source: gnome/gnome-3-4/evince.gnome-3-4.bg.po@ 2681

Last change on this file since 2681 was 2595, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince: подаден в gnome-3-4

File size: 54.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince gnome-3-4\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-05-07 07:34+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-05-07 07:33+0300\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:471
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
57msgid "Unknown MIME Type"
58msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
59
60#: ../backend/comics/comics-document.c:498
61msgid "File corrupted"
62msgstr "Файлът е повреден"
63
64#: ../backend/comics/comics-document.c:511
65msgid "No files in archive"
66msgstr "В архива няма файлове"
67
68#: ../backend/comics/comics-document.c:550
69#, c-format
70msgid "No images found in archive %s"
71msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72
73#: ../backend/comics/comics-document.c:797
74#, c-format
75msgid "There was an error deleting “%s”."
76msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
77
78#: ../backend/comics/comics-document.c:890
79#, c-format
80msgid "Error %s"
81msgstr "Грешка %s"
82
83#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84msgid "Comic Books"
85msgstr "Комикси"
86
87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88msgid "DjVu document has incorrect format"
89msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
90
91#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
92msgid ""
93"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94"be accessed."
95msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
96
97#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98msgid "DjVu Documents"
99msgstr "Документи DjVu"
100
101#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
102msgid "DVI document has incorrect format"
103msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
104
105#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106msgid "DVI Documents"
107msgstr "Документи DVI"
108
109#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
110msgid "This work is in the Public Domain"
111msgstr "Тази творба е обществено достояние"
112
113#. translators: this is the document security state
114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
115msgid "Yes"
116msgstr "Да"
117
118#. translators: this is the document security state
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
120msgid "No"
121msgstr "Не"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
124msgid "Type 1"
125msgstr "Type 1"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
128msgid "Type 1C"
129msgstr "Type 1C"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
132msgid "Type 3"
133msgstr "Type 3"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
136msgid "TrueType"
137msgstr "TrueType"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
140msgid "Type 1 (CID)"
141msgstr "Type 1 (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
144msgid "Type 1C (CID)"
145msgstr "Type 1C (CID)"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
148msgid "TrueType (CID)"
149msgstr "TrueType (CID)"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
152msgid "Unknown font type"
153msgstr "Неизвестен вид шрифт"
154
155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
156msgid "No name"
157msgstr "Без име"
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
160msgid "Embedded subset"
161msgstr "Вградени подмножества"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
164msgid "Embedded"
165msgstr "Вградени"
166
167#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
168msgid "Not embedded"
169msgstr "Не е вграден"
170
171#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172msgid "PDF Documents"
173msgstr "Документи PDF"
174
175#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176#, c-format
177msgid "Failed to load document “%s”"
178msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
179
180#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181#, c-format
182msgid "Failed to save document “%s”"
183msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
184
185#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186msgid "PostScript Documents"
187msgstr "Документи PostScript"
188
189#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
190msgid "Invalid document"
191msgstr "Невалиден документ"
192
193#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
194msgid "Tiff Documents"
195msgstr "Документи Tiff"
196
197#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
198msgid "XPS Documents"
199msgstr "Документи XPS"
200
201#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202#, c-format
203msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
205
206#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207#, c-format
208msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
210
211#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212#, c-format
213msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
217#, c-format
218msgid "File type %s (%s) is not supported"
219msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
220
221#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
222msgid "All Documents"
223msgstr "Всички документи"
224
225#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
226msgid "All Files"
227msgstr "Всички файлове"
228
229#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
230#, c-format
231msgid "Failed to create a temporary file: %s"
232msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
233
234#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
235#, c-format
236msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
237msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
238
239#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
240#, c-format
241msgid "File is not a valid .desktop file"
242msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
243
244#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
245#. * should not be translated. '%s' would probably be a
246#. * version number.
247#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
248#, c-format
249msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
250msgstr "Непозната версия на файла: %s"
251
252#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
253#, c-format
254msgid "Starting %s"
255msgstr "Стартиране на %s"
256
257#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
258#, c-format
259msgid "Application does not accept documents on command line"
260msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
261
262#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
263#, c-format
264msgid "Unrecognized launch option: %d"
265msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
266
267#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
268#. * desktop file, and should not be translated.
269#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
270#, c-format
271msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
272msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
273
274#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
275#, c-format
276msgid "Not a launchable item"
277msgstr "Не е обект за стартиране"
278
279#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
280msgid "Disable connection to session manager"
281msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
282
283#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
284msgid "Specify file containing saved configuration"
285msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
288#: ../previewer/ev-previewer.c:46
289msgid "FILE"
290msgstr "ФАЙЛ"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
293msgid "Specify session management ID"
294msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
297msgid "ID"
298msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
301msgid "Session management options:"
302msgstr "Опции на управлението на сесии:"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
305msgid "Show session management options"
306msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
307
308#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
309#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
310#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
311#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
312#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
313#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
314#. * please remove.
