| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: network-manager-applet nma-0-9-6\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:42+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:42+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "Network"
|
|---|
| 25 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "Manage your network connections"
|
|---|
| 29 | msgstr "Управление на мрежовите връзки"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 32 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 34 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 38 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 41 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
|
|---|
| 48 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 52 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 59 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 62 | msgid "Disable VPN notifications"
|
|---|
| 63 | msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
|---|
| 68 | "disconnecting from a VPN."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 71 | "връзка към ВЧМ."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 74 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 75 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
|
|---|
| 80 | "available."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
|
|---|
| 83 | "мрежи."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 86 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 87 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 90 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 91 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 94 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 95 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
|
|---|
| 102 | "хок) чрез този аплет."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 105 | msgid "Ignore CA certificate"
|
|---|
| 106 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
|---|
| 111 | "authentication."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
|
|---|
| 114 | "сертифициращите органи при ползване на EAP."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
|---|
| 119 | "authentication."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
|
|---|
| 122 | "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на "
|
|---|
| 123 | "EAP."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:396
|
|---|
| 126 | #: ../src/applet-device-gsm.c:444 ../src/applet-device-wired.c:240
|
|---|
| 127 | #: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
|
|---|
| 128 | msgid "Available"
|
|---|
| 129 | msgstr "Налични мрежи"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:438
|
|---|
| 132 | #: ../src/applet-device-gsm.c:486 ../src/applet-device-wired.c:269
|
|---|
| 133 | #: ../src/applet-device-wimax.c:423
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 136 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:442
|
|---|
| 139 | #: ../src/applet-device-gsm.c:490 ../src/applet-device-wired.c:273
|
|---|
| 140 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
|
|---|
| 141 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 142 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/applet-device-bt.c:205
|
|---|
| 145 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 146 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:478
|
|---|
| 149 | #: ../src/applet-device-gsm.c:526 ../src/applet-device-wimax.c:464
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 152 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:481
|
|---|
| 155 | #: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:467
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 158 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:484
|
|---|
| 161 | #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:470
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 164 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:487
|
|---|
| 167 | #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:473
|
|---|
| 168 | #: ../src/applet.c:2500
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 171 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:505
|
|---|
| 174 | #: ../src/applet-device-gsm.c:553
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 177 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
|
|---|
| 180 | #: ../src/mb-menu-item.c:54
|
|---|
| 181 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 182 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:390
|
|---|
| 185 | #: ../src/applet-dialogs.c:424
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 188 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:392
|
|---|
| 191 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
|
|---|
| 192 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
|
|---|
| 193 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
|
|---|
| 194 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 195 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #. Default connection item
|
|---|
| 198 | #: ../src/applet-device-cdma.c:409
|
|---|
| 199 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 200 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../src/applet-device-cdma.c:443
|
|---|
| 203 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 204 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:548
|
|---|
| 207 | #: ../src/applet-device-wimax.c:482
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:551
|
|---|
| 213 | #: ../src/applet-device-wimax.c:485
|
|---|
| 214 | msgid "roaming"
|
|---|
| 215 | msgstr "роуминг"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
|
|---|
| 218 | msgid "CDMA network."
|
|---|
| 219 | msgstr "Мрежа по CDMA."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1196
|
|---|
| 222 | msgid "You are now registered on the home network."
|
|---|
| 223 | msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1202
|
|---|
| 226 | msgid "You are now registered on a roaming network."
|
|---|
| 227 | msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
|
|---|
| 230 | #: ../src/mb-menu-item.c:59
|
|---|
| 231 | msgid "GSM"
|
|---|
| 232 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #. Default connection item
|
|---|
| 235 | #: ../src/applet-device-gsm.c:457
|
|---|
| 236 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 237 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../src/applet-device-gsm.c:491
|
|---|
| 240 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 241 | msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../src/applet-device-gsm.c:652
|
|---|
| 244 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 245 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/applet-device-gsm.c:660
|
|---|
| 248 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 249 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/applet-device-gsm.c:781
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
|
|---|
| 254 | msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../src/applet-device-gsm.c:873
|
|---|
| 257 | msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
|---|
| 258 | msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/applet-device-gsm.c:896
|
|---|
| 261 | msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
|---|
| 262 | msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
|---|
| 265 | #: ../src/applet-device-gsm.c:923
|
|---|
| 266 | msgid "Sending unlock code..."
|
|---|
| 267 | msgstr "Изпращане на отключващия код…"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/applet-device-gsm.c:986
|
|---|
| 270 | msgid "SIM PIN unlock required"
|
|---|
| 271 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/applet-device-gsm.c:987
|
|---|
| 274 | msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
|---|
| 275 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
|---|
| 278 | #: ../src/applet-device-gsm.c:989
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid ""
|
|---|
| 281 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|---|
| 282 | "used."
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. Translators: PIN code entry label
|
|---|
| 287 | #: ../src/applet-device-gsm.c:991
|
|---|
| 288 | msgid "PIN code:"
|
|---|
| 289 | msgstr "PIN:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
|---|
| 292 | #: ../src/applet-device-gsm.c:995
|
|---|
| 293 | msgid "Show PIN code"
|
|---|
| 294 | msgstr "Показване на PIN"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../src/applet-device-gsm.c:998
|
|---|
| 297 | msgid "SIM PUK unlock required"
|
|---|
| 298 | msgstr "Необходим е PUK за SIM"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/applet-device-gsm.c:999
|
|---|
| 301 | msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
|---|
| 302 | msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
|---|
| 305 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1001
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
|
|---|
| 309 | "used."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
|
|---|
| 312 | "използва."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. Translators: PUK code entry label
|
|---|
| 315 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1003
|
|---|
| 316 | msgid "PUK code:"
|
|---|
| 317 | msgstr "PUK:"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. Translators: New PIN entry label
|
|---|
| 320 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1006
|
|---|
| 321 | msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 322 | msgstr "Нов PIN:"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. Translators: New PIN verification entry label
|
|---|
| 325 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1008
|
|---|
| 326 | msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|---|
| 327 | msgstr "Повторете PIN:"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
|---|
| 330 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1013
|
|---|
| 331 | msgid "Show PIN/PUK codes"
|
|---|
| 332 | msgstr "Показване на PIN/PUK"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1195 ../src/applet-device-gsm.c:1201
|
|---|
| 335 | msgid "GSM network."
|
|---|
| 336 | msgstr "Мрежа по GSM."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/applet-device-wired.c:62
|
|---|
| 339 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 340 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/applet-device-wired.c:205
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Wired Networks (%s)"
|
|---|
| 345 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/applet-device-wired.c:207
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "Wired Network (%s)"
|
|---|
| 350 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../src/applet-device-wired.c:210
|
|---|
| 353 | msgid "Wired Networks"
|
|---|
| 354 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../src/applet-device-wired.c:212
|
|---|
| 357 | msgid "Wired Network"
|
|---|
| 358 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 361 | #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508
|
|---|
| 362 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 363 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/applet-device-wired.c:274
|
|---|
| 366 | msgid "You are now connected to the wired network."
