| 1 | # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 10 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 11 | # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-20\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2016-04-09 23:29+0000\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2016-04-10 16:50+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|---|
| 26 | "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gdk/gdk.c:179
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|---|
| 36 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: gdk/gdk.c:199
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|---|
| 41 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 44 | #: gdk/gdk.c:228
|
|---|
| 45 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Класът на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 48 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 51 | #: gdk/gdk.c:229
|
|---|
| 52 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 53 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 56 | #: gdk/gdk.c:231
|
|---|
| 57 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Името на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 60 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 63 | #: gdk/gdk.c:232
|
|---|
| 64 | msgid "NAME"
|
|---|
| 65 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 68 | #: gdk/gdk.c:234
|
|---|
| 69 | msgid "X display to use"
|
|---|
| 70 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 73 | #: gdk/gdk.c:235
|
|---|
| 74 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 75 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 78 | #: gdk/gdk.c:238
|
|---|
| 79 | msgid "GDK debugging flags to set"
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 82 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 85 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 86 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 87 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 88 | #: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
|
|---|
| 89 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 90 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 93 | #: gdk/gdk.c:241
|
|---|
| 94 | msgid "GDK debugging flags to unset"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 97 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: gdk/gdkwindow.c:2766
|
|---|
| 100 | msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
|---|
| 101 | msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #.
|
|---|
| 104 | #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
|---|
| 105 | #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
|---|
| 106 | #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
|---|
| 107 | #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
|---|
| 108 | #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
|---|
| 109 | #. * Here are some examples of English translations:
|
|---|
| 110 | #. * XF86AudioMute - Audio mute
|
|---|
| 111 | #. * Scroll_lock - Scroll lock
|
|---|
| 112 | #. * KP_Space - Space (keypad)
|
|---|
| 113 | #.
|
|---|
| 114 | #: gdk/keyname-table.h:6843
|
|---|
| 115 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 116 | msgid "BackSpace"
|
|---|
| 117 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: gdk/keyname-table.h:6844
|
|---|
| 120 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 121 | msgid "Tab"
|
|---|
| 122 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: gdk/keyname-table.h:6845
|
|---|
| 125 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 126 | msgid "Return"
|
|---|
| 127 | msgstr "Return"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gdk/keyname-table.h:6846
|
|---|
| 130 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 131 | msgid "Pause"
|
|---|
| 132 | msgstr "Pause"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: gdk/keyname-table.h:6847
|
|---|
| 135 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 136 | msgid "Scroll_Lock"
|
|---|
| 137 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: gdk/keyname-table.h:6848
|
|---|
| 140 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 141 | msgid "Sys_Req"
|
|---|
| 142 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: gdk/keyname-table.h:6849
|
|---|
| 145 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 146 | msgid "Escape"
|
|---|
| 147 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: gdk/keyname-table.h:6850
|
|---|
| 150 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 151 | msgid "Multi_key"
|
|---|
| 152 | msgstr "Multi key"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: gdk/keyname-table.h:6851
|
|---|
| 155 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 156 | msgid "Home"
|
|---|
| 157 | msgstr "Home"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: gdk/keyname-table.h:6852
|
|---|
| 160 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 161 | msgid "Left"
|
|---|
| 162 | msgstr "Left"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: gdk/keyname-table.h:6853
|
|---|
| 165 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 166 | msgid "Up"
|
|---|
| 167 | msgstr "Up"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: gdk/keyname-table.h:6854
|
|---|
| 170 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 171 | msgid "Right"
|
|---|
| 172 | msgstr "Right"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: gdk/keyname-table.h:6855
|
|---|
| 175 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 176 | msgid "Down"
|
|---|
| 177 | msgstr "Down"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
|
|---|
| 180 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 181 | msgid "Page_Up"
|
|---|
| 182 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
|
|---|
| 185 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 186 | msgid "Page_Down"
|
|---|
| 187 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: gdk/keyname-table.h:6858
|
|---|
| 190 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 191 | msgid "End"
|
|---|
| 192 | msgstr "End"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: gdk/keyname-table.h:6859
|
|---|
| 195 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 196 | msgid "Begin"
|
|---|
| 197 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: gdk/keyname-table.h:6860
|
|---|
| 200 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 201 | msgid "Print"
|
|---|
| 202 | msgstr "Print"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: gdk/keyname-table.h:6861
|
|---|
| 205 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 206 | msgid "Insert"
|
|---|
| 207 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: gdk/keyname-table.h:6862
|
|---|
| 210 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 211 | msgid "Num_Lock"
|
|---|
| 212 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
|---|
| 215 | #: gdk/keyname-table.h:6864
|
|---|
| 216 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 217 | msgid "KP_Space"
|
|---|
| 218 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: gdk/keyname-table.h:6865
|
|---|
| 221 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 222 | msgid "KP_Tab"
|
|---|
| 223 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: gdk/keyname-table.h:6866
|
|---|
| 226 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 227 | msgid "KP_Enter"
|
|---|
| 228 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gdk/keyname-table.h:6867
|
|---|