315#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
316#, c-format
317msgid "Show “_%s”"
318msgstr "Показване на “_%s”"
319
320#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
321msgid "_Move on Toolbar"
322msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
323
324#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
325msgid "Move the selected item on the toolbar"
326msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
327
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
329msgid "_Remove from Toolbar"
330msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
331
332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
333msgid "Remove the selected item from the toolbar"
334msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
335
336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
337msgid "_Delete Toolbar"
338msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
339
340#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
341msgid "Remove the selected toolbar"
342msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
343
344#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
345msgid "Separator"
346msgstr "Разделител"
347
348#. translators: this is the label for toolbar button
349#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
350msgid "Best Fit"
351msgstr "Напасване по екрана"
352
353#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
354msgid "Fit Page Width"
355msgstr "Напасване по широчина"
356
357#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
358msgid "50%"
359msgstr "50%"
360
361#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
362msgid "70%"
363msgstr "70%"
364
365#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
366msgid "85%"
367msgstr "85%"
368
369#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
370msgid "100%"
371msgstr "100%"
372
373#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
374msgid "125%"
375msgstr "125%"
376
377#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
378msgid "150%"
379msgstr "150%"
380
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
382msgid "175%"
383msgstr "175%"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
386msgid "200%"
387msgstr "200%"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
390msgid "300%"
391msgstr "300%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
394msgid "400%"
395msgstr "400%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
398msgid "800%"
399msgstr "800%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
402msgid "1600%"
403msgstr "1600%"
404
405#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
406msgid "3200%"
407msgstr "3200%"
408
409#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
410msgid "6400%"
411msgstr "6400%"
412
413#. Manually set name and icon
414#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
415#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
416#, c-format
417msgid "Document Viewer"
418msgstr "Преглед на документи"
419
420#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421msgid "View multi-page documents"
422msgstr "Преглед на документи с много страници"
423
424#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
425msgid "Override document restrictions"
426msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
427
428#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
429msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
430msgstr ""
431"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
432"печат."
433
434#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
435msgid "Automatically reload the document"
436msgstr "Презареждане на документа"
437
438#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
439msgid "The document is automatically reloaded on file change."
440msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
441
442#: ../previewer/ev-previewer.c:44
443msgid "Delete the temporary file"
444msgstr "Изтриване на временен файл"
445
446#: ../previewer/ev-previewer.c:45
447msgid "Print settings file"
448msgstr "Файл с настройки за печат"
449
450#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
451msgid "GNOME Document Previewer"
452msgstr "Преглед на документи"
453
454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
455msgid "Failed to print document"
456msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
457
458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
459#, c-format
460msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
462
463#. Go menu
464#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
465msgid "_Previous Page"
466msgstr "_Предишна страница"
467
468#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
469msgid "Go to the previous page"
470msgstr "Отиване на предишната страница"
471
472#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
473msgid "_Next Page"
474msgstr "_Следваща страница"
475
476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
477msgid "Go to the next page"
478msgstr "Отиване на следващата страница"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
481msgid "Enlarge the document"
482msgstr "Увеличаване на документа"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
485msgid "Shrink the document"
486msgstr "Смаляване на документа"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
489msgid "Print"
490msgstr "Печат"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
493msgid "Print this document"
494msgstr "Печатане на този документ"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
497msgid "_Best Fit"
498msgstr "Напасване по _екрана"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
501msgid "Make the current document fill the window"
502msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
503
504#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
505msgid "Fit Page _Width"
506msgstr "Напасване по _широчина"
507
508#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
509msgid "Make the current document fill the window width"
510msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
511
512#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
513msgid "Page"
514msgstr "Страница"
515
516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
517msgid "Select Page"
518msgstr "Избор на страница"
519
520#: ../properties/ev-properties-main.c:116
521msgid "Document"
522msgstr "Документ"
523
524#: ../properties/ev-properties-view.c:60
525msgid "Title:"
526msgstr "Заглавие:"
527
528#: ../properties/ev-properties-view.c:61
529msgid "Location:"
530msgstr "Местоположение:"
531
532#: ../properties/ev-properties-view.c:62
533msgid "Subject:"
534msgstr "Тема:"
535
536#: ../properties/ev-properties-view.c:63
537#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
538msgid "Author:"
539msgstr "Автор:"
540
541#: ../properties/ev-properties-view.c:64
542msgid "Keywords:"
543msgstr "Ключови думи:"
544
545#: ../properties/ev-properties-view.c:65
546msgid "Producer:"
547msgstr "Производител:"
548
549#: ../properties/ev-properties-view.c:66
550msgid "Creator:"
551msgstr "Автор:"
552
553#: ../properties/ev-properties-view.c:67
554msgid "Created:"
555msgstr "Създаден:"
556
557#: ../properties/ev-properties-view.c:68
558msgid "Modified:"
559msgstr "Променян:"
560
561#: ../properties/ev-properties-view.c:69
562msgid "Number of Pages:"
563msgstr "Брой страници:"
564
565#: ../properties/ev-properties-view.c:70
566msgid "Optimized:"
567msgstr "Оптимизиран:"
568
569#: ../properties/ev-properties-view.c:71
570msgid "Format:"
571msgstr "Формат:"
572
573#: ../properties/ev-properties-view.c:72
574msgid "Security:"
575msgstr "Сигурност:"
576
577#: ../properties/ev-properties-view.c:73
578msgid "Paper Size:"
579msgstr "Размер на хартията:"
580
581#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
582msgid "None"
583msgstr "Без"
584
585#. Translate to the default units to use for presenting
586#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
587#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
588#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
589#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
590#.
