files found."
3215msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
3216
3217#: stats/models.py:1825
3218#, python-format
3219msgid ""
3220"Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
3221msgstr ""
3222"Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
3223
3224#: stats/models.py:1848
3225#, python-format
3226msgid ""
3227"Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
3228"<pre>%(cmd)s\n"
3229"%(output)s</pre>"
3230msgstr ""
3231"Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
3232"<pre>%(cmd)s\n"
3233"%(output)s</pre>"
3234
3235#: stats/models.py:1984
3236msgid ""
3237"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
3238"supported."
3239msgstr ""
3240"Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
3241"поддържа."
3242
3243#: stats/models.py:2003
3244#, python-format
3245msgid ""
3246"No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
3247"“%(value)s”."
3248msgstr ""
3249"Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
3250"„%(value)s“."
3251
3252#: stats/models.py:2054
3253#, python-format
3254msgid ""
3255"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
3256msgstr ""
3257"Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
3258
3259#. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
3260#: stats/models.py:2068
3261#, python-format
3262msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
3263msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
3264
3265#: stats/models.py:2178
3266msgid ""
3267"The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
3268"release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
3269msgstr ""
3270"Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
3271"версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
3272
3273#: stats/models.py:2183
3274msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
3275msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
3276
3277#: stats/models.py:2186
3278msgid "String frozen"
3279msgstr "Замразени низове"
3280
3281#: stats/models.py:2186
3282msgid "Whether the strings are frozen for this release."
3283msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
3284
3285#: stats/models.py:2192
3286msgid "The status of the release: whether it is official or not."
3287msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
3288
3289#: stats/models.py:2197
3290msgid ""
3291"The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
3292msgstr ""
3293"Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
3294"а по-ниските — в архивите."
3295
3296#: stats/models.py:2200
3297msgid "Branches"
3298msgstr "Клони"
3299
3300#: stats/models.py:2587
3301msgid "Category name"
3302msgstr "Име на категорията"
3303
3304#: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:92
3305msgid "Domain"
3306msgstr "Домейн"
3307
3308#: stats/models.py:2814 stats/templates/release_detail.html:19
3309#: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
3310#: vertimus/models.py:93
3311msgid "Language"
3312msgstr "Език"
3313
3314#: stats/models.py:2817
3315msgid "Full PO file"
3316msgstr "Пълен PO-файл"
3317
3318#: stats/models.py:2820
3319msgid "Partial PO file"
3320msgstr "Частичен PO-файл"
3321
3322#: stats/models.py:2926 stats/models.py:3537
3323#, python-format
3324msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3325msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3326
3327#: stats/models.py:2986
3328#, python-format
3329msgid "%(count)s message"
3330msgid_plural "%(count)s messages"
3331msgstr[0] "%(count)s съобщение"
3332msgstr[1] "%(count)s съобщения"
3333
3334#: stats/models.py:2987
3335#, python-format
3336msgid "updated on %(date)s"
3337msgstr "обновено на %(date)s"
3338
3339#: stats/models.py:2989 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
3340#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
3341msgid "Y-m-d g:i a O"
3342msgstr "d-m-Y H:i O"
3343
3344#: stats/models.py:2991
3345#, python-format
3346msgid "%(count)s word"
3347msgid_plural "%(count)s words"
3348msgstr[0] "%(count)s дума"
3349msgstr[1] "%(count)s думи"
3350
3351#: stats/models.py:2993
3352#, python-format
3353msgid "%(count)s figure"
3354msgid_plural "%(count)s figures"
3355msgstr[0] "%(count)s фигура"
3356msgstr[1] "%(count)s фигури"
3357
3358#: stats/models.py:2994
3359#, python-format
3360msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3361msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3362
3363#: stats/models.py:3001
3364#, python-format
3365msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3366msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3367
3368#: stats/models.py:3007
3369msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
3370msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
3371
3372#: stats/models.py:3168
3373msgid ""
3374"Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
3375"on disk or is unreadable."
3376msgstr ""
3377"Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
3378"да не съществува на диска или да е нечетим."
3379
3380#: stats/models.py:3189
3381msgid ""
3382"The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
3383"software developers, and the changes have to be merged to the translation "
3384"file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
3385"problem."
3386msgstr ""
3387"Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
3388"софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
3389"подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
3390
3391#: stats/potdiff.py:197
3392#, python-format
3393msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
3394msgstr ""
3395"Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
3396
3397#: stats/repos.py:190
3398#, python-format
3399msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
3400msgstr ""
3401"Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
3402
3403#: stats/repos.py:231
3404#, python-format
3405msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
3406msgstr ""
3407"Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
3408
3409#: stats/repos.py:256
3410#, python-format
3411msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
3412msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
3413
3414#: stats/repos.py:280
3415#, python-format
3416msgid ""
3417"Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
3418"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
3419"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
3420"branches to allow Damned Lies to push commits."
3421msgstr ""
3422"Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
3423"Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
3424"Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
3425
3426#: stats/repos.py:289
3427#, python-format
3428msgid ""
3429"Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
3430"%(command_error)s"
3431msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
3432
3433#: stats/repos.py:313
3434#, python-format
3435msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
3436msgstr ""
3437"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
3438
3439#: stats/repos.py:364
3440#, python-format
3441msgid ""
3442"Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
3443"%(command_error)s"
3444msgstr ""
3445"Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
3446"%(command_error)s"
3447
3448#: stats/repos.py:391
3449#, python-format
3450msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
3451msgstr ""
3452"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
3453
3454#: stats/repos.py:417
3455#, python-format
3456msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
3457msgstr ""
3458"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
3459
3460#: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
3461msgid ""
3462"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
3463"Please don’t translate it any more."
3464msgstr ""
3465"Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
3466"превеждайте повече."
3467
3468#: stats/templates/branch_detail.html:4
3469msgid "This branch is currently string-frozen."
3470msgstr "Този клон е със замразени низове."
