source: gnome/gnome-3-20/gtk+.gtk-3-20.bg.po@ 3077

Last change on this file since 3077 was 3077, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gtk+: подаден в master и gtk-3-20

File size: 183.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-20\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2016-04-09 23:29+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-04-10 16:50+0300\n"
19"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
27
28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: gdk/gdk.c:179
34#, c-format
35msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
37
38#: gdk/gdk.c:199
39#, c-format
40msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
42
43#. Description of --class=CLASS in --help output
44#: gdk/gdk.c:228
45msgid "Program class as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Класът на програмата, както се използва от\n"
48" мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51#: gdk/gdk.c:229
52msgid "CLASS"
53msgstr "КЛАС"
54
55#. Description of --name=NAME in --help output
56#: gdk/gdk.c:231
57msgid "Program name as used by the window manager"
58msgstr ""
59"Името на програмата, както се използва от\n"
60" мениджъра на прозорци"
61
62#. Placeholder in --name=NAME in --help output
63#: gdk/gdk.c:232
64msgid "NAME"
65msgstr "ИМЕ"
66
67#. Description of --display=DISPLAY in --help output
68#: gdk/gdk.c:234
69msgid "X display to use"
70msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
71
72#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73#: gdk/gdk.c:235
74msgid "DISPLAY"
75msgstr "ДИСПЛЕЙ"
76
77#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78#: gdk/gdk.c:238
79msgid "GDK debugging flags to set"
80msgstr ""
81"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
82" които да бъдат зададени"
83
84#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
89msgid "FLAGS"
90msgstr "ФЛАГОВЕ"
91
92#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93#: gdk/gdk.c:241
94msgid "GDK debugging flags to unset"
95msgstr ""
96"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
97" които да не бъдат зададени"
98
99#: gdk/gdkwindow.c:2766
100msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
101msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG"
102
103#.
104#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
105#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
106#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
107#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
108#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
109#. * Here are some examples of English translations:
110#. * XF86AudioMute - Audio mute
111#. * Scroll_lock - Scroll lock
112#. * KP_Space - Space (keypad)
113#.
114#: gdk/keyname-table.h:6843
115msgctxt "keyboard label"
116msgid "BackSpace"
117msgstr "BackSpace"
118
119#: gdk/keyname-table.h:6844
120msgctxt "keyboard label"
121msgid "Tab"
122msgstr "Tab"
123
124#: gdk/keyname-table.h:6845
125msgctxt "keyboard label"
126msgid "Return"
127msgstr "Return"
128
129#: gdk/keyname-table.h:6846
130msgctxt "keyboard label"
131msgid "Pause"
132msgstr "Pause"
133
134#: gdk/keyname-table.h:6847
135msgctxt "keyboard label"
136msgid "Scroll_Lock"
137msgstr "Scroll Lock"
138
139#: gdk/keyname-table.h:6848
140msgctxt "keyboard label"
141msgid "Sys_Req"
142msgstr "SysRq"
143
144#: gdk/keyname-table.h:6849
145msgctxt "keyboard label"
146msgid "Escape"
147msgstr "Escape"
148
149#: gdk/keyname-table.h:6850
150msgctxt "keyboard label"
151msgid "Multi_key"
152msgstr "Multi key"
153
154#: gdk/keyname-table.h:6851
155msgctxt "keyboard label"
156msgid "Home"
157msgstr "Home"
158
159#: gdk/keyname-table.h:6852
160msgctxt "keyboard label"
161msgid "Left"
162msgstr "Left"
163
164#: gdk/keyname-table.h:6853
165msgctxt "keyboard label"
166msgid "Up"
167msgstr "Up"
168
169#: gdk/keyname-table.h:6854
170msgctxt "keyboard label"
171msgid "Right"
172msgstr "Right"
173
174#: gdk/keyname-table.h:6855
175msgctxt "keyboard label"
176msgid "Down"
177msgstr "Down"
178
179#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
180msgctxt "keyboard label"
181msgid "Page_Up"
182msgstr "Page Up"
183
184#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
185msgctxt "keyboard label"
186msgid "Page_Down"
187msgstr "Page Down"
188
189#: gdk/keyname-table.h:6858
190msgctxt "keyboard label"
191msgid "End"
192msgstr "End"
193
194#: gdk/keyname-table.h:6859
195msgctxt "keyboard label"
196msgid "Begin"
197msgstr "Begin"
198
199#: gdk/keyname-table.h:6860
200msgctxt "keyboard label"
201msgid "Print"
202msgstr "Print"
203
204#: gdk/keyname-table.h:6861
205msgctxt "keyboard label"
206msgid "Insert"
207msgstr "Insert"
208
209#: gdk/keyname-table.h:6862
210msgctxt "keyboard label"
211msgid "Num_Lock"
212msgstr "Num Lock"
213
214#. Translators: KP_ means 'key pad' here
215#: gdk/keyname-table.h:6864
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Space"
218msgstr "KP Space"
219
220#: gdk/keyname-table.h:6865
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Tab"
223msgstr "KP Tab"
224
225#: gdk/keyname-table.h:6866
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Enter"
228msgstr "KP Enter"
229
230#: gdk/keyname-table.h:6867
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Home"
233msgstr "KP Home"
234
235#: gdk/keyname-table.h:6868
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Left"
238msgstr "KP Left"
239
240#: gdk/keyname-table.h:6869
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Up"
243msgstr "KP Up"
244
245#: gdk/keyname-table.h:6870
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Right"
248msgstr "KP Right"
249
250#: gdk/keyname-table.h:6871
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Down"
253msgstr "KP Down"
254
255#: gdk/keyname-table.h:6872
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Page_Up"
258msgstr "KP Page Up"
259
260#: gdk/keyname-table.h:6873
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_Prior"
263msgstr "KP Prior"
264
265#: gdk/keyname-table.h:6874
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_Page_Down"
268msgstr "KP Page Down"
269
270#: gdk/keyname-table.h:6875
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Next"
273msgstr "KP Next"
274
275#: gdk/keyname-table.h:6876
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_End"
278msgstr "KP End"
279
280#: gdk/keyname-table.h:6877
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "KP_Begin"
283msgstr "KP Begin"
284
285#: gdk/keyname-table.h:6878
286msgctxt "keyboard label"
287msgid "KP_Insert"
288msgstr "KP Insert"
289
290#: gdk/keyname-table.h:6879
291msgctxt "keyboard label"
292msgid "KP_Delete"
293msgstr "KP Delete"
294
295#: gdk/keyname-table.h:6880
296msgctxt "keyboard label"
297msgid "Delete"
298msgstr "Delete"
299
300#: gdk/keyname-table.h:6881
301msgctxt "keyboard label"
302msgid "MonBrightnessUp"
303msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
304
305#: gdk/keyname-table.h:6882
306msgctxt "keyboard label"
307msgid "MonBrightnessDown"
308msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
309
310#: gdk/keyname-table.h:6883
311msgctxt "keyboard label"
312msgid "KbdBrightnessUp"
313msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
314
315#: gdk/keyname-table.h:6884
316msgctxt "keyboard label"
317msgid "KbdBrightnessDown"
318msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
319
320#: gdk/keyname-table.h:6885
321msgctxt "keyboard label"
322msgid "AudioMute"
323msgstr "Заглушаване"
324
325#: gdk/keyname-table.h:6886
326msgctxt "keyboard label"
327msgid "AudioMicMute"
328msgstr "Заглушаване на микрофона"
329
330#: gdk/keyname-table.h:6887
331msgctxt "keyboard label"
332msgid "AudioLowerVolume"
333msgstr "Намаляване на звука"
334
335#: gdk/keyname-table.h:6888
336msgctxt "keyboard label"
337msgid "AudioRaiseVolume"
338msgstr "Увеличаване на звука"
339
340#: gdk/keyname-table.h:6889
341msgctxt "keyboard label"
342msgid "AudioPlay"
343msgstr "Изпълнение на медия"
344
345#: gdk/keyname-table.h:6890
346msgctxt "keyboard label"
347msgid "AudioStop"
348msgstr "Спиране на изпълнение"
349
350#: gdk/keyname-table.h:6891
351msgctxt "keyboard label"
352msgid "AudioNext"
353msgstr "Следваща песен"
354
355#: gdk/keyname-table.h:6892
356msgctxt "keyboard label"
357msgid "AudioPrev"
358msgstr "Предишна песен"
359
360#: gdk/keyname-table.h:6893
361msgctxt "keyboard label"
362msgid "AudioRecord"
363msgstr "Запис на аудио"
364
365#: gdk/keyname-table.h:6894
366msgctxt "keyboard label"
367msgid "AudioPause"
368msgstr "Пауза на аудио"
369
370#: gdk/keyname-table.h:6895
371msgctxt "keyboard label"
372msgid "AudioRewind"
373msgstr "Отначало на песента"
374
375#: gdk/keyname-table.h:6896
376msgctxt "keyboard label"
377msgid "AudioMedia"
378msgstr "Аудио медия"
379
380#: gdk/keyname-table.h:6897
381msgctxt "keyboard label"
382msgid "ScreenSaver"
383msgstr "Предпазител на екрана"
384
385#: gdk/keyname-table.h:6898
386msgctxt "keyboard label"
387msgid "Battery"
388msgstr "Батерия"
389
390#: gdk/keyname-table.h:6899
391msgctxt "keyboard label"
392msgid "Launch1"
393msgstr "Стартиране 1"
394
395#: gdk/keyname-table.h:6900
396msgctxt "keyboard label"
397msgid "Forward"
398msgstr "Напред"
399
400#: gdk/keyname-table.h:6901
401msgctxt "keyboard label"
402msgid "Back"
403msgstr "Назад"
404
405#: gdk/keyname-table.h:6902
406msgctxt "keyboard label"
407msgid "Sleep"
408msgstr "Приспиване"
409
410#: gdk/keyname-table.h:6903
411msgctxt "keyboard label"
412msgid "Hibernate"
413msgstr "Дълбоко приспиване"
414
415#: gdk/keyname-table.h:6904
416msgctxt "keyboard label"
417msgid "WLAN"
418msgstr "Безжична мрежа"
419
420#: gdk/keyname-table.h:6905
421msgctxt "keyboard label"
422msgid "WebCam"
423msgstr "Уеб камера"
424
425#: gdk/keyname-table.h:6906
426msgctxt "keyboard label"
427msgid "Display"
428msgstr "Дисплей"
429
430#: gdk/keyname-table.h:6907
431msgctxt "keyboard label"
432msgid "TouchpadToggle"
433msgstr "Сензорен панел"
434
435#: gdk/keyname-table.h:6908
436msgctxt "keyboard label"
437msgid "WakeUp"
438msgstr "Събуждане"
439
440#: gdk/keyname-table.h:6909
441msgctxt "keyboard label"
442msgid "Suspend"
443msgstr "Изключване"
444
445#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
446#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
447#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
448msgid "No GL implementation is available"
449msgstr "Липсва реализация на GL"
450
451#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
452#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
453#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
454msgid "Unable to create a GL context"
455msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
456
457#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
458#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
459#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
460#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
461msgid "No available configurations for the given pixel format"
462msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
463
464#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
465msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
466msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
467
468#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
469msgid "Not implemented on OS X"
470msgstr "Не е реализирано в OS X"
471
472#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
473msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
474msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
475
476#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
477msgid ""
478"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
479"available"
480msgstr ""
481"Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили "
482"Core GL 3.2, не е налично"
483
484#. Description of --sync in --help output
485#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
486msgid "Don't batch GDI requests"
487msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
488
489#. Description of --no-wintab in --help output
490#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
491msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
492msgstr ""
493"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
494" дръжката на таблети"
495
496#. Description of --ignore-wintab in --help output
497#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
498msgid "Same as --no-wintab"
499msgstr "Същото като --no-wintab"
500
501#. Description of --use-wintab in --help output
502#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
503msgid "Do use the Wintab API [default]"
504msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
505
506#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
507#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
508msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
509msgstr ""
510"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
511" жим"
512
513#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
514#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
515msgid "COLORS"
516msgstr "ЦВЕТОВЕ"
517
518#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
519#, c-format
520msgid "Starting %s"
521msgstr "Стартиране на %s"
522
523#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
524#, c-format
525msgid "Opening %s"
526msgstr "Отваряне на %s"
527
528#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
529#, c-format
530msgid "Opening %d Item"
531msgid_plural "Opening %d Items"
532msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
533msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
534
535#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
536#, c-format
537msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
538msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
539
540#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
541msgctxt "Action description"
542msgid "Toggles the cell"
543msgstr "Превключва клетката"
544
545#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
546msgctxt "Action name"
547msgid "Toggle"
548msgstr "Превключване"
549
550#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
551msgctxt "Action name"
552msgid "Click"
553msgstr "Натискане"
554
555#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
556msgctxt "Action description"
557msgid "Clicks the button"
558msgstr "Натиска бутона"
559
560#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
561msgctxt "Action name"
562msgid "Expand or contract"
563msgstr "Разгъване или свиване"
564
565#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
566msgctxt "Action name"
567msgid "Edit"
568msgstr "Редактиране"
569
570#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
571#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
572msgctxt "Action name"
573msgid "Activate"
574msgstr "Задействане"
575
576#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
577msgctxt "Action description"
578msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
579msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
580
581#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
582msgctxt "Action description"
583msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
584msgstr ""
585"Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде "
586"редактирано"
587
588#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
589msgctxt "Action description"
590msgid "Activates the cell"
591msgstr "Задейства клетката"
592
593#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
594msgctxt "Action name"
595msgid "Select"
596msgstr "Избор"
597
598#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
599msgctxt "Action name"
600msgid "Customize"
601msgstr "Настройки"
602
603#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
604msgctxt "Action description"
605msgid "Selects the color"
606msgstr "Избиране на цвета"
607
608#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
609msgctxt "Action description"
610msgid "Activates the color"
611msgstr "Задейства цвета"
612
613#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
614msgctxt "Action description"
615msgid "Customizes the color"
616msgstr "Определя цвета"
617
618#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
619msgctxt "Action name"
620msgid "Press"
621msgstr "Натискане"
622
623#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
624msgctxt "Action description"
625msgid "Presses the combobox"
626msgstr "Натиска падащия списък"
627
628#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
629msgctxt "Action description"
630msgid "Activates the entry"
631msgstr "Задейства полето за писане"
632
633#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
634msgctxt "Action description"
635msgid "Activates the expander"
636msgstr "Задейства разширителя"
637
638#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
639#. * need the mnemonics to be rationalized
640#.
641#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
642msgctxt "Stock label"
643msgid "_About"
644msgstr "_Относно"
645
646#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
647msgctxt "Stock label"
648msgid "_Add"
649msgstr "_Добавяне"
650
651#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
652msgctxt "Stock label"
653msgid "_Bold"
654msgstr "Полу_чер"
655
656#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
657msgctxt "Stock label"
658msgid "_CD-ROM"
659msgstr "_CD-ROM"
660
661#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
662msgctxt "Stock label"
663msgid "_Clear"
664msgstr "_Изчистване"
665
666#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
667msgctxt "Stock label"
668msgid "_Close"
669msgstr "Зат_варяне"
670
671#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9001
672msgid "Minimize"
673msgstr "Минимизиране"
674
675#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9010
676msgid "Maximize"
677msgstr "Максимизиране"
678
679#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8967
680msgid "Restore"
681msgstr "Демаксимизиране"
682
683#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
684msgctxt "Stock label"
685msgid "_Copy"
686msgstr "_Копиране"
687
688#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
689msgctxt "Stock label"
690msgid "Cu_t"
691msgstr "От_рязване"
692
693#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
694msgctxt "Stock label"
695msgid "_Delete"
696msgstr "_Изтриване"
697
698#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
699msgctxt "Stock label"
700msgid "Error"
701msgstr "Грешка"
702
703#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
704#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
705msgctxt "Stock label"
706msgid "Information"
707msgstr "Информация"
708
709#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
710msgctxt "Stock label"
711msgid "Question"
712msgstr "Въпрос"
713
714#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
715msgctxt "Stock label"
716msgid "Warning"
717msgstr "Предупреждение"
718
719#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
720msgctxt "Stock label"
721msgid "_Execute"
722msgstr "_Изпълняване"
723
724#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
725msgctxt "Stock label"
726msgid "_File"
727msgstr "_Файл"
728
729#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
730msgctxt "Stock label"
731msgid "_Find"
732msgstr "_Търсене"
733
734#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
735msgctxt "Stock label"
736msgid "Find and _Replace"
737msgstr "Търсене и _замяна"
738
739#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
740msgctxt "Stock label"
741msgid "_Floppy"
742msgstr "_Дискета"
743
744#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
745msgctxt "Stock label"
746msgid "_Fullscreen"
747msgstr "На _цял екран"
748
749#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
750#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
751msgctxt "Stock label, navigation"
752msgid "_Bottom"
753msgstr "От_долу"
754
755#. This is a navigation label as in "go to the first page"
756#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
757msgctxt "Stock label, navigation"
758msgid "_First"
759msgstr "_Първо"
760
761#. This is a navigation label as in "go to the last page"
762#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
763msgctxt "Stock label, navigation"
764msgid "_Last"
765msgstr "По_следно"
766
767#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
768#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
769msgctxt "Stock label, navigation"
770msgid "_Top"
771msgstr "От_горе"
772
773#. This is a navigation label as in "go back"
774#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
775msgctxt "Stock label, navigation"
776msgid "_Back"
777msgstr "На_зад"
778
779#. This is a navigation label as in "go down"
780#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
781msgctxt "Stock label, navigation"
782msgid "_Down"
783msgstr "На_долу"
784
785#. This is a navigation label as in "go forward"
786#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
787msgctxt "Stock label, navigation"
788msgid "_Forward"
789msgstr "Нап_ред"
790
791#. This is a navigation label as in "go up"
792#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
793msgctxt "Stock label, navigation"
794msgid "_Up"
795msgstr "На_горе"
796
797#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
798msgctxt "Stock label"
799msgid "_Hard Disk"
800msgstr "_Твърд диск"
801
802#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
803msgctxt "Stock label"
804msgid "_Help"
805msgstr "Помо_щ"
806
807#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
808msgctxt "Stock label"
809msgid "_Home"
810msgstr "_Домашна папка"
811
812#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
813msgctxt "Stock label"
814msgid "Increase Indent"
815msgstr "Увеличаване на отместването"
816
817#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
818msgctxt "Stock label"
819msgid "_Italic"
820msgstr "_Курсив"
821
822#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
823msgctxt "Stock label"
824msgid "_Jump to"
825msgstr "_Прескачане до"
826
827#. This is about text justification, "centered text"
828#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
829msgctxt "Stock label"
830msgid "_Center"
831msgstr "_Центриране"
832
833#. This is about text justification
834#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
835msgctxt "Stock label"
836msgid "_Fill"
837msgstr "Д_вустранно"
838
839#. This is about text justification, "left-justified text"
840#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
841msgctxt "Stock label"
842msgid "_Left"
843msgstr "_Ляво"
844
845#. This is about text justification, "right-justified text"
846#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
847msgctxt "Stock label"
848msgid "_Right"
849msgstr "_Дясно"
850
851#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
852msgctxt "Stock label"
853msgid "_Leave Fullscreen"
854msgstr "_Изход от цял екран"
855
856#. Media label, as in "fast forward"
857#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
858msgctxt "Stock label, media"
859msgid "_Forward"
860msgstr "_Напред"
861
862#. Media label, as in "next song"
863#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
864msgctxt "Stock label, media"
865msgid "_Next"
866msgstr "_Следващ"
867
868#. Media label, as in "pause music"
869#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
870msgctxt "Stock label, media"
871msgid "P_ause"
872msgstr "П_ауза"
873
874#. Media label, as in "play music"
875#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
876msgctxt "Stock label, media"
877msgid "_Play"
878msgstr "_Изпълнение"
879
880#. Media label, as in "previous song"
881#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
882msgctxt "Stock label, media"
883msgid "Pre_vious"
884msgstr "Пре_дишен"
885
886#. Media label
887#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
888msgctxt "Stock label, media"
889msgid "_Record"
890msgstr "_Запис"
891
892#. Media label
893#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
894msgctxt "Stock label, media"
895msgid "R_ewind"
896msgstr "Пр_евъртане"
897
898#. Media label
899#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
900msgctxt "Stock label, media"
901msgid "_Stop"
902msgstr "_Спиране"
903
904#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
905msgctxt "Stock label"
906msgid "_Network"
907msgstr "_Мрежа"
908
909#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
910msgctxt "Stock label"
911msgid "_New"
912msgstr "_Нов"
913
914#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
915msgctxt "Stock label"
916msgid "_Open"
917msgstr "_Отваряне"
918
919#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
920msgctxt "Stock label"
921msgid "_Paste"
922msgstr "_Поставяне"
923
924#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
925msgctxt "Stock label"
926msgid "_Print"
927msgstr "_Печат"
928
929#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
930msgctxt "Stock label"
931msgid "Print Pre_view"
932msgstr "_Мостра на печата"
933
934#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
935msgctxt "Stock label"
936msgid "_Properties"
937msgstr "_Настройки"
938
939#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
940msgctxt "Stock label"
941msgid "_Quit"
942msgstr "_Спиране на програмата"
943
944#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
945msgctxt "Stock label"
946msgid "_Redo"
947msgstr "Пов_торение"
948
949#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
950msgctxt "Stock label"
951msgid "_Refresh"
952msgstr "_Обновяване"
953
954#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
955msgctxt "Stock label"
956msgid "_Remove"
957msgstr "_Премахване"
958
959#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
960msgctxt "Stock label"
961msgid "_Revert"
962msgstr "_Връщане"
963
964#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
965msgctxt "Stock label"
966msgid "_Save"
967msgstr "_Запазване"
968
969#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
970msgctxt "Stock label"
971msgid "Save _As"
972msgstr "Запазване _като"
973
974#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
975msgctxt "Stock label"
976msgid "Select _All"
977msgstr "Избиране на _всичко"
978
979#. Sorting direction
980#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
981msgctxt "Stock label"
982msgid "_Ascending"
983msgstr "_Възходящ"
984
985#. Sorting direction
986#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
987msgctxt "Stock label"
988msgid "_Descending"
989msgstr "_Низходящ"
990
991#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
992msgctxt "Stock label"
993msgid "_Spell Check"
994msgstr "_Проверка на правописа"
995
996#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
997msgctxt "Stock label"
998msgid "_Stop"
999msgstr "_Спиране"
1000
1001#. Font variant
1002#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
1003msgctxt "Stock label"
1004msgid "_Strikethrough"
1005msgstr "_Зачертаване"
1006
1007#. Font variant
1008#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
1009msgctxt "Stock label"
1010msgid "_Underline"
1011msgstr "_Подчертаване"
1012
1013#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
1014msgctxt "Stock label"
1015msgid "_Undo"
1016msgstr "_Отмяна"
1017
1018#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
1019msgctxt "Stock label"
1020msgid "Decrease Indent"
1021msgstr "Намаляване на отместването"
1022
1023#. Zoom
1024#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
1025msgctxt "Stock label"
1026msgid "_Normal Size"
1027msgstr "_Нормален размер"
1028
1029#. Zoom
1030#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
1031msgctxt "Stock label"
1032msgid "Best _Fit"
1033msgstr "Най-добро _пасване"
1034
1035#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
1036msgctxt "Stock label"
1037msgid "Zoom _In"
1038msgstr "_Увеличаване"
1039
1040#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
1041msgctxt "Stock label"
1042msgid "Zoom _Out"
1043msgstr "_Намаляване"
1044
1045#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
1046msgid "Menu"
1047msgstr "Меню"
1048
1049#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
1050msgctxt "Action description"
1051msgid "Clicks the menuitem"
1052msgstr "Задейства елемента от меню"
1053
1054#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
1055msgctxt "Action description"
1056msgid "Pops up the slider"
1057msgstr "Прихваща плъзгача"
1058
1059#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
1060msgctxt "Action description"
1061msgid "Dismisses the slider"
1062msgstr "Освобождава плъзгача"
1063
1064#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
1065msgctxt "Action name"
1066msgid "Popup"
1067msgstr "Изскачане"
1068
1069#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
1070msgctxt "Action name"
1071msgid "Dismiss"
1072msgstr "Освобождаване"
1073
1074#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
1075msgctxt "throbbing progress animation widget"
1076msgid "Spinner"
1077msgstr "Индикатор за прогрес"
1078
1079#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
1080msgid "Provides visual indication of progress"
1081msgstr "Визуално показва напредъка"
1082
1083#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
1084msgctxt "Action description"
1085msgid "Toggles the switch"
1086msgstr "Превключва превключвателя"
1087
1088#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
1089msgid ""
1090"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1091"lightness of that color using the inner triangle."