591#: ../properties/ev-properties-view.c:215
592msgid "default:mm"
593msgstr "default:mm"
594
595#: ../properties/ev-properties-view.c:259
596#, c-format
597msgid "%.0f × %.0f mm"
598msgstr "%.0f × %.0f mm"
599
600#: ../properties/ev-properties-view.c:263
601#, c-format
602msgid "%.2f × %.2f inch"
603msgstr "%.2f × %.2f инча"
604
605#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607#: ../properties/ev-properties-view.c:287
608#, c-format
609msgid "%s, Portrait (%s)"
610msgstr "%s, вертикално (%s)"
611
612#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614#: ../properties/ev-properties-view.c:294
615#, c-format
616msgid "%s, Landscape (%s)"
617msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
618
619#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
620#, c-format
621msgid "(%d of %d)"
622msgstr "(%d от %d)"
623
624#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
625#, c-format
626msgid "of %d"
627msgstr "от %d"
628
629#. Create tree view
630#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
631#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
632msgid "Loading…"
633msgstr "Зареждане…"
634
635#. Initial state
636#: ../libview/ev-print-operation.c:334
637msgid "Preparing to print…"
638msgstr "Подготовка за печат…"
639
640#: ../libview/ev-print-operation.c:336
641msgid "Finishing…"
642msgstr "Завършване…"
643
644#: ../libview/ev-print-operation.c:338
645#, c-format
646msgid "Printing page %d of %d…"
647msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
648
649#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
650msgid "Printing is not supported on this printer."
651msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
654msgid "Invalid page selection"
655msgstr "Неправилен избор на страница"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
658msgid "Warning"
659msgstr "Предупреждение"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
662msgid "Your print range selection does not include any pages"
663msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
664
665#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
666msgid "Page Scaling:"
667msgstr "Мащабиране на страница:"
668
669#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
670msgid "Shrink to Printable Area"
671msgstr "Свиване към областта за печат"
672
673#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
674msgid "Fit to Printable Area"
675msgstr "Напасване към областта за печат"
676
677#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
678msgid ""
679"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
680"the following:\n"
681"\n"
682"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683"\n"
684"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
685"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
686"\n"
687"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
688"required to fit the printable area of the printer page.\n"
689msgstr ""
690"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
691"следните възможности:\n"
692"\n"
693"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
694"\n"
695"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
696"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
697"\n"
698"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
699"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
700
701#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
702msgid "Auto Rotate and Center"
703msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
704
705#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
706msgid ""
707"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
708"document page. Document pages will be centered within the printer page."
709msgstr ""
710"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
711"принтера. Страниците се центрират върху листите."
712
713#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
714msgid "Select page size using document page size"
715msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
716
717#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
718msgid ""
719"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
720"document page."
721msgstr ""
722"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
723
724#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
725msgid "Page Handling"
726msgstr "Управление на страниците"
727
728#: ../libview/ev-jobs.c:1572
729#, c-format
730msgid "Failed to print page %d: %s"
731msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
732
733#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
734msgid "Scroll Up"
735msgstr "Придвижване нагоре"
736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
738msgid "Scroll Down"
739msgstr "Придвижване надолу"
740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
742msgid "Scroll View Up"
743msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
744
745#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
746msgid "Scroll View Down"
747msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
748
749#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
750msgid "Document View"
751msgstr "Преглед на документи"
752
753#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
754msgid "Jump to page:"
755msgstr "Отиване на страница:"
756
757#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
758msgid "End of presentation. Click to exit."
759msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
760
761#: ../libview/ev-view.c:1816
762msgid "Go to first page"
763msgstr "Първа страница"
764
765#: ../libview/ev-view.c:1818
766msgid "Go to previous page"
767msgstr "Предишна страница"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1820
770msgid "Go to next page"
771msgstr "Следваща страница"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1822
774msgid "Go to last page"
775msgstr "Последна страница"
776
777#: ../libview/ev-view.c:1824
778msgid "Go to page"
779msgstr "Отиване на страница"
780
781#: ../libview/ev-view.c:1826
782msgid "Find"
783msgstr "Търсене"
784
785#: ../libview/ev-view.c:1854
786#, c-format
787msgid "Go to page %s"
788msgstr "Отиване на страница %s"
789
790#: ../libview/ev-view.c:1860
791#, c-format
792msgid "Go to %s on file “%s”"
793msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
794
795#: ../libview/ev-view.c:1863
796#, c-format
797msgid "Go to file “%s”"
798msgstr "Отиване при файла „%s“"
799
800#: ../libview/ev-view.c:1871
801#, c-format
802msgid "Launch %s"
803msgstr "Стартиране на %s"
804
805#: ../shell/eggfindbar.c:310
806msgid "Find:"
807msgstr "Търсене:"
808
809#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
810msgid "Find Pre_vious"
811msgstr "_Предишна поява"
812
813#: ../shell/eggfindbar.c:323
814msgid "Find previous occurrence of the search string"
815msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
816
817#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
818msgid "Find Ne_xt"
819msgstr "_Следваща поява"
820
821#: ../shell/eggfindbar.c:331
822msgid "Find next occurrence of the search string"
823msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
824
825#: ../shell/eggfindbar.c:338
826msgid "C_ase Sensitive"
827msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
828
829#: ../shell/eggfindbar.c:341
830msgid "Toggle case sensitive search"
831msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
832
833#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
834msgid "Icon:"
835msgstr "Икона:"
836
837#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
838msgid "Note"
839msgstr "Бележка"
840
841#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
842msgid "Comment"
843msgstr "Коментар"
844
845#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
846msgid "Key"
847msgstr "Ключ"
848
849#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
850msgid "Help"
851msgstr "Помощ"
852
853#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
854msgid "New Paragraph"
855msgstr "Нов абзац"
856
857#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
858msgid "Paragraph"
859msgstr "Абзац"
860
861#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
862msgid "Insert"
863msgstr "Вмъкване"
864
865#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
866msgid "Cross"
867msgstr "Кръст"
868
869#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
870msgid "Circle"
871msgstr "Кръг"
872
873#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
874msgid "Unknown"
875msgstr "Непознато"
876
877#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
878msgid "Annotation Properties"
879msgstr "Свойства на анотацията"
880
881#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
882msgid "Color:"
883msgstr "Цвят:"
884
885#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
886msgid "Style:"
887msgstr "Стил:"
888
889#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
890msgid "Transparent"
891msgstr "Прозрачен"
892
893#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
894msgid "Opaque"
895msgstr "Непрозрачен"
896
897#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
898msgid "Initial window state:"
899msgstr "Начално състояние на прозореца:"
900
901#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
902msgid "Open"
903msgstr "Отворен"
904
905#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
906msgid "Close"
907msgstr "Затворен"
908
909#: ../shell/ev-application.c:1137
910msgid "Running in presentation mode"
911msgstr "Работа в режим на презентация"
912
913#: ../shell/ev-keyring.c:102
914#, c-format
915msgid "Password for document %s"
916msgstr "Парола за документа %s"
917
918#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
919msgid "Open a recently used document"
920msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
921
922#: ../shell/ev-password-view.c:142
923msgid ""
924"This document is locked and can only be read by entering the correct "
925"password."
926msgstr ""
927"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
928"парола."