3471
3472#: stats/templates/branch_detail.html:12
3473msgid "Translation"
3474msgstr "Превод"
3475
3476#: stats/templates/module_detail.html:4
3477#, python-format
3478msgid "Module Statistics: %(name)s"
3479msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
3480
3481#: stats/templates/module_detail.html:40
3482msgid ""
3483"You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
3484"take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
3485msgstr ""
3486"Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
3487"отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
3488
3489#: stats/templates/module_detail.html:68
3490msgid "Maintainers"
3491msgstr "Поддържащи"
3492
3493#: stats/templates/module_detail.html:79
3494msgid "Bug reporting"
3495msgstr "Докладване на грешки"
3496
3497#: stats/templates/module_detail.html:82
3498msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
3499msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
3500
3501#: stats/templates/module_detail.html:85
3502msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
3503msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
3504
3505#: stats/templates/module_detail.html:88
3506msgid "Report a bug"
3507msgstr "Докладване за грешка"
3508
3509#: stats/templates/module_detail.html:98
3510msgid "Branches:"
3511msgstr "Клони:"
3512
3513#: stats/templates/module_detail.html:119
3514msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
3515msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
3516
3517#: stats/templates/module_detail.html:133
3518msgid "Browse Repository"
3519msgstr "Разглеждане на хранилището"
3520
3521#: stats/templates/module_detail.html:138
3522msgid "Refresh branch statistics"
3523msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
3524
3525#: stats/templates/module_edit_branches.html:27
3526msgid "Category"
3527msgstr "Категория"
3528
3529#: stats/templates/module_edit_branches.html:45
3530#: teams/templates/teams/team_edit.html:58
3531msgid "Save"
3532msgstr "Запазване"
3533
3534#: stats/templates/module_images.html:5
3535#, python-format
3536msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
3537msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
3538
3539#: stats/templates/module_images.html:17
3540msgid "Figures translation status"
3541msgstr "Състояние на превода на фигурите"
3542
3543#: stats/templates/module_images.html:24
3544msgid "Original"
3545msgstr "Оригинал"
3546
3547#: stats/templates/module_images.html:39
3548msgid "Screenshot for original figure"
3549msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
3550
3551#: stats/templates/module_images.html:54
3552msgid "Screenshot for translated figure"
3553msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
3554
3555#: stats/templates/module_images.html:59
3556msgid ""
3557"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
3558"string to translate)"
3559msgstr ""
3560"Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
3561
3562#: stats/templates/module_images.html:64
3563msgid "Fuzzy"
3564msgstr "Неясно"
3565
3566#: stats/templates/module_images.html:77
3567msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
3568msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
3569
3570#: stats/templates/module_images.html:80
3571msgid "Not translated"
3572msgstr "Не е преведено"
3573
3574#: stats/templates/module_images.html:81
3575msgid "Empty icon"
3576msgstr "Празна иконка"
3577
3578#: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
3579msgid "GNOME Modules"
3580msgstr "Модули на GNOME"
3581
3582#: stats/templates/module_list.html:9
3583#, python-format
3584msgid "Translation state in %(user_language)s"
3585msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
3586
3587#: stats/templates/module_list.html:17
3588#, python-format
3589msgid ""
3590"Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
3591"percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
3592"be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
3593"Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
3594"the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
3595"text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
3596"class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
3597"Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
3598"span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
3599"<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
3600"class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
3601"are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
3602"Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
3603msgstr ""
3604"Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
3605"които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
3606"да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
3607"т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
3608"както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
3609"<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
3610"а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
3611"В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
3612"danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
3613"интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
3614"class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
3615"class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
3616"домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
3617"документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
3618
3619#: stats/templates/module_list.html:37
3620msgid "This module is archived and read-only."
3621msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
3622
3623#: stats/templates/module_list.html:43
3624msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
3625msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
3626
3627#: stats/templates/module_list.html:45
3628#, python-format
3629msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
3630msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
3631
3632#: stats/templates/module_list.html:52
3633msgid ""
3634"Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
3635msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
3636
3637#: stats/templates/module_list.html:53
3638msgid "UI missing"
3639msgstr "Липсва интерфейс"
3640
3641#: stats/templates/module_list.html:59
3642msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
3643msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
3644
3645#: stats/templates/module_list.html:61
3646#, python-format
3647msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
3648msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
3649
3650#: stats/templates/module_list.html:67
3651msgid ""
3652"Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
3653msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
3654
3655#: stats/templates/module_list.html:69
3656msgid "Doc. missing"
3657msgstr "Док. липсва"
3658
3659#: stats/templates/release_compare.html:4
3660#: stats/templates/release_compare.html:16
3661msgid "Releases Comparison"
3662msgstr "Сравнение на изданията"
3663
3664#: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
3665#: templates/index.html:59
3666msgid "Languages"
3667msgstr "Езици"
3668
3669#: stats/templates/release_compare.html:26
3670msgid "Progress"
3671msgstr "Напредък"
3672
3673#: stats/templates/release_detail.html:7
3674#, python-format
3675msgid "%(name)s Release"
3676msgstr "Издание %(name)s"
3677
3678#: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
3679msgid "GNOME Releases"
3680msgstr "Издания на GNOME"
3681
3682#: stats/templates/release_list.html:8
3683msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
3684msgstr ""
3685"Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
3686"подробности за тях:"
3687
3688#: stats/templates/release_list.html:16
3689msgid "Expand or collapse the category"
3690msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
3691
3692#: stats/templates/release_list.html:21
3693msgid "Older Releases"
3694msgstr "Стари издания"
3695
3696#: stats/templates/stats_show.html:21
3697#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
3698msgid "Download template file (POT)"
3699msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
3700
3701#: stats/templates/stats_show.html:23
3702#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
3703msgid "Template file (POT)"
3704msgstr "Файл-шаблон (POT)"
3705
3706#: stats/templates/stats_show.html:41
3707msgid "Notices"
3708msgstr "Известия"
3709
3710#: stats/templates/stats_show.html:50
3711msgid "Search for similar bugs before reporting it"
3712msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
3713
3714#: stats/templates/stats_show.html:53
3715msgid "Report this bug"
3716msgstr "Докладване на тази грешка"
3717
3718#: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:299
3719msgid "Translated"
3720msgstr "Преведено"
3721
3722#: stats/templates/stats_show.html:96
3723msgid "Display document figures"
3724msgstr "Показване на фигури от документи"
3725
3726#: stats/templatetags/stats_extras.py:169
3727msgid "Error"
3728msgstr "Грешка"
3729
3730#: stats/utils.py:68
3731#, python-format
3732msgid "Unable to find a makefile for module %s"
3733msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
3734
3735#: stats/utils.py:102
3736msgid "Unable to find doc source files for this module."
3737msgstr ""
3738"Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
3739
3740#: stats/utils.py:418
3741msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
3742msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
3743
3744#: stats/utils.py:425
3745#, python-format
3746msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
3747msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
3748
3749#: stats/utils.py:435
3750#, python-format
3751msgid ""
3752"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
3753"they don’t exist: %s"
3754msgstr ""
3755"Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
3756"съществуват: %s"
3757
3758#: stats/utils.py:479
3759#, python-format
3760msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
3761msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
3762
3763#: stats/utils.py:492
3764#, python-format
3765msgid "The file “%s” does not exist"
3766msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
3767
3768#: stats/utils.py:505
3769#, python-format
3770msgid "Error running pofilter: %s"
3771msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
3772
3773#: stats/utils.py:517
3774#, python-format
3775msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
3776msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
3777
3778#: stats/utils.py:521
3779#, python-format
3780msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
3781msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
3782
3783#: stats/utils.py:780
3784msgid ""
3785"Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
3786msgstr ""
3787"Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
3788"неуспешно."