1092msgstr ""
1093"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1094"чрез вътрешния триъгълник."
1095
1096#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
1097msgid ""
1098"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1099"that color."
1100msgstr ""
1101"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1102"изберете."
1103
1104#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
1105msgid "_Hue:"
1106msgstr "Н_юанс:"
1107
1108#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1109msgid "Position on the color wheel."
1110msgstr "Позиция върху цветното колело."
1111
1112#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1113msgid "S_aturation:"
1114msgstr "_Наситеност:"
1115
1116#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1117msgid "Intensity of the color."
1118msgstr "Наситеност на цвета."
1119
1120#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1121msgid "_Value:"
1122msgstr "С_тойност:"
1123
1124#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1125msgid "Brightness of the color."
1126msgstr "Яркост на цвета."
1127
1128#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1129msgid "_Red:"
1130msgstr "_Червено:"
1131
1132#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1133msgid "Amount of red light in the color."
1134msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1135
1136#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1137msgid "_Green:"
1138msgstr "_Зелено:"
1139
1140#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1141msgid "Amount of green light in the color."
1142msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1143
1144#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1145msgid "_Blue:"
1146msgstr "_Синьо:"
1147
1148#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1149msgid "Amount of blue light in the color."
1150msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1151
1152#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
1153msgid "Op_acity:"
1154msgstr "Н_епрозрачност:"
1155
1156#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
1157msgid "Transparency of the color."
1158msgstr "Непрозрачност на цвета."
1159
1160#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
1161msgid "Color _name:"
1162msgstr "Име на _цвят:"
1163
1164#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
1165msgid ""
1166"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1167"such as “orange” in this entry."
1168msgstr ""
1169"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1170"посочите името му."
1171
1172#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
1173msgid "_Palette:"
1174msgstr "_Палитра:"
1175
1176#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
1177msgid "Color Wheel"
1178msgstr "Цветова палитра"
1179
1180#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
1181msgid ""
1182"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1183"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1184"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1185msgstr ""
1186"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1187"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, "
1188"като го издърпате върху цвета за избор."
1189
1190#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
1191msgid ""
1192"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1193"it for use in the future."
1194msgstr ""
1195"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1196"запазите за бъдеща употреба."
1197
1198#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
1199msgid ""
1200"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1201"now."
1202msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1203
1204#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
1205msgid "The color you’ve chosen."
1206msgstr "Цветът, който сте избрали."
1207
1208#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
1209msgid "_Save color here"
1210msgstr "_Запазване на цвета тук"
1211
1212#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
1213msgid ""
1214"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1215"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
1216msgstr ""
1217"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1218"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1219"изберете „Запазване на цвета тук“."
1220
1221#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
1222#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
1223#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345
1224#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
1225#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
1226#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
1227#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
1228#: gtk/gtkwindow.c:12500 gtk/inspector/css-editor.c:208
1229#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
1230#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
1231msgid "_Cancel"
1232msgstr "_Отказ"
1233
1234#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
1235#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
1236#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
1237msgid "_Select"
1238msgstr "_Избор"
1239
1240#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
1241msgid "_Help"
1242msgstr "Помо_щ"
1243
1244#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
1245msgid "Color Selection"
1246msgstr "Избор на цвят"
1247
1248#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1249#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1250#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
1251msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1252msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1253
1254#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
1255msgid "_Family:"
1256msgstr "_Фамилия:"
1257
1258#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
1259msgid "_Style:"
1260msgstr "_Стил:"
1261
1262#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
1263msgid "Si_ze:"
1264msgstr "Раз_мер:"
1265
1266#. create the text entry widget
1267#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
1268msgid "_Preview:"
1269msgstr "_Преглед:"
1270
1271#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
1272#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
1273msgid "_Apply"
1274msgstr "П_рилагане"
1275
1276#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
1277#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12501
1278msgid "_OK"
1279msgstr "_Добре"
1280
1281#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
1282msgid "Font Selection"
1283msgstr "Избор на шрифт"
1284
1285#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1286#. * in the number emblem.
1287#.
1288#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
1289#, c-format
1290msgctxt "Number format"
1291msgid "%d"
1292msgstr "%d"
1293
1294#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
1295msgctxt "Stock label"
1296msgid "_Apply"
1297msgstr "П_рилагане"
1298
1299#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
1300msgctxt "Stock label"
1301msgid "_Cancel"
1302msgstr "_Отказ"
1303
1304#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
1305msgctxt "Stock label"
1306msgid "C_onnect"
1307msgstr "_Свързване"
1308
1309#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
1310msgctxt "Stock label"
1311msgid "_Convert"
1312msgstr "Кон_вертиране"
1313
1314#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
1315msgctxt "Stock label"
1316msgid "_Discard"
1317msgstr "От_хвърляне"
1318
1319#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
1320msgctxt "Stock label"
1321msgid "_Disconnect"
1322msgstr "_Разкачване"
1323
1324#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
1325msgctxt "Stock label"
1326msgid "_Edit"
1327msgstr "_Редактиране"
1328
1329#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
1330msgctxt "Stock label"
1331msgid "_Index"
1332msgstr "_Индекс"
1333
1334#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
1335msgctxt "Stock label"
1336msgid "_Information"
1337msgstr "_Информация"
1338
1339#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
1340msgctxt "Stock label"
1341msgid "_No"
1342msgstr "_Не"
1343
1344#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
1345msgctxt "Stock label"
1346msgid "_OK"
1347msgstr "_Добре"
1348
1349#. Page orientation
1350#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
1351msgctxt "Stock label"
1352msgid "Landscape"
1353msgstr "Хоризонтална"
1354
1355#. Page orientation
1356#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
1357msgctxt "Stock label"
1358msgid "Portrait"
1359msgstr "Вертикална"
1360
1361#. Page orientation
1362#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
1363msgctxt "Stock label"
1364msgid "Reverse landscape"
1365msgstr "Вертикална, обърната"
1366
1367#. Page orientation
1368#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
1369msgctxt "Stock label"
1370msgid "Reverse portrait"
1371msgstr "Хоризонтална, обърната"
1372
1373#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
1374msgctxt "Stock label"
1375msgid "Page Set_up"
1376msgstr "Настройки на _листите"
1377
1378#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
1379msgctxt "Stock label"
1380msgid "_Preferences"
1381msgstr "_Предпочитания"
1382
1383#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
1384msgctxt "Stock label"
1385msgid "_Color"
1386msgstr "_Цвят"
1387
1388#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
1389msgctxt "Stock label"
1390msgid "_Font"
1391msgstr "_Шрифт"
1392
1393#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
1394msgctxt "Stock label"
1395msgid "_Undelete"
1396msgstr "Възстановяване на _изтритото"
1397
1398#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
1399msgctxt "Stock label"
1400msgid "_Yes"
1401msgstr "_Да"
1402
1403#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
1404#, c-format
1405msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1406msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
1407
1408#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
1409#, c-format
1410msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1411msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
1412
1413#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
1414msgid "Empty"
1415msgstr "Празно"
1416
1417#: gtk/encodesymbolic.c:38
1418msgid "Output to this directory instead of cwd"
1419msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
1420
1421#: gtk/encodesymbolic.c:266
1422#, c-format
1423msgid "Invalid size %s\n"
1424msgstr "Неправилен размер %s\n"
1425
1426#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
1427#, c-format
1428msgid "Can't load file: %s\n"
1429msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
1430
1431#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
1432#, c-format
1433msgid "Can't save file %s: %s\n"
1434msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n"
1435
1436#: gtk/encodesymbolic.c:319
1437#, c-format
1438msgid "Can't close stream"
1439msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
1440
1441#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
1442msgid "License"
1443msgstr "Лиценз"
1444
1445#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
1446msgid "Custom License"
1447msgstr "Потребителски лиценз"
1448
1449#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
1450msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
1451msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
1452
1453#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
1454msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
1455msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1456
1457#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
1458msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
1459msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
1460
1461#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
1462msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
1463msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
1464
1465#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
1466msgid "BSD 2-Clause License"
1467msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1468
1469#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
1470msgid "The MIT License (MIT)"
1471msgstr "Лиценз на MIT"
1472
1473#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
1474msgid "Artistic License 2.0"
1475msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1476
1477#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
1478msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1479msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1480
1481#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
1482msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1483msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1484
1485#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
1486msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1487msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1488
1489#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
1490msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1491msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1492
1493#: gtk/gtkaboutdialog.c:694
1494msgid "C_redits"
1495msgstr "_Заслуги"
1496
1497#: gtk/gtkaboutdialog.c:702
1498msgid "_License"
1499msgstr "_Лиценз"
1500
1501#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
1502#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
1503msgid "_Close"
1504msgstr "Зат_варяне"
1505
1506#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
1507msgid "Could not show link"
1508msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1509
1510#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
1511msgid "Website"
1512msgstr "Уебсайт"
1513
1514#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
1515#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
1516#, c-format
1517msgid "About %s"
1518msgstr "Относно %s"
1519
1520#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
1521msgid "Created by"
1522msgstr "Създадено от"
1523
1524#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
1525msgid "Documented by"
1526msgstr "Документирано от"
1527
1528#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
1529msgid "Translated by"
1530msgstr "Преведено от"
1531
1532#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
1533msgid "Artwork by"
1534msgstr "Дизайн"
1535
1536#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1537#. * contains the name of the license as link text.
1538#.
1539#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1543"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1544msgstr ""
1545"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1546"За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>."
1547
1548#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1549#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1550#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1551#. * this.
1552#.
1553#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
1554msgctxt "keyboard label"
1555msgid "Shift"
1556msgstr "Shift"
1557
1558#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1559#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1560#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1561#. * this.
1562#.
1563#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
1564msgctxt "keyboard label"
1565msgid "Ctrl"
1566msgstr "Ctrl"
1567
1568#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1569#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1570#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1571#. * this.
1572#.
1573#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
1574msgctxt "keyboard label"
1575msgid "Alt"
1576msgstr "Alt"
1577
1578#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1579#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1580#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1581#. * this.
1582#.
1583#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
1584#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
1585msgctxt "keyboard label"
1586msgid "Super"
1587msgstr "Super"
1588
1589#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1590#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1591#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1592#. * this.
1593#.
1594#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
1595#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
1596msgctxt "keyboard label"
1597msgid "Hyper"
1598msgstr "Hyper"
1599
1600#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1601#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1602#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1603#. * this.
1604#.
1605#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
1606msgctxt "keyboard label"
1607msgid "Meta"
1608msgstr "Meta"
1609
1610#: gtk/gtkaccellabel.c:875
1611msgctxt "keyboard label"
1612msgid "Space"
1613msgstr "Space"
1614
1615#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
1616msgctxt "keyboard label"
1617msgid "Backslash"
1618msgstr "\\"
1619
1620#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
1621msgid "Other application…"
1622msgstr "Друга програма…"
1623
1624#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
1625#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
1626msgid "Select Application"
1627msgstr "Избор на програма"
1628
1629#. Translators: %s is a filename
1630#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
1631#, c-format
1632msgid "Opening “%s”."
1633msgstr "Отваряне на „%s“."
1634
1635#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
1636#, c-format
1637msgid "No applications found for “%s”"
1638msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
1639
1640#. Translators: %s is a file type description
1641#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
1642#, c-format
1643msgid "Opening “%s” files."
1644msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1645
1646#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
1647#, c-format
1648msgid "No applications found for “%s” files"
1649msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1650
1651#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
1652msgid "Forget association"
1653msgstr "Програмата да не се използва"
1654
1655#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
1656msgid "Failed to start GNOME Software"
1657msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1658
1659#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
1660msgid "Default Application"
1661msgstr "Стандартна програма"
1662
1663#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
1664#, c-format
1665msgid "No applications found for “%s”."
1666msgstr "Липсват програми за „%s“"
1667
1668#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1669msgid "Recommended Applications"
1670msgstr "Препоръчани програми"
1671
1672#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
1673msgid "Related Applications"
1674msgstr "Свързани програми"
1675
1676#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
1677msgid "Other Applications"
1678msgstr "Други програми"
1679
1680#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
1681#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
1682msgid "Application"
1683msgstr "Програма"
1684
1685#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
1686#, c-format
1687msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1688msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1689
1690#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
1691#, c-format
1692msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1693msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1694
1695#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
1696#, c-format
1697msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1698msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1699
1700#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
1701#, c-format
1702msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1703msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1704
1705#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
1706#, c-format
1707msgid "Text may not appear inside <%s>"
1708msgstr "В <%s> не може да има текст"
1709
1710#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
1711#, c-format
1712msgid "Packing property %s::%s not found\n"
1713msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
1714
1715#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
1716#, c-format
1717msgid "Cell property %s::%s not found\n"
1718msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
1719
1720#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
1721#, c-format
1722msgid "Property %s::%s not found\n"
1723msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n"
1724
1725#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
1726#, c-format
1727msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
1728msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n"
1729
1730#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
1731#, c-format
1732msgid "Can't parse file: %s\n"
1733msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n"
1734
1735#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Usage:\n"
1739" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
1740"\n"
1741"Commands:\n"
1742" validate Validate the file\n"
1743" simplify Simplify the file\n"
1744" enumerate List all named objects\n"
1745" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
1746"\n"
1747"Preview Options:\n"
1748" --id=ID Preview only the named object\n"
1749" --css=FILE Use style from CSS file\n"
1750"\n"
1751"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
1752msgstr ""
1753"Употреба:\n"
1754" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
1755"\n"
1756"Команди:\n"
1757" validate Валидиране на файла\n"
1758" simplify Опростяване на файла\n"
1759" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
1760" preview [ОПЦИИ] Преглед на файла\n"
1761"\n"
1762"Опции за преглед:\n"
1763" --id=ID Преглед само на именования обект\n"
1764" --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n"
1765"\n"
1766"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
1767"GtkBuilder.\n"
1768
1769#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1770#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1771#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1772#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1773#. *
1774#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1775#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1776#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1777#. * will appear to the right of the month.
1778#.
1779#: gtk/gtkcalendar.c:799
1780msgid "calendar:MY"
1781msgstr "calendar:MY"
1782
1783#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1784#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1785#. * to be the first day of the week, and so on.
1786#.
1787#: gtk/gtkcalendar.c:837
1788msgid "calendar:week_start:0"
1789msgstr "calendar:week_start:1"
1790
1791#. Translators: This is a text measurement template.
1792#. * Translate it to the widest year text
1793#. *
1794#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1795#.
1796#: gtk/gtkcalendar.c:1862
1797msgctxt "year measurement template"
1798msgid "2000"
1799msgstr "2000"
1800
1801#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1802#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1803#. *
1804#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1805#. * translate to "%d" otherwise.