|
|---|
| 367 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/applet-device-wired.c:300
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 372 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/applet-device-wired.c:303
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 377 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/applet-device-wired.c:306
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 382 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/applet-device-wired.c:309
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
|
|---|
| 387 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../src/applet-device-wired.c:313
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Wired network connection '%s' active"
|
|---|
| 392 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../src/applet-device-wired.c:494
|
|---|
| 395 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 396 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/applet-device-wifi.c:97
|
|---|
| 399 | msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
|
|---|
| 400 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/applet-device-wifi.c:148
|
|---|
| 403 | msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|---|
| 404 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/applet-device-wifi.c:292
|
|---|
| 407 | msgid "(none)"
|
|---|
| 408 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/applet-device-wifi.c:790
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 413 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../src/applet-device-wifi.c:792
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 418 | msgstr "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/applet-device-wifi.c:794
|
|---|
| 421 | msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 422 | msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 423 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 424 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/applet-device-wifi.c:827
|
|---|
| 427 | msgid "wireless is disabled"
|
|---|
| 428 | msgstr "безжичното устройство е забранено"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/applet-device-wifi.c:828
|
|---|
| 431 | msgid "wireless is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 432 | msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/applet-device-wifi.c:889
|
|---|
| 435 | msgid "More networks"
|
|---|
| 436 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1068
|
|---|
| 439 | msgid "Wireless Networks Available"
|
|---|
| 440 | msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1069
|
|---|
| 443 | msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
|
|---|
| 444 | msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924
|
|---|
| 447 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 448 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1263
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|---|
| 453 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1294
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 458 | msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1297
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 463 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1300
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
|
|---|
| 468 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1303
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
|---|
| 473 | msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1324
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 478 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1329
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
|---|
| 483 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1377
|
|---|
| 486 | msgid "Failed to activate connection"
|
|---|
| 487 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
|
|---|
| 490 | #: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
|
|---|
| 491 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 492 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401
|
|---|
| 495 | #: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563
|
|---|
| 496 | msgid "Connection failure"
|
|---|
| 497 | msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1396
|
|---|
| 500 | msgid "Failed to add new connection"
|
|---|
| 501 | msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/applet-device-wimax.c:231
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 506 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/applet-device-wimax.c:233
|
|---|
| 509 | msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
|---|
| 510 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/applet-device-wimax.c:259
|
|---|
| 513 | msgid "WiMAX is disabled"
|
|---|
| 514 | msgstr "WiMAX е изключена"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/applet-device-wimax.c:260
|
|---|
| 517 | msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 518 | msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/applet-device-wimax.c:428
|
|---|
| 521 | msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
|---|
| 522 | msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/applet-dialogs.c:57
|
|---|
| 525 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 526 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/applet-dialogs.c:109
|
|---|
| 529 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
|
|---|
| 530 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
|
|---|
| 531 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
|
|---|
| 532 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 533 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/applet-dialogs.c:111
|
|---|
| 536 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 537 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
|
|---|
| 540 | #: ../src/applet-dialogs.c:247
|
|---|
| 541 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 542 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/applet-dialogs.c:243
|
|---|
| 545 | msgid "WEP"
|
|---|
| 546 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
|
|---|
| 549 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
|
|---|
| 550 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
|
|---|
| 551 | msgctxt "Wifi/wired security"
|
|---|
| 552 | msgid "None"
|
|---|
| 553 | msgstr "Без"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/applet-dialogs.c:277
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "%s (default)"
|
|---|
| 558 | msgstr "%s (стандартно)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 563 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
|
|---|
| 566 | msgctxt "Speed"
|
|---|
| 567 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 568 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../src/applet-dialogs.c:361
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "%d dB"
|
|---|
| 573 | msgstr "%d dB"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/applet-dialogs.c:363
|
|---|
| 576 | msgctxt "WiMAX CINR"
|
|---|
| 577 | msgid "unknown"
|
|---|
| 578 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/applet-dialogs.c:375
|
|---|
| 581 | msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
|---|
| 582 | msgid "unknown"
|
|---|
| 583 | msgstr "неопределена"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/applet-dialogs.c:410
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 588 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/applet-dialogs.c:413
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 593 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/applet-dialogs.c:420
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 598 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/applet-dialogs.c:422
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 603 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/applet-dialogs.c:426
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 608 | msgstr "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. --- General ---
|
|---|
| 611 | #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
|
|---|
| 612 | msgid "General"
|
|---|
| 613 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/applet-dialogs.c:436
|
|---|
| 616 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 617 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/applet-dialogs.c:452
|
|---|
| 620 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 621 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. Driver
|
|---|
| 624 | #: ../src/applet-dialogs.c:460
|
|---|
| 625 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 626 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/applet-dialogs.c:489
|
|---|
| 629 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 630 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/applet-dialogs.c:499
|
|---|
| 633 | msgid "Security:"
|
|---|
| 634 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/applet-dialogs.c:512
|
|---|
| 637 | msgid "CINR:"
|
|---|
| 638 | msgstr "CINR:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/applet-dialogs.c:525
|
|---|
| 641 | msgid "BSID:"
|
|---|
| 642 | msgstr "BSID:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. --- IPv4 ---
|
|---|
| 645 | #: ../src/applet-dialogs.c:542
|
|---|
| 646 | msgid "IPv4"
|
|---|
| 647 | msgstr "IPv4"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #. Address
|
|---|
| 650 | #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
|
|---|
| 651 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 652 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
|
|---|
| 655 | msgctxt "Address"
|
|---|
| 656 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 657 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/applet-dialogs.c:569
|
|---|
| 660 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 661 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Prefix
|
|---|
| 664 | #: ../src/applet-dialogs.c:578
|
|---|
| 665 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 666 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/applet-dialogs.c:580
|
|---|
| 669 | msgctxt "Subnet Mask"
|
|---|
| 670 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 671 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
|
|---|
| 674 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 675 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/applet-dialogs.c:600
|
|---|
| 678 | msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 679 | msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/applet-dialogs.c:609
|
|---|
| 682 | msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 683 | msgstr "Втори сървър за DNS:"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/applet-dialogs.c:619
|
|---|
| 686 | msgid "Ternary DNS:"
|
|---|
| 687 | msgstr "Трети сървър за DNS:"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #. --- IPv6 ---
|
|---|
| 690 | #: ../src/applet-dialogs.c:634
|
|---|
| 691 | msgid "IPv6"
|
|---|
| 692 | msgstr "IPv6"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/applet-dialogs.c:643
|
|---|
| 695 | msgid "Ignored"
|
|---|
| 696 | msgstr "Игнорирана"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/applet-dialogs.c:796
|
|---|
| 699 | msgid "VPN Type:"
|
|---|
| 700 | msgstr "Вид ВЧМ:"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/applet-dialogs.c:803
|
|---|
| 703 | msgid "VPN Gateway:"
|
|---|
| 704 | msgstr "Шлюз за ВЧМ:"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/applet-dialogs.c:809
|
|---|
| 707 | msgid "VPN Username:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Потребител за ВЧМ:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/applet-dialogs.c:815
|
|---|
| 711 | msgid "VPN Banner:"
|
|---|
| 712 | msgstr "Известие за ВЧМ:"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/applet-dialogs.c:821
|
|---|
| 715 | msgid "Base Connection:"
|
|---|