3789
3790#: stats/views.py:79 teams/views.py:72
3791msgid ""
3792"The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
3793"html, json, xml."
3794msgstr ""
3795"Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
3796"html, json, xml."
3797
3798#: stats/views.py:127
3799msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
3800msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
3801
3802#: stats/views.py:171
3803#, python-format
3804msgid "The new branch %s has been added"
3805msgstr "Новият клон %s е добавен"
3806
3807#: stats/views.py:177
3808#, python-format
3809msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
3810msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
3811
3812#: stats/views.py:182
3813msgid "Branches updated"
3814msgstr "Клоните са обновени"
3815
3816#: stats/views.py:186
3817msgid "Sorry, the form is not valid"
3818msgstr "Формулярът е неправилен"
3819
3820#: stats/views.py:205
3821#, python-format
3822msgid ""
3823"A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
3824"%(module_name)s."
3825msgstr ""
3826"Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
3827"модул %(module_name)s."
3828
3829#: stats/views.py:220
3830#, python-format
3831msgid ""
3832"Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
3833"“%(module)s”."
3834msgstr ""
3835"Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
3836
3837#: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
3838msgid "Team"
3839msgstr "Екип"
3840
3841#: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
3842#: teams/templates/teams/team_base.html:43
3843msgid "Coordinator"
3844msgstr "Координатор"
3845
3846#: teams/forms.py:70
3847msgid "Mark as Inactive"
3848msgstr "Отбелязване като неактивен"
3849
3850#: teams/forms.py:70
3851msgid "Remove From Team"
3852msgstr "Премахване от екипа"
3853
3854#: teams/forms.py:95
3855#, python-format
3856msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
3857msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s в %(site)s"
3858
3859#: teams/forms.py:99 teams/forms.py:121
3860#, python-format
3861msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
3862msgstr ""
3863"Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
3864
3865#: teams/forms.py:103
3866#, python-format
3867msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
3868msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
3869
3870#: teams/forms.py:116
3871#, python-format
3872msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
3873msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s в %(site)s е зададена на „%(role)s“."
3874
3875#: teams/forms.py:126
3876#, python-format
3877msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
3878msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
3879
3880#: teams/models.py:126
3881msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
3882msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
3883
3884#: teams/models.py:131
3885msgid ""
3886"The description of the team, it is generally the natural name of the "
3887"language, such a French or English."
3888msgstr ""
3889"Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
3890"френски или английски."
3891
3892#: teams/models.py:135
3893msgid "Use workflow"
3894msgstr "Използва работния процес"
3895
3896#: teams/models.py:135
3897msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
3898msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
3899
3900#: teams/models.py:138
3901msgid "Presentation"
3902msgstr "Представяне"
3903
3904#: teams/models.py:138
3905msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
3906msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
3907
3908#: teams/models.py:140
3909msgid "Members"
3910msgstr "Членове"
3911
3912#: teams/models.py:142
3913msgid "Mailing list"
3914msgstr "Пощенски списък"
3915
3916#: teams/models.py:143
3917msgid "URL to subscribe"
3918msgstr "Адрес за абониране"
3919
3920#: teams/models.py:240
3921#, python-format
3922msgid "No team for locale %s"
3923msgstr "Няма екип за езика %s"
3924
3925#: teams/models.py:253
3926msgid "Translator"
3927msgstr "Преводач"
3928
3929#: teams/models.py:254
3930msgid "Reviewer"
3931msgstr "Редактор"
3932
3933#: teams/models.py:255
3934msgid "Committer"
3935msgstr "Подаващ"
3936
3937#: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
3938#: vertimus/models.py:99 vertimus/models.py:491
3939msgid "Person"
3940msgstr "Човек"
3941
3942#: teams/models.py:268
3943msgid "Role"
3944msgstr "Роля"
3945
3946#. Translators: this refers to a person being active in a team or not
3947#: teams/models.py:272
3948msgid "Is active"
3949msgstr "Активен"
3950
3951#: teams/models.py:274
3952msgid ""
3953"Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
3954"activity are set to inactive."
3955msgstr ""
3956"Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
3957"се задават като неактивни."
3958
3959#: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
3960#, python-format
3961msgid "Last login on %(last_login)s"
3962msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
3963
3964#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
3965#, python-format
3966msgid "Coordinated by %(people_list)s"
3967msgstr "Координирано от %(people_list)s"
3968
3969#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
3970msgid "No coordinator"
3971msgstr "Без координатор"
3972
3973#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3974#, python-format
3975msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
3976msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
3977
3978#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3979msgid "Member"
3980msgstr "Член"
3981
3982#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3983#, python-format
3984msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
3985msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
3986
3987#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3988msgid "Suggestion"
3989msgstr "Предложение"
3990
3991#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
3992msgid "My Teams and Teams Suggestions"
3993msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
3994
3995#: teams/templates/teams/team_base.html:6
3996msgid "Details"
3997msgstr "Подробности"
3998
3999#: teams/templates/teams/team_base.html:16
4000#, python-format
4001msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
4002msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
4003
4004#: teams/templates/teams/team_base.html:20
4005msgid "Bug reporting:"
4006msgstr "Докладване за грешки:"
4007
4008#: teams/templates/teams/team_base.html:23
4009msgid "Report Bug in Translation"
4010msgstr "Докладване за грешка в превода"
4011
4012#: teams/templates/teams/team_base.html:24
4013msgid "Show Existing Bugs"
4014msgstr "Показване на съществуващите грешки"
4015
4016#: teams/templates/teams/team_base.html:29
4017msgid "Mailing List:"
4018msgstr "Пощенски списък:"
4019
4020#: teams/templates/teams/team_base.html:32
4021msgid "Send e-mail to the list"
4022msgstr "Изпращане на поща до списъка"
4023
4024#: teams/templates/teams/team_base.html:34
4025msgid "Subscribe"
4026msgstr "Абониране"
4027
4028#: teams/templates/teams/team_base.html:47
4029msgid "This team has currently no coordinator."
4030msgstr "В момента този екип няма координатор."