1806#. *
1807#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1808#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1809#. * too.
1810#.
1811#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
1812#, c-format
1813msgctxt "calendar:day:digits"
1814msgid "%d"
1815msgstr "%d"
1816
1817#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1818#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1819#. *
1820#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1821#. * translate to "%d" otherwise.
1822#. *
1823#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1824#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1825#. * too.
1826#.
1827#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
1828#, c-format
1829msgctxt "calendar:week:digits"
1830msgid "%d"
1831msgstr "%d"
1832
1833#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1834#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1835#. * Use only ASCII in the translation.
1836#. *
1837#. * Also look for the msgid "2000".
1838#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1839#. * msgid.
1840#. *
1841#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1842#.
1843#: gtk/gtkcalendar.c:2222
1844msgctxt "calendar year format"
1845msgid "%Y"
1846msgstr "%Y"
1847
1848#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1849#. * a disabled accelerator key combination.
1850#.
1851#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
1852msgctxt "Accelerator"
1853msgid "Disabled"
1854msgstr "Изключен"
1855
1856#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1857#. * an accelerator key combination that is not valid according
1858#. * to gtk_accelerator_valid().
1859#.
1860#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
1861msgctxt "Accelerator"
1862msgid "Invalid"
1863msgstr "Неправилен"
1864
1865#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1866#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1867#.
1868#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
1869msgid "New accelerator…"
1870msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1871
1872#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
1873#, c-format
1874msgctxt "progress bar label"
1875msgid "%d %%"
1876msgstr "%d %%"
1877
1878#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
1879msgid "Pick a Color"
1880msgstr "Избор на цвят"
1881
1882#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
1883#, c-format
1884msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1885msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1886
1887#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
1888#, c-format
1889msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1890msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1891
1892#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
1893#, c-format
1894msgid "Color: %s"
1895msgstr "Цвят: %s"
1896
1897#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1898msgctxt "Color name"
1899msgid "Light Scarlet Red"
1900msgstr "Светло червено"
1901
1902#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1903msgctxt "Color name"
1904msgid "Scarlet Red"
1905msgstr "Червено"
1906
1907#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1908msgctxt "Color name"
1909msgid "Dark Scarlet Red"
1910msgstr "Тъмно червено"
1911
1912#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1913msgctxt "Color name"
1914msgid "Light Orange"
1915msgstr "Светло оранжево"
1916
1917#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1918msgctxt "Color name"
1919msgid "Orange"
1920msgstr "Оранжево"
1921
1922#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1923msgctxt "Color name"
1924msgid "Dark Orange"
1925msgstr "Тъмно оранжево"
1926
1927#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1928msgctxt "Color name"
1929msgid "Light Butter"
1930msgstr "Светло жълто"
1931
1932#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1933msgctxt "Color name"
1934msgid "Butter"
1935msgstr "Жълто"
1936
1937#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1938msgctxt "Color name"
1939msgid "Dark Butter"
1940msgstr "Тъмно жълто"
1941
1942#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1943msgctxt "Color name"
1944msgid "Light Chameleon"
1945msgstr "Светло зелено"
1946
1947#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1948msgctxt "Color name"
1949msgid "Chameleon"
1950msgstr "Зелено"
1951
1952#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1953msgctxt "Color name"
1954msgid "Dark Chameleon"
1955msgstr "Тъмно зелено"
1956
1957#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1958msgctxt "Color name"
1959msgid "Light Sky Blue"
1960msgstr "Светло синьо"
1961
1962#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1963msgctxt "Color name"
1964msgid "Sky Blue"
1965msgstr "Синьо"
1966
1967#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1968msgctxt "Color name"
1969msgid "Dark Sky Blue"
1970msgstr "Тъмно синьо"
1971
1972#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1973msgctxt "Color name"
1974msgid "Light Plum"
1975msgstr "Светло виолетово"
1976
1977#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1978msgctxt "Color name"
1979msgid "Plum"
1980msgstr "Виолетово"
1981
1982#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1983msgctxt "Color name"
1984msgid "Dark Plum"
1985msgstr "Тъмно виолетово"
1986
1987#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1988msgctxt "Color name"
1989msgid "Light Chocolate"
1990msgstr "Светло кафяво"
1991
1992#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1993msgctxt "Color name"
1994msgid "Chocolate"
1995msgstr "Кафяво"
1996
1997#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1998msgctxt "Color name"
1999msgid "Dark Chocolate"
2000msgstr "Тъмнокафяво"
2001
2002#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2003msgctxt "Color name"
2004msgid "Light Aluminum 1"
2005msgstr "Светло графитено"
2006
2007#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2008msgctxt "Color name"
2009msgid "Aluminum 1"
2010msgstr "Графитено"
2011
2012#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013msgctxt "Color name"
2014msgid "Dark Aluminum 1"
2015msgstr "Тъмно графитено"
2016
2017#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2018msgctxt "Color name"
2019msgid "Light Aluminum 2"
2020msgstr "Светло магнезиево"
2021
2022#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2023msgctxt "Color name"
2024msgid "Aluminum 2"
2025msgstr "Магнезиево"
2026
2027#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2028msgctxt "Color name"
2029msgid "Dark Aluminum 2"
2030msgstr "Тъмно магнезиево"
2031
2032#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2033msgctxt "Color name"
2034msgid "Black"
2035msgstr "Черно"
2036
2037#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2038msgctxt "Color name"
2039msgid "Very Dark Gray"
2040msgstr "Много тъмно сиво"
2041
2042#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2043msgctxt "Color name"
2044msgid "Darker Gray"
2045msgstr "Тъмно сиво"
2046
2047#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2048msgctxt "Color name"
2049msgid "Dark Gray"
2050msgstr "Леко тъмно сиво"
2051
2052#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2053msgctxt "Color name"
2054msgid "Medium Gray"
2055msgstr "Сиво"
2056
2057#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2058msgctxt "Color name"
2059msgid "Light Gray"
2060msgstr "Леко светло сиво"
2061
2062#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2063msgctxt "Color name"
2064msgid "Lighter Gray"
2065msgstr "Светло сиво"
2066
2067#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2068msgctxt "Color name"
2069msgid "Very Light Gray"
2070msgstr "Много светло сиво"
2071
2072#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2073msgctxt "Color name"
2074msgid "White"
2075msgstr "Бяло"
2076
2077#. translators: label for the custom section in the color chooser
2078#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2079msgid "Custom"
2080msgstr "Друг цвят"
2081
2082#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2083msgid "Custom color"
2084msgstr "Потребителски цвят"
2085
2086#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2087msgid "Create a custom color"
2088msgstr "Създаване на собствен цвят"
2089
2090#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2091#, c-format
2092msgid "Custom color %d: %s"
2093msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
2094
2095#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2096msgid "Color Plane"
2097msgstr "Цветова плоскост"
2098
2099#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2100msgctxt "Color channel"
2101msgid "Hue"
2102msgstr "Нюанс"
2103
2104#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2105msgctxt "Color channel"
2106msgid "Alpha"
2107msgstr "Прозрачност"
2108
2109#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2110msgid "C_ustomize"
2111msgstr "_Друг цвят"
2112
2113#. Translate to the default units to use for presenting
2114#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2115#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2116#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2117#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2118#.
2119#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2120msgid "default:mm"
2121msgstr "default:mm"
2122
2123#. And show the custom paper dialog
2124#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2125msgid "Manage Custom Sizes"
2126msgstr "Управление на другите размери"
2127
2128#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2129msgid "inch"
2130msgstr "инч"
2131
2132#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2133msgid "mm"
2134msgstr "mm"
2135
2136#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2137msgid "Margins from Printer…"
2138msgstr "Полета от принтера…"
2139
2140#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2141#, c-format
2142msgid "Custom Size %d"
2143msgstr "Друг размер: %d"
2144
2145#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2146msgid "_Width:"
2147msgstr "_Широчина"
2148
2149#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2150msgid "_Height:"
2151msgstr "_Височина:"
2152
2153#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2154msgid "Paper Size"
2155msgstr "Размер на листите"
2156
2157#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2158msgid "_Top:"
2159msgstr "От_горе:"
2160
2161#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2162msgid "_Bottom:"
2163msgstr "От_долу:"
2164
2165#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2166msgid "_Left:"
2167msgstr "От_ляво:"
2168
2169#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2170msgid "_Right:"
2171msgstr "_Отдясно:"
2172
2173#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2174msgid "Paper Margins"
2175msgstr "Бели полета"
2176
2177#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
2178msgid "Cu_t"
2179msgstr "От_рязване"
2180
2181#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
2182msgid "_Copy"
2183msgstr "_Копиране"
2184
2185#: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
2186msgid "_Paste"
2187msgstr "_Поставяне"
2188
2189#: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
2190#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
2191msgid "_Delete"
2192msgstr "_Изтриване"
2193
2194#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
2195msgid "Select _All"
2196msgstr "Избиране на _всичко"
2197
2198#: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
2199msgid "Select all"
2200msgstr "Избиране на всичко"
2201
2202#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
2203msgid "Cut"
2204msgstr "Отрязване"
2205
2206#: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
2207msgid "Copy"
2208msgstr "Копиране"
2209
2210#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
2211msgid "Paste"
2212msgstr "Поставяне"
2213
2214#: gtk/gtkentry.c:10760
2215msgid "Caps Lock is on"
2216msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2217
2218#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2219msgid "Select a File"
2220msgstr "Избор на файл"
2221
2222#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:980
2223msgid "Desktop"
2224msgstr "Работен плот"
2225
2226#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2227msgid "(None)"
2228msgstr "(без)"
2229
2230#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
2231msgid "Other…"
2232msgstr "Друго място…"
2233
2234#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2235msgid "_Name"
2236msgstr "_Име"
2237
2238#. Open item is always present
2239#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2240#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1577
2241msgid "_Open"
2242msgstr "_Отваряне"
2243
2244#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2245msgid "_Save"
2246msgstr "_Запазване"
2247
2248#. Translators: the first string is a path and the second string
2249#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2250#. * to translate.
2251#.
2252#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2253#, c-format
2254msgid "%1$s on %2$s"
2255msgstr "%1$s на %2$s"
2256
2257#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2258msgid "Type name of new folder"
2259msgstr "Напишете името на новата папка"
2260
2261#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2262msgid "The folder could not be created"
2263msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2264
2265#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2266msgid ""
2267"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2268"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2269msgstr ""
2270"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
2271"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
2272
2273#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2274msgid "You need to choose a valid filename."
2275msgstr "Изберете коректно име на файл."
2276
2277#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
2278#, c-format
2279msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2280msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2281
2282#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2283msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2284msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго"
2285
2286#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2287msgid "Try using a shorter name."
2288msgstr "Използвайте по-кратко име."
2289
2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2291msgid "You may only select folders"
2292msgstr "Можете да избирате само папки"
2293
2294#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2295msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2296msgstr ""
2297"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2298"елемент."
2299
2300#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2301msgid "Invalid file name"
2302msgstr "Неправилно име на файл"
2303
2304#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2305msgid "The folder contents could not be displayed"
2306msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2307
2308#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2309msgid "The file could not be deleted"
2310msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2311
2312#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2313msgid "The file could not be moved to the Trash"
2314msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2315
2316#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000
2317msgid "A folder with that name already exists"
2318msgstr "Вече съществува папка с това име"
2319
2320#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
2321msgid "A file with that name already exists"
2322msgstr "Вече съществува файл с това име"
2323
2324#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
2325msgid "A folder cannot be called “.”"
2326msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2327
2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
2329msgid "A file cannot be called “.”"
2330msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2331
2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2333msgid "A folder cannot be called “..”"
2334msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2335
2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
2337msgid "A file cannot be called “..”"
2338msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2339
2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2341msgid "Folder names cannot contain “/”"
2342msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“"
2343
2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2345msgid "File names cannot contain “/”"
2346msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“"
2347
2348#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
2349msgid "Folder names should not begin with a space"
2350msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2351
2352#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
2353msgid "File names should not begin with a space"
2354msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2355
2356#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2357msgid "Folder names should not end with a space"
2358msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2359
2360#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
2361msgid "File names should not end with a space"
2362msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2363
2364#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2365msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2366msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити"
2367
2368#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
2369msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2370msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити"
2371
2372#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
2373#, c-format
2374msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2375msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2376
2377#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
2378#, c-format
2379msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2380msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно."
2381
2382#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589
2383msgid "The file could not be renamed"
2384msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2385
2386#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901
2387msgid "Could not select file"
2388msgstr "Не може да бъде избран файл"
2389
2390#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
2391msgid "_Visit File"
2392msgstr "_Отваряне на файла"
2393
2394#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
2395msgid "_Open With File Manager"
2396msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2397
2398#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2399msgid "_Copy Location"
2400msgstr "Копиране на _местоположение"
2401
2402#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2403msgid "_Add to Bookmarks"
2404msgstr "_Добавяне към отметките"
2405
2406#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2533
2407#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2408msgid "_Rename"
2409msgstr "Преимен_уване"
2410
2411#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2412msgid "_Move to Trash"
2413msgstr "_Преместване в кошчето"
2414
2415#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2416msgid "Show _Hidden Files"
2417msgstr "Показване на _скритите файлове"
2418
2419#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2420msgid "Show _Size Column"
2421msgstr "Показване на колоната за _размера"
2422
2423#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2424msgid "Show _Time"
2425msgstr "Показване на _часа"
2426
2427#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2428msgid "Sort _Folders before Files"
2429msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2430
2431#. this is the header for the location column in the print dialog
2432#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2433#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2434msgid "Location"
2435msgstr "Местоположение"
2436
2437#. Label
2438#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678
2439msgid "_Name:"
2440msgstr "_Име:"
2441
2442#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2443msgid "Searching"
2444msgstr "Търсене"
2445
2446#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2447#, c-format
2448msgid "Searching in %s"
2449msgstr "Търсене в %s"
2450
2451#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2452msgid "Enter location"
2453msgstr "Въведете местоположение"
2454
2455#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2456msgid "Enter location or URL"
2457msgstr "Въведете местоположение или URL"
2458
2459#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7272
2460#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2461msgid "Modified"
2462msgstr "Променян на"
2463
2464#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647
2465#, c-format
2466msgid "Could not read the contents of %s"
2467msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
2468
2469#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
2470msgid "Could not read the contents of the folder"
2471msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2472
2473#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
2474msgid "%H:%M"
2475msgstr "%H:%M"
2476
2477#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
2478msgid "%l:%M %p"
2479msgstr "%l:%M %p"
2480
2481#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778
2482msgid "Yesterday"
2483msgstr "Вчера"
2484
2485#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2486msgid "%-e %b"
2487msgstr "%-e %b"
2488
2489#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790
2490msgid "%-e %b %Y"
2491msgstr "%-e %b %Y"
2492
2493#. Translators: We don't know whether this printer is
2494#. * available to print to.
2495#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2496#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2497msgid "Unknown"
2498msgstr "Неизвестно"
2499
2500#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:965
2501msgid "Home"
2502msgstr "Домашна папка"
2503
2504#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555
2505msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2506msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
2507
2508#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6338 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2509#, c-format
2510msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2511msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2512
2513#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2517msgstr ""
2518"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2519"съдържание."
2520
2521#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2522msgid "_Replace"
2523msgstr "_Замяна"
2524
2525#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6560
2526msgid "You do not have access to the specified folder."
2527msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2528
2529#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183
2530msgid "Could not start the search process"
2531msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
2532
2533#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
2534msgid ""
2535"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2536"Please make sure it is running."
2537msgstr ""
2538"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
2539"той работи."
2540
2541#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7196
2542msgid "Could not send the search request"
2543msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
2544
2545#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7490
2546msgid "Accessed"
2547msgstr "Достъпван"
2548
2549#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2550#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2551#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
2552#. * this particular string.
2553#.
2554#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2555msgid "File System"
2556msgstr "Файлова система"
2557
2558#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2559msgid "Sans 12"
2560msgstr "Sans 12"
2561
2562#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2563msgid "Pick a Font"
2564msgstr "Избор на шрифт"
2565
2566#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
2567msgctxt "font"
2568msgid "None"
2569msgstr "Без"
2570
2571#: gtk/gtkglarea.c:303
2572msgid "OpenGL context creation failed"
2573msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2574
2575#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2576msgid "Application menu"
2577msgstr "Меню на програмата"
2578
2579#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9037
2580msgid "Close"
2581msgstr "Затваряне"
2582
2583#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
2584#, c-format
2585msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2586msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
2587
2588#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
2589msgid "Failed to load icon"
2590msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
2591
2592#: gtk/gtkimmodule.c:684
2593msgctxt "input method menu"
2594msgid "Simple"
2595msgstr "Прост"
2596
2597#: gtk/gtkimmodule.c:700
2598msgctxt "input method menu"
2599msgid "None"
2600msgstr "Без"
2601
2602#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2603msgctxt "input method menu"
2604msgid "System"
2605msgstr "Системен"
2606
2607#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2608#, c-format
2609msgctxt "input method menu"
2610msgid "System (%s)"
2611msgstr "Системен (%s)"
2612
2613#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2614msgid "Information"
2615msgstr "Информация"
2616
2617#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2618msgid "Question"
2619msgstr "Въпрос"
2620
2621#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2622msgid "Warning"
2623msgstr "Предупреждение"
2624
2625#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2626msgid "Error"
2627msgstr "Грешка"
2628
2629#. Open Link
2630#: gtk/gtklabel.c:6669
2631msgid "_Open Link"
2632msgstr "_Отваряне на връзка"
2633
2634#. Copy Link Address
2635#: gtk/gtklabel.c:6678
2636msgid "Copy _Link Address"
2637msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2638
2639#: gtk/gtk-launch.c:74
2640msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2641msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
2642
2643#. Translators: this message will appear after the usage string
2644#. and before the list of options.
2645#: gtk/gtk-launch.c:78
2646msgid ""
2647"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
2648"optionally passing one or more URIs as arguments."
2649msgstr ""
2650"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
2651"като евентуално за аргументи се дават адреси."
2652
2653#: gtk/gtk-launch.c:90
2654#, c-format
2655msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2656msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2657
2658#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2659#, c-format
2660msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2661msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
2662
2663#. Translators: the %s is the program name. This error message
2664#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2665#: gtk/gtk-launch.c:111
2666#, c-format
2667msgid "%s: missing application name"
2668msgstr "%s: липсва име на програма"
2669
2670#: gtk/gtk-launch.c:140
2671#, c-format
2672msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2673msgstr ""
2674"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
2675"от фамилията на unix"
2676
2677#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2678#. is the application name.
2679#: gtk/gtk-launch.c:148
2680#, c-format
2681msgid "%s: no such application %s"
2682msgstr "%s: липсва програма %s"
2683
2684#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2685#. is the error message.