| 716 | msgstr "Основна връзка:"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/applet-dialogs.c:823
|
|---|
| 719 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 720 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 723 | #: ../src/applet-dialogs.c:886
|
|---|
| 724 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 725 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/applet-dialogs.c:939
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 730 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 731 | "and many other community contributors and translators"
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 734 | "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 735 | "и още много сътрудници и преводачи"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/applet-dialogs.c:942
|
|---|
| 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
|---|
| 742 | "връзки."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/applet-dialogs.c:944
|
|---|
| 745 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 746 | msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/applet-dialogs.c:959
|
|---|
| 749 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 750 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/applet-dialogs.c:984
|
|---|
| 753 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 754 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/applet-dialogs.c:993
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 759 | msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/applet-dialogs.c:1012
|
|---|
| 762 | msgid "Password:"
|
|---|
| 763 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/applet.c:488
|
|---|
| 766 | msgid "Failed to add/activate connection"
|
|---|
| 767 | msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/applet.c:532
|
|---|
| 770 | msgid "Device disconnect failed"
|
|---|
| 771 | msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/applet.c:537
|
|---|
| 774 | msgid "Disconnect failure"
|
|---|
| 775 | msgstr "Неуспешно прекъсване"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/applet.c:558
|
|---|
| 778 | msgid "Connection activation failed"
|
|---|
| 779 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/applet.c:1013
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | "\n"
|
|---|
| 785 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
|
|---|
| 786 | "interrupted."
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | "\n"
|
|---|
| 789 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/applet.c:1016
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "\n"
|
|---|
| 795 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "\n"
|
|---|
| 798 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/applet.c:1019
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | "\n"
|
|---|
| 804 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
|
|---|
| 805 | "configuration."
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | "\n"
|
|---|
| 808 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
|
|---|
| 809 | "настройки."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/applet.c:1022
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "\n"
|
|---|
| 815 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "\n"
|
|---|
| 818 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/applet.c:1025
|
|---|
| 821 | #, c-format
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "\n"
|
|---|
| 824 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "\n"
|
|---|
| 827 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
|
|---|
| 828 | "навреме."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/applet.c:1028
|
|---|
| 831 | #, c-format
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | "\n"
|
|---|
| 834 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "\n"
|
|---|
| 837 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 838 | "стартира."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/applet.c:1031
|
|---|
| 841 | #, c-format
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "\n"
|
|---|
| 844 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "\n"
|
|---|
| 847 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/applet.c:1034
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | "\n"
|
|---|
| 853 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 | "\n"
|
|---|
| 856 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/applet.c:1041
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "\n"
|
|---|
| 862 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "\n"
|
|---|
| 865 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/applet.c:1059
|
|---|
| 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | "\n"
|
|---|
| 871 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
|
|---|
| 872 | "interrupted."
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "\n"
|
|---|
| 875 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../src/applet.c:1062
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "\n"
|
|---|
| 881 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "\n"
|
|---|
| 884 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/applet.c:1068
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "\n"
|
|---|
| 890 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 | "\n"
|
|---|
| 893 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/applet.c:1098
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 899 | "\n"
|
|---|
| 900 | "%s\n"
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 903 | "\n"
|
|---|
| 904 | "%s\n"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/applet.c:1100
|
|---|
| 907 | msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 908 | msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/applet.c:1102
|
|---|
| 911 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 912 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
|
|---|
| 915 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 916 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/applet.c:1173
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid ""
|
|---|
| 921 | "\n"
|
|---|
| 922 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 923 | "\n"
|
|---|
| 924 | "%s"
|
|---|
| 925 | msgstr ""
|
|---|
| 926 | "\n"
|
|---|
| 927 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 928 | "стартира.\n"
|
|---|
| 929 | "\n"
|
|---|
| 930 | "%s"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/applet.c:1176
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | "\n"
|
|---|
| 936 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 937 | "\n"
|
|---|
| 938 | "%s"
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "\n"
|
|---|
| 941 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 942 | "\n"
|
|---|
| 943 | "%s"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/applet.c:1496
|
|---|
| 946 | msgid "device not ready (firmware missing)"
|
|---|
| 947 | msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/applet.c:1498
|
|---|
| 950 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 951 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/applet.c:1524
|
|---|
| 954 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 955 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../src/applet.c:1538
|
|---|
| 958 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 959 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../src/applet.c:1582
|
|---|
| 962 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 963 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../src/applet.c:1670
|
|---|
| 966 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 967 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/applet.c:1727
|
|---|
| 970 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 971 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/applet.c:1731
|
|---|
| 974 | msgid "_Disconnect VPN"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../src/applet.c:1825
|
|---|
| 978 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 979 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
|
|---|
| 982 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 983 | msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 986 | #: ../src/applet.c:2051
|
|---|
| 987 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 988 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #. 'Enable Wireless' item
|
|---|
| 991 | #: ../src/applet.c:2060
|
|---|
| 992 | msgid "Enable _Wireless"
|
|---|
| 993 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 996 | #: ../src/applet.c:2069
|
|---|
| 997 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 998 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
|
|---|
| 1001 | #: ../src/applet.c:2078
|
|---|
| 1002 | msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 1006 | #: ../src/applet.c:2089
|
|---|
| 1007 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 1011 | #: ../src/applet.c:2100
|
|---|
| 1012 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 1013 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 1016 | #: ../src/applet.c:2110
|
|---|
| 1017 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Настройки на връзките…"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #. Help item
|
|---|
| 1021 | #: ../src/applet.c:2124
|
|---|
| 1022 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #. About item
|
|---|
| 1026 | #: ../src/applet.c:2133
|
|---|
| 1027 | msgid "_About"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/applet.c:2310
|
|---|
| 1031 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/applet.c:2311
|
|---|
| 1035 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/applet.c:2494
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 1041 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/applet.c:2497
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 1046 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../src/applet.c:2503
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/applet.c:2586
|
|---|
| 1054 | #, c-format
|
|---|
| 1055 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 1056 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/applet.c:2589
|
|---|
| 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../src/applet.c:2592
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 1066 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../src/applet.c:2595
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/applet.c:2636
|
|---|
| 1074 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../src/applet.c:3336
|
|---|
| 1078 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
|
|---|
| 1082 | msgid "Automatically unlock this device"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Автоматично отключване на това устройство"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
|
|---|
| 1086 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 1087 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../src/info.ui.h:1
|
|---|
| 1090 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../src/info.ui.h:2
|
|---|
| 1094 | msgid "Active Network Connections"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Активни мрежови връзки"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
|
|---|
| 1098 | msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
|
|---|
| 1102 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 1103 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
|
|---|
| 1106 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1107 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
|
|---|
| 1110 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1115 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1116 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
|
|---|
| 1117 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
|
|---|
| 1120 | "button to add an IP address."