929
930#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
931msgid "_Unlock Document"
932msgstr "_Отключване на документа"
933
934#: ../shell/ev-password-view.c:261
935msgid "Enter password"
936msgstr "Въведете парола"
937
938#: ../shell/ev-password-view.c:301
939msgid "Password required"
940msgstr "Изисква се парола"
941
942#: ../shell/ev-password-view.c:302
943#, c-format
944msgid ""
945"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
946msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
947
948#: ../shell/ev-password-view.c:332
949msgid "_Password:"
950msgstr "_Парола:"
951
952#: ../shell/ev-password-view.c:363
953msgid "Forget password _immediately"
954msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
955
956#: ../shell/ev-password-view.c:375
957msgid "Remember password until you _log out"
958msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
959
960#: ../shell/ev-password-view.c:387
961msgid "Remember _forever"
962msgstr "_Запомняне завинаги"
963
964#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
965msgid "Properties"
966msgstr "Свойства"
967
968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
969msgid "General"
970msgstr "Основни"
971
972#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
973msgid "Fonts"
974msgstr "Шрифтове"
975
976#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
977msgid "Document License"
978msgstr "Лиценз на документа"
979
980#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
981msgid "Font"
982msgstr "Шрифт"
983
984#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
985#, c-format
986msgid "Gathering font information… %3d%%"
987msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
988
989#: ../shell/ev-properties-license.c:134
990msgid "Usage terms"
991msgstr "Условия за ползване"
992
993#: ../shell/ev-properties-license.c:140
994msgid "Text License"
995msgstr "Текст на лиценза"
996
997#: ../shell/ev-properties-license.c:146
998msgid "Further Information"
999msgstr "Допълнителна информация"
1000
1001#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1002msgid "List"
1003msgstr "Списък"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1006msgid "Annotations"
1007msgstr "Анотации:"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1010msgid "Text"
1011msgstr "Текст"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1014msgid "Add text annotation"
1015msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1018msgid "Add"
1019msgstr "Добавяне"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1022msgid "Document contains no annotations"
1023msgstr "Документът не съдържа анотации"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1026#, c-format
1027msgid "Page %d"
1028msgstr "Страница %d"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1031msgid "Attachments"
1032msgstr "Прикачени файлове"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1035msgid "_Open Bookmark"
1036msgstr "_Отваряне"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1039msgid "_Rename Bookmark"
1040msgstr "_Преименуване"
1041
1042#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1043msgid "_Remove Bookmark"
1044msgstr "_Премахване"
1045
1046#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
1047#: ../shell/ev-window.c:4627
1048#, c-format
1049msgid "Page %s"
1050msgstr "Страница %s"
1051
1052#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1053msgid "Bookmarks"
1054msgstr "Отметки"
1055
1056#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1057msgid "Layers"
1058msgstr "Слоеве"
1059
1060#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
1061msgid "Print…"
1062msgstr "Печат…"
1063
1064#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
1065msgid "Index"
1066msgstr "Съдържание"
1067
1068#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
1069msgid "Thumbnails"
1070msgstr "Мини изображения"
1071
1072#: ../shell/ev-window.c:923
1073#, c-format
1074msgid "Page %s — %s"
1075msgstr "Страница %s — %s"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:1513
1078msgid "The document contains no pages"
1079msgstr "Документът не съдържа страници"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:1516
1082msgid "The document contains only empty pages"
1083msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
1086msgid "Unable to open document"
1087msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1088
1089#: ../shell/ev-window.c:1868
1090#, c-format
1091msgid "Loading document from “%s”"
1092msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
1095#, c-format
1096msgid "Downloading document (%d%%)"
1097msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:2043
1100msgid "Failed to load remote file."
1101msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:2248
1104#, c-format
1105msgid "Reloading document from %s"
1106msgstr "Презареждане на документа от %s"
1107
1108#: ../shell/ev-window.c:2280
1109msgid "Failed to reload document."
1110msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:2423
1113msgid "Open Document"
1114msgstr "Отваряне на документ"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:2720
1117#, c-format
1118msgid "Saving document to %s"
1119msgstr "Запазване на документа като %s"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:2723
1122#, c-format
1123msgid "Saving attachment to %s"
1124msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1125
1126#: ../shell/ev-window.c:2726
1127#, c-format
1128msgid "Saving image to %s"
1129msgstr "Запазване на изображението като %s"
1130
1131#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
1132#, c-format
1133msgid "The file could not be saved as “%s”."
1134msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:2801
1137#, c-format
1138msgid "Uploading document (%d%%)"
1139msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:2805
1142#, c-format
1143msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1144msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1145
1146#: ../shell/ev-window.c:2809
1147#, c-format
1148msgid "Uploading image (%d%%)"
1149msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:2918
1152msgid "Save a Copy"
1153msgstr "Запазване на копие"
1154
1155#: ../shell/ev-window.c:2975
1156msgid "Could not send current document"
1157msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1158
1159#: ../shell/ev-window.c:3006
1160msgid "Could not open the containing folder"
1161msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:3267
1164#, c-format
1165msgid "%d pending job in queue"
1166msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1167msgstr[0] "%d задача в опашката"
1168msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3380
1171#, c-format
1172msgid "Printing job “%s”"
1173msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3557
1176msgid ""
1177"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1178"copy, changes will be permanently lost."
1179msgstr ""
1180"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1181"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3561
1184msgid ""
1185"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1186"changes will be permanently lost."
1187msgstr ""
1188"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1189"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:3568
1192#, c-format
1193msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1194msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3587
1197msgid "Close _without Saving"
1198msgstr "_Без запазване"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3591
1201msgid "Save a _Copy"
1202msgstr "Запазване на _копие"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3665
1205#, c-format
1206msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1207msgstr ""
1208"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1209
1210#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1211#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1212#. so the ngettext is needed.
1213#: ../shell/ev-window.c:3671
1214#, c-format
1215msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1216msgid_plural ""
1217"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1218msgstr[0] ""
1219"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1220"спирането на програмата?"