2686#: gtk/gtk-launch.c:166
2687#, c-format
2688msgid "%s: error launching application: %s\n"
2689msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
2690
2691#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2692msgid "Copy URL"
2693msgstr "Копиране на адрес"
2694
2695#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2696msgid "Invalid URI"
2697msgstr "Грешен адрес"
2698
2699#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2700msgid "Lock"
2701msgstr "Заключване"
2702
2703#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2704msgid "Unlock"
2705msgstr "Отключване"
2706
2707#: gtk/gtklockbutton.c:293
2708msgid ""
2709"Dialog is unlocked.\n"
2710"Click to prevent further changes"
2711msgstr ""
2712"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
2713"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
2714
2715#: gtk/gtklockbutton.c:302
2716msgid ""
2717"Dialog is locked.\n"
2718"Click to make changes"
2719msgstr ""
2720"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
2721"Натиснете, за да промените нещо"
2722
2723#: gtk/gtklockbutton.c:311
2724msgid ""
2725"System policy prevents changes.\n"
2726"Contact your system administrator"
2727msgstr ""
2728"Политиката за системата забранява промените.\n"
2729"Свържете се със системния си администратор"
2730
2731#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2732#: gtk/gtkmain.c:456
2733msgid "Load additional GTK+ modules"
2734msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2735
2736#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2737#: gtk/gtkmain.c:457
2738msgid "MODULES"
2739msgstr "МОДУЛИ"
2740
2741#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2742#: gtk/gtkmain.c:459
2743msgid "Make all warnings fatal"
2744msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2745
2746#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2747#: gtk/gtkmain.c:462
2748msgid "GTK+ debugging flags to set"
2749msgstr ""
2750"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2751" които да бъдат зададени"
2752
2753#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2754#: gtk/gtkmain.c:465
2755msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2756msgstr ""
2757"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2758" които да не бъдат зададени"
2759
2760#: gtk/gtkmain.c:790
2761#, c-format
2762msgid "Cannot open display: %s"
2763msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2764
2765#: gtk/gtkmain.c:885
2766msgid "GTK+ Options"
2767msgstr "Опции за GTK+"
2768
2769#: gtk/gtkmain.c:885
2770msgid "Show GTK+ Options"
2771msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2772
2773#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2774#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2775#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2776#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2777#.
2778#: gtk/gtkmain.c:1213
2779msgid "default:LTR"
2780msgstr "default:LTR"
2781
2782#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2783msgid "_No"
2784msgstr "_Не"
2785
2786#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2787msgid "_Yes"
2788msgstr "_Да"
2789
2790#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2791msgid "Co_nnect"
2792msgstr "_Свързване"
2793
2794#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2795msgid "Connect As"
2796msgstr "Свързване като"
2797
2798#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2799msgid "_Anonymous"
2800msgstr "_Анонимен"
2801
2802#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2803msgid "Registered U_ser"
2804msgstr "_Регистриран потребител"
2805
2806#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2807msgid "_Username"
2808msgstr "_Име на потребител"
2809
2810#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2811msgid "_Domain"
2812msgstr "_Домейн"
2813
2814#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2815msgid "_Password"
2816msgstr "Па_рола"
2817
2818#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2819msgid "Forget password _immediately"
2820msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2821
2822#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2823msgid "Remember password until you _logout"
2824msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2825
2826#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2827msgid "Remember _forever"
2828msgstr "_Запомняне завинаги"
2829
2830#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2831#, c-format
2832msgid "Unknown Application (PID %d)"
2833msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2834
2835#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2836#, c-format
2837msgid "Unable to end process"
2838msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2839
2840#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2841msgid "_End Process"
2842msgstr "_Приключване на процес"
2843
2844#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2845#, c-format
2846msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2847msgstr ""
2848"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2849
2850#. translators: this string is a name for the 'less' command
2851#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2852msgid "Terminal Pager"
2853msgstr "Странициране в терминал"
2854
2855#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2856msgid "Top Command"
2857msgstr "Командата top"
2858
2859#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2860msgid "Bourne Again Shell"
2861msgstr "Обвивка bash"
2862
2863#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2864msgid "Bourne Shell"
2865msgstr "Обвивка sh"
2866
2867#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2868msgid "Z Shell"
2869msgstr "Обвивка zsh"
2870
2871#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2872#, c-format
2873msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2874msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2875
2876#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
2877#, c-format
2878msgid "Page %u"
2879msgstr "Страница %u"
2880
2881#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2882msgid "Not a valid page setup file"
2883msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2884
2885#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2886msgid "Any Printer"
2887msgstr "Произволен принтер"
2888
2889#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2890msgid "For portable documents"
2891msgstr "За преносими документи"
2892
2893#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Margins:\n"
2897" Left: %s %s\n"
2898" Right: %s %s\n"
2899" Top: %s %s\n"
2900" Bottom: %s %s"
2901msgstr ""
2902"Полета:\n"
2903" Отляво: %s %s\n"
2904" Отдясно: %s %s\n"
2905" Отгоре: %s %s\n"
2906" Отдолу: %s %s"
2907
2908#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2909msgid "Manage Custom Sizes…"
2910msgstr "Управление на другите размери…"
2911
2912#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2913#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2914msgid "Page Setup"
2915msgstr "Настройки на листите"
2916
2917#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2918msgid "File System Root"
2919msgstr "Корен на файловата система"
2920
2921#: gtk/gtkplacessidebar.c:954
2922msgid "Recent"
2923msgstr "Скоро отваряни"
2924
2925#: gtk/gtkplacessidebar.c:956
2926msgid "Recent files"
2927msgstr "Скоро отваряни файлове"
2928
2929#: gtk/gtkplacessidebar.c:967
2930msgid "Open your personal folder"
2931msgstr "Отваряне на домашната папка"
2932
2933#: gtk/gtkplacessidebar.c:982
2934msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2935msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2936
2937#: gtk/gtkplacessidebar.c:996
2938msgid "Enter Location"
2939msgstr "Въведете местоположение"
2940
2941#: gtk/gtkplacessidebar.c:998
2942msgid "Manually enter a location"
2943msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2944
2945#: gtk/gtkplacessidebar.c:1009
2946msgid "Trash"
2947msgstr "Кошче"
2948
2949#: gtk/gtkplacessidebar.c:1011
2950msgid "Open the trash"
2951msgstr "Отваряне на кошчето"
2952
2953#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 gtk/gtkplacessidebar.c:1110
2954#: gtk/gtkplacessidebar.c:1317
2955#, c-format
2956msgid "Mount and open “%s”"
2957msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2958
2959#: gtk/gtkplacessidebar.c:1197
2960msgid "Open the contents of the file system"
2961msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2962
2963#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281
2964msgid "New bookmark"
2965msgstr "Нова отметка"
2966
2967#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2968msgid "Add a new bookmark"
2969msgstr "Добавяне на нова отметка"
2970
2971#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
2972msgid "Connect to Server"
2973msgstr "Свързване към сървър"
2974
2975#: gtk/gtkplacessidebar.c:1298
2976msgid "Connect to a network server address"
2977msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
2978
2979#: gtk/gtkplacessidebar.c:1360
2980msgid "Other Locations"
2981msgstr "Други местоположения"
2982
2983#: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
2984msgid "Show other locations"
2985msgstr "Показване на други местоположения"
2986
2987#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2988#: gtk/gtkplacessidebar.c:2151 gtk/gtkplacessidebar.c:3438
2989msgid "_Start"
2990msgstr "_Старт"
2991
2992#: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3439
2993msgid "_Stop"
2994msgstr "_Спиране"
2995
2996#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2997#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2998msgid "_Power On"
2999msgstr "_Включване на захранването"
3000
3001#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
3002msgid "_Safely Remove Drive"
3003msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3004
3005#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
3006msgid "_Connect Drive"
3007msgstr "_Закачане на устройството"
3008
3009#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
3010msgid "_Disconnect Drive"
3011msgstr "_Разкачване на устройството"
3012
3013#: gtk/gtkplacessidebar.c:2169
3014msgid "_Start Multi-disk Device"
3015msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3016
3017#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
3018msgid "_Stop Multi-disk Device"
3019msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3020
3021#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3022#: gtk/gtkplacessidebar.c:2175
3023msgid "_Unlock Device"
3024msgstr "_Отключване на устройството"
3025
3026#: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
3027msgid "_Lock Device"
3028msgstr "_Заключване на устройството"
3029
3030#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 gtk/gtkplacessidebar.c:3186
3031#, c-format
3032msgid "Unable to start “%s”"
3033msgstr "„%s“ не може да се стартира"
3034
3035#: gtk/gtkplacessidebar.c:2244
3036#, c-format
3037msgid "Unable to access “%s”"
3038msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
3039
3040#: gtk/gtkplacessidebar.c:2458
3041msgid "This name is already taken"
3042msgstr "Това име вече е заето"
3043
3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:2527 gtk/inspector/actions.ui:43
3045#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
3046#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
3047msgid "Name"
3048msgstr "Име"
3049
3050#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
3051#, c-format
3052msgid "Unable to unmount “%s”"
3053msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
3054
3055#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
3056#, c-format
3057msgid "Unable to stop “%s”"
3058msgstr "„%s“ не може да се спре"
3059
3060#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
3061#, c-format
3062msgid "Unable to eject “%s”"
3063msgstr "„%s“ не може да се извади"
3064
3065#: gtk/gtkplacessidebar.c:2961 gtk/gtkplacessidebar.c:2990
3066#, c-format
3067msgid "Unable to eject %s"
3068msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
3069
3070#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138
3071#, c-format
3072msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
3073msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието"
3074
3075#: gtk/gtkplacessidebar.c:3421 gtk/gtkplacesview.c:1587
3076msgid "Open in New _Tab"
3077msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
3078
3079#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 gtk/gtkplacesview.c:1598
3080msgid "Open in New _Window"
3081msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3082
3083#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428
3084msgid "_Add Bookmark"
3085msgstr "_Добавяне към отметките"
3086
3087#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
3088msgid "_Remove"
3089msgstr "_Премахване"
3090
3091#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
3092msgid "Rename…"
3093msgstr "Преименуване…"
3094
3095#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1632
3096msgid "_Mount"
3097msgstr "_Монтиране"
3098
3099#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 gtk/gtkplacesview.c:1622
3100msgid "_Unmount"
3101msgstr "_Демонтиране"
3102
3103#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
3104msgid "_Eject"
3105msgstr "_Изваждане"
3106
3107#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
3108msgid "_Detect Media"
3109msgstr "Откриване на _медия"
3110
3111#: gtk/gtkplacessidebar.c:3883 gtk/gtkplacesview.c:1052
3112msgid "Computer"
3113msgstr "Компютър"
3114
3115#: gtk/gtkplacesview.c:880
3116msgid "Searching for network locations"
3117msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3118
3119#: gtk/gtkplacesview.c:887
3120msgid "No network locations found"
3121msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3122
3123#. if it wasn't cancelled show a dialog
3124#: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235
3125msgid "Unable to access location"
3126msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3127
3128#. Restore from Cancel to Connect
3129#: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
3130msgid "Con_nect"
3131msgstr "_Свързване"
3132
3133#. if it wasn't cancelled show a dialog
3134#: gtk/gtkplacesview.c:1298
3135msgid "Unable to unmount volume"
3136msgstr "Томът не може да се демонтира"
3137
3138#. Allow to cancel the operation
3139#: gtk/gtkplacesview.c:1380
3140msgid "Cance_l"
3141msgstr "_Отказ"
3142
3143#: gtk/gtkplacesview.c:1622
3144msgid "_Disconnect"
3145msgstr "_Разкачване"
3146
3147#: gtk/gtkplacesview.c:1632
3148msgid "_Connect"
3149msgstr "_Свързване"
3150
3151#: gtk/gtkplacesview.c:1797
3152msgid "Unable to get remote server location"
3153msgstr "Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"
3154
3155#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
3156msgid "Networks"
3157msgstr "Мрежи"
3158
3159#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
3160msgid "On This Computer"
3161msgstr "На този компютър"
3162
3163#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3164#. * should be based on the free space available.
3165#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3166#.
3167#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
3168#, c-format
3169msgid "%s / %s available"
3170msgid_plural "%s / %s available"
3171msgstr[0] "%s от %s наличен"
3172msgstr[1] "%s от %s налични"
3173
3174#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
3175msgid "Disconnect"
3176msgstr "Разкачване"
3177
3178#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
3179msgid "Unmount"
3180msgstr "Демонтиране"
3181
3182#: gtk/gtkprintbackend.c:762
3183msgid "Authentication"
3184msgstr "Идентификация"
3185
3186#: gtk/gtkprintbackend.c:833
3187msgid "_Remember password"
3188msgstr "Запомняне на _паролата"
3189
3190#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
3191msgid "Select a filename"
3192msgstr "Избор на файл"
3193
3194#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
3195msgid "Not available"
3196msgstr "Не е достъпен"
3197
3198#. translators: this string is the default job title for print
3199#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3200#. * by the job number.
3201#.
3202#: gtk/gtkprintoperation.c:259
3203#, c-format
3204msgid "%s job #%d"
3205msgstr "%s, задача № %d"
3206
3207#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
3208msgctxt "print operation status"
3209msgid "Initial state"
3210msgstr "Първоначално състояние"
3211
3212#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
3213msgctxt "print operation status"
3214msgid "Preparing to print"
3215msgstr "Подготовка за печат"
3216
3217#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
3218msgctxt "print operation status"
3219msgid "Generating data"
3220msgstr "Генериране на данни"
3221
3222#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
3223msgctxt "print operation status"
3224msgid "Sending data"
3225msgstr "Изпращане на данни"
3226
3227#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
3228msgctxt "print operation status"
3229msgid "Waiting"
3230msgstr "Изчакване"
3231
3232#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
3233msgctxt "print operation status"
3234msgid "Blocking on issue"
3235msgstr "Блокиране поради проблем"
3236
3237#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
3238msgctxt "print operation status"
3239msgid "Printing"
3240msgstr "Отпечатване"
3241
3242#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
3243msgctxt "print operation status"
3244msgid "Finished"
3245msgstr "Завършено"
3246
3247#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
3248msgctxt "print operation status"
3249msgid "Finished with error"
3250msgstr "Завършено с грешка"
3251
3252#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
3253#, c-format
3254msgid "Preparing %d"
3255msgstr "Подготвяне на %d"
3256
3257#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
3258#, c-format
3259msgid "Preparing"
3260msgstr "Подготвяне"
3261
3262#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
3263#, c-format
3264msgid "Printing %d"
3265msgstr "Печат на %d"
3266
3267#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
3268#, c-format
3269msgid "Error creating print preview"
3270msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3271
3272#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
3273#, c-format
3274msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3275msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3276
3277#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3278msgid "Printer offline"
3279msgstr "Принтерът не е на линия"
3280
3281#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
3282msgid "Out of paper"
3283msgstr "Хартията свърши"
3284
3285#. Translators: this is a printer status.
3286#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
3287#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
3288msgid "Paused"
3289msgstr "На пауза"
3290
3291#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
3292msgid "Need user intervention"
3293msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3294
3295#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
3296msgid "Custom size"
3297msgstr "Друг размер"
3298
3299#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
3300msgid "No printer found"
3301msgstr "Няма принтер"
3302
3303#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
3304msgid "Invalid argument to CreateDC"
3305msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3306
3307#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
3308msgid "Error from StartDoc"
3309msgstr "Грешка от StartDoc"
3310
3311#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
3312#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
3313msgid "Not enough free memory"
3314msgstr "Недостатъчно памет"
3315
3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
3317msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3318msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3319
3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
3321msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3322msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3323
3324#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
3325msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3326msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3327
3328#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
3329msgid "Unspecified error"
3330msgstr "Неуказана грешка"
3331
3332#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
3333msgid "Pre_view"
3334msgstr "_Преглед"
3335
3336#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
3337msgid "_Print"
3338msgstr "_Печат"
3339
3340#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
3341msgid "Getting printer information failed"
3342msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3343
3344#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
3345msgid "Getting printer information…"
3346msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3347
3348#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3349#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3350#.
3351#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3352#. * multiple pages on a sheet when printing
3353#.
3354#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3355#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
3356msgid "Left to right, top to bottom"
3357msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3358
3359#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3360#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
3361msgid "Left to right, bottom to top"
3362msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3363
3364#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3365#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
3366msgid "Right to left, top to bottom"
3367msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3368
3369#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3370#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
3371msgid "Right to left, bottom to top"
3372msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3373
3374#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3375#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
3376msgid "Top to bottom, left to right"
3377msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3378
3379#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3380#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
3381msgid "Top to bottom, right to left"
3382msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3383
3384#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3385#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
3386msgid "Bottom to top, left to right"
3387msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3388
3389#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3390#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
3391msgid "Bottom to top, right to left"
3392msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3393
3394#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
3395msgid "Page Ordering"
3396msgstr "Ред на страниците"
3397
3398#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
3399msgid "Left to right"
3400msgstr "Отляво надясно"
3401
3402#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
3403msgid "Right to left"
3404msgstr "Отдясно наляво"
3405
3406#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
3407msgid "Top to bottom"
3408msgstr "Отгоре надолу"
3409
3410#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
3411msgid "Bottom to top"
3412msgstr "Отдолу нагоре"
3413
3414#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
3415msgid "Print"
3416msgstr "Печат"
3417
3418#: gtk/gtkprogressbar.c:694
3419#, c-format
3420msgctxt "progress bar label"
3421msgid "%.0f %%"
3422msgstr "%.0f %%"
3423
3424#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
3425#, c-format
3426msgid "No item for URI '%s' found"
3427msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3428
3429#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
3430msgid "Untitled filter"
3431msgstr "Неозаглавен филтър"
3432
3433#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
3434msgid "Could not remove item"
3435msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3436
3437#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
3438msgid "Could not clear list"
3439msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3440
3441#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
3442msgid "Copy _Location"
3443msgstr "Копиране на _местоположение"
3444
3445#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
3446msgid "_Remove From List"
3447msgstr "_Премахване от списък"
3448
3449#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
3450msgid "_Clear List"
3451msgstr "_Изчистване на списък"
3452
3453#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
3454msgid "Show _Private Resources"
3455msgstr "Показване на _частните ресурси"
3456
3457#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3458#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3459#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3460#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3461#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3462#. * items list, so that we can insert the new items at the
3463#. * right place when idly populating the menu in case the
3464#. * user appended or prepended custom menu items to the
3465#. * recent chooser menu widget.
3466#.
3467#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3468msgid "No items found"
3469msgstr "Не са открити елементи"
3470
3471#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
3472#, c-format
3473msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
3474msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3475
3476#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
3477#, c-format
3478msgid "Open '%s'"
3479msgstr "Отваряне на „%s“"
3480
3481#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
3482msgid "Unknown item"
3483msgstr "Неизвестен елемент"
3484
3485#. This is the label format that is used for the first 10 items
3486#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3487#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3488#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3489#.
3490#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
3491#, c-format
3492msgctxt "recent menu label"
3493msgid "_%d. %s"
3494msgstr "_%d. %s"
3495
3496#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3497#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3498#.
3499#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
3500#, c-format
3501msgctxt "recent menu label"
3502msgid "%d. %s"
3503msgstr "%d. %s"
3504
3505#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
3506#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
3507#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
3508#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
3509#, c-format
3510msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3511msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3512
3513#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
3514#, c-format
3515msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
3516msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
3517
3518#: gtk/gtksearchentry.c:371
3519msgid "Search"
3520msgstr "Търсене"
3521
3522#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3523#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3524#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3525#. * be rendered as part of the key.
3526#.
3527#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
3528msgctxt "keyboard side marker"
3529msgid "L"
3530msgstr "Л"
3531
3532#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3533#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3534#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3535#. * be rendered as part of the key.
3536#.
3537#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
3538msgctxt "keyboard side marker"
3539msgid "R"
3540msgstr "Д"
3541
3542#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
3543msgid "_Show All"
3544msgstr "_Показване на всички"
3545
3546#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
3547msgid "Two finger pinch"
3548msgstr "Защипване с два пръста"
3549
3550#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
3551msgid "Two finger stretch"
3552msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3553
3554#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
3555msgid "Rotate clockwise"
3556msgstr "Завъртане по часовника"
3557
3558#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
3559msgid "Rotate counterclockwise"
3560msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3561
3562#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
3563msgid "Two finger swipe left"
3564msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3565
3566#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
3567msgid "Two finger swipe right"
3568msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3569
3570#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
3571msgid "Shortcuts"
3572msgstr "Комбинации"
3573
3574#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
3575msgid "Search Results"
3576msgstr "Резултати от търсенето"
3577
3578#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
3579msgid "Search Shortcuts"
3580msgstr "Комбинации за търсене"
3581
3582#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
3583msgid "No Results Found"
3584msgstr "Не са открити резултати"
3585
3586#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
3587#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
3588msgid "Try a different search"
3589msgstr "Опитайте различно търсене"
3590
3591#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3592#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3593#. * the state
3594#.