4031
4032#: teams/templates/teams/team_base.html:48
4033#, python-format
4034msgid ""
4035"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
4036"coordinatorship."
4037msgstr ""
4038"Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
4039"координира."
4040
4041#: teams/templates/teams/team_detail.html:6
4042#, python-format
4043msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
4044msgstr ""
4045"Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
4046"GNOME"
4047
4048#: teams/templates/teams/team_detail.html:60
4049#, python-format
4050msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
4051msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
4052
4053#: teams/templates/teams/team_detail.html:64
4054msgid "By leaving the team, you will:"
4055msgstr "При напускането на екипа ще:"
4056
4057#: teams/templates/teams/team_detail.html:66
4058msgid "Stop being able to contribute."
4059msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
4060
4061#: teams/templates/teams/team_detail.html:67
4062msgid "Lose the right to translate."
4063msgstr "Загубите правото да превеждате."
4064
4065#: teams/templates/teams/team_detail.html:68
4066msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
4067msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
4068
4069#: teams/templates/teams/team_detail.html:77
4070msgid "Leave the team"
4071msgstr "Напускане на екипа"
4072
4073#: teams/templates/teams/team_detail.html:88
4074msgid "Join"
4075msgstr "Присъединяване"
4076
4077#: teams/templates/teams/team_detail.html:92
4078#, python-format
4079msgid "%(language)s Translation Team"
4080msgstr "%(language)s екип за преводи"
4081
4082#: teams/templates/teams/team_detail.html:106
4083msgid ""
4084"There is currently no established team for this language. See <a "
4085"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
4086"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
4087"translation team."
4088msgstr ""
4089"В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
4090"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
4091"получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
4092
4093#: teams/templates/teams/team_detail.html:121
4094msgid "Plural forms:"
4095msgstr "Множествени числа:"
4096
4097#: teams/templates/teams/team_detail.html:122
4098msgid "Current activities"
4099msgstr "Текущи дейности"
4100
4101#: teams/templates/teams/team_detail.html:133
4102msgid "Show/hide archived translations"
4103msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
4104
4105#: teams/templates/teams/team_detail.html:138
4106msgid "Archives"
4107msgstr "Архиви"
4108
4109#: teams/templates/teams/team_detail.html:159
4110msgid "Show or hide inactive team members"
4111msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
4112
4113#: teams/templates/teams/team_detail.html:177
4114msgid "Apply modifications"
4115msgstr "Прилагане на промените"
4116
4117#: teams/templates/teams/team_edit.html:17
4118#, python-format
4119msgid "%(lang)s Translation Team"
4120msgstr "%(lang)s екип за превод"
4121
4122#: teams/templates/teams/team_edit.html:43
4123msgid "This team is using the translation workflow"
4124msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
4125
4126#: teams/templates/teams/team_edit.html:53
4127msgid ""
4128"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
4129"Markdown'>Markdown</a> syntax"
4130msgstr ""
4131"Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
4132"en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
4133
4134#: teams/templates/teams/team_list.html:4
4135#: teams/templates/teams/team_list.html:8
4136msgid "GNOME Translation Teams"
4137msgstr "Екипи за превод на GNOME"
4138
4139#: teams/templates/teams/team_list.html:10
4140msgid "Select a team below to see more information about it:"
4141msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
4142
4143#: teams/templates/teams/team_list.html:16
4144msgid "All Teams"
4145msgstr "Всички екипи"
4146
4147#: teams/templates/teams/team_list.html:26
4148msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
4149msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
4150
4151#: teams/tests.py:233 templates/_includes/footer.html:15
4152#: templates/about.html:10
4153msgid "About Damned Lies"
4154msgstr "Относно „Damned Lies“"
4155
4156#: teams/views.py:116
4157msgid "Committers"
4158msgstr "Подаващи"
4159
4160#: teams/views.py:119
4161msgid "No committers"
4162msgstr "Няма подаващи"
4163
4164#: teams/views.py:123
4165msgid "Reviewers"
4166msgstr "Редактори"
4167
4168#: teams/views.py:126
4169msgid "No reviewers"
4170msgstr "Няма редактори"
4171
4172#: teams/views.py:130
4173msgid "Translators"
4174msgstr "Преводачи"
4175
4176#: teams/views.py:133
4177msgid "No translators"
4178msgstr "Няма преводачи"
4179
4180#: teams/views.py:137
4181msgid "Inactive members"
4182msgstr "Неактивни членове"
4183
4184#: teams/views.py:140
4185msgid "No inactive members"
4186msgstr "Няма неактивни членове"
4187
4188#: teams/views.py:207
4189msgid "The role of the user has been changed successfully."
4190msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
4191
4192#: teams/views.py:211
4193#, python-format
4194msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
4195msgstr ""
4196"Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
4197"ролята му е променена, е неуспешно."
4198
4199#: teams/views.py:219
4200#, python-format
4201msgid ""
4202"An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
4203"%(errors)s"
4204msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
4205
4206#: teams/views.py:240
4207msgid "The team details have been updated successfully."
4208msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
4209
4210#: teams/views.py:246
4211#, python-format
4212msgid ""
4213"An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
4214msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
4215
4216#: teams/views.py:266
4217#, python-format
4218msgid ""
4219"You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
4220"submit translations in your language."
4221msgstr ""
4222"Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
4223"изпращате преводи на вашия език."
4224
4225#: teams/views.py:286
4226#, python-format
4227msgid ""
4228"You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept but "
4229"you cannot submit translations anymore."
4230msgstr ""
4231"Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
4232"вече не може да изпращате преводи."
4233
4234#: templates/404.html:3 templates/404.html:6
4235msgid "Error: page not found"
4236msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
4237
4238#: templates/404.html:7
4239msgid "The page you requested has not been found on this server."
4240msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
4241
4242#: templates/500.html:3
4243msgid "Error: server error (500)"
4244msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
4245
4246#: templates/500.html:6
4247msgid "Server Error"
4248msgstr "Грешка на сървъра"
4249
4250#: templates/500.html:7
4251msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
4252msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
4253
4254#: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
4255#, python-format
4256msgid ""
4257"If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
4258"class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
4259"bug report</a>."
4260msgstr ""
4261"Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
4262"class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
4263"доклад за грешка</a>."