| 231 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 232 | msgid "KP_Home"
|
|---|
| 233 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gdk/keyname-table.h:6868
|
|---|
| 236 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 237 | msgid "KP_Left"
|
|---|
| 238 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: gdk/keyname-table.h:6869
|
|---|
| 241 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 242 | msgid "KP_Up"
|
|---|
| 243 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: gdk/keyname-table.h:6870
|
|---|
| 246 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 247 | msgid "KP_Right"
|
|---|
| 248 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: gdk/keyname-table.h:6871
|
|---|
| 251 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 252 | msgid "KP_Down"
|
|---|
| 253 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gdk/keyname-table.h:6872
|
|---|
| 256 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 257 | msgid "KP_Page_Up"
|
|---|
| 258 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: gdk/keyname-table.h:6873
|
|---|
| 261 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 262 | msgid "KP_Prior"
|
|---|
| 263 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: gdk/keyname-table.h:6874
|
|---|
| 266 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 267 | msgid "KP_Page_Down"
|
|---|
| 268 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: gdk/keyname-table.h:6875
|
|---|
| 271 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 272 | msgid "KP_Next"
|
|---|
| 273 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: gdk/keyname-table.h:6876
|
|---|
| 276 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 277 | msgid "KP_End"
|
|---|
| 278 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: gdk/keyname-table.h:6877
|
|---|
| 281 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 282 | msgid "KP_Begin"
|
|---|
| 283 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: gdk/keyname-table.h:6878
|
|---|
| 286 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 287 | msgid "KP_Insert"
|
|---|
| 288 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gdk/keyname-table.h:6879
|
|---|
| 291 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 292 | msgid "KP_Delete"
|
|---|
| 293 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: gdk/keyname-table.h:6880
|
|---|
| 296 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 297 | msgid "Delete"
|
|---|
| 298 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: gdk/keyname-table.h:6881
|
|---|
| 301 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 302 | msgid "MonBrightnessUp"
|
|---|
| 303 | msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: gdk/keyname-table.h:6882
|
|---|
| 306 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 307 | msgid "MonBrightnessDown"
|
|---|
| 308 | msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: gdk/keyname-table.h:6883
|
|---|
| 311 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 312 | msgid "KbdBrightnessUp"
|
|---|
| 313 | msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: gdk/keyname-table.h:6884
|
|---|
| 316 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 317 | msgid "KbdBrightnessDown"
|
|---|
| 318 | msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: gdk/keyname-table.h:6885
|
|---|
| 321 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 322 | msgid "AudioMute"
|
|---|
| 323 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: gdk/keyname-table.h:6886
|
|---|
| 326 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 327 | msgid "AudioMicMute"
|
|---|
| 328 | msgstr "Заглушаване на микрофона"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: gdk/keyname-table.h:6887
|
|---|
| 331 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 332 | msgid "AudioLowerVolume"
|
|---|
| 333 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gdk/keyname-table.h:6888
|
|---|
| 336 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 337 | msgid "AudioRaiseVolume"
|
|---|
| 338 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: gdk/keyname-table.h:6889
|
|---|
| 341 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 342 | msgid "AudioPlay"
|
|---|
| 343 | msgstr "Изпълнение на медия"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: gdk/keyname-table.h:6890
|
|---|
| 346 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 347 | msgid "AudioStop"
|
|---|
| 348 | msgstr "Спиране на изпълнение"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: gdk/keyname-table.h:6891
|
|---|
| 351 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 352 | msgid "AudioNext"
|
|---|
| 353 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: gdk/keyname-table.h:6892
|
|---|
| 356 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 357 | msgid "AudioPrev"
|
|---|
| 358 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: gdk/keyname-table.h:6893
|
|---|
| 361 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 362 | msgid "AudioRecord"
|
|---|
| 363 | msgstr "Запис на аудио"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: gdk/keyname-table.h:6894
|
|---|
| 366 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 367 | msgid "AudioPause"
|
|---|
| 368 | msgstr "Пауза на аудио"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: gdk/keyname-table.h:6895
|
|---|
| 371 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 372 | msgid "AudioRewind"
|
|---|
| 373 | msgstr "Отначало на песента"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: gdk/keyname-table.h:6896
|
|---|
| 376 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 377 | msgid "AudioMedia"
|
|---|
| 378 | msgstr "Аудио медия"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: gdk/keyname-table.h:6897
|
|---|
| 381 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 382 | msgid "ScreenSaver"
|
|---|
| 383 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: gdk/keyname-table.h:6898
|
|---|
| 386 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 387 | msgid "Battery"
|
|---|
| 388 | msgstr "Батерия"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: gdk/keyname-table.h:6899
|
|---|
| 391 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 392 | msgid "Launch1"
|
|---|
| 393 | msgstr "Стартиране 1"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: gdk/keyname-table.h:6900
|
|---|
| 396 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 397 | msgid "Forward"
|
|---|
| 398 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: gdk/keyname-table.h:6901
|
|---|
| 401 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 402 | msgid "Back"
|
|---|
| 403 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: gdk/keyname-table.h:6902
|
|---|
| 406 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 407 | msgid "Sleep"
|
|---|
| 408 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: gdk/keyname-table.h:6903
|
|---|
| 411 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 412 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 413 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: gdk/keyname-table.h:6904
|
|---|
| 416 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 417 | msgid "WLAN"
|
|---|
| 418 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: gdk/keyname-table.h:6905
|
|---|
| 421 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 422 | msgid "WebCam"
|
|---|
| 423 | msgstr "Уеб камера"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: gdk/keyname-table.h:6906