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
|
|---|
| 1123 | "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1126 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1127 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1131 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1132 | msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1136 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
|---|
| 1139 | "connection."
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
|
|---|
| 1142 | "мрежова връзка."
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
|
|---|
| 1145 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
|
|---|
| 1146 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1147 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
|---|
| 1148 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1149 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1150 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
|
|---|
| 1153 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 1154 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
|
|---|
| 1157 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1158 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
|---|
| 1159 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
|---|
| 1160 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1161 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
|---|
| 1162 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
|
|---|
| 1166 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
|
|---|
| 1167 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1168 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
|---|
| 1169 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1170 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
|---|
| 1171 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
|
|---|
| 1175 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
|
|---|
| 1176 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
|
|---|
| 1177 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
|
|---|
| 1178 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
|
|---|
| 1179 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
|---|
| 1180 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
|
|---|
| 1184 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
|
|---|
| 1185 | msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
|
|---|
| 1189 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
|
|---|
| 1190 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
|
|---|
| 1191 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
|
|---|
| 1192 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
|
|---|
| 1196 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
|
|---|
| 1197 | msgid "Link-Local"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
|
|---|
| 1201 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
|
|---|
| 1202 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
|
|---|
| 1203 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
|
|---|
| 1204 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
|
|---|
| 1208 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
|
|---|
| 1209 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1210 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
|
|---|
| 1213 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
|
|---|
| 1214 | msgid "Addresses"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
|---|
| 1220 | "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
|---|
| 1221 | "enter it here."
|
|---|
| 1222 | msgstr ""
|
|---|
| 1223 | "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
|
|---|
| 1224 | "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
|
|---|
| 1225 | "го тук."
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
|
|---|
| 1228 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
|
|---|
| 1229 | msgid ""
|
|---|
| 1230 | "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
|---|
| 1231 | "domains."
|
|---|
| 1232 | msgstr ""
|
|---|
| 1233 | "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
|
|---|
| 1234 | "разделяте домейните."
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
|
|---|
| 1237 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
|
|---|
| 1241 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
|
|---|
| 1242 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
|
|---|
| 1243 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
|
|---|
| 1244 | msgid "S_earch domains:"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Търсени домейни:"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
|
|---|
| 1248 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
|
|---|
| 1249 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
|
|---|
| 1250 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
|
|---|
| 1251 | msgid "_DNS servers:"
|
|---|
| 1252 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
|
|---|
| 1255 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
|
|---|
| 1256 | msgid ""
|
|---|
| 1257 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
|---|
| 1258 | "to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
|
|---|
| 1261 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
|
|---|
| 1264 | msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
|
|---|
| 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1270 | "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1273 | "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
|
|---|
| 1276 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
|
|---|
| 1277 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
|
|---|
| 1281 | msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
|
|---|
| 1285 | msgid ""
|
|---|
| 1286 | "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1287 | "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1290 | "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
|
|---|
| 1293 | msgid "Any"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Всяка"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
|
|---|
| 1297 | msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1298 | msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
|
|---|
| 1301 | msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1302 | msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
|
|---|
| 1305 | msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
|
|---|
| 1309 | msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
|
|---|
| 1313 | msgid "Basic"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Основна"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
|
|---|
| 1317 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
|
|---|
| 1321 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
|
|---|
| 1325 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1326 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
|
|---|
| 1329 | msgid "N_etwork ID:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "М_режа (ид.):"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
|
|---|
| 1333 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
|---|
| 1334 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 1335 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
|
|---|
| 1338 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1339 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
|
|---|
| 1342 | msgid "P_IN:"
|
|---|
| 1343 | msgstr "ПИ_Н:"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
|
|---|
| 1346 | msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
|
|---|
| 1350 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
|
|---|
| 1354 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
|
|---|
| 1358 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
|
|---|
| 1362 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
|
|---|
| 1366 | msgid "Compression"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
|
|---|
| 1370 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 1371 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
|
|---|
| 1374 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 1375 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
|
|---|
| 1378 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
|
|---|
| 1382 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
|
|---|
| 1386 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
|
|---|
| 1390 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
|
|---|
| 1394 | msgid "Echo"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Ехо"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
|
|---|
| 1398 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
|
|---|
| 1402 | msgid "Twisted Pair (TP)"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Усукана двойка (TP)"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
|
|---|
| 1406 | msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
|
|---|
| 1410 | msgid "BNC"
|
|---|
| 1411 | msgstr "BNC"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
|
|---|
| 1414 | msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
|
|---|
| 1418 | msgid "10 Mb/s"
|
|---|
| 1419 | msgstr "10 Mb/с"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
|
|---|
| 1422 | msgid "100 Mb/s"
|
|---|
| 1423 | msgstr "100 Mb/с"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
|
|---|
| 1426 | msgid "1 Gb/s"
|
|---|
| 1427 | msgstr "1 Gb/с"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
|
|---|
| 1430 | msgid "10 Gb/s"
|
|---|
| 1431 | msgstr "10 Gb/с"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
|
|---|
| 1434 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1435 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
|
|---|
| 1438 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1439 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
|
|---|
| 1442 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
|
|---|
| 1446 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
|
|---|
| 1450 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
|
|---|
| 1451 | msgid "_Device MAC address:"
|
|---|
| 1452 | msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
|
|---|
| 1455 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
|
|---|
| 1456 | msgid "C_loned MAC address:"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
|
|---|
| 1460 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
|
|---|
| 1461 | msgid ""
|
|---|
| 1462 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
|---|
| 1463 | "network device this connection is activated on. This feature is known as "
|
|---|
| 1464 | "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
|
|---|
| 1467 | "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
|
|---|
| 1468 | "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
|
|---|
| 1471 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
|
|---|
| 1472 | msgid "_MTU:"
|
|---|
| 1473 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
|
|---|
| 1476 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
|
|---|
| 1477 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1478 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
|
|---|
| 1481 | msgid "A (5 GHz)"
|
|---|
| 1482 | msgstr "A (5 GHz)"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
|
|---|
| 1485 | msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1486 | msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
|
|---|
| 1489 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
|
|---|
| 1493 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Инцидентна (ад хок)"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
|
|---|
| 1497 | msgid "mW"
|
|---|
| 1498 | msgstr "mW"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
|
|---|
| 1501 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
|
|---|
| 1505 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
|
|---|