4264
4265#: templates/_includes/footer.html:11
4266msgid "The GNOME Project"
4267msgstr "Проектът GNOME"
4268
4269#: templates/_includes/footer.html:19
4270msgid "About Us"
4271msgstr "За нас"
4272
4273#: templates/_includes/footer.html:27
4274msgid "Support GNOME"
4275msgstr "Подкрепете GNOME"
4276
4277#: templates/_includes/footer.html:30
4278msgid "Merchandise"
4279msgstr "Сувенири"
4280
4281#: templates/_includes/footer.html:34
4282msgid "Contact Us"
4283msgstr "Свържете се с нас"
4284
4285#: templates/_includes/footer.html:38
4286msgid "The GNOME Foundation"
4287msgstr "Фондацията GNOME"
4288
4289#: templates/_includes/footer.html:43
4290msgid "Resources"
4291msgstr "Ресурси"
4292
4293#: templates/_includes/footer.html:47
4294msgid "Developer Center"
4295msgstr "Център за разработчици"
4296
4297#: templates/_includes/footer.html:55
4298msgid "GNOME Project Handbook"
4299msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
4300
4301#: templates/_includes/footer.html:59
4302msgid "Apps for GNOME"
4303msgstr "Програми за GNOME"
4304
4305#: templates/_includes/footer.html:63
4306msgid "GNOME Discourse"
4307msgstr "GNOME Discourse"
4308
4309#: templates/_includes/footer.html:67
4310msgid "GNOME GitLab"
4311msgstr "GNOME GitLab"
4312
4313#: templates/_includes/footer.html:73
4314msgid "News"
4315msgstr "Новини"
4316
4317#: templates/_includes/footer.html:78
4318msgid "Press Releases"
4319msgstr "Информационни бюлетини"
4320
4321#: templates/_includes/footer.html:82
4322msgid "Latest Release"
4323msgstr "Последно издание"
4324
4325#: templates/_includes/footer.html:86
4326msgid "Planet GNOME"
4327msgstr "Планета GNOME"
4328
4329#: templates/_includes/header.html:4
4330msgid "Back to Damned Lies home page"
4331msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
4332
4333#: templates/_includes/header.html:48
4334msgid "Release sets"
4335msgstr "Набори от издания"
4336
4337#: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:98
4338msgid "Modules"
4339msgstr "Модули"
4340
4341#: templates/about.html:3
4342msgid "About"
4343msgstr "Относно"
4344
4345#: templates/about.html:13 templates/index.html:11
4346msgid ""
4347"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
4348"the GNOME project."
4349msgstr ""
4350"Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
4351"локализацията (l10n) на проекта GNOME."
4352
4353#: templates/about.html:14
4354#, python-format
4355msgid ""
4356"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
4357"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
4358msgstr ""
4359"Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
4360"Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
4361
4362#: templates/about.html:21
4363#, python-format
4364msgid ""
4365"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
4366"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
4367"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
4368"enhancement proposals</a>."
4369msgstr ""
4370"Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
4371"href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
4372"чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
4373
4374#: templates/about.html:29
4375#, python-format
4376msgid ""
4377"If you wonder about the name of this application, see <a "
4378"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
4379msgstr ""
4380"Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
4381"статия в Уикипедия</a>."
4382
4383#: templates/about.html:35
4384#, python-format
4385msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
4386msgstr ""
4387"Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
4388
4389#: templates/about.html:42
4390msgid "This Web site has been translated in your language by:"
4391msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
4392
4393#: templates/about.html:51
4394msgid "Quick links"
4395msgstr "Бързи връзки"
4396
4397#: templates/about.html:53
4398msgid "Project wiki"
4399msgstr "Уики на проекта"
4400
4401#: templates/about.html:55
4402msgid "Bug tracking page"
4403msgstr "Страница за проследяване на грешки"
4404
4405#: templates/about.html:57
4406msgid "Source code"
4407msgstr "Изходен код"
4408
4409#: templates/about.html:59
4410msgid "Workflow"
4411msgstr "Работен процес"
4412
4413#: templates/admin/base_site.html:3
4414msgid "Damned Lies site admin"
4415msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
4416
4417#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
4418msgid "Home"
4419msgstr "Начало"
4420
4421#: templates/base.html:12 templates/index.html:3
4422#: templates/registration/register.html:4
4423msgid "Damned Lies about GNOME"
4424msgstr "Damned Lies за GNOME"
4425
4426#: templates/base.html:41
4427msgid ""
4428"This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
4429"contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
4430"application."
4431msgstr ""
4432"Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
4433"GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
4434
4435#: templates/base_modal.html:10
4436msgid "Close"
4437msgstr "Затваряне"
4438
4439#: templates/error.html:4
4440msgid "Error:"
4441msgstr "Грешка:"
4442
4443#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
4444msgid "Help"
4445msgstr "Помощ"
4446
4447#: templates/help/reduced_po.html:5
4448msgid "Reduced po files"
4449msgstr "Намалени PO-файлове"
4450
4451#: templates/help/reduced_po.html:9
4452msgid ""
4453"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
4454"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
4455msgstr ""
4456"Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
4457"интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
4458"низове."
4459
4460#: templates/help/reduced_po.html:15
4461#, python-format
4462msgid ""
4463"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
4464"filter is filtering out strings which come from files having "
4465"“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
4466"the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
4467msgstr ""
4468"Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
4469"филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
4470"си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
4471"от Translate Toolkit</a>."
4472
4473#: templates/help/reduced_po.html:22
4474msgid ""
4475"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
4476"it means that the target files have been filtered as stated above."
4477msgstr ""
4478"Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
4479"или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
4480"както е посочено по-горе."
4481
4482#: templates/help/reduced_po.html:28
4483#, python-format
4484msgid ""
4485"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
4486"href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
4487"your proposal."
4488msgstr ""
4489"Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
4490"<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
4491"предложението си."
4492
4493#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
4494msgid "Vertimus Workflow"
4495msgstr "Работен процес във Vertimus"
4496
4497#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
4498msgid ""
4499"The figure below describes the various states and actions available during "
4500"the translation process of a module."
4501msgstr ""
4502"Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
4503"процеса на превод на даден модул."
4504
4505#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
4506msgid "Vertimus workflow schema."
4507msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
4508
4509#: templates/index.html:8
4510msgid "The GNOME Project Translation Platform"
4511msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
4512
4513#: templates/index.html:17
4514#, python-format
4515msgid ""
4516"Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
4517"a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
4518"mother tongue or a language you master."
4519msgstr ""
4520"Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
4521"и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
4522"родните ви езици или на език, който владеете."
4523
4524#: templates/index.html:49
4525msgid ""
4526"GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
4527"(coordinator), web pages and mailing list information."