|
|---|
| 426 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 427 | msgid "Display"
|
|---|
| 428 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: gdk/keyname-table.h:6907
|
|---|
| 431 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 432 | msgid "TouchpadToggle"
|
|---|
| 433 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: gdk/keyname-table.h:6908
|
|---|
| 436 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 437 | msgid "WakeUp"
|
|---|
| 438 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: gdk/keyname-table.h:6909
|
|---|
| 441 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 442 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 443 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
|
|---|
| 446 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
|---|
| 447 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
|
|---|
| 448 | msgid "No GL implementation is available"
|
|---|
| 449 | msgstr "Липсва реализация на GL"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
|
|---|
| 452 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
|
|---|
| 453 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
|
|---|
| 454 | msgid "Unable to create a GL context"
|
|---|
| 455 | msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
|
|---|
| 458 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
|
|---|
| 459 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
|---|
| 460 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
|
|---|
| 461 | msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
|---|
| 462 | msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
|
|---|
| 465 | msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
|---|
| 466 | msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
|---|
| 469 | msgid "Not implemented on OS X"
|
|---|
| 470 | msgstr "Не е реализирано в OS X"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
|
|---|
| 473 | msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
|---|
| 474 | msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
|---|
| 479 | "available"
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили "
|
|---|
| 482 | "Core GL 3.2, не е налично"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 485 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
|---|
| 486 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 487 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 490 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
|---|
| 491 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
|
|---|
| 494 | " дръжката на таблети"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 497 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
|---|
| 498 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 499 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 502 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
|---|
| 503 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 504 | msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 507 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
|---|
| 508 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
|
|---|
| 511 | " жим"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 514 | #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 515 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 516 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 521 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 526 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 531 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 532 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|---|
| 533 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
|---|
| 538 | msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
|---|
| 541 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 542 | msgid "Toggles the cell"
|
|---|
| 543 | msgstr "Превключва клетката"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
|---|
| 546 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 547 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 548 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
|---|
| 551 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 552 | msgid "Click"
|
|---|
| 553 | msgstr "Натискане"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
|
|---|
| 556 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 557 | msgid "Clicks the button"
|
|---|
| 558 | msgstr "Натиска бутона"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
|---|
| 561 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 562 | msgid "Expand or contract"
|
|---|
| 563 | msgstr "Разгъване или свиване"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
|---|
| 566 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 567 | msgid "Edit"
|
|---|
| 568 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
|---|
| 571 | #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
|---|
| 572 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 573 | msgid "Activate"
|
|---|
| 574 | msgstr "Задействане"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
|---|
| 577 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 578 | msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
|---|
| 579 | msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
|---|
| 582 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 583 | msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде "
|
|---|
| 586 | "редактирано"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
|---|
| 589 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 590 | msgid "Activates the cell"
|
|---|
| 591 | msgstr "Задейства клетката"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
|---|
| 594 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 595 | msgid "Select"
|
|---|
| 596 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
|---|
| 599 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 600 | msgid "Customize"
|
|---|
| 601 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
|---|
| 604 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 605 | msgid "Selects the color"
|
|---|
| 606 | msgstr "Избиране на цвета"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
|---|
| 609 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 610 | msgid "Activates the color"
|
|---|
| 611 | msgstr "Задейства цвета"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
|---|
| 614 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 615 | msgid "Customizes the color"
|
|---|
| 616 | msgstr "Определя цвета"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
|---|
| 619 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 620 | msgid "Press"
|
|---|
| 621 | msgstr "Натискане"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
|---|
| 624 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 625 | msgid "Presses the combobox"
|
|---|
| 626 | msgstr "Натиска падащия списък"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
|---|
| 629 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 630 | msgid "Activates the entry"
|
|---|
| 631 | msgstr "Задейства полето за писане"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
|---|
| 634 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 635 | msgid "Activates the expander"
|
|---|
| 636 | msgstr "Задейства разширителя"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 639 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 640 | #.