3595#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
3596msgctxt "switch"
3597msgid "ON"
3598msgstr "ВКЛ"
3599
3600#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3601#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3602#.
3603#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
3604msgctxt "switch"
3605msgid "OFF"
3606msgstr "ИЗКЛ"
3607
3608#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
3609#, c-format
3610msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3611msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3612
3613#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
3614#, c-format
3615msgid "No deserialize function found for format %s"
3616msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3617
3618#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3619#, c-format
3620msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3621msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3622
3623#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
3624#, c-format
3625msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3626msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3627
3628#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3629#, c-format
3630msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3631msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
3632
3633#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634#, c-format
3635msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3636msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3637
3638#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
3639#, c-format
3640msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3641msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3642
3643#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
3644#, c-format
3645msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3646msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
3647
3648#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
3649#, c-format
3650msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3651msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3652
3653#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
3654msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3655msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3656
3657#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
3658#, c-format
3659msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660msgstr ""
3661"Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3662
3663#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
3664#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3665#, c-format
3666msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3668
3669#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
3670#, c-format
3671msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
3673
3674#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
3675#, c-format
3676msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
3678
3679#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
3680#, c-format
3681msgid ""
3682"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683msgstr ""
3684"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3685
3686#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
3687#, c-format
3688msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
3690
3691#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
3692#, c-format
3693msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3695
3696#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
3697#, c-format
3698msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
3700
3701#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
3702#, c-format
3703msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3705
3706#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
3707#, c-format
3708msgid "A <%s> element has already been specified"
3709msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3710
3711#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
3712msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3714
3715#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
3716msgid "Serialized data is malformed"
3717msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3718
3719#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
3720msgid ""
3721"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722msgstr ""
3723"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3724"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3725
3726#: gtk/gtktextutil.c:57
3727msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3729
3730#: gtk/gtktextutil.c:58
3731msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3733
3734#: gtk/gtktextutil.c:59
3735msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3737
3738#: gtk/gtktextutil.c:60
3739msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3741
3742#: gtk/gtktextutil.c:61
3743msgid "LRO Left-to-right _override"
3744msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3745
3746#: gtk/gtktextutil.c:62
3747msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3749
3750#: gtk/gtktextutil.c:63
3751msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3753
3754#: gtk/gtktextutil.c:64
3755msgid "ZWS _Zero width space"
3756msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3757
3758#: gtk/gtktextutil.c:65
3759msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3761
3762#: gtk/gtktextutil.c:66
3763msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3765
3766#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3767msgid "Adjusts the volume"
3768msgstr "Промяна на силата на звука"
3769
3770#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
3771msgid "Muted"
3772msgstr "Заглушаване"
3773
3774#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
3775msgid "Full Volume"
3776msgstr "Максимална сила"
3777
3778#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3779#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3780#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3781#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3782#.
3783#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
3784#, c-format
3785msgctxt "volume percentage"
3786msgid "%d %%"
3787msgstr "%d %%"
3788
3789#: gtk/gtkwindow.c:8985
3790msgid "Move"
3791msgstr "Преместване"
3792
3793#: gtk/gtkwindow.c:8993
3794msgid "Resize"
3795msgstr "Преоразмеряване"
3796
3797#: gtk/gtkwindow.c:9024
3798msgid "Always on Top"
3799msgstr "Винаги отгоре"
3800
3801#: gtk/gtkwindow.c:12488
3802#, c-format
3803msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
3804msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?"
3805
3806#: gtk/gtkwindow.c:12490
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3810"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
3811"break or crash."
3812msgstr ""
3813"„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3814"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"
3815"+. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3816
3817#: gtk/gtkwindow.c:12495
3818msgid "Don't show this message again"
3819msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3820
3821#: gtk/inspector/action-editor.c:281
3822msgid "Activate"
3823msgstr "Задействане"
3824
3825#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
3826#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
3827msgid "State"
3828msgstr "Състояние"
3829
3830#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
3831msgid "Prefix"
3832msgstr "Префикс"
3833
3834#: gtk/inspector/actions.ui:56
3835msgid "Enabled"
3836msgstr "Включен"
3837
3838#: gtk/inspector/actions.ui:69
3839msgid "Parameter Type"
3840msgstr "Вид на параметъра"
3841
3842#: gtk/inspector/css-editor.c:118
3843msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
3844msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+."
3845
3846#: gtk/inspector/css-editor.c:119
3847msgid ""
3848"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3849"button above."
3850msgstr ""
3851"Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като "
3852"натиснете бутона „Пауза“ по-горе."
3853
3854#: gtk/inspector/css-editor.c:120
3855msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3856msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3857
3858#: gtk/inspector/css-editor.c:169
3859#, c-format
3860msgid "Saving CSS failed"
3861msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3862
3863#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
3864msgid "Disable this custom CSS"
3865msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
3866
3867#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
3868msgid "Save the current CSS"
3869msgstr "Запазване на текущия CSS"
3870
3871#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
3872msgid "ID"
3873msgstr "Идентификатор"
3874
3875#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
3876msgid "Style Classes"
3877msgstr "Класове за стил"
3878
3879#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
3880msgid "CSS Property"
3881msgstr "Свойство на CSS"
3882
3883#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
3884#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
3885msgid "Value"
3886msgstr "Стойност"
3887
3888#: gtk/inspector/data-list.ui:15
3889msgid "Show data"
3890msgstr "Показване на данни"
3891
3892#: gtk/inspector/general.c:226
3893msgctxt "GL version"
3894msgid "None"
3895msgstr "Няма"
3896
3897#: gtk/inspector/general.c:227
3898msgctxt "GL vendor"
3899msgid "None"
3900msgstr "Няма"
3901
3902#: gtk/inspector/general.ui:34
3903msgid "GTK+ Version"
3904msgstr "Версия на GTK+"
3905
3906#: gtk/inspector/general.ui:68
3907msgid "GDK Backend"
3908msgstr "Ядро на GDK"
3909
3910#: gtk/inspector/general.ui:373
3911msgid "Display"
3912msgstr "Дисплей"
3913
3914#: gtk/inspector/general.ui:408
3915msgid "RGBA visual"
3916msgstr "Елемент RGBA"
3917
3918#: gtk/inspector/general.ui:442
3919msgid "Composited"
3920msgstr "Насложен"
3921
3922#: gtk/inspector/general.ui:489
3923msgid "GL Version"
3924msgstr "Версия на GL"
3925
3926#: gtk/inspector/general.ui:524
3927msgid "GL Vendor"
3928msgstr "Производител на GL"
3929
3930#: gtk/inspector/gestures.c:129
3931msgctxt "event phase"
3932msgid "None"
3933msgstr "Без"
3934
3935#: gtk/inspector/gestures.c:130
3936msgctxt "event phase"
3937msgid "Capture"
3938msgstr "Прихващане"
3939
3940#: gtk/inspector/gestures.c:131
3941msgctxt "event phase"
3942msgid "Bubble"
3943msgstr "Балон"
3944
3945#: gtk/inspector/gestures.c:132
3946msgctxt "event phase"
3947msgid "Target"
3948msgstr "Цел"
3949
3950#: gtk/inspector/menu.c:92
3951msgid "Unnamed section"
3952msgstr "Раздел без име"
3953
3954#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
3955msgid "Label"
3956msgstr "Етикет"
3957
3958#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
3959msgid "Action"
3960msgstr "Действие"
3961
3962#: gtk/inspector/menu.ui:52
3963msgid "Target"
3964msgstr "Цел"
3965
3966#: gtk/inspector/menu.ui:65
3967msgid "Icon"
3968msgstr "Икона"
3969
3970#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
3971msgid "Address"
3972msgstr "Адрес"
3973
3974#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
3975msgid "Reference count"
3976msgstr "Брой на референциите"
3977
3978#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
3979msgid "Buildable ID"
3980msgstr "Съставен идентификатор"
3981
3982#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
3983msgid "Default Widget"
3984msgstr "Стандартен графичен обект"
3985
3986#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
3987#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
3988#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
3989#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
3990msgid "Properties"
3991msgstr "Настройки"
3992
3993#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
3994msgid "Focus Widget"
3995msgstr "Графичен обект на фокус"
3996
3997#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
3998msgid "Mnemonic Label"
3999msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
4000
4001#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
4002msgid "Request mode"
4003msgstr "Режим на заявки"
4004
4005#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
4006msgid "Allocation"
4007msgstr "Разпределение"
4008
4009#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
4010msgid "Baseline"
4011msgstr "Основна линия"
4012
4013#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
4014msgid "Clip area"
4015msgstr "Област за изрязване"
4016
4017#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
4018msgid "Frame Clock"
4019msgstr "Часовник за кадри"
4020
4021#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
4022msgid "Tick callback"
4023msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
4024
4025#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
4026msgid "Frame count"
4027msgstr "Брой кадри"
4028
4029#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
4030msgid "Frame rate"
4031msgstr "Честота на кадрите"
4032
4033#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
4034msgid "Accessible role"
4035msgstr "Достъпен вид"
4036
4037#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
4038msgid "Accessible name"
4039msgstr "Достъпно име"
4040
4041#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
4042msgid "Accessible description"
4043msgstr "Достъпно описание"
4044
4045#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
4046msgid "Mapped"
4047msgstr "Съответен"
4048
4049#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
4050msgid "Realized"
4051msgstr "Създаден"
4052
4053#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
4054msgid "Is Toplevel"
4055msgstr "На преден план"
4056
4057#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
4058msgid "Child Visible"
4059msgstr "Видим дъщерен"
4060
4061#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
4062msgid "Object"
4063msgstr "Обект"
4064
4065#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
4066#, c-format
4067msgid "Pointer: %p"
4068msgstr "Показалец: %p"
4069
4070#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
4071msgctxt "type name"
4072msgid "Unknown"
4073msgstr "Неизвестен"
4074
4075#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
4076#, c-format
4077msgid "Object: %p (%s)"
4078msgstr "Обект: %p (%s)"
4079
4080#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
4081#, c-format
4082msgid "Uneditable property type: %s"
4083msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
4084
4085#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
4086msgid "Attribute mapping"
4087msgstr "Съответствие на атрибути"
4088
4089#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
4090msgid "Model:"
4091msgstr "Модел:"
4092
4093#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
4094#, c-format
4095msgid "%p (%s)"
4096msgstr "%p (%s)"
4097
4098#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
4099msgid "Column:"
4100msgstr "Колона:"
4101
4102#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
4103msgctxt "property name"
4104msgid "None"
4105msgstr "Няма"
4106
4107#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
4108#, c-format
4109msgid "Defined at: %p (%s)"
4110msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
4111
4112#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
4113msgid "inverted"
4114msgstr "обърнат"
4115
4116#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
4117msgid "bidirectional, inverted"
4118msgstr "двупосочен, обърнат"
4119
4120#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
4121msgid "bidirectional"
4122msgstr "двупосочен"
4123
4124#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
4125msgid "Binding:"
4126msgstr "Присвояване:"
4127
4128#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
4129msgid "Setting:"
4130msgstr "Настройка:"
4131
4132#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
4133msgid "Source:"
4134msgstr "Източник:"
4135
4136#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
4137msgid "Reset"
4138msgstr "Нулиране"
4139
4140#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
4141msgid "Default"
4142msgstr "Стандартен"
4143
4144#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
4145msgid "Theme"
4146msgstr "Тема"
4147
4148#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
4149msgid "XSettings"
4150msgstr "Настройки на X"
4151
4152#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
4153msgid "Property"
4154msgstr "Настройка"
4155
4156#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
4157msgid "Type"
4158msgstr "Вид"
4159
4160#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
4161msgid "Attribute"
4162msgstr "Атрибут"
4163
4164#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
4165msgid "Defined At"
4166msgstr "Дефиниран на"
4167
4168#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
4169msgid "Path"
4170msgstr "Път"
4171
4172#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
4173msgid "Count"
4174msgstr "Брой"
4175
4176#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
4177msgid "Size"
4178msgstr "Размер"
4179
4180#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
4181msgid "Name:"
4182msgstr "Име:"
4183
4184#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
4185msgid "Type:"
4186msgstr "Вид:"
4187
4188#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
4189msgid "Size:"
4190msgstr "Размер:"
4191
4192#: gtk/inspector/selector.ui:31
4193msgid "Selector"
4194msgstr "Селектор"
4195
4196#: gtk/inspector/signals-list.c:117
4197msgid "Yes"
4198msgstr "Да"
4199
4200#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
4201msgid "Signal"
4202msgstr "Сигнал"
4203
4204#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
4205msgid "Connected"
4206msgstr "Свързано"
4207
4208#: gtk/inspector/size-groups.c:224
4209msgid "Ignore hidden"
4210msgstr "Игнориране на скритите"
4211
4212#: gtk/inspector/size-groups.c:242
4213msgid "Mode"
4214msgstr "Режим"
4215
4216#: gtk/inspector/size-groups.c:252
4217msgctxt "sizegroup mode"
4218msgid "None"
4219msgstr "Без"
4220
4221#: gtk/inspector/size-groups.c:253
4222msgctxt "sizegroup mode"
4223msgid "Horizontal"
4224msgstr "Хоризонтално"
4225
4226#: gtk/inspector/size-groups.c:254
4227msgctxt "sizegroup mode"
4228msgid "Vertical"
4229msgstr "Вертикално"
4230
4231#: gtk/inspector/size-groups.c:255
4232msgctxt "sizegroup mode"
4233msgid "Both"
4234msgstr "И двете"
4235
4236#: gtk/inspector/statistics.ui:68
4237msgid "Self 1"
4238msgstr "Текущ 1"
4239
4240#: gtk/inspector/statistics.ui:80
4241msgid "Cumulative 1"
4242msgstr "Натрупване 1"
4243
4244#: gtk/inspector/statistics.ui:92
4245msgid "Self 2"
4246msgstr "Текущ 2"
4247
4248#: gtk/inspector/statistics.ui:104
4249msgid "Cumulative 2"
4250msgstr "Натрупване 2"
4251
4252#: gtk/inspector/statistics.ui:116
4253msgid "Self"
4254msgstr "Текущия"
4255
4256#: gtk/inspector/statistics.ui:133
4257msgid "Cumulative"
4258msgstr "Общо"
4259