4528msgstr ""
4529"Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
4530"(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
4531
4532#: templates/index.html:50
4533msgid ""
4534"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
4535"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
4536msgstr ""
4537"Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
4538"TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
4539
4540#: templates/index.html:66
4541#, python-format
4542msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
4543msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
4544
4545#: templates/index.html:69
4546msgid ""
4547"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
4548"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
4549msgstr ""
4550"Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
4551"и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
4552
4553#: templates/index.html:81
4554msgid "Releases"
4555msgstr "Издания"
4556
4557#: templates/index.html:87
4558msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
4559msgstr ""
4560"Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
4561
4562#: templates/index.html:88
4563msgid ""
4564"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
4565"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
4566msgstr ""
4567"Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
4568"категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
4569
4570#: templates/index.html:89
4571msgid ""
4572"Look here if you want to compare language support in any of these release "
4573"sets."
4574msgstr ""
4575"Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
4576"тези набори от издания."
4577
4578#: templates/index.html:104
4579msgid ""
4580"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
4581"development included."
4582msgstr ""
4583"Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
4584"на разработка."
4585
4586#: templates/index.html:105
4587msgid ""
4588"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
4589"information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
4590msgstr ""
4591"Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
4592"необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
4593"поддържащия…)."
4594
4595#: templates/login.html:6 templates/login.html:21
4596#: templates/login/login_popup_form.html:15
4597#: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
4598#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
4599msgid "Log in"
4600msgstr "Вписване"
4601
4602#: templates/login.html:9
4603#, python-format
4604msgid "You are already logged in as %(username)s."
4605msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
4606
4607#: templates/login.html:14
4608msgid "Log in with your username (or email) and password:"
4609msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
4610
4611#: templates/login.html:27
4612msgid "Don’t have an account?"
4613msgstr "Нямате регистрация?"
4614
4615#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:20
4616msgid "Register"
4617msgstr "Регистриране"
4618
4619#: templates/login/login_popup_form.html:6
4620msgid "Username"
4621msgstr "Потребителско име"
4622
4623#: templates/login/login_popup_form.html:11
4624msgid "Password"
4625msgstr "Парола"
4626
4627#: templates/login/login_popup_form.html:17
4628msgid "Forgot your password?"
4629msgstr "Забравили сте паролата си?"
4630
4631#: templates/login/login_usermenu.html:8
4632msgid "User Settings"
4633msgstr "Потребителски настройки"
4634
4635#: templates/login/login_usermenu.html:12
4636msgid "Administration Settings"
4637msgstr "Настройки за администрация"
4638
4639#: templates/login/login_usermenu.html:21
4640msgid "Log out"
4641msgstr "Изход"
4642
4643#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
4644#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
4645msgid "Password reset complete"
4646msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
4647
4648#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
4649msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
4650msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
4651
4652#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
4653#: templates/registration/password_reset_form.html:4
4654#: templates/registration/password_reset_form.html:8
4655msgid "Password reset"
4656msgstr "Възстановяване на паролата"
4657
4658#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
4659msgid "Enter new password"
4660msgstr "Въведете нова парола"
4661
4662#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
4663msgid ""
4664"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
4665"correctly."
4666msgstr ""
4667"Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели правилно."
4668
4669#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
4670msgid "Password reset unsuccessful"
4671msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
4672
4673#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
4674msgid ""
4675"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
4676"used. Please request a new password reset."
4677msgstr ""
4678"Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече е "
4679"била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
4680
4681#: templates/registration/password_reset_done.html:3
4682#: templates/registration/password_reset_done.html:6
4683msgid "Password reset successful"
4684msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
4685
4686#: templates/registration/password_reset_done.html:7
4687msgid ""
4688"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
4689"address you submitted. You should be receiving it shortly."
4690msgstr ""
4691"Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от вас "
4692"е-поща. Скоро трябва да ги получите."
4693
4694#: templates/registration/password_reset_form.html:11
4695msgid ""
4696"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
4697"instructions for setting a new one."
4698msgstr ""
4699"Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние ще "
4700"ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
4701
4702#: templates/registration/password_reset_form.html:19
4703msgid "Reset my password"
4704msgstr "Възстановяване на моята парола"
4705
4706#: templates/registration/register.html:7
4707msgid "Account Registration"
4708msgstr "Регистрация"
4709
4710#: templates/registration/register.html:10
4711#, python-format
4712msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
4713msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
4714
4715#: templates/registration/register.html:16
4716msgid ""
4717"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
4718"you plan to contribute to GNOME translations."
4719msgstr ""
4720"Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
4721"планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
4722
4723#: templates/registration/register.html:18
4724msgid ""
4725"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
4726"from your profile page."
4727msgstr ""
4728"След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
4729"съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
4730
4731#: templates/registration/register.html:25
4732msgid "Register with password"
4733msgstr "Регистриране с парола"
4734
4735#: templates/registration/register_success.html:4
4736msgid "Registration Success"
4737msgstr "Успешно регистриране"
4738
4739#: templates/registration/register_success.html:5
4740msgid ""
4741"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
4742"to activate your account."
4743msgstr ""
4744"Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка за "
4745"активиране на регистрацията си."
4746
4747# Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
4748#: vertimus/forms.py:42
4749#, python-format
4750msgid "%(name)s (full name missing)"
4751msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
4752
4753#: vertimus/forms.py:44
4754#, python-format
4755msgid "%(name)s (email missing)"
4756msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
4757
4758#: vertimus/forms.py:49
4759msgid "Action"
4760msgstr "Действие"
4761
4762#: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:497
4763msgid "Comment"
4764msgstr "Коментар"
4765
4766#: vertimus/forms.py:56
4767msgid "Commit author"
4768msgstr "Авторът на подаването"
4769
4770#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4771#: vertimus/forms.py:60
4772msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
4773msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
4774
4775#: vertimus/forms.py:62
4776msgid "File"
4777msgstr "Файл"
4778
4779#: vertimus/forms.py:62
4780msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
4781msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
4782
4783#: vertimus/forms.py:63
4784msgid "Send message to the team mailing list"
4785msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
4786
4787#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4788#: vertimus/forms.py:94
4789#, python-format
4790msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
4791msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
4792
4793#: vertimus/forms.py:98
4794#, python-format
4795msgid ""
4796"Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
4797"the “%(target_branch)s” branch."
4798msgstr ""
4799"Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
4800"„%(target_branch)s“."
4801
4802#: vertimus/forms.py:108
4803msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
4804msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
4805
4806#: vertimus/forms.py:119
4807#, python-format
4808msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
4809msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
4810
4811#: vertimus/forms.py:133
4812msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
4813msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
4814
4815#: vertimus/forms.py:137
4816msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
4817msgstr ""
4818"Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
4819"вас."
4820
4821#: vertimus/forms.py:141
4822msgid "Committing a file requires a commit author."