|
|---|
| 641 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
|---|
| 642 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 643 | msgid "_About"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
|---|
| 647 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 648 | msgid "_Add"
|
|---|
| 649 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
|---|
| 652 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 653 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 654 | msgstr "Полу_чер"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
|---|
| 657 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 658 | msgid "_CD-ROM"
|
|---|
| 659 | msgstr "_CD-ROM"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
|---|
| 662 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 663 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 664 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
|---|
| 667 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 668 | msgid "_Close"
|
|---|
| 669 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9001
|
|---|
| 672 | msgid "Minimize"
|
|---|
| 673 | msgstr "Минимизиране"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9010
|
|---|
| 676 | msgid "Maximize"
|
|---|
| 677 | msgstr "Максимизиране"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8967
|
|---|
| 680 | msgid "Restore"
|
|---|
| 681 | msgstr "Демаксимизиране"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
|---|
| 684 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 685 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 686 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
|---|
| 689 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 690 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 691 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
|---|
| 694 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 695 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 696 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
|---|
| 699 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 700 | msgid "Error"
|
|---|
| 701 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 704 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
|---|
| 705 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 706 | msgid "Information"
|
|---|
| 707 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
|
|---|
| 710 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 711 | msgid "Question"
|
|---|
| 712 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
|---|
| 715 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 716 | msgid "Warning"
|
|---|
| 717 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
|---|
| 720 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 721 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 722 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
|---|
| 725 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 726 | msgid "_File"
|
|---|
| 727 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
|---|
| 730 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 731 | msgid "_Find"
|
|---|
| 732 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
|---|
| 735 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 736 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 737 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
|---|
| 740 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 741 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 742 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
|---|
| 745 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 746 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 747 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
|---|
| 750 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
|
|---|
| 751 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 752 | msgid "_Bottom"
|
|---|
| 753 | msgstr "От_долу"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
|---|
| 756 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
|
|---|
| 757 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 758 | msgid "_First"
|
|---|
| 759 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
|---|
| 762 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
|
|---|
| 763 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 764 | msgid "_Last"
|
|---|
| 765 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
|---|
| 768 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
|
|---|
| 769 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 770 | msgid "_Top"
|
|---|
| 771 | msgstr "От_горе"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. This is a navigation label as in "go back"
|
|---|
| 774 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
|
|---|
| 775 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 776 | msgid "_Back"
|
|---|
| 777 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. This is a navigation label as in "go down"
|
|---|
| 780 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
|
|---|
| 781 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 782 | msgid "_Down"
|
|---|
| 783 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #. This is a navigation label as in "go forward"
|
|---|
| 786 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
|
|---|
| 787 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 788 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 789 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #. This is a navigation label as in "go up"
|
|---|
| 792 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
|---|
| 793 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 794 | msgid "_Up"
|
|---|
| 795 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
|---|
| 798 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 799 | msgid "_Hard Disk"
|
|---|
| 800 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
|---|
| 803 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 804 | msgid "_Help"
|
|---|
| 805 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
|---|
| 808 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 809 | msgid "_Home"
|
|---|
| 810 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
|---|
| 813 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 814 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 815 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
|---|
| 818 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 819 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 820 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
|
|---|
| 823 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 824 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 825 | msgstr "_Прескачане до"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. This is about text justification, "centered text"
|
|---|
| 828 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
|
|---|
| 829 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 830 | msgid "_Center"
|
|---|
| 831 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. This is about text justification
|
|---|
| 834 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
|
|---|
| 835 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 836 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 837 | msgstr "Д_вустранно"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. This is about text justification, "left-justified text"
|
|---|
| 840 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
|
|---|
| 841 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 842 | msgid "_Left"
|
|---|
| 843 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #. This is about text justification, "right-justified text"
|
|---|
| 846 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
|
|---|
| 847 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 848 | msgid "_Right"
|
|---|
| 849 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
|
|---|
| 852 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 853 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #. Media label, as in "fast forward"
|
|---|
| 857 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
|
|---|
| 858 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 859 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 860 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. Media label, as in "next song"
|
|---|
| 863 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
|
|---|