| 1509 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 1510 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
|
|---|
| 1513 | msgid ""
|
|---|
| 1514 | "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
|
|---|
| 1515 | "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1516 | msgstr ""
|
|---|
| 1517 | "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
|
|---|
| 1518 | "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
|
|---|
| 1519 | "00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
|
|---|
| 1522 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 1523 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
|
|---|
| 1526 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 1527 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
|
|---|
| 1530 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
|
|---|
| 1534 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
|
|---|
| 1538 | msgid "SS_ID:"
|
|---|
| 1539 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
|
|---|
| 1542 | msgid "S_ecurity:"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Защ_ита:"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
|
|---|
| 1546 | msgid "Allowed Authentication Methods"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Позволени методи за идентификация"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
|
|---|
| 1550 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 1551 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
|
|---|
| 1554 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
|
|---|
| 1558 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 1559 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
|
|---|
| 1562 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
|
|---|
| 1566 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 1567 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
|
|---|
| 1570 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
|
|---|
| 1574 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 1575 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
|
|---|
| 1578 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
|
|---|
| 1582 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1583 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
|
|---|
| 1586 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 1587 | msgstr ""
|
|---|
| 1588 | "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
|
|---|
| 1589 | "v2)"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
|
|---|
| 1592 | msgid ""
|
|---|
| 1593 | "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
|
|---|
| 1594 | "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
|---|
| 1595 | msgstr ""
|
|---|
| 1596 | "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
|
|---|
| 1597 | "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
|
|---|
| 1598 | "поддръжката на някои методи."
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
|
|---|
| 1601 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
|---|
| 1602 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
|---|
| 1603 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
|---|
| 1604 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
|---|
| 1605 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
|---|
| 1606 | msgid " "
|
|---|
| 1607 | msgstr " "
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
|
|---|
| 1610 | msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Изберете вид ВЧМ"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
|
|---|
| 1614 | msgid ""
|
|---|
| 1615 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
|---|
| 1616 | "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
|---|
| 1617 | "not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1618 | msgstr ""
|
|---|
| 1619 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
|
|---|
| 1620 | "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 1621 | "съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
|
|---|
| 1624 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
|
|---|
| 1628 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
|
|---|
| 1629 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
|
|---|
| 1630 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
|
|---|
| 1631 | msgid "Address"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
|
|---|
| 1635 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
|
|---|
| 1636 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
|
|---|
| 1640 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
|
|---|
| 1641 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
|
|---|
| 1642 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
|
|---|
| 1643 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
|
|---|
| 1647 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
|
|---|
| 1648 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
|---|
| 1652 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
|
|---|
| 1653 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
|
|---|
| 1657 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
|
|---|
| 1658 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
|
|---|
| 1659 | msgid "DSL"
|
|---|
| 1660 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
|
|---|
| 1663 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 1664 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
|
|---|
| 1672 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
|---|
| 1673 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
|
|---|
| 1677 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
|---|
| 1678 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
|
|---|
| 1682 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
|---|
| 1683 | msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
|
|---|
| 1687 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
|
|---|
| 1688 | msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
|
|---|
| 1692 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
|
|---|
| 1693 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
|
|---|
| 1697 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
|
|---|
| 1698 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
|
|---|
| 1702 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
|
|---|
| 1706 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
|
|---|
| 1710 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
|---|
| 1711 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | # Става дума за вида връзка
|
|---|
| 1715 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
|
|---|
| 1716 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
|
|---|
| 1720 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
|
|---|
| 1721 | msgid "Additional _DNS servers:"
|
|---|
| 1722 | msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
|
|---|
| 1725 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
|
|---|
| 1726 | msgid "Additional s_earch domains:"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
|
|---|
| 1730 | #, c-format
|
|---|
| 1731 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
|
|---|
| 1735 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
|
|---|
| 1739 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 1740 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
|
|---|
| 1743 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
|
|---|
| 1747 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
|
|---|
| 1748 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
|
|---|
| 1752 | msgid "Automatic, DHCP only"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Автоматично, само DHCP"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
|
|---|
| 1756 | #, c-format
|
|---|
| 1757 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
|
|---|
| 1761 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
|
|---|
| 1765 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 1766 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
|
|---|
| 1769 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 1770 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
|
|---|
| 1773 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 1774 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 1777 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
|
|---|
| 1778 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
|
|---|
| 1782 | msgid ""
|
|---|
| 1783 | "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
|---|
| 1784 | "unsure, ask your provider."
|
|---|
| 1785 | msgstr ""
|
|---|
| 1786 | "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
|
|---|
| 1787 | "сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
|
|---|
| 1790 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 | "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
|
|---|
| 1795 | msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
|
|---|
| 1799 | msgid "EAP"
|
|---|
| 1800 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
|
|---|
| 1803 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
|---|
| 1804 | msgid "PAP"
|
|---|
| 1805 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
|
|---|
| 1808 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
|---|
| 1809 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 1810 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
|
|---|
| 1813 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
|---|
| 1814 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
|---|
| 1815 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
|---|
| 1816 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1817 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
|
|---|
| 1820 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
|---|
| 1821 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 1822 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 1825 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
|
|---|
| 1826 | msgid "none"
|
|---|
| 1827 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
|
|---|
| 1830 | #, c-format
|
|---|
| 1831 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
|
|---|
| 1835 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
|
|---|
| 1839 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 1840 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
|
|---|
| 1843 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
|
|---|
| 1844 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
|
|---|
| 1845 | msgid "VPN"
|
|---|
| 1846 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
|
|---|
| 1849 | msgid "Could not load VPN user interface."
|
|---|
| 1850 | msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 1855 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
|
|---|
| 1858 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
|
|---|
| 1859 | #, c-format
|
|---|
| 1860 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:91
|
|---|
| 1864 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:95
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "This option locks this connection to the network device specified by its "
|
|---|
| 1867 | "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
|
|---|
| 1870 | "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
|
|---|
| 1871 | "00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:271
|
|---|
| 1874 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
|
|---|
| 1875 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
|
|---|
| 1876 | msgid "Wired"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:273
|
|---|
| 1880 | msgid "Could not load wired user interface."
|
|---|
| 1881 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:448
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "Wired connection %d"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
|
|---|
| 1889 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
|
|---|
| 1893 | msgid "Could not load Wired Security security user interface."