1221msgstr[1] ""
1222"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1223"спирането на програмата?"
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:3686
1226msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1227msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:3690
1230msgid "Cancel _print and Close"
1231msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:3694
1234msgid "Close _after Printing"
1235msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
1238msgid "There was an error displaying help"
1239msgstr "Грешка при показването на помощ"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4399
1242msgid "Toolbar Editor"
1243msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:4895
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Document Viewer\n"
1249"Using %s (%s)"
1250msgstr ""
1251"Програма за преглед на документи.\n"
1252"Използва се %s (%s)"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4928
1255msgid ""
1256"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1257"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1258"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1259"version.\n"
1260msgstr ""
1261"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1262"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1263"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1264"ваше решение) по-късна версия.\n"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:4932
1267msgid ""
1268"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1269"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1270"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1271"details.\n"
1272msgstr ""
1273"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1274"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1275"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1276
1277#: ../shell/ev-window.c:4936
1278msgid ""
1279"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1280"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1281"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1282msgstr ""
1283"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1284"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1285"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1286
1287#: ../shell/ev-window.c:4961
1288msgid "Evince"
1289msgstr "Evince"
1290
1291#: ../shell/ev-window.c:4964
1292msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1293msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1294
1295#: ../shell/ev-window.c:4970
1296msgid "translator-credits"
1297msgstr ""
1298"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1299"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1300"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1301"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1302"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1303"\n"
1304"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1305"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1306"bg</a>\n"
1307"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1308"cult.bg/bugs</a>"
1309
1310#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1311#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1312#. contains plural cases.
1313#: ../shell/ev-window.c:5238
1314#, c-format
1315msgid "%d found on this page"
1316msgid_plural "%d found on this page"
1317msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1318msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1319
1320#: ../shell/ev-window.c:5243
1321msgid "Not found"
1322msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1323
1324#: ../shell/ev-window.c:5249
1325#, c-format
1326msgid "%3d%% remaining to search"
1327msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1328
1329#: ../shell/ev-window.c:5775
1330msgid "_File"
1331msgstr "_Файл"
1332
1333#: ../shell/ev-window.c:5776
1334msgid "_Edit"
1335msgstr "_Редактиране"
1336
1337#: ../shell/ev-window.c:5777
1338msgid "_View"
1339msgstr "_Изглед"
1340
1341#: ../shell/ev-window.c:5778
1342msgid "_Go"
1343msgstr "_Отиване"
1344
1345#: ../shell/ev-window.c:5779
1346msgid "_Bookmarks"
1347msgstr "_Отметки"
1348
1349#: ../shell/ev-window.c:5780
1350msgid "_Help"
1351msgstr "Помо_щ"
1352
1353#. File menu
1354#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
1355msgid "_Open…"
1356msgstr "_Отваряне…"
1357
1358#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
1359msgid "Open an existing document"
1360msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1361
1362#: ../shell/ev-window.c:5786
1363msgid "Op_en a Copy"
1364msgstr "Отваряне на _копие"
1365
1366#: ../shell/ev-window.c:5787
1367msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1368msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1369
1370#: ../shell/ev-window.c:5789
1371msgid "_Save a Copy…"
1372msgstr "_Запазване на копие…"
1373
1374#: ../shell/ev-window.c:5790
1375msgid "Save a copy of the current document"
1376msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1377
1378#: ../shell/ev-window.c:5792
1379msgid "Send _To..."
1380msgstr "Изпращане _до…"
1381
1382#: ../shell/ev-window.c:5793
1383msgid "Send current document by mail, instant message..."