4823msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
4824
4825#: vertimus/forms.py:144
4826msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
4827msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
4828
4829#: vertimus/forms.py:151
4830msgid "A comment is needed for this action."
4831msgstr "За това действие е необходим коментар."
4832
4833#: vertimus/forms.py:154
4834msgid "A comment or a file is needed for this action."
4835msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
4836
4837#: vertimus/forms.py:157
4838msgid "A file is needed for this action."
4839msgstr "За това действие е необходим файл."
4840
4841#: vertimus/forms.py:160
4842msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
4843msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
4844
4845#: vertimus/models.py:100
4846msgid "The person who made the last action."
4847msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
4848
4849#: vertimus/models.py:102
4850msgid "Updated at"
4851msgstr "Обновено на"
4852
4853#: vertimus/models.py:265
4854msgid "Inactive"
4855msgstr "Неактивно"
4856
4857#: vertimus/models.py:283
4858msgid "Translating"
4859msgstr "Превеждане"
4860
4861#: vertimus/models.py:325
4862msgid "Proofreading"
4863msgstr "Редактиране"
4864
4865#. Translators: This is a status, not a verb
4866#: vertimus/models.py:348
4867msgid "Proofread"
4868msgstr "Редактирано"
4869
4870#: vertimus/models.py:372
4871msgid "To Review"
4872msgstr "За редакция"
4873
4874#: vertimus/models.py:387
4875msgid "To Commit"
4876msgstr "За подаване"
4877
4878#: vertimus/models.py:405
4879msgid "Committing"
4880msgstr "Подаване"
4881
4882#: vertimus/models.py:428
4883msgid "Committed"
4884msgstr "Подадено"
4885
4886#: vertimus/models.py:438
4887msgid "Write a comment"
4888msgstr "Напишете коментар"
4889
4890#: vertimus/models.py:439
4891msgid "Reserve for translation"
4892msgstr "Резервиране за превод"
4893
4894#: vertimus/models.py:440
4895msgid "Upload the new translation"
4896msgstr "Качване на новия превод"
4897
4898#: vertimus/models.py:441
4899msgid "Reserve for proofreading"
4900msgstr "Резервиране за редактиране"
4901
4902#: vertimus/models.py:442
4903msgid "Upload the proofread translation"
4904msgstr "Качване на редактирания превод"
4905
4906#: vertimus/models.py:443
4907msgid "Ready for submission"
4908msgstr "Готово за подаване"
4909
4910#: vertimus/models.py:444
4911msgid "Submit to repository"
4912msgstr "Подаване в хранилището"
4913
4914#: vertimus/models.py:445
4915msgid "Reserve to submit"
4916msgstr "Резервиране за подаване"
4917
4918#: vertimus/models.py:446
4919msgid "Inform of submission"
4920msgstr "Информиране за подаването"
4921
4922#: vertimus/models.py:447
4923msgid "Rework needed"
4924msgstr "Необходима преработка"
4925
4926#: vertimus/models.py:448
4927msgid "Archive the actions"
4928msgstr "Архивиране на действията"
4929
4930#: vertimus/models.py:449
4931msgid "Undo the last state change"
4932msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
4933
4934#: vertimus/models.py:485
4935msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
4936msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
4937
4938#: vertimus/models.py:492
4939msgid "The person who made the action."
4940msgstr "Човекът, който е извършил действието."
4941
4942#: vertimus/models.py:496
4943msgid "Created at"
4944msgstr "Създадено на"
4945
4946#. Translators: ML means mailing list
4947#: vertimus/models.py:500
4948msgid "Notification to ML"
4949msgstr "Известие до пощ. списък"
4950
4951#: vertimus/models.py:502
4952msgid ""
4953"Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
4954"sent."
4955msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
4956
4957#: vertimus/models.py:505
4958msgid "Uploaded file"
4959msgstr "Качен файл"
4960
4961#: vertimus/models.py:509
4962msgid "The file uploaded by the user."
4963msgstr "Файлът, качен от потребителя."
4964
4965#: vertimus/models.py:516
4966msgid "Merged file"
4967msgstr "Слят файл"
4968
4969#: vertimus/models.py:517
4970msgid "The file merged with the new POT after the upload."
4971msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
4972
4973#: vertimus/models.py:541 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
4974msgid "deleted account"
4975msgstr "изтрита регистрация"
4976
4977#: vertimus/models.py:588
4978msgid "File in repository"
4979msgstr "Файл в хранилището"
4980
4981#: vertimus/models.py:601
4982#, python-format
4983msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
4984msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
4985
4986#: vertimus/models.py:610
4987#, python-format
4988msgid ""
4989"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
4990"“%(new_state)s”."
4991msgstr ""
4992"Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
4993"„%(new_state)s“."
4994
4995#: vertimus/models.py:718
4996#, python-format
4997msgid ""
4998"It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
4999"%(state)s."
5000msgstr ""
5001"Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
5002"състояние: %(state)s."
5003
5004#: vertimus/models.py:816
5005msgid "Hello,"
5006msgstr "Здравейте,"
5007
5008#: vertimus/models.py:825
5009msgid "Without comment"
5010msgstr "Без коментар"
5011
5012#: vertimus/models.py:865
5013#, python-format
5014msgid ""
5015"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
5016"(%(language)s)."
5017msgstr ""
5018"Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
5019"(%(language)s)."
5020
5021#: vertimus/models.py:971
5022msgid ""
5023"There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
5024"submit anything, please upload a PO file first."
5025msgstr ""
5026"В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
5027"каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
5028
5029#: vertimus/models.py:989
5030#, python-format
5031msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
5032msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
5033
5034#: vertimus/models.py:996
5035msgid ""
5036"The commit has been created with success, but an error occurred while "
5037"refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
5038"update the statistics manually, or open an issue."
5039msgstr ""
5040"Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
5041"статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
5042"обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
5043
5044#: vertimus/models.py:1016
5045#, python-format
5046msgid ""
5047"An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
5048"the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
5049"committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
5050"(%(main_branch)s)."
5051msgstr ""
5052"Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
5053"текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
5054"Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
5055
5056#: vertimus/models.py:1027
5057#, python-format
5058msgid ""
5059"It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
5060"“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
5061"are the same."
5062msgstr ""
5063"Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
5064"клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
5065
5066#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
5067msgid ""
5068"This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
5069"usually because the repository URL is not writable."
5070msgstr ""
5071"Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
5072"е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
5073
5074#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
5075#, python-format
5076msgid ""
5077"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
5078"edition page</a> and updating the repository URL."
5079msgstr ""
5080"Може да коригирате това, като отидете на <a "
5081"href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
5082"обновите адреса на хранилището."