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
|
|---|
| 1898 | msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
|
|---|
| 1902 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
|
|---|
| 1903 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:197
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "default"
|
|---|
| 1906 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:201
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1911 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:455
|
|---|
| 1914 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
|
|---|
| 1915 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
|
|---|
| 1916 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
|
|---|
| 1920 | msgid "Could not load WiFi user interface."
|
|---|
| 1921 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:661
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Wireless connection %d"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
|
|---|
| 1929 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
|
|---|
| 1930 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|---|
| 1931 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
|
|---|
| 1934 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
|
|---|
| 1935 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 1936 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
|
|---|
| 1939 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
|
|---|
| 1940 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
|
|---|
| 1944 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
|
|---|
| 1945 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
|
|---|
| 1949 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
|
|---|
| 1950 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
|
|---|
| 1954 | msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
|
|---|
| 1955 | msgstr ""
|
|---|
| 1956 | "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
|
|---|
| 1957 | "настройките за WiFi."
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
|
|---|
| 1960 | msgid "Wireless Security"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
|
|---|
| 1964 | msgid "Could not load WiFi security user interface."
|
|---|
| 1965 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
|
|---|
| 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
|
|---|
| 1973 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
|
|---|
| 1977 | msgid ""
|
|---|
| 1978 | "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
|---|
| 1979 | "was not found)."
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 | "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
|
|---|
| 1982 | "интерфейса не беше намерен)."
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
|
|---|
| 1985 | msgid "Error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 1986 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
|
|---|
| 1989 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1990 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
|
|---|
| 1993 | msgid "Save any changes made to this connection."
|
|---|
| 1994 | msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
|
|---|
| 1997 | msgid "_Save..."
|
|---|
| 1998 | msgstr "_Запазване..."
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
|
|---|
| 2001 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
|
|---|
| 2004 | "компютър."
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
|
|---|
| 2007 | msgid "_Import"
|
|---|
| 2008 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
|
|---|
| 2011 | msgid "E_xport"
|
|---|
| 2012 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
|
|---|
| 2015 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 2016 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
|
|---|
| 2019 | msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 2020 | msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
|
|---|
| 2023 | msgid "A_vailable to all users"
|
|---|
| 2024 | msgstr "_Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
|
|---|
| 2027 | msgid "never"
|
|---|
| 2028 | msgstr "никога"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
|
|---|
| 2031 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
|
|---|
| 2032 | msgid "now"
|
|---|
| 2033 | msgstr "сега"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 2036 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
|
|---|
| 2037 | #, c-format
|
|---|
| 2038 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 2039 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 2040 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 2041 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
|
|---|
| 2044 | #, c-format
|
|---|
| 2045 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 2046 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 2047 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 2048 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
|
|---|
| 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 2053 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 2054 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 2055 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 2060 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 2061 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 2062 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
|
|---|
| 2065 | #, c-format
|
|---|
| 2066 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 2067 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 2068 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 2069 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
|
|---|
| 2072 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
|
|---|
| 2076 | msgid "Error saving connection"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Грешка при запазване на връзката"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
|
|---|
| 2085 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
|
|---|
| 2086 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 2087 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
|
|---|
| 2090 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
|
|---|
| 2091 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
|
|---|
| 2095 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
|
|---|
| 2096 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
|
|---|
| 2097 | msgid ""
|
|---|
| 2098 | "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
|---|
| 2099 | "error."
|
|---|
| 2100 | msgstr ""
|
|---|
| 2101 | "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
|
|---|
| 2102 | "неизвестна грешка."
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
|
|---|
| 2105 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
|
|---|
| 2109 | msgid "Could not edit new connection"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
|
|---|
| 2113 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
|
|---|
| 2117 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
|
|---|
| 2121 | #, c-format
|
|---|
| 2122 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
|
|---|
| 2126 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
|
|---|
| 2127 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
|
|---|
| 2131 | msgid ""
|
|---|
| 2132 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 2133 | "\n"
|
|---|
| 2134 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 2135 | msgstr ""
|
|---|
| 2136 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2137 | "\n"
|
|---|
| 2138 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
|
|---|
| 2141 | msgid "Could not edit imported connection"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
|
|---|
| 2145 | msgid "Name"
|
|---|
| 2146 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
|
|---|
| 2149 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
|
|---|
| 2153 | msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
|
|---|
| 2154 | msgstr ""
|
|---|
| 2155 | "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
|
|---|
| 2156 | "този бутон."
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
|
|---|
| 2159 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2160 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
|
|---|
| 2163 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
|
|---|
| 2167 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 2168 | msgstr "_Редактиране…"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
|
|---|
| 2171 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
|
|---|
| 2175 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2176 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
|
|---|
| 2179 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
|
|---|
| 2183 | msgid "_Delete..."
|
|---|
| 2184 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
|
|---|
| 2187 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
|
|---|
| 2191 | msgid "Error creating connection"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Грешка при създаване на връзката"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
|
|---|
| 2195 | #, c-format
|
|---|
| 2196 | msgid "Don't know how to create '%s' connections"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
|
|---|
| 2200 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
|
|---|
| 2201 | msgid "Error editing connection"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
|
|---|
| 2205 | #, c-format
|
|---|
| 2206 | msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
|
|---|
| 2210 | #, c-format
|
|---|
| 2211 | msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
|---|
| 2215 | #, c-format
|
|---|
| 2216 | msgid ""
|
|---|
| 2217 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
|---|
| 2218 | "connection information\n"
|
|---|
| 2219 | "\n"
|
|---|
| 2220 | "Error: %s."
|
|---|
| 2221 | msgstr ""
|
|---|
| 2222 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2223 | "\n"
|
|---|
| 2224 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
|
|---|
| 2227 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
|
|---|
| 2231 | #, c-format
|
|---|
| 2232 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2233 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
|
|---|
| 2236 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2237 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
|
|---|
| 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
|
|---|
| 2245 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
|
|---|
| 2249 | #, c-format
|
|---|
| 2250 | msgid ""
|
|---|
| 2251 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 2252 | "\n"
|
|---|
| 2253 | "Error: %s."
|
|---|
| 2254 | msgstr ""
|
|---|
| 2255 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
|
|---|
| 2256 | "\n"
|
|---|
| 2257 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
|
|---|
| 2260 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 2261 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
|
|---|
| 2264 | #, c-format
|
|---|
| 2265 | msgid ""
|
|---|
| 2266 | "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
|
|---|
| 2267 | msgstr ""
|
|---|
| 2268 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) "
|
|---|
| 2269 | "%s)."