1384msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1385
1386#: ../shell/ev-window.c:5795
1387msgid "Open Containing _Folder"
1388msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1389
1390#: ../shell/ev-window.c:5796
1391msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1392msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1393
1394#: ../shell/ev-window.c:5798
1395msgid "_Print…"
1396msgstr "_Печат…"
1397
1398#: ../shell/ev-window.c:5801
1399msgid "P_roperties"
1400msgstr "_Свойства"
1401
1402#: ../shell/ev-window.c:5809
1403msgid "Select _All"
1404msgstr "Избор на _всичко"
1405
1406#: ../shell/ev-window.c:5811
1407msgid "_Find…"
1408msgstr "_Търсене…"
1409
1410#: ../shell/ev-window.c:5812
1411msgid "Find a word or phrase in the document"
1412msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1413
1414#: ../shell/ev-window.c:5818
1415msgid "T_oolbar"
1416msgstr "Лента с _инструменти"
1417
1418#: ../shell/ev-window.c:5820
1419msgid "Rotate _Left"
1420msgstr "Завъртане на_ляво"
1421
1422#: ../shell/ev-window.c:5822
1423msgid "Rotate _Right"
1424msgstr "Завъртане на_дясно"
1425
1426#: ../shell/ev-window.c:5824
1427msgid "Save Current Settings as _Default"
1428msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1429
1430#: ../shell/ev-window.c:5835
1431msgid "_Reload"
1432msgstr "П_резареждане"
1433
1434#: ../shell/ev-window.c:5836
1435msgid "Reload the document"
1436msgstr "Презареждане на документа"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:5839
1439msgid "Auto_scroll"
1440msgstr "_Автоматично придвижване"
1441
1442#: ../shell/ev-window.c:5849
1443msgid "_First Page"
1444msgstr "Пър_ва страница"
1445
1446#: ../shell/ev-window.c:5850
1447msgid "Go to the first page"
1448msgstr "Отиване на първата страница"
1449
1450#: ../shell/ev-window.c:5852
1451msgid "_Last Page"
1452msgstr "Пос_ледна страница"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:5853
1455msgid "Go to the last page"
1456msgstr "Отиване на последната страница"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:5855
1459msgid "Go to Pa_ge"
1460msgstr "Отиване на _страница"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5856
1463msgid "Go to Page"
1464msgstr "Отиване на страница"
1465
1466#. Bookmarks menu
1467#: ../shell/ev-window.c:5860
1468msgid "_Add Bookmark"
1469msgstr "_Добавяне"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5861
1472msgid "Add a bookmark for the current page"
1473msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1474
1475#. Help menu
1476#: ../shell/ev-window.c:5865
1477msgid "_Contents"
1478msgstr "_Ръководство"
1479
1480#: ../shell/ev-window.c:5868
1481msgid "_About"
1482msgstr "_Относно"
1483
1484#. Toolbar-only
1485#: ../shell/ev-window.c:5872
1486msgid "Leave Fullscreen"
1487msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1488
1489#: ../shell/ev-window.c:5873
1490msgid "Leave fullscreen mode"
1491msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1492
1493#: ../shell/ev-window.c:5875
1494msgid "Start Presentation"
1495msgstr "Презентация"
1496
1497#: ../shell/ev-window.c:5876
1498msgid "Start a presentation"
1499msgstr "Започване на презентация с документа"
1500
1501#. View Menu
1502#: ../shell/ev-window.c:5939
1503msgid "_Toolbar"
1504msgstr "Лента с _инструменти"
1505
1506#: ../shell/ev-window.c:5940
1507msgid "Show or hide the toolbar"
1508msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1509
1510#: ../shell/ev-window.c:5942
1511msgid "Side _Pane"
1512msgstr "Страничен _панел"
1513
1514#: ../shell/ev-window.c:5943
1515msgid "Show or hide the side pane"
1516msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1517
1518#: ../shell/ev-window.c:5945
1519msgid "_Continuous"
1520msgstr "_Без прекъсване"
1521
1522#: ../shell/ev-window.c:5946
1523msgid "Show the entire document"
1524msgstr "Показване на целия документ"
1525
1526#: ../shell/ev-window.c:5948
1527msgid "_Dual (Even pages left)"
1528msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1529
1530#: ../shell/ev-window.c:5949
1531msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1532msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1533
1534#: ../shell/ev-window.c:5951
1535msgid "Dual (_Odd pages left)"
1536msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1537
1538#: ../shell/ev-window.c:5952
1539msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1540msgstr ""
1541"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1542
1543#: ../shell/ev-window.c:5954
1544msgid "_Fullscreen"
1545msgstr "_Цял екран"
1546
1547#: ../shell/ev-window.c:5955
1548msgid "Expand the window to fill the screen"
1549msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1550
1551#: ../shell/ev-window.c:5957
1552msgid "Pre_sentation"
1553msgstr "Пре_зентация"
1554
1555#: ../shell/ev-window.c:5958
1556msgid "Run document as a presentation"
1557msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1558
1559#: ../shell/ev-window.c:5966
1560msgid "_Inverted Colors"
1561msgstr "_Обратни цветове"
1562
1563#: ../shell/ev-window.c:5967
1564msgid "Show page contents with the colors inverted"
1565msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1566
1567#. Links
1568#: ../shell/ev-window.c:5975
1569msgid "_Open Link"