4260#: gtk/inspector/statistics.ui:165
4261msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4262msgstr "Включване на статистиките с GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4263
4264#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334
4265msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4266msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"
4267
4268#: gtk/inspector/visual.c:529
4269msgid "Backend does not support window scaling"
4270msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4271
4272#: gtk/inspector/visual.c:568
4273msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4274msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4275
4276#: gtk/inspector/visual.c:633
4277msgid ""
4278"Not settable at runtime.\n"
4279"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
4280msgstr ""
4281"Не може да се задава по време на работа.\n"
4282"Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
4283
4284#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648
4285#: gtk/inspector/visual.c:649
4286msgid "GL rendering is disabled"
4287msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
4288
4289#: gtk/inspector/visual.ui:49
4290msgid "GTK+ Theme"
4291msgstr "Тема на GTK+"
4292
4293#: gtk/inspector/visual.ui:82
4294msgid "Dark Variant"
4295msgstr "Тъмен вариант"
4296
4297#: gtk/inspector/visual.ui:115
4298msgid "Cursor Theme"
4299msgstr "Тема на курсора"
4300
4301#: gtk/inspector/visual.ui:148
4302msgid "Cursor Size"
4303msgstr "Размер на курсора"
4304
4305#: gtk/inspector/visual.ui:185
4306msgid "Icon Theme"
4307msgstr "Тема на иконите"
4308
4309#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
4310msgid "Font"
4311msgstr "Шрифт"
4312
4313#: gtk/inspector/visual.ui:251
4314msgid "Text Direction"
4315msgstr "Посока на текста"
4316
4317#: gtk/inspector/visual.ui:264
4318msgid "Left-to-Right"
4319msgstr "Отляво надясно"
4320
4321#: gtk/inspector/visual.ui:265
4322msgid "Right-to-Left"
4323msgstr "Отдясно наляво"
4324
4325#: gtk/inspector/visual.ui:289
4326msgid "Window scaling"
4327msgstr "Мащабиране на прозорци"
4328
4329#: gtk/inspector/visual.ui:324
4330msgid "Animations"
4331msgstr "Анимации"
4332
4333#: gtk/inspector/visual.ui:369
4334msgid "Rendering Mode"
4335msgstr "Режим на изобразяване"
4336
4337#: gtk/inspector/visual.ui:382
4338msgid "Similar"
4339msgstr "Подобни"
4340
4341#: gtk/inspector/visual.ui:383
4342msgid "Image"
4343msgstr "Изображение"
4344
4345#: gtk/inspector/visual.ui:384
4346msgid "Recording"
4347msgstr "Запис"
4348
4349#: gtk/inspector/visual.ui:408
4350msgid "Show Graphic Updates"
4351msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
4352
4353#: gtk/inspector/visual.ui:442
4354msgid "Show Baselines"
4355msgstr "Показване на основните линии"
4356
4357#: gtk/inspector/visual.ui:476
4358msgid "Show Layout Borders"
4359msgstr "Показване на границите за подредбата"
4360
4361#: gtk/inspector/visual.ui:510
4362msgid "Show Pixel Cache"
4363msgstr "Показване на кеша на пикселите"
4364
4365#: gtk/inspector/visual.ui:544
4366msgid "Show Widget Resizes"
4367msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
4368
4369#: gtk/inspector/visual.ui:578
4370msgid "Simulate touchscreen"
4371msgstr "Емулиране на сензорен екран"
4372
4373#: gtk/inspector/visual.ui:623
4374msgid "GL Rendering"
4375msgstr "Изобразяване с GL"
4376
4377#: gtk/inspector/visual.ui:635
4378msgid "When needed"
4379msgstr "При нужда"
4380
4381#: gtk/inspector/visual.ui:636
4382msgid "Always"
4383msgstr "Винаги"
4384
4385#: gtk/inspector/visual.ui:637
4386msgid "Disabled"
4387msgstr "Изключен"
4388
4389#: gtk/inspector/visual.ui:661
4390msgid "Software GL"
4391msgstr "Софтуерен GL"
4392
4393#: gtk/inspector/visual.ui:695
4394msgid "Software Surfaces"
4395msgstr "Софтуерни повърхности"
4396
4397#: gtk/inspector/visual.ui:729
4398msgid "Texture Rectangle Extension"
4399msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
4400
4401#: gtk/inspector/window.ui:31
4402msgid "Select an Object"
4403msgstr "Избор на обект"
4404
4405#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
4406msgid "Show Details"
4407msgstr "Показване на детайли"
4408
4409#: gtk/inspector/window.ui:77
4410msgid "Show all Objects"
4411msgstr "Показване на всички обекти"
4412
4413#: gtk/inspector/window.ui:107
4414msgid "Collect Statistics"
4415msgstr "Събиране на статистики"
4416
4417#: gtk/inspector/window.ui:156
4418msgid "Show all Resources"
4419msgstr "Показване на всички ресурси"
4420
4421#: gtk/inspector/window.ui:267
4422msgid "Trace signal emissions on this object"
4423msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
4424
4425#: gtk/inspector/window.ui:284
4426msgid "Clear log"
4427msgstr "Изчистване на протокола"
4428
4429#: gtk/inspector/window.ui:370
4430msgid "Miscellaneous"
4431msgstr "Допълнителни"
4432
4433#: gtk/inspector/window.ui:393
4434msgid "Signals"
4435msgstr "Сигнали"
4436
4437#: gtk/inspector/window.ui:404
4438msgid "Child Properties"
4439msgstr "Настройки на дъщерния елемент"
4440
4441#: gtk/inspector/window.ui:413
4442msgid "Class Hierarchy"
4443msgstr "Йерархия на класовете"
4444
4445#: gtk/inspector/window.ui:422
4446msgid "CSS Selector"
4447msgstr "Селектор за CSS"
4448
4449#: gtk/inspector/window.ui:431
4450msgid "CSS nodes"
4451msgstr "Възли в CSS"
4452
4453#: gtk/inspector/window.ui:438
4454msgid "Size Groups"
4455msgstr "Групиране по размер"
4456
4457#: gtk/inspector/window.ui:445
4458msgid "Data"
4459msgstr "Данни"
4460
4461#: gtk/inspector/window.ui:452
4462msgid "Actions"
4463msgstr "Действия"
4464
4465#: gtk/inspector/window.ui:468
4466msgid "Gestures"
4467msgstr "Жестове"
4468
4469#: gtk/inspector/window.ui:477
4470msgid "Magnifier"
4471msgstr "Екранна лупа"
4472
4473#: gtk/inspector/window.ui:490
4474msgid "Objects"
4475msgstr "Обекти"
4476
4477#: gtk/inspector/window.ui:500
4478msgid "Statistics"
4479msgstr "Статистики"
4480
4481#: gtk/inspector/window.ui:510
4482msgid "Resources"
4483msgstr "Ресурси"
4484
4485#: gtk/inspector/window.ui:519
4486msgid "CSS"
4487msgstr "CSS"
4488
4489#: gtk/inspector/window.ui:528
4490msgid "Visual"
4491msgstr "Визуални"
4492
4493#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
4494msgid "General"
4495msgstr "Общи"
4496
4497#: gtk/paper_names_offsets.c:4
4498msgctxt "paper size"
4499msgid "asme_f"
4500msgstr "asme_f"
4501
4502#: gtk/paper_names_offsets.c:5
4503msgctxt "paper size"
4504msgid "A0×2"
4505msgstr "A0×2"
4506
4507#: gtk/paper_names_offsets.c:6
4508msgctxt "paper size"
4509msgid "A0"
4510msgstr "A0"
4511
4512#: gtk/paper_names_offsets.c:7
4513msgctxt "paper size"
4514msgid "A0×3"
4515msgstr "A0×3"
4516
4517#: gtk/paper_names_offsets.c:8
4518msgctxt "paper size"
4519msgid "A1"
4520msgstr "A1"
4521
4522#: gtk/paper_names_offsets.c:9
4523msgctxt "paper size"
4524msgid "A10"
4525msgstr "A10"
4526
4527#: gtk/paper_names_offsets.c:10
4528msgctxt "paper size"
4529msgid "A1×3"
4530msgstr "A1×3"
4531
4532#: gtk/paper_names_offsets.c:11
4533msgctxt "paper size"
4534msgid "A1×4"
4535msgstr "A1×4"
4536
4537#: gtk/paper_names_offsets.c:12
4538msgctxt "paper size"
4539msgid "A2"
4540msgstr "A2"
4541
4542#: gtk/paper_names_offsets.c:13
4543msgctxt "paper size"
4544msgid "A2×3"
4545msgstr "A2×3"
4546
4547#: gtk/paper_names_offsets.c:14
4548msgctxt "paper size"
4549msgid "A2×4"
4550msgstr "A2×4"
4551
4552#: gtk/paper_names_offsets.c:15
4553msgctxt "paper size"
4554msgid "A2×5"
4555msgstr "A2×5"
4556
4557#: gtk/paper_names_offsets.c:16
4558msgctxt "paper size"
4559msgid "A3"
4560msgstr "A3"
4561
4562#: gtk/paper_names_offsets.c:17
4563msgctxt "paper size"
4564msgid "A3 Extra"
4565msgstr "A3 Extra"
4566
4567#: gtk/paper_names_offsets.c:18
4568msgctxt "paper size"
4569msgid "A3×3"
4570msgstr "A3×3"
4571
4572#: gtk/paper_names_offsets.c:19
4573msgctxt "paper size"
4574msgid "A3×4"
4575msgstr "A3×4"
4576
4577#: gtk/paper_names_offsets.c:20
4578msgctxt "paper size"
4579msgid "A3×5"
4580msgstr "A3×5"
4581
4582#: gtk/paper_names_offsets.c:21
4583msgctxt "paper size"
4584msgid "A3×6"
4585msgstr "A3×6"
4586
4587#: gtk/paper_names_offsets.c:22
4588msgctxt "paper size"
4589msgid "A3×7"
4590msgstr "A3×7"
4591
4592#: gtk/paper_names_offsets.c:23
4593msgctxt "paper size"
4594msgid "A4"
4595msgstr "A4"
4596
4597#: gtk/paper_names_offsets.c:24
4598msgctxt "paper size"
4599msgid "A4 Extra"
4600msgstr "A4 Extra"
4601
4602#: gtk/paper_names_offsets.c:25
4603msgctxt "paper size"
4604msgid "A4 Tab"
4605msgstr "A4 Tab"
4606
4607#: gtk/paper_names_offsets.c:26
4608msgctxt "paper size"
4609msgid "A4×3"
4610msgstr "A4×3"
4611
4612#: gtk/paper_names_offsets.c:27
4613msgctxt "paper size"
4614msgid "A4×4"
4615msgstr "A4×4"
4616
4617#: gtk/paper_names_offsets.c:28
4618msgctxt "paper size"
4619msgid "A4×5"
4620msgstr "A4×5"
4621
4622#: gtk/paper_names_offsets.c:29
4623msgctxt "paper size"
4624msgid "A4×6"
4625msgstr "A4×6"
4626
4627#: gtk/paper_names_offsets.c:30
4628msgctxt "paper size"
4629msgid "A4×7"
4630msgstr "A4×7"
4631
4632#: gtk/paper_names_offsets.c:31
4633msgctxt "paper size"
4634msgid "A4×8"
4635msgstr "A4×8"
4636
4637#: gtk/paper_names_offsets.c:32
4638msgctxt "paper size"
4639msgid "A4×9"
4640msgstr "A4×9"
4641
4642#: gtk/paper_names_offsets.c:33
4643msgctxt "paper size"
4644msgid "A5"
4645msgstr "A5"
4646
4647#: gtk/paper_names_offsets.c:34
4648msgctxt "paper size"
4649msgid "A5 Extra"
4650msgstr "A5 Extra"
4651
4652#: gtk/paper_names_offsets.c:35
4653msgctxt "paper size"
4654msgid "A6"
4655msgstr "A6"
4656
4657#: gtk/paper_names_offsets.c:36
4658msgctxt "paper size"
4659msgid "A7"
4660msgstr "A7"
4661
4662#: gtk/paper_names_offsets.c:37
4663msgctxt "paper size"
4664msgid "A8"
4665msgstr "A8"
4666
4667#: gtk/paper_names_offsets.c:38
4668msgctxt "paper size"
4669msgid "A9"
4670msgstr "A9"
4671
4672#: gtk/paper_names_offsets.c:39
4673msgctxt "paper size"
4674msgid "B0"
4675msgstr "B0"
4676
4677#: gtk/paper_names_offsets.c:40
4678msgctxt "paper size"
4679msgid "B1"
4680msgstr "B1"
4681
4682#: gtk/paper_names_offsets.c:41
4683msgctxt "paper size"
4684msgid "B10"
4685msgstr "B10"
4686
4687#: gtk/paper_names_offsets.c:42
4688msgctxt "paper size"
4689msgid "B2"
4690msgstr "B2"
4691
4692#: gtk/paper_names_offsets.c:43
4693msgctxt "paper size"
4694msgid "B3"
4695msgstr "B3"
4696
4697#: gtk/paper_names_offsets.c:44
4698msgctxt "paper size"
4699msgid "B4"
4700msgstr "B4"
4701
4702#: gtk/paper_names_offsets.c:45
4703msgctxt "paper size"
4704msgid "B5"
4705msgstr "B5"
4706
4707#: gtk/paper_names_offsets.c:46
4708msgctxt "paper size"
4709msgid "B5 Extra"
4710msgstr "B5 Extra"
4711
4712#: gtk/paper_names_offsets.c:47
4713msgctxt "paper size"
4714msgid "B6"
4715msgstr "B6"
4716
4717#: gtk/paper_names_offsets.c:48
4718msgctxt "paper size"
4719msgid "B6/C4"
4720msgstr "B6/C4"
4721
4722#: gtk/paper_names_offsets.c:49
4723msgctxt "paper size"
4724msgid "B7"
4725msgstr "B7"
4726
4727#: gtk/paper_names_offsets.c:50
4728msgctxt "paper size"
4729msgid "B8"
4730msgstr "B8"
4731
4732#: gtk/paper_names_offsets.c:51
4733msgctxt "paper size"
4734msgid "B9"
4735msgstr "B9"
4736
4737#: gtk/paper_names_offsets.c:52
4738msgctxt "paper size"
4739msgid "C0"
4740msgstr "C0"
4741
4742#: gtk/paper_names_offsets.c:53
4743msgctxt "paper size"
4744msgid "C1"
4745msgstr "C1"
4746
4747#: gtk/paper_names_offsets.c:54
4748msgctxt "paper size"
4749msgid "C10"
4750msgstr "C10"
4751
4752#: gtk/paper_names_offsets.c:55
4753msgctxt "paper size"
4754msgid "C2"
4755msgstr "C2"
4756
4757#: gtk/paper_names_offsets.c:56
4758msgctxt "paper size"
4759msgid "C3"
4760msgstr "C3"
4761
4762#: gtk/paper_names_offsets.c:57
4763msgctxt "paper size"
4764msgid "C4"
4765msgstr "C4"
4766
4767#: gtk/paper_names_offsets.c:58
4768msgctxt "paper size"
4769msgid "C5"
4770msgstr "C5"
4771
4772#: gtk/paper_names_offsets.c:59
4773msgctxt "paper size"
4774msgid "C6"
4775msgstr "C6"
4776
4777#: gtk/paper_names_offsets.c:60
4778msgctxt "paper size"
4779msgid "C6/C5"
4780msgstr "C6/C5"
4781
4782#: gtk/paper_names_offsets.c:61
4783msgctxt "paper size"
4784msgid "C7"
4785msgstr "C7"
4786
4787#: gtk/paper_names_offsets.c:62
4788msgctxt "paper size"
4789msgid "C7/C6"
4790msgstr "C7/C6"
4791
4792#: gtk/paper_names_offsets.c:63
4793msgctxt "paper size"
4794msgid "C8"
4795msgstr "C8"
4796
4797#: gtk/paper_names_offsets.c:64
4798msgctxt "paper size"
4799msgid "C9"
4800msgstr "C9"
4801
4802#: gtk/paper_names_offsets.c:65
4803msgctxt "paper size"
4804msgid "DL Envelope"
4805msgstr "Плик DL"
4806
4807#: gtk/paper_names_offsets.c:66
4808msgctxt "paper size"
4809msgid "RA0"
4810msgstr "RA0"
4811
4812#: gtk/paper_names_offsets.c:67
4813msgctxt "paper size"
4814msgid "RA1"
4815msgstr "RA1"
4816
4817#: gtk/paper_names_offsets.c:68
4818msgctxt "paper size"
4819msgid "RA2"
4820msgstr "RA2"
4821
4822#: gtk/paper_names_offsets.c:69
4823msgctxt "paper size"
4824msgid "RA3"
4825msgstr "RA3"
4826
4827#: gtk/paper_names_offsets.c:70
4828msgctxt "paper size"
4829msgid "RA4"
4830msgstr "RA4"
4831
4832#: gtk/paper_names_offsets.c:71
4833msgctxt "paper size"
4834msgid "SRA0"
4835msgstr "SRA0"
4836
4837#: gtk/paper_names_offsets.c:72
4838msgctxt "paper size"
4839msgid "SRA1"
4840msgstr "SRA1"
4841
4842#: gtk/paper_names_offsets.c:73
4843msgctxt "paper size"
4844msgid "SRA2"
4845msgstr "SRA2"
4846
4847#: gtk/paper_names_offsets.c:74
4848msgctxt "paper size"
4849msgid "SRA3"
4850msgstr "SRA3"
4851
4852#: gtk/paper_names_offsets.c:75
4853msgctxt "paper size"
4854msgid "SRA4"
4855msgstr "SRA4"
4856
4857#: gtk/paper_names_offsets.c:76
4858msgctxt "paper size"
4859msgid "JB0"
4860msgstr "JB0"
4861
4862#: gtk/paper_names_offsets.c:77
4863msgctxt "paper size"
4864msgid "JB1"
4865msgstr "JB1"
4866
4867#: gtk/paper_names_offsets.c:78
4868msgctxt "paper size"
4869msgid "JB10"
4870msgstr "JB10"
4871
4872#: gtk/paper_names_offsets.c:79
4873msgctxt "paper size"
4874msgid "JB2"
4875msgstr "JB2"
4876
4877#: gtk/paper_names_offsets.c:80
4878msgctxt "paper size"
4879msgid "JB3"
4880msgstr "JB3"
4881
4882#: gtk/paper_names_offsets.c:81
4883msgctxt "paper size"
4884msgid "JB4"
4885msgstr "JB4"
4886
4887#: gtk/paper_names_offsets.c:82
4888msgctxt "paper size"
4889msgid "JB5"
4890msgstr "JB5"
4891
4892#: gtk/paper_names_offsets.c:83
4893msgctxt "paper size"
4894msgid "JB6"
4895msgstr "JB6"
4896
4897#: gtk/paper_names_offsets.c:84
4898msgctxt "paper size"
4899msgid "JB7"
4900msgstr "JB7"
4901
4902#: gtk/paper_names_offsets.c:85
4903msgctxt "paper size"
4904msgid "JB8"
4905msgstr "JB8"
4906
4907#: gtk/paper_names_offsets.c:86
4908msgctxt "paper size"
4909msgid "JB9"
4910msgstr "JB9"
4911
4912#: gtk/paper_names_offsets.c:87
4913msgctxt "paper size"
4914msgid "jis exec"
4915msgstr "JIS Exec"
4916
4917#: gtk/paper_names_offsets.c:88
4918msgctxt "paper size"
4919msgid "Choukei 2 Envelope"
4920msgstr "Плик Choukei 2"
4921
4922#: gtk/paper_names_offsets.c:89
4923msgctxt "paper size"
4924msgid "Choukei 3 Envelope"
4925msgstr "Плик Choukei 3"
4926
4927#: gtk/paper_names_offsets.c:90
4928msgctxt "paper size"
4929msgid "Choukei 4 Envelope"
4930msgstr "Плик Choukei 4"
4931
4932#: gtk/paper_names_offsets.c:91
4933msgctxt "paper size"
4934msgid "Choukei 40 Envelope"
4935msgstr "Плик Choukei 40"
4936
4937#: gtk/paper_names_offsets.c:92
4938msgctxt "paper size"
4939msgid "hagaki (postcard)"
4940msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4941
4942#: gtk/paper_names_offsets.c:93
4943msgctxt "paper size"
4944msgid "kahu Envelope"
4945msgstr "Плик Kahu"
4946
4947#: gtk/paper_names_offsets.c:94
4948msgctxt "paper size"
4949msgid "kaku2 Envelope"
4950msgstr "Плик Kaku2"
4951
4952#: gtk/paper_names_offsets.c:95
4953msgctxt "paper size"
4954msgid "kaku3 Envelope"
4955msgstr "Плик kaku3"
4956
4957#: gtk/paper_names_offsets.c:96
4958msgctxt "paper size"
4959msgid "kaku4 Envelope"
4960msgstr "Плик kaku4"
4961
4962#: gtk/paper_names_offsets.c:97
4963msgctxt "paper size"
4964msgid "kaku5 Envelope"
4965msgstr "Плик kaku5"
4966
4967#: gtk/paper_names_offsets.c:98
4968msgctxt "paper size"
4969msgid "kaku7 Envelope"
4970msgstr "Плик kaku7"
4971
4972#: gtk/paper_names_offsets.c:99
4973msgctxt "paper size"
4974msgid "kaku8 Envelope"
4975msgstr "Плик kaku8"
4976
4977#: gtk/paper_names_offsets.c:100
4978msgctxt "paper size"
4979msgid "oufuku (reply postcard)"
4980msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4981
4982#: gtk/paper_names_offsets.c:101
4983msgctxt "paper size"
4984msgid "you4 Envelope"
4985msgstr "Плик You4"
4986
4987#: gtk/paper_names_offsets.c:102
4988msgctxt "paper size"
4989msgid "you6 Envelope"
4990msgstr "Плик you6"
4991
4992#: gtk/paper_names_offsets.c:103
4993msgctxt "paper size"
4994msgid "10×11"
4995msgstr "10×11"
4996
4997#: gtk/paper_names_offsets.c:104
4998msgctxt "paper size"
4999msgid "10×13"
5000msgstr "10×13"
5001
5002#: gtk/paper_names_offsets.c:105
5003msgctxt "paper size"
5004msgid "10×14"
5005msgstr "10×14"
5006
5007#: gtk/paper_names_offsets.c:106
5008msgctxt "paper size"
5009msgid "10×15"
5010msgstr "10×15"
5011
5012#: gtk/paper_names_offsets.c:107
5013msgctxt "paper size"
5014msgid "11×12"
5015msgstr "11×12"
5016
5017#: gtk/paper_names_offsets.c:108
5018msgctxt "paper size"
5019msgid "11×15"
5020msgstr "11×15"
5021
5022#: gtk/paper_names_offsets.c:109
5023msgctxt "paper size"
5024msgid "12×19"
5025msgstr "12×19"
5026
5027#: gtk/paper_names_offsets.c:110
5028msgctxt "paper size"
5029msgid "5×7"
5030msgstr "5×7"
5031
5032#: gtk/paper_names_offsets.c:111
5033msgctxt "paper size"
5034msgid "6×9 Envelope"
5035msgstr "Плик 6×9"
5036
5037#: gtk/paper_names_offsets.c:112
5038msgctxt "paper size"
5039msgid "7×9 Envelope"
5040msgstr "Плик 7×9"
5041
5042#: gtk/paper_names_offsets.c:113
5043msgctxt "paper size"
5044msgid "8×10 Envelope"
5045msgstr "Плик 8×10"
5046
5047#: gtk/paper_names_offsets.c:114
5048msgctxt "paper size"
5049msgid "9×11 Envelope"
5050msgstr "Плик 9×11"
5051
5052#: gtk/paper_names_offsets.c:115
5053msgctxt "paper size"
5054msgid "9×12 Envelope"
5055msgstr "Плик 9×12"
5056
5057#: gtk/paper_names_offsets.c:116
5058msgctxt "paper size"
5059msgid "a2 Envelope"
5060msgstr "Плик A2"
5061
5062#: gtk/paper_names_offsets.c:117
5063msgctxt "paper size"
5064msgid "Arch A"
5065msgstr "Arch A"
5066
5067#: gtk/paper_names_offsets.c:118
5068msgctxt "paper size"
5069msgid "Arch B"
5070msgstr "Arch B"
5071
5072#: gtk/paper_names_offsets.c:119
5073msgctxt "paper size"
5074msgid "Arch C"
5075msgstr "Arch C"
5076
5077#: gtk/paper_names_offsets.c:120
5078msgctxt "paper size"
5079msgid "Arch D"
5080msgstr "Arch D"
5081
5082#: gtk/paper_names_offsets.c:121
5083msgctxt "paper size"
5084msgid "Arch E"
5085msgstr "Arch E"
5086
5087#: gtk/paper_names_offsets.c:122
5088msgctxt "paper size"
5089msgid "b-plus"
5090msgstr "B-plus"
5091
5092#: gtk/paper_names_offsets.c:123
5093msgctxt "paper size"
5094msgid "c"
5095msgstr "C"
5096
5097#: gtk/paper_names_offsets.c:124
5098msgctxt "paper size"
5099msgid "c5 Envelope"
5100msgstr "Плик C5"
5101
5102#: gtk/paper_names_offsets.c:125
5103msgctxt "paper size"
5104msgid "d"
5105msgstr "d"
5106
5107#: gtk/paper_names_offsets.c:126
5108msgctxt "paper size"