5083
5084#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
5085msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
5086msgstr ""
5087"Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
5088
5089#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
5090msgid "Strings:"
5091msgstr "Низове:"
5092
5093#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
5094msgid "Words:"
5095msgstr "Думи:"
5096
5097#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
5098#, python-format
5099msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
5100msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
5101msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
5102msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
5103
5104#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
5105#, python-format
5106msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
5107msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
5108
5109#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
5110#, python-format
5111msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
5112msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
5113
5114#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
5115#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
5116msgid "Quality check results"
5117msgstr "Резултати от проверката за качеството"
5118
5119#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
5120#, python-format
5121msgid ""
5122"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
5123msgstr ""
5124"Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
5125
5126#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
5127#, python-format
5128msgid "Module Translation: %(name)s"
5129msgstr "Превод на модула: %(name)s"
5130
5131#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
5132msgid "Interface"
5133msgstr "Интерфейс"
5134
5135#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
5136msgid "Used in release(s):"
5137msgstr "Използвано в изданието(ята):"
5138
5139#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
5140msgid "Expand or collapse all"
5141msgstr "Разширяване или свиване на всички"
5142
5143#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5144msgid ""
5145"The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
5146msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
5147
5148#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5149msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
5150msgstr ""
5151"Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
5152
5153#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
5154msgid "File to translate (PO)"
5155msgstr "Файл за превод (PO)"
5156
5157#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
5158msgid "Current translated file (PO)"
5159msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
5160
5161#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
5162msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5163msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
5164
5165#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
5166msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5167msgstr ""
5168"Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
5169
5170#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
5171msgid "Differences for fuzzy strings"
5172msgstr "Разлики за неясни низове"
5173
5174#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
5175#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
5176msgid "Quality checks"
5177msgstr "Проверки за качеството"
5178
5179#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
5180msgid "Quality check"
5181msgstr "Проверка за качеството"
5182
5183#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
5184msgid ""
5185"Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
5186msgstr ""
5187"Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
5188"хранилището"
5189
5190#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
5191msgid "Current reduced translated file (PO)"
5192msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
5193
5194#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
5195msgid ""
5196"Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
5197"activity in one branch at a time. This other branch is:"
5198msgid_plural ""
5199"Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
5200"be activity in one branch at a time. These other branches are:"
5201msgstr[0] ""
5202"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5203"един клон. Този друг клон е:"
5204msgstr[1] ""
5205"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5206"един клон. Тези други клони са:"
5207
5208#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
5209msgid ""
5210"Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
5211"divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
5212"changes from one branch to another one."
5213msgstr ""
5214"Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
5215"разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
5216"приложат промените от един клон в друг."
5217
5218#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
5219#, python-format
5220msgid ""
5221"There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
5222"translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
5223"downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
5224msgstr ""
5225"В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
5226"го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
5227"href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
5228
5229#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
5230#, python-format
5231msgid ""
5232"There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
5233"not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
5234"open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
5235"page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
5236"maintainers the translated file went through the translation process."
5237msgstr ""
5238"Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
5239"поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
5240"заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
5241"проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
5242"докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
5243"превод."
5244
5245#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
5246msgid ""
5247"You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
5248"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5249"437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5250msgstr ""
5251"Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
5252"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5253"437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5254
5255#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
5256msgid "Actions"
5257msgstr "Действия"
5258
5259#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
5260#. which should be localized in Django itself
5261#.
5262#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
5263#, python-format
5264msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
5265msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
5266
5267#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
5268msgid "(Return to current actions)"
5269msgstr "(Връщане към текущите действия)"
5270
5271#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
5272msgid "(Previous action history)"
5273msgstr "(История на предишни действия)"
5274
5275#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
5276msgid "Link to this comment"
5277msgstr "Връзка към този коментар"
5278
5279#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
5280msgid "This message was sent to the mailing list"
5281msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
5282
5283#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
5284msgid "Submitted file"
5285msgstr "Изпратен файл"
5286
5287#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
5288msgid "Submitted file merged with development changes"
5289msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
5290
5291#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
5292msgid "User Guide Index"
5293msgstr "Индекс на ръководството"
5294
5295#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
5296msgid "Build help"
5297msgstr "Помощ за изграждане"
5298
5299#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
5300msgid "Compare to:"
5301msgstr "Сравняване с:"
5302
5303#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
5304msgid "No current actions."
5305msgstr "Няма текущи действия."
5306
5307#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
5308msgid "New Action"
5309msgstr "Ново действие"
5310
5311#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
5312#, python-format
5313msgid ""
5314"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
5315"%(team_name)s team."
5316msgstr ""
5317"Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
5318"екипа %(team_name)s."
5319
5320#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
5321msgid "Submit"
5322msgstr "Изпращане"
5323
5324#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
5325msgid "This team is not using the translation workflow."
5326msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
5327
5328#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
5329msgid "Diff between po files"
5330msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
5331
5332#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
5333msgid "← Back to actions"
5334msgstr "← Назад към действията"
5335
5336#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
5337msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
5338msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
5339
5340#: vertimus/views.py:112
5341msgid ""
5342"The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
5343msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
5344
5345#: vertimus/views.py:114
5346msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
5347msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
5348
5349#: vertimus/views.py:145
5350#, python-format
5351msgid ""
5352"You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
5353"your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
5354"you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
5355"to update your identity."
5356msgstr ""
5357"Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
5358"регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
5359"вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
5360"%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
5361
5362#: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
5363#, python-format
5364msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
5365msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
5366
5367#: vertimus/views.py:314
5368#, python-format
5369msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
5370msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
5371
5372#: vertimus/views.py:321
5373msgid "Latest POT file"
5374msgstr "Най-новият файл във формат POT"
5375
5376#: vertimus/views.py:397
5377msgid "No po file to check"
5378msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
5379
5380#: vertimus/views.py:404
5381#, python-format
5382msgid ""
5383"Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
5384msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
5385
5386#: vertimus/views.py:414
5387msgid "The po file looks good!"
5388msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
5389
5390#: vertimus/views.py:441
5391msgid ""
5392"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
5393"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
5394"changed strings."
5395msgstr ""
5396"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
5397"този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
5398"променените низове."
5399
5400#: vertimus/views.py:538
5401msgid "No target po file for this action"
5402msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
5403
5404#: vertimus/views.py:549
5405msgid ""
5406"You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
5407"perform this operation."
5408msgstr ""
5409"Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
5410"извършат тази операция."
5411
5412#~ msgid "GNOME 48 (development)"
5413#~ msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.