1570msgstr "_Отваряне на връзка"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:5977
1573msgid "_Go To"
1574msgstr "_Отиване"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:5979
1577msgid "Open in New _Window"
1578msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1579
1580#: ../shell/ev-window.c:5981
1581msgid "_Copy Link Address"
1582msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1583
1584#: ../shell/ev-window.c:5983
1585msgid "_Save Image As…"
1586msgstr "_Запазване на изображението като…"
1587
1588#: ../shell/ev-window.c:5985
1589msgid "Copy _Image"
1590msgstr "Копиране на _изображението"
1591
1592#: ../shell/ev-window.c:5987
1593msgid "Annotation Properties…"
1594msgstr "Свойства на анотацията…"
1595
1596#: ../shell/ev-window.c:5992
1597msgid "_Open Attachment"
1598msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1599
1600#: ../shell/ev-window.c:5994
1601msgid "_Save Attachment As…"
1602msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1603
1604#: ../shell/ev-window.c:6086
1605msgid "Zoom"
1606msgstr "Мащаб"
1607
1608#: ../shell/ev-window.c:6088
1609msgid "Adjust the zoom level"
1610msgstr "Настройване на мащаба"
1611
1612#: ../shell/ev-window.c:6098
1613msgid "Navigation"
1614msgstr "Навигация"
1615
1616#: ../shell/ev-window.c:6100
1617msgid "Back"
1618msgstr "Назад"
1619
1620#. translators: this is the history action
1621#: ../shell/ev-window.c:6103
1622msgid "Move across visited pages"
1623msgstr "Придвижване през посетените страници"
1624
1625#. translators: this is the label for toolbar button
1626#: ../shell/ev-window.c:6132
1627msgid "Open Folder"
1628msgstr "Отваряне на папка"
1629
1630#. translators: this is the label for toolbar button
1631#: ../shell/ev-window.c:6136
1632msgid "Send To"
1633msgstr "Изпращане до"
1634
1635#. translators: this is the label for toolbar button
1636#: ../shell/ev-window.c:6142
1637msgid "Previous"
1638msgstr "Предишна"
1639
1640#. translators: this is the label for toolbar button
1641#: ../shell/ev-window.c:6147
1642msgid "Next"
1643msgstr "Следваща"
1644
1645#. translators: this is the label for toolbar button
1646#: ../shell/ev-window.c:6151
1647msgid "Zoom In"
1648msgstr "Увеличаване"
1649
1650#. translators: this is the label for toolbar button
1651#: ../shell/ev-window.c:6155
1652msgid "Zoom Out"
1653msgstr "Намаляване"
1654
1655#. translators: this is the label for toolbar button
1656#: ../shell/ev-window.c:6163
1657msgid "Fit Width"
1658msgstr "Напасване по широчина"
1659
1660#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
1661msgid "Unable to launch external application."
1662msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1663
1664#: ../shell/ev-window.c:6383
1665msgid "Unable to open external link"
1666msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1667
1668#: ../shell/ev-window.c:6573
1669msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1670msgstr ""
1671"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1672
1673#: ../shell/ev-window.c:6605
1674msgid "The image could not be saved."
1675msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1676
1677#: ../shell/ev-window.c:6637
1678msgid "Save Image"
1679msgstr "Запазване на изображение"
1680
1681#: ../shell/ev-window.c:6765
1682msgid "Unable to open attachment"
1683msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1684
1685#: ../shell/ev-window.c:6818
1686msgid "The attachment could not be saved."
1687msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1688
1689#: ../shell/ev-window.c:6863
1690msgid "Save Attachment"
1691msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1692
1693#: ../shell/ev-window-title.c:170
1694#, c-format
1695msgid "%s — Password Required"
1696msgstr "%s — изисква се парола"
1697
1698#: ../shell/ev-utils.c:318
1699msgid "By extension"
1700msgstr "По разширение"
1701
1702#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
1703msgid "GNOME Document Viewer"
1704msgstr "Преглед на документи"
1705
1706#: ../shell/main.c:78
1707msgid "The page label of the document to display."
1708msgstr "Текст за страница."
1709
1710#: ../shell/main.c:78
1711msgid "PAGE"
1712msgstr "СТРАНИЦА"
1713
1714#: ../shell/main.c:79
1715msgid "The page number of the document to display."
1716msgstr "Текст за номер на страница."
1717
1718#: ../shell/main.c:79
1719msgid "NUMBER"
1720msgstr "НОМЕР"
1721
1722#: ../shell/main.c:80
1723msgid "Named destination to display."
1724msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1725
1726#: ../shell/main.c:80
1727msgid "DEST"
1728msgstr "ПРЕПРАТКА"
1729
1730#: ../shell/main.c:81
1731msgid "Run evince in fullscreen mode"
1732msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1733
1734#: ../shell/main.c:82
1735msgid "Run evince in presentation mode"
1736msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1737
1738#: ../shell/main.c:83
1739msgid "Run evince as a previewer"
1740msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1741
1742#: ../shell/main.c:84
1743msgid "The word or phrase to find in the document"
1744msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1745
1746#: ../shell/main.c:84
1747msgid "STRING"
1748msgstr "НИЗ"
1749
1750#: ../shell/main.c:88
1751msgid "[FILE…]"
1752msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.