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
|
|---|
| 2272 | #, c-format
|
|---|
| 2273 | msgid ""
|
|---|
| 2274 | "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 2275 | msgstr ""
|
|---|
| 2276 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
|
|---|
| 2277 | "NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
|
|---|
| 2280 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
|
|---|
| 2284 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
|
|---|
| 2293 | #, c-format
|
|---|
| 2294 | msgid "Failed to create DUN connection: %s"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
|
|---|
| 2298 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
|
|---|
| 2299 | msgid "Your phone is now ready to use!"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
|
|---|
| 2303 | msgid "Mobile wizard was canceled"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Съветникът беше отказан"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
|
|---|
| 2307 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
|
|---|
| 2311 | msgid "unknown modem type."
|
|---|
| 2312 | msgstr "неизвестен вид модем."
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
|
|---|
| 2315 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
|
|---|
| 2316 | msgid "failed to connect to the phone."
|
|---|
| 2317 | msgstr "неуспешна връзка с телефона."
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
|
|---|
| 2320 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
|---|
| 2321 | msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
|
|---|
| 2324 | msgid "timed out detecting phone details."
|
|---|
| 2325 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
|
|---|
| 2328 | msgid "Detecting phone configuration..."
|
|---|
| 2329 | msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
|
|---|
| 2332 | msgid ""
|
|---|
| 2333 | "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
|---|
| 2334 | "Networking connection."
|
|---|
| 2335 | msgstr ""
|
|---|
| 2336 | "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
|
|---|
| 2337 | "създадете връзка през телефон."
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
|
|---|
| 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
|
|---|
| 2345 | #, c-format
|
|---|
| 2346 | msgid "%s Network"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Мрежа „%s“"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
|
|---|
| 2350 | msgid ""
|
|---|
| 2351 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #. Device
|
|---|
| 2355 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
|
|---|
| 2356 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Устройството ви:"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #. Provider
|
|---|
| 2360 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
|
|---|
| 2361 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Доставчикът ви:"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #. Plan and APN
|
|---|
| 2365 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
|
|---|
| 2366 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Планът ви:"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
|
|---|
| 2370 | msgid ""
|
|---|
| 2371 | "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
|---|
| 2372 | "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
|---|
| 2373 | "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
|---|
| 2374 | "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
|
|---|
| 2375 | "Preferences menu."
|
|---|
| 2376 | msgstr ""
|
|---|
| 2377 | "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
|
|---|
| 2378 | "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
|
|---|
| 2379 | "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
|
|---|
| 2380 | "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
|
|---|
| 2383 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
|
|---|
| 2387 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
|---|
| 2391 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 2392 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
|
|---|
| 2395 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 2396 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
|
|---|
| 2399 | msgid ""
|
|---|
| 2400 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
|---|
| 2401 | "broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 2402 | "\n"
|
|---|
| 2403 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 2404 | msgstr ""
|
|---|
| 2405 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
|
|---|
| 2406 | "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 2407 | "\n"
|
|---|
| 2408 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
|
|---|
| 2409 | "точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
|
|---|
| 2412 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
|
|---|
| 2416 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 2417 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
|
|---|
| 2420 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
|
|---|
| 2424 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
|
|---|
| 2428 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
|
|---|
| 2432 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
|
|---|
| 2436 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 2437 | msgstr ""
|
|---|
| 2438 | "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
|
|---|
| 2441 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
|
|---|
| 2445 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
|
|---|
| 2449 | msgid "Country or Region List:"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Списък с държави или региони:"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
|
|---|
| 2453 | msgid "Country or region"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Държава или регион"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
|
|---|
| 2457 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
|
|---|
| 2461 | msgid "Choose your Provider's Country or Region"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
|
|---|
| 2465 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
|
|---|
| 2469 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
|
|---|
| 2473 | msgid ""
|
|---|
| 2474 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
|---|
| 2475 | "cellular (3G) network."
|
|---|
| 2476 | msgstr ""
|
|---|
| 2477 | "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
|
|---|
| 2478 | "мрежа."
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
|
|---|
| 2481 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
|
|---|
| 2485 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
|
|---|
| 2489 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
|---|
| 2493 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
|
|---|
| 2497 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
|
|---|
| 2501 | msgid "Any device"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
|
|---|
| 2505 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
|
|---|
| 2509 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
|
|---|
| 2513 | msgid "New..."
|
|---|
| 2514 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
|
|---|
| 2517 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2518 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
|
|---|
| 2521 | #, c-format
|
|---|
| 2522 | msgid ""
|
|---|
| 2523 | "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|---|
| 2524 | "'%s'."
|
|---|
| 2525 | msgstr ""
|
|---|
| 2526 | "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
|
|---|
| 2527 | "ключове."
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
|
|---|
| 2530 | msgid "Wireless Network Authentication Required"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
|
|---|
| 2534 | msgid "Authentication required by wireless network"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
|
|---|
| 2538 | msgid "Create New Wireless Network"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
|
|---|
| 2542 | msgid "New wireless network"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
|
|---|
| 2546 | msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
|
|---|
| 2547 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
|
|---|
| 2550 | msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
|
|---|
| 2554 | msgid "Hidden wireless network"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
|
|---|
| 2558 | msgid ""
|
|---|
| 2559 | "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
|
|---|
| 2560 | "to connect to."
|
|---|
| 2561 | msgstr ""
|
|---|
| 2562 | "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
|
|---|
| 2563 | "искате да се свържете."
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
|
|---|
| 2566 | msgid "Wireless _security:"
|
|---|
| 2567 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
|
|---|
| 2570 | msgid "C_onnection:"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
|
|---|
| 2574 | msgid "Wireless _adapter:"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| 2578 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| 2582 | msgid ""
|
|---|
| 2583 | "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
|
|---|
| 2584 | "NetworkManager)."
|
|---|
| 2585 | msgstr ""
|
|---|
| 2586 | "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
|
|---|
| 2587 | "NetworkManager)."
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../src/main.c:76
|
|---|
| 2590 | msgid ""
|
|---|
| 2591 | "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
|---|
| 2592 | "GNOME desktop environment."
|
|---|
| 2593 | msgstr ""
|
|---|
| 2594 | "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
|
|---|
| 2595 | "среда GNOME."