5109msgid "e"
5110msgstr "E"
5111
5112#: gtk/paper_names_offsets.c:127
5113msgctxt "paper size"
5114msgid "edp"
5115msgstr "Edp"
5116
5117#: gtk/paper_names_offsets.c:128
5118msgctxt "paper size"
5119msgid "European edp"
5120msgstr "Европейски Edp"
5121
5122#: gtk/paper_names_offsets.c:129
5123msgctxt "paper size"
5124msgid "Executive"
5125msgstr "Executive"
5126
5127#: gtk/paper_names_offsets.c:130
5128msgctxt "paper size"
5129msgid "f"
5130msgstr "F"
5131
5132#: gtk/paper_names_offsets.c:131
5133msgctxt "paper size"
5134msgid "Fan-Fold European"
5135msgstr "Европейски FanFold"
5136
5137#: gtk/paper_names_offsets.c:132
5138msgctxt "paper size"
5139msgid "Fan-Fold US"
5140msgstr "Американски FanFold"
5141
5142#: gtk/paper_names_offsets.c:133
5143msgctxt "paper size"
5144msgid "Fan-Fold German Legal"
5145msgstr "Германски FanFold Legal"
5146
5147#: gtk/paper_names_offsets.c:134
5148msgctxt "paper size"
5149msgid "Government Legal"
5150msgstr "Държавен юридически"
5151
5152#: gtk/paper_names_offsets.c:135
5153msgctxt "paper size"
5154msgid "Government Letter"
5155msgstr "Държавни писма"
5156
5157#: gtk/paper_names_offsets.c:136
5158msgctxt "paper size"
5159msgid "Index 3×5"
5160msgstr "Индекс 3×5"
5161
5162#: gtk/paper_names_offsets.c:137
5163msgctxt "paper size"
5164msgid "Index 4×6 (postcard)"
5165msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
5166
5167#: gtk/paper_names_offsets.c:138
5168msgctxt "paper size"
5169msgid "Index 4×6 ext"
5170msgstr "Индекс 4×6 ext"
5171
5172#: gtk/paper_names_offsets.c:139
5173msgctxt "paper size"
5174msgid "Index 5×8"
5175msgstr "Индекс 5×8"
5176
5177#: gtk/paper_names_offsets.c:140
5178msgctxt "paper size"
5179msgid "Invoice"
5180msgstr "Фактура"
5181
5182#: gtk/paper_names_offsets.c:141
5183msgctxt "paper size"
5184msgid "Tabloid"
5185msgstr "Таблоид"
5186
5187#: gtk/paper_names_offsets.c:142
5188msgctxt "paper size"
5189msgid "US Legal"
5190msgstr "Американски Legal"
5191
5192#: gtk/paper_names_offsets.c:143
5193msgctxt "paper size"
5194msgid "US Legal Extra"
5195msgstr "Американски Legal Extra"
5196
5197#: gtk/paper_names_offsets.c:144
5198msgctxt "paper size"
5199msgid "US Letter"
5200msgstr "Американски Letter"
5201
5202#: gtk/paper_names_offsets.c:145
5203msgctxt "paper size"
5204msgid "US Letter Extra"
5205msgstr "Американски Letter Extra"
5206
5207#: gtk/paper_names_offsets.c:146
5208msgctxt "paper size"
5209msgid "US Letter Plus"
5210msgstr "Американски Letter Plus"
5211
5212#: gtk/paper_names_offsets.c:147
5213msgctxt "paper size"
5214msgid "Monarch Envelope"
5215msgstr "Плик Monarch"
5216
5217#: gtk/paper_names_offsets.c:148
5218msgctxt "paper size"
5219msgid "#10 Envelope"
5220msgstr "Плик #10"
5221
5222#: gtk/paper_names_offsets.c:149
5223msgctxt "paper size"
5224msgid "#11 Envelope"
5225msgstr "Плик #11"
5226
5227#: gtk/paper_names_offsets.c:150
5228msgctxt "paper size"
5229msgid "#12 Envelope"
5230msgstr "Плик #12"
5231
5232#: gtk/paper_names_offsets.c:151
5233msgctxt "paper size"
5234msgid "#14 Envelope"
5235msgstr "Плик #14"
5236
5237#: gtk/paper_names_offsets.c:152
5238msgctxt "paper size"
5239msgid "#9 Envelope"
5240msgstr "Плик #9"
5241
5242#: gtk/paper_names_offsets.c:153
5243msgctxt "paper size"
5244msgid "Oficio"
5245msgstr "Oficio"
5246
5247#: gtk/paper_names_offsets.c:154
5248msgctxt "paper size"
5249msgid "Personal Envelope"
5250msgstr "Личен плик"
5251
5252#: gtk/paper_names_offsets.c:155
5253msgctxt "paper size"
5254msgid "Quarto"
5255msgstr "Кварто"
5256
5257#: gtk/paper_names_offsets.c:156
5258msgctxt "paper size"
5259msgid "Super A"
5260msgstr "Super A"
5261
5262#: gtk/paper_names_offsets.c:157
5263msgctxt "paper size"
5264msgid "Super B"
5265msgstr "Super B"
5266
5267#: gtk/paper_names_offsets.c:158
5268msgctxt "paper size"
5269msgid "Wide Format"
5270msgstr "Широк формат"
5271
5272#: gtk/paper_names_offsets.c:159
5273msgctxt "paper size"
5274msgid "Photo L"
5275msgstr "Photo L"
5276
5277#: gtk/paper_names_offsets.c:160
5278msgctxt "paper size"
5279msgid "Dai-pa-kai"
5280msgstr "Dai-pa-kai"
5281
5282#: gtk/paper_names_offsets.c:161
5283msgctxt "paper size"
5284msgid "Folio"
5285msgstr "Фолио"
5286
5287#: gtk/paper_names_offsets.c:162
5288msgctxt "paper size"
5289msgid "Folio sp"
5290msgstr "Фолио sp"
5291
5292#: gtk/paper_names_offsets.c:163
5293msgctxt "paper size"
5294msgid "Invite Envelope"
5295msgstr "Плик за покана"
5296
5297#: gtk/paper_names_offsets.c:164
5298msgctxt "paper size"
5299msgid "Italian Envelope"
5300msgstr "Италиански плик"
5301
5302#: gtk/paper_names_offsets.c:165
5303msgctxt "paper size"
5304msgid "juuro-ku-kai"
5305msgstr "Juuro-ku-kai"
5306
5307#: gtk/paper_names_offsets.c:166
5308msgctxt "paper size"
5309msgid "Large Photo"
5310msgstr "Голяма снимка"
5311
5312#: gtk/paper_names_offsets.c:167
5313msgctxt "paper size"
5314msgid "Medium Photo"
5315msgstr "Средна снимка"
5316
5317#: gtk/paper_names_offsets.c:168
5318msgctxt "paper size"
5319msgid "pa-kai"
5320msgstr "Pa-kai"
5321
5322#: gtk/paper_names_offsets.c:169
5323msgctxt "paper size"
5324msgid "Postfix Envelope"
5325msgstr "Плик Postfix"
5326
5327#: gtk/paper_names_offsets.c:170
5328msgctxt "paper size"
5329msgid "Small Photo"
5330msgstr "Малка снимка"
5331
5332#: gtk/paper_names_offsets.c:171
5333msgctxt "paper size"
5334msgid "Wide Photo"
5335msgstr "Широка снимка"
5336
5337#: gtk/paper_names_offsets.c:172
5338msgctxt "paper size"
5339msgid "prc1 Envelope"
5340msgstr "Плик Prc1"
5341
5342#: gtk/paper_names_offsets.c:173
5343msgctxt "paper size"
5344msgid "prc10 Envelope"
5345msgstr "Плик Prc10"
5346
5347#: gtk/paper_names_offsets.c:174
5348msgctxt "paper size"
5349msgid "prc 16k"
5350msgstr "Prc 16k"
5351
5352#: gtk/paper_names_offsets.c:175
5353msgctxt "paper size"
5354msgid "prc2 Envelope"
5355msgstr "Плик Prc2"
5356
5357#: gtk/paper_names_offsets.c:176
5358msgctxt "paper size"
5359msgid "prc3 Envelope"
5360msgstr "Плик Prc3"
5361
5362#: gtk/paper_names_offsets.c:177
5363msgctxt "paper size"
5364msgid "prc 32k"
5365msgstr "Prc 32k"
5366
5367#: gtk/paper_names_offsets.c:178
5368msgctxt "paper size"
5369msgid "prc4 Envelope"
5370msgstr "Плик Prc4"
5371
5372#: gtk/paper_names_offsets.c:179
5373msgctxt "paper size"
5374msgid "prc5 Envelope"
5375msgstr "Плик Prc5"
5376
5377#: gtk/paper_names_offsets.c:180
5378msgctxt "paper size"
5379msgid "prc6 Envelope"
5380msgstr "Плик Prc6"
5381
5382#: gtk/paper_names_offsets.c:181
5383msgctxt "paper size"
5384msgid "prc7 Envelope"
5385msgstr "Плик Prc7"
5386
5387#: gtk/paper_names_offsets.c:182
5388msgctxt "paper size"
5389msgid "prc8 Envelope"
5390msgstr "Плик Prc8"
5391
5392#: gtk/paper_names_offsets.c:183
5393msgctxt "paper size"
5394msgid "prc9 Envelope"
5395msgstr "Плик Prc9"
5396
5397#: gtk/paper_names_offsets.c:184
5398msgctxt "paper size"
5399msgid "ROC 16k"
5400msgstr "ROC 16k"
5401
5402#: gtk/paper_names_offsets.c:185
5403msgctxt "paper size"
5404msgid "ROC 8k"
5405msgstr "ROC 8k"
5406
5407#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
5408msgid "About"
5409msgstr "Относно"
5410
5411#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
5412msgid "Credits"
5413msgstr "Заслуги"
5414
5415#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
5416msgid "_View All Applications"
5417msgstr "_Преглед на всички програми"
5418
5419#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
5420msgid "_Find New Applications"
5421msgstr "_Търсене на нови програми"
5422
5423#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
5424msgid "No applications found."
5425msgstr "Няма намерени програми."
5426
5427#. used for the application menu on MacOS
5428#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
5429msgid "Preferences"
5430msgstr "Настройки"
5431
5432#. used for the application menu on MacOS
5433#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
5434msgid "Services"
5435msgstr "Услуги"
5436
5437#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
5438#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
5439msgid "Hide %s"
5440msgstr "Скриване на „%s“"
5441
5442#. used for the application menu on MacOS
5443#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
5444msgid "Hide Others"
5445msgstr "Скриване на останалите"
5446
5447#. used for the application menu on MacOS
5448#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
5449msgid "Show All"
5450msgstr "Показване на всички"
5451
5452#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
5453#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
5454msgid "Quit %s"
5455msgstr "Спиране на „%s“"
5456
5457#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
5458msgid "_Next"
5459msgstr "_Следващ"
5460
5461#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
5462msgid "_Back"
5463msgstr "На_зад"
5464
5465#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
5466msgid "_Finish"
5467msgstr "_Завършване"
5468
5469#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
5470msgid "Select a Color"
5471msgstr "Избор на цвят"
5472
5473#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
5474msgid "Color Name"
5475msgstr "Име на цвят"
5476
5477#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
5478msgctxt "Color channel"
5479msgid "A"
5480msgstr "Пр"
5481
5482#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
5483msgid "Alpha"
5484msgstr "Алфа"
5485
5486#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
5487msgctxt "Color channel"
5488msgid "H"
5489msgstr "Ню"
5490
5491#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
5492msgid "Hue"
5493msgstr "Нюанс"
5494
5495#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
5496msgctxt "Color Channel"
5497msgid "S"
5498msgstr "На"
5499
5500#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
5501msgctxt "Color Channel"
5502msgid "V"
5503msgstr "Ст"
5504
5505#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
5506msgid "Saturation"
5507msgstr "Наситеност"
5508
5509#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
5510msgid "Create Folder"
5511msgstr "Създаване на папка"
5512
5513#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
5514msgid "Files"
5515msgstr "Файлове"
5516
5517#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
5518msgid "Remote location — only searching the current folder"
5519msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
5520
5521#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
5522msgid "Select which types of files are shown"
5523msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
5524
5525#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
5526msgid "Folder Name"
5527msgstr "Име на папката"
5528
5529#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
5530msgid "_Create"
5531msgstr "_Създаване"
5532
5533#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
5534msgid "Select Font"
5535msgstr "Избор на шрифт"
5536
5537#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
5538msgid "Search font name"
5539msgstr "Търсене по име на шрифт"
5540
5541#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
5542msgid "Font Family"
5543msgstr "Фамилия на шрифта"
5544
5545#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
5546msgid "Preview text"
5547msgstr "Преглед на текста"
5548
5549#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
5550msgid "No Fonts Found"
5551msgstr "Не са открити шрифтове"
5552
5553#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
5554msgid "_Format for:"
5555msgstr "_Формат за:"
5556
5557#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
5558msgid "_Paper size:"
5559msgstr "_Размер на листите:"
5560
5561#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
5562msgid "_Orientation:"
5563msgstr "_Ориентация:"
5564
5565#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
5566msgid "Portrait"
5567msgstr "Вертикална"
5568
5569#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
5570msgid "Reverse portrait"
5571msgstr "Вертикална, обърната"
5572
5573#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
5574msgid "Landscape"
5575msgstr "Хоризонтална"
5576
5577#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
5578msgid "Reverse landscape"
5579msgstr "Хоризонтална, обърната"
5580
5581#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
5582msgid "Down Path"
5583msgstr "Надолу"
5584
5585#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
5586msgid "Up Path"
5587msgstr "Нагоре"
5588
5589#. Translators: Server as any successfully connected network address
5590#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
5591msgid "No recent servers found"
5592msgstr "Няма намерени скорошни сървъри"
5593
5594#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
5595msgid "Recent Servers"
5596msgstr "Скорошни сървъри"
5597
5598#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
5599msgid "No results found"
5600msgstr "Не са открити резултати"
5601
5602#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
5603msgid "Connect to _Server"
5604msgstr "_Свързване към сървър"
5605
5606#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
5607msgid "Enter server address…"
5608msgstr "Въведете адрес на сървър…"
5609
5610#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
5611msgid "Printer"
5612msgstr "Принтер"
5613
5614#. this is the header for the printer status column in the print dialog
5615#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
5616msgid "Status"
5617msgstr "Състояние"
5618
5619#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
5620msgid "Range"
5621msgstr "Обхват"
5622
5623#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
5624msgid "_All Pages"
5625msgstr "_Всички страници"
5626
5627#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
5628msgid "C_urrent Page"
5629msgstr "_Текущата страница"
5630
5631#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
5632msgid "Se_lection"
5633msgstr "_Избор"
5634
5635#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
5636msgid "Pag_es:"
5637msgstr "_Страници:"
5638
5639#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
5640#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
5641msgid ""
5642"Specify one or more page ranges,\n"
5643" e.g. 1–3, 7, 11"
5644msgstr ""
5645"Въведете един или повече обхвати,\n"
5646"напр. 1-3,7,11,22-28"
5647
5648#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
5649msgid "Pages"
5650msgstr "Страници:"
5651
5652#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
5653msgid "Copies"
5654msgstr "Разпечатки"
5655
5656#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
5657msgid "Copie_s:"
5658msgstr "Раз_печатки:"
5659
5660#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
5661msgid "C_ollate"
5662msgstr "По_следователно подреждане"
5663
5664#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
5665msgid "_Reverse"
5666msgstr "_Обратен ред"
5667
5668#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
5669msgid "Layout"
5670msgstr "Наместване"
5671
5672#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
5673msgid "T_wo-sided:"
5674msgstr "_Двустранен печат:"
5675
5676#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
5677msgid "Pages per _side:"
5678msgstr "Страници на _страна:"
5679
5680#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
5681msgid "Page or_dering:"
5682msgstr "_Подредба на страниците:"
5683
5684#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
5685msgid "_Only print:"
5686msgstr "_Обхват на печата:"
5687
5688#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
5689msgid "All sheets"
5690msgstr "Всички страници"
5691
5692#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
5693msgid "Even sheets"
5694msgstr "Четните страници"
5695
5696#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
5697msgid "Odd sheets"
5698msgstr "Нечетните страници"
5699
5700#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
5701msgid "Sc_ale:"
5702msgstr "_Мащабиране:"
5703
5704#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
5705msgid "Paper"
5706msgstr "Хартия"
5707
5708#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
5709msgid "Paper _type:"
5710msgstr "_Вид хартия:"
5711
5712#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
5713msgid "Paper _source:"
5714msgstr "_Източник на листите:"
5715
5716#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
5717msgid "Output t_ray:"
5718msgstr "Изходна _касета:"
5719
5720#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
5721msgid "Or_ientation:"
5722msgstr "_Ориентация:"
5723
5724#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
5725msgid "Job Details"
5726msgstr "Информация за задачата"
5727
5728#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
5729msgid "Pri_ority:"
5730msgstr "П_риоритет:"
5731
5732#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
5733msgid "_Billing info:"
5734msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
5735
5736#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
5737msgid "Print Document"
5738msgstr "Отпечатване на документ"
5739
5740#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
5741#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
5742msgid "_Now"
5743msgstr "_Сега"
5744
5745#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
5746#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
5747msgid "A_t:"
5748msgstr "_Точно в:"
5749
5750#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
5751#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
5752#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
5753#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
5754msgid ""
5755"Specify the time of print,\n"
5756" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
5757msgstr ""
5758"Укажете времето на печат, напр.:\n"
5759"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
5760
5761#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
5762msgid "Time of print"
5763msgstr "Време на отпечатване"
5764
5765#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
5766#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
5767msgid "On _hold"
5768msgstr "_На пауза"
5769
5770#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
5771msgid "Hold the job until it is explicitly released"
5772msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
5773
5774#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
5775msgid "Add Cover Page"
5776msgstr "Със заглавна страница"
5777
5778#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
5779#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
5780msgid "Be_fore:"
5781msgstr "_Преди:"
5782
5783#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
5784#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
5785msgid "_After:"
5786msgstr "_След:"
5787
5788#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
5789msgid "Job"
5790msgstr "Задача"
5791
5792#. This will appear as a tab label in the print dialog.
5793#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
5794msgid "Image Quality"
5795msgstr "Качество на изображенията"
5796
5797#. This will appear as a tab label in the print dialog.
5798#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
5799msgid "Color"
5800msgstr "Цвят"
5801
5802#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
5803#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
5804msgid "Finishing"
5805msgstr "Гланц"
5806
5807#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
5808msgid "Advanced"
5809msgstr "Допълнителни"
5810
5811#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
5812msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
5813msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
5814
5815#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
5816msgid "Select which type of documents are shown"
5817msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
5818
5819#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
5820msgid "Volume"
5821msgstr "Сила на звука"
5822
5823#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
5824msgid "Turns volume up or down"
5825msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
5826
5827#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
5828msgid "Volume Up"
5829msgstr "Увеличаване на звука"
5830
5831#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
5832msgid "Increases the volume"
5833msgstr "Увеличаване на звука"
5834
5835#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
5836msgid "Volume Down"
5837msgstr "Намаляване на звука"
5838
5839#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
5840msgid "Decreases the volume"
5841msgstr "Намаляване на звука"
5842
5843#: gtk/updateiconcache.c:1390
5844#, c-format
5845msgid "Failed to write header\n"
5846msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
5847
5848#: gtk/updateiconcache.c:1396
5849#, c-format
5850msgid "Failed to write hash table\n"
5851msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
5852
5853#: gtk/updateiconcache.c:1402
5854#, c-format
5855msgid "Failed to write folder index\n"
5856msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
5857
5858#: gtk/updateiconcache.c:1410
5859#, c-format
5860msgid "Failed to rewrite header\n"
5861msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
5862
5863#: gtk/updateiconcache.c:1504
5864#, c-format
5865msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5866msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
5867
5868#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
5869#, c-format
5870msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5871msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
5872
5873#: gtk/updateiconcache.c:1552
5874#, c-format
5875msgid "The generated cache was invalid.\n"
5876msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
5877
5878#: gtk/updateiconcache.c:1566
5879#, c-format
5880msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5881msgstr ""
5882"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
5883
5884#: gtk/updateiconcache.c:1580
5885#, c-format
5886msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5887msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
5888
5889#: gtk/updateiconcache.c:1590
5890#, c-format
5891msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5892msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
5893
5894#: gtk/updateiconcache.c:1617
5895#, c-format
5896msgid "Cache file created successfully.\n"
5897msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
5898
5899#: gtk/updateiconcache.c:1656
5900msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5901msgstr ""
5902"Презаписване на файла за временно\n"
5903" съхранение, дори и да е актуален"
5904
5905#: gtk/updateiconcache.c:1657
5906msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5907msgstr ""
5908"Да не се проверява за съществуването\n"
5909" на файл „index.theme“"
5910
5911#: gtk/updateiconcache.c:1658
5912msgid "Don't include image data in the cache"
5913msgstr ""
5914"Данните за изображения да не се за-\n"
5915" писват във файл за временно "
5916"съхранение"
5917
5918#: gtk/updateiconcache.c:1659
5919msgid "Include image data in the cache"
5920msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
5921
5922#: gtk/updateiconcache.c:1660
5923msgid "Output a C header file"
5924msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
5925
5926#: gtk/updateiconcache.c:1661
5927msgid "Turn off verbose output"
5928msgstr "Изключване на подробния изход"
5929
5930#: gtk/updateiconcache.c:1662
5931msgid "Validate existing icon cache"
5932msgstr ""
5933"Проверка на съществуващия файл за\n"
5934" временно съхранение на икони"
5935
5936#: gtk/updateiconcache.c:1729
5937#, c-format
5938msgid "File not found: %s\n"
5939msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
5940
5941#: gtk/updateiconcache.c:1735
5942#, c-format
5943msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5944msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
5945
5946#: gtk/updateiconcache.c:1748
5947#, c-format
5948msgid "No theme index file.\n"
5949msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
5950
5951#: gtk/updateiconcache.c:1752
5952#, c-format
5953msgid ""
5954"No theme index file in '%s'.\n"
5955"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5956msgstr ""
5957"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
5958"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
5959"опцията\n"
5960"„--ignore-theme-index“.\n"
5961
5962#. ID
5963#: modules/input/imam-et.c:452
5964msgctxt "input method menu"
5965msgid "Amharic (EZ+)"
5966msgstr "Амхарски (EZ+)"
5967
5968#. ID
5969#: modules/input/imbroadway.c:51
5970msgctxt "input method menu"
5971msgid "Broadway"
5972msgstr "Broadway"
5973
5974#. ID
5975#: modules/input/imcedilla.c:90
5976msgctxt "input method menu"
5977msgid "Cedilla"
5978msgstr "Седила"
5979
5980#. ID
5981#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
5982msgctxt "input menthod menu"
5983msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5984msgstr "Кирилица (транслитерация)"
5985
5986#: modules/input/imime.c:30
5987msgctxt "input method menu"
5988msgid "Windows IME"
5989msgstr "Windows IME"
5990
5991#. ID
5992#: modules/input/iminuktitut.c:125
5993msgctxt "input method menu"
5994msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5995msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
5996
5997#. ID
5998#: modules/input/imipa.c:143
5999msgctxt "input method menu"
6000msgid "IPA"
6001msgstr "IPA"
6002
6003#. ID
6004#: modules/input/immultipress.c:30
6005msgctxt "input method menu"
6006msgid "Multipress"
6007msgstr "Множество натискания"
6008
6009#: modules/input/imquartz.c:58
6010msgctxt "input method menu"
6011msgid "Mac OS X Quartz"
6012msgstr "Mac OS X Quartz"
6013
6014#. ID
6015#: modules/input/imthai.c:33
6016msgctxt "input method menu"
6017msgid "Thai-Lao"
6018msgstr "Тайски — Лаос"
6019
6020#. ID
6021#: modules/input/imti-er.c:451
6022msgctxt "input method menu"
6023msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6024msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
6025
6026#. ID
6027#: modules/input/imti-et.c:451
6028msgctxt "input method menu"
6029msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6030msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
6031
6032#. ID
6033#: modules/input/imviqr.c:242
6034msgctxt "input method menu"
6035msgid "Vietnamese (VIQR)"
6036msgstr "Виетнамски (VIQR)"
6037
6038#. ID
6039#: modules/input/imxim.c:26
6040msgctxt "input method menu"
6041msgid "X Input Method"
6042msgstr "Метод за въвеждане към X"
6043
6044#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
6045#. * ready to print.
6046#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
6047msgid "Online"
6048msgstr "На линия"
6049
6050#. Translators: The printer is offline.
6051#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
6052msgid "Offline"
6053msgstr "Извън линия"
6054
6055#. We shouldn't get here because the query omits dormant
6056#. * printers by default.
6057#. Translators: Printer has been offline for a long time.
6058#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
6059msgid "Dormant"
6060msgstr "Неактивен"
6061
6062#. How many document pages to go onto one side of paper.
6063#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
6064#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
6065#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
6066msgid "Pages per _sheet:"
6067msgstr "Страници на _лист:"
6068
6069#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
6070#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
6071msgid "Username:"
6072msgstr "Потребител:"
6073
6074#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
6075#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
6076msgid "Password:"
6077msgstr "Парола:"
6078
6079#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
6080#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
6081#, c-format
6082msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
6083msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
6084
6085#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
6086#, c-format
6087msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6088msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
6089
6090#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
6091#, c-format
6092msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
6093msgstr ""
6094"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
6095"идентификация"
6096
6097#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
6098msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6099msgstr ""
6100"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
6101
6102#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
6103#, c-format
6104msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6105msgstr ""
6106"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6107
6108#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
6109msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6110msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
6111
6112#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
6113#, c-format
6114msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6115msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
6116
6117#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
6118#, c-format
6119msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6120msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
6121
6122#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
6123#, c-format
6124msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6125msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
6126
6127#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
6128#, c-format
6129msgid "Authentication is required on %s"
6130msgstr "%s изисква идентификация"
6131
6132#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
6133msgid "Domain:"
6134msgstr "Домейн:"
6135
6136#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
6137#, c-format
6138msgid "Authentication is required to print document “%s”"
6139msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
6140
6141#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
6142#, c-format
6143msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6144msgstr ""
6145"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
6146
6147#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
6148msgid "Authentication is required to print this document"
6149msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
6150
6151#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500
6152#, c-format
6153msgid "Printer “%s” is low on toner."
6154msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
6155
6156#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
6157#, c-format
6158msgid "Printer “%s” has no toner left."
6159msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
6160
6161#. Translators: "Developer" like on photo development context
6162#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
6163#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514
6164#, c-format
6165msgid "Printer “%s” is low on developer."
6166msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
6167
6168#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6169#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519
6170#, c-format
6171msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
6172msgstr ""
6173"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
6174
6175#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6176#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
6177#, c-format
6178msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
6179msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
6180
6181#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
6182#, c-format
6183msgid "The cover is open on printer “%s”."
6184msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
6185
6186#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
6187#, c-format
6188msgid "The door is open on printer “%s”."
6189msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
6190
6191#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
6192#, c-format
6193msgid "Printer “%s” is low on paper."
6194msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
6195
6196#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
6197#, c-format
6198msgid "Printer “%s” is out of paper."
6199msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
6200
6201#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
6202#, c-format
6203msgid "Printer “%s” is currently offline."
6204msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
6205
6206#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548
6207#, c-format
6208msgid "There is a problem on printer “%s”."
6209msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
6210
6211#. Translators: this is a printer status.
6212#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
6213msgid "Paused; Rejecting Jobs"
6214msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
6215
6216#. Translators: this is a printer status.
6217#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574
6218msgid "Rejecting Jobs"
6219msgstr "Отхвърля задачите"
6220
6221#. Translators: this string connects multiple printer states together.
6222#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
6223msgid "; "
6224msgstr ", "
6225
6226#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4301
6227#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368
6228msgctxt "printing option"
6229msgid "Two Sided"
6230msgstr "Двустранно"
6231
6232#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
6233msgctxt "printing option"
6234msgid "Paper Type"
6235msgstr "Вид хартия"
6236
6237#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
6238msgctxt "printing option"
6239msgid "Paper Source"
6240msgstr "Източник на хартията"
6241
6242#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
6243#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
6244msgctxt "printing option"
6245msgid "Output Tray"
6246msgstr "Изходяща тава"
6247
6248#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
6249msgctxt "printing option"
6250msgid "Resolution"
6251msgstr "Разделителна способност"
6252
6253#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
6254msgctxt "printing option"
6255msgid "GhostScript pre-filtering"
6256msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
6257
6258#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4315
6259msgctxt "printing option value"
6260msgid "One Sided"
6261msgstr "Едностранно"
6262
6263#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6264#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4317
6265msgctxt "printing option value"
6266msgid "Long Edge (Standard)"
6267msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6268
6269#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6270#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
6271msgctxt "printing option value"
6272msgid "Short Edge (Flip)"
6273msgstr "По късата страна (завъртане)"
6274
6275#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6276#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
6277#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
6278#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
6279msgctxt "printing option value"
6280msgid "Auto Select"
6281msgstr "Автоматичен избор"
6282
6283#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6284#. Translators: this is an option of "Resolution"
6285#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
6286#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4327
6287#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4329
6288#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
6289msgctxt "printing option value"
6290msgid "Printer Default"
6291msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6292
6293#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6294#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
6295msgctxt "printing option value"
6296msgid "Embed GhostScript fonts only"
6297msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
6298
6299#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6300#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4337
6301msgctxt "printing option value"
6302msgid "Convert to PS level 1"
6303msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
6304
6305#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6306#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4339
6307msgctxt "printing option value"
6308msgid "Convert to PS level 2"
6309msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
6310
6311#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6312#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
6313msgctxt "printing option value"
6314msgid "No pre-filtering"
6315msgstr "Без предварителен филтър"
6316
6317#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6318#. up an extra panel of settings in a print dialog.
6319#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
6320msgctxt "printing option group"
6321msgid "Miscellaneous"
6322msgstr "Разни"
6323
6324#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
6325msgctxt "sides"
6326msgid "One Sided"
6327msgstr "Едностранно"
6328
6329#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6330#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379
6331msgctxt "sides"
6332msgid "Long Edge (Standard)"
6333msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6334
6335#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6336#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
6337msgctxt "sides"
6338msgid "Short Edge (Flip)"
6339msgstr "По късата страна (завъртане)"
6340
6341#. Translators: Top output bin
6342#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
6343msgctxt "output-bin"
6344msgid "Top Bin"
6345msgstr "Горен контейнер"
6346
6347#. Translators: Middle output bin
6348#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
6349msgctxt "output-bin"
6350msgid "Middle Bin"
6351msgstr "Среден контейнер"
6352
6353#. Translators: Bottom output bin
6354#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
6355msgctxt "output-bin"
6356msgid "Bottom Bin"
6357msgstr "Долен контейнер"
6358
6359#. Translators: Side output bin
6360#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
6361msgctxt "output-bin"
6362msgid "Side Bin"
6363msgstr "Страничен контейнер"
6364
6365#. Translators: Left output bin
6366#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
6367msgctxt "output-bin"
6368msgid "Left Bin"
6369msgstr "Ляв контейнер"
6370
6371#. Translators: Right output bin
6372#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
6373msgctxt "output-bin"
6374msgid "Right Bin"
6375msgstr "Десен контейнер"
6376
6377#. Translators: Center output bin
6378#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
6379msgctxt "output-bin"
6380msgid "Center Bin"
6381msgstr "Централен контейнер"
6382
6383#. Translators: Rear output bin
6384#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
6385msgctxt "output-bin"
6386msgid "Rear Bin"
6387msgstr "Заден контейнер"
6388
6389#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
6390#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
6391msgctxt "output-bin"
6392msgid "Face Up Bin"
6393msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
6394
6395#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
6396#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
6397msgctxt "output-bin"
6398msgid "Face Down Bin"
6399msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
6400
6401#. Translators: Large capacity output bin
6402#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
6403msgctxt "output-bin"
6404msgid "Large Capacity Bin"
6405msgstr "Контейнер с голям капацитет"
6406
6407#. Translators: Output stacker number %d
6408#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
6409#, c-format
6410msgctxt "output-bin"
6411msgid "Stacker %d"
6412msgstr "Товарач %d"
6413
6414#. Translators: Output mailbox number %d
6415#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
6416#, c-format
6417msgctxt "output-bin"
6418msgid "Mailbox %d"
6419msgstr "Пощенска кутия %d"
6420
6421#. Translators: Private mailbox
6422#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
6423msgctxt "output-bin"
6424msgid "My Mailbox"
6425msgstr "Моята пощенска кутия"
6426
6427#. Translators: Output tray number %d
6428#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
6429#, c-format
6430msgctxt "output-bin"
6431msgid "Tray %d"
6432msgstr "Тава %d"
6433
6434#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876
6435msgid "Printer Default"
6436msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6437
6438#. Translators: These strings name the possible values of the
6439#. * job priority option in the print dialog
6440#.
6441#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6442msgid "Urgent"
6443msgstr "Спешен"
6444
6445#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6446msgid "High"
6447msgstr "Висок"
6448
6449#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6450msgid "Medium"
6451msgstr "Среден"
6452
6453#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6454msgid "Low"
6455msgstr "Нисък"
6456
6457#. Translators, this string is used to label the job priority option
6458#. * in the print dialog
6459#.
6460#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350
6461msgid "Job Priority"
6462msgstr "Приоритет"
6463
6464#. Translators, this string is used to label the billing info entry
6465#. * in the print dialog
6466#.
6467#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361
6468msgid "Billing Info"
6469msgstr "Информация за осчетоводяване"
6470
6471#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
6472msgctxt "cover page"
6473msgid "None"
6474msgstr "Без"
6475
6476#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
6477msgctxt "cover page"
6478msgid "Classified"
6479msgstr "Класифицирано"
6480
6481#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
6482msgctxt "cover page"
6483msgid "Confidential"
6484msgstr "Конфиденциално"
6485
6486#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
6487msgctxt "cover page"
6488msgid "Secret"
6489msgstr "Секретно"
6490
6491#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
6492msgctxt "cover page"
6493msgid "Standard"
6494msgstr "Стандартно"
6495
6496#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5390
6497msgctxt "cover page"
6498msgid "Top Secret"
6499msgstr "Строго секретно"
6500
6501#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5391
6502msgctxt "cover page"
6503msgid "Unclassified"
6504msgstr "Некласифицирано"
6505
6506#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6507#. * in the print dialog
6508#.
6509#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5403
6510msgctxt "printer option"
6511msgid "Pages per Sheet"
6512msgstr "Страници на лист"
6513
6514#. Translators, this string is used to label the option in the print
6515#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
6516#.
6517#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
6518msgctxt "printer option"
6519msgid "Page Ordering"
6520msgstr "Ред на страниците"
6521
6522#. Translators, this is the label used for the option in the print
6523#. * dialog that controls the front cover page.
6524#.
6525#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
6526msgctxt "printer option"
6527msgid "Before"
6528msgstr "Преди"
6529
6530#. Translators, this is the label used for the option in the print
6531#. * dialog that controls the back cover page.
6532#.
6533#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
6534msgctxt "printer option"
6535msgid "After"
6536msgstr "След"
6537
6538#. Translators: this is the name of the option that controls when
6539#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6540#. * or 'on hold'
6541#.
6542#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
6543msgctxt "printer option"
6544msgid "Print at"
6545msgstr "Време на печат"
6546
6547#. Translators: this is the name of the option that allows the user
6548#. * to specify a time when a print job will be printed.
6549#.
6550#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
6551msgctxt "printer option"
6552msgid "Print at time"
6553msgstr "Време на печат"
6554
6555#. Translators: this format is used to display a custom
6556#. * paper size. The two placeholders are replaced with
6557#. * the width and height in points. E.g: "Custom
6558#. * 230.4x142.9"
6559#.
6560#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550
6561#, c-format
6562msgid "Custom %s×%s"
6563msgstr "Потребителски %s×%s"
6564
6565#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
6566msgctxt "printer option"
6567msgid "Printer Profile"
6568msgstr "Цветови профил на принтер"
6569
6570#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
6571#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
6572msgctxt "printer option value"
6573msgid "Unavailable"
6574msgstr "Недостъпен"
6575
6576#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
6577#. * it hasn't registered the device with colord
6578#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
6579msgid "Color management unavailable"
6580msgstr "Липсва управление на цветовете"
6581
6582#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
6583#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
6584msgid "No profile available"
6585msgstr "Липсва цветови профил"
6586
6587#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
6588#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
6589msgid "Unspecified profile"
6590msgstr "Неуказан профил"
6591
6592#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
6593msgid "output"
6594msgstr "разпечатка"
6595
6596#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
6597msgid "Print to File"
6598msgstr "Печат към файл"
6599
6600#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6601msgid "PDF"
6602msgstr "PDF"
6603
6604#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6605msgid "Postscript"
6606msgstr "Postscript"
6607
6608#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6609msgid "SVG"
6610msgstr "SVG"
6611
6612#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
6613msgid "File"
6614msgstr "Файл"
6615
6616#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
6617msgid "_Output format"
6618msgstr "_Изходен формат"
6619
6620#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
6621msgid "Print to LPR"
6622msgstr "Печат към LPR"
6623
6624#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
6625msgid "Pages Per Sheet"
6626msgstr "Страници на лист"
6627
6628#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
6629msgid "Command Line"
6630msgstr "Команден ред"
6631
6632#. SUN_BRANDING
6633#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
6634msgid "printer offline"
6635msgstr "принтерът не е на линия"
6636
6637#. SUN_BRANDING
6638#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
6639msgid "ready to print"
6640msgstr "готовност за печат"
6641
6642#. SUN_BRANDING
6643#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
6644msgid "processing job"
6645msgstr "обработка на задача"
6646
6647#. SUN_BRANDING
6648#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
6649msgid "paused"
6650msgstr "На пауза"
6651
6652#. SUN_BRANDING
6653#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
6654msgid "unknown"
6655msgstr "(неизвестен)"
6656
6657#. default filename used for print-to-test
6658#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
6659#, c-format
6660msgid "test-output.%s"
6661msgstr "пробна-разпечатка.%s"
6662
6663#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
6664msgid "Print to Test Printer"
6665msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.