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../src/mb-menu-item.c:57
|
|---|
| 2598 | msgid "EVDO"
|
|---|
| 2599 | msgstr "EVDO"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../src/mb-menu-item.c:61
|
|---|
| 2602 | msgid "GPRS"
|
|---|
| 2603 | msgstr "GPRS"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../src/mb-menu-item.c:63
|
|---|
| 2606 | msgid "EDGE"
|
|---|
| 2607 | msgstr "EDGE"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../src/mb-menu-item.c:65
|
|---|
| 2610 | msgid "UMTS"
|
|---|
| 2611 | msgstr "UMTS"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../src/mb-menu-item.c:67
|
|---|
| 2614 | msgid "HSDPA"
|
|---|
| 2615 | msgstr "HSDPA"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../src/mb-menu-item.c:69
|
|---|
| 2618 | msgid "HSUPA"
|
|---|
| 2619 | msgstr "HSUPA"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../src/mb-menu-item.c:71
|
|---|
| 2622 | msgid "HSPA"
|
|---|
| 2623 | msgstr "HSPA"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../src/mb-menu-item.c:73
|
|---|
| 2626 | msgid "WiMAX"
|
|---|
| 2627 | msgstr "WiMAX"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../src/mb-menu-item.c:109
|
|---|
| 2630 | msgid "not enabled"
|
|---|
| 2631 | msgstr "не е включено"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../src/mb-menu-item.c:115
|
|---|
| 2634 | msgid "not registered"
|
|---|
| 2635 | msgstr "не е регистрирана"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../src/mb-menu-item.c:133
|
|---|
| 2638 | #, c-format
|
|---|
| 2639 | msgid "Home network (%s)"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Домашна мрежа (%s)"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../src/mb-menu-item.c:135
|
|---|
| 2643 | #, c-format
|
|---|
| 2644 | msgid "Home network"
|
|---|
| 2645 | msgstr "Домашна мрежа"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../src/mb-menu-item.c:143
|
|---|
| 2648 | msgid "searching"
|
|---|
| 2649 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../src/mb-menu-item.c:146
|
|---|
| 2652 | msgid "registration denied"
|
|---|
| 2653 | msgstr "регистрацията е отхвърлена"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
|
|---|
| 2656 | #, c-format
|
|---|
| 2657 | msgid "%s (%s roaming)"
|
|---|
| 2658 | msgstr "%s (роуминг към %s)"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
|
|---|
| 2661 | #, c-format
|
|---|
| 2662 | msgid "%s (roaming)"
|
|---|
| 2663 | msgstr "%s (роуминг)"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../src/mb-menu-item.c:162
|
|---|
| 2666 | #, c-format
|
|---|
| 2667 | msgid "Roaming network (%s)"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../src/mb-menu-item.c:164
|
|---|
| 2671 | #, c-format
|
|---|
| 2672 | msgid "Roaming network"
|
|---|
| 2673 | msgstr "Мрежа с роуминг"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
|
|---|
| 2676 | msgid "Default"
|
|---|
| 2677 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
|---|
| 2680 | #: ../src/utils/utils.c:325
|
|---|
| 2681 | #, c-format
|
|---|
| 2682 | msgid "%s connection"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Връзка към %s"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
|
|---|
| 2686 | msgid ""
|
|---|
| 2687 | "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
|---|
| 2688 | "file was not found)."
|
|---|
| 2689 | msgstr ""
|
|---|
| 2690 | "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
|
|---|
| 2691 | "ui не е намерен)."
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
|
|---|
| 2694 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
|
|---|
| 2698 | msgid ""
|
|---|
| 2699 | "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
|---|
| 2700 | "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
|
|---|
| 2701 | "Certificate Authority certificate?"
|
|---|
| 2702 | msgstr ""
|
|---|
| 2703 | "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
|
|---|
| 2704 | "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
|
|---|
| 2705 | "сертифициращ орган?"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
|
|---|
| 2708 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
|
|---|
| 2712 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
|
|---|
| 2716 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
|---|
| 2720 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Анонимен"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
|---|
| 2724 | msgid "Authenticated"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
|---|
| 2728 | msgid "Both"
|
|---|
| 2729 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
|---|
| 2732 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
|---|
| 2733 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
|---|
| 2734 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
|---|
| 2738 | msgid "PAC _file:"
|
|---|
| 2739 | msgstr "_Файл за PAC:"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
|---|
| 2742 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
|---|
| 2743 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
|---|
| 2744 | msgid "_Inner authentication:"
|
|---|
| 2745 | msgstr "В_ътрешна идентификация"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
|---|
| 2748 | msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
|---|
| 2749 | msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
|---|
| 2752 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
|---|
| 2753 | msgid "GTC"
|
|---|
| 2754 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
|---|
| 2757 | msgid "Choose a PAC file..."
|
|---|
| 2758 | msgstr "Избор на файл за PAC…"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
|---|
| 2761 | msgid "PAC files (*.pac)"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
|---|
| 2765 | msgid "All files"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
|---|
| 2769 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
|
|---|
| 2770 | msgid "MD5"
|
|---|
| 2771 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
|---|
| 2774 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
|
|---|
| 2775 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
|---|
| 2776 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 2777 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
|---|
| 2780 | msgid "Version 0"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Версия 0"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
|---|
| 2784 | msgid "Version 1"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Версия 1"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
|---|
| 2788 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
|---|
| 2789 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
|---|
| 2790 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 2791 | msgstr "С_ертификат на CA:"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
|---|
| 2794 | msgid "PEAP _version:"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
|---|
| 2798 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 2799 | msgstr "П_итане всеки път за паролата"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
|
|---|
| 2802 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
|
|---|
| 2806 | msgid ""
|
|---|
| 2807 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
|---|
| 2808 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
|---|
| 2809 | "a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 2810 | "\n"
|
|---|
| 2811 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 2812 | msgstr ""
|
|---|
| 2813 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
|
|---|
| 2814 | "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
|
|---|
| 2815 | "парола.\n"
|
|---|
| 2816 | "\n"
|
|---|
| 2817 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
|
|---|
| 2820 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 2821 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
|
|---|
| 2824 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 2825 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
|---|
| 2828 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 2829 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
|---|
| 2832 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 2833 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
|---|
| 2836 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
|---|
| 2840 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 2844 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 2845 | msgstr "_Без повече предупреждения за това"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2848 | msgid "No"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Не"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 2852 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Да"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
|
|---|
| 2856 | msgid "TLS"
|
|---|
| 2857 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
|
|---|
| 2860 | msgid "FAST"
|
|---|
| 2861 | msgstr "FAST"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
|
|---|
| 2864 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
|
|---|
| 2868 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
|---|
| 2872 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
|---|
| 2873 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
|---|
| 2874 | msgid "Au_thentication:"
|
|---|
| 2875 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
|---|
| 2878 | msgid "Open System"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Открита система"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
|---|
| 2882 | msgid "Shared Key"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Споделен ключ"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
|---|
| 2886 | msgid "1 (Default)"
|
|---|
| 2887 | msgstr "1 (стандартно)"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
|---|
| 2890 | msgid "2"
|
|---|
| 2891 | msgstr "2"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
|---|
| 2894 | msgid "3"
|
|---|
| 2895 | msgstr "3"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
|---|
| 2898 | msgid "4"
|
|---|
| 2899 | msgstr "4"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
|---|
| 2902 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 2903 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
|---|
| 2906 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
|---|
| 2910 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|