| 864 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 865 | msgid "_Next"
|
|---|
| 866 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. Media label, as in "pause music"
|
|---|
| 869 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
|
|---|
| 870 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 871 | msgid "P_ause"
|
|---|
| 872 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #. Media label, as in "play music"
|
|---|
| 875 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
|
|---|
| 876 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 877 | msgid "_Play"
|
|---|
| 878 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #. Media label, as in "previous song"
|
|---|
| 881 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
|
|---|
| 882 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 883 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 884 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. Media label
|
|---|
| 887 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
|
|---|
| 888 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 889 | msgid "_Record"
|
|---|
| 890 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #. Media label
|
|---|
| 893 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
|
|---|
| 894 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 895 | msgid "R_ewind"
|
|---|
| 896 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. Media label
|
|---|
| 899 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
|---|
| 900 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 901 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
|---|
| 905 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 906 | msgid "_Network"
|
|---|
| 907 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
|---|
| 910 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 911 | msgid "_New"
|
|---|
| 912 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
|
|---|
| 915 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 916 | msgid "_Open"
|
|---|
| 917 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
|---|
| 920 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 921 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 922 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
|---|
| 925 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 926 | msgid "_Print"
|
|---|
| 927 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
|---|
| 930 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 931 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 932 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
|---|
| 935 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 936 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 937 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
|---|
| 940 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 941 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
|---|
| 945 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 946 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 947 | msgstr "Пов_торение"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
|---|
| 950 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 951 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 952 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
|---|
| 955 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 956 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 957 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
|---|
| 960 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 961 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 962 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
|---|
| 965 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 966 | msgid "_Save"
|
|---|
| 967 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
|---|
| 970 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 971 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 972 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
|---|
| 975 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 976 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 977 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Sorting direction
|
|---|
| 980 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
|
|---|
| 981 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 982 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 983 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #. Sorting direction
|
|---|
| 986 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
|---|
| 987 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 988 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 989 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
|---|
| 992 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 993 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 994 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
|
|---|
| 997 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 998 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 999 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. Font variant
|
|---|
| 1002 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
|---|
| 1003 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1004 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #. Font variant
|
|---|
| 1008 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
|---|
| 1009 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1010 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 1011 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
|---|
| 1014 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1015 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1016 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
|---|
| 1019 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1020 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #. Zoom
|
|---|
| 1024 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
|
|---|
| 1025 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1026 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1027 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #. Zoom
|
|---|
| 1030 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
|---|
| 1031 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1032 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
|---|
| 1036 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1037 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 1038 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
|
|---|
| 1041 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1042 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1043 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
|
|---|
| 1046 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
|---|
| 1050 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 1051 | msgid "Clicks the menuitem"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Задейства елемента от меню"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
|---|
| 1055 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 1056 | msgid "Pops up the slider"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Прихваща плъзгача"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
|---|
| 1060 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 1061 | msgid "Dismisses the slider"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Освобождава плъзгача"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
|---|
| 1065 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 1066 | msgid "Popup"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Изскачане"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
|---|
| 1070 | msgctxt "Action name"
|
|---|
| 1071 | msgid "Dismiss"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Освобождаване"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
|---|
| 1075 | msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|---|
| 1076 | msgid "Spinner"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Индикатор за прогрес"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
|---|
| 1080 | msgid "Provides visual indication of progress"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Визуално показва напредъка"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
|---|
| 1084 | msgctxt "Action description"
|
|---|
| 1085 | msgid "Toggles the switch"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Превключва превключвателя"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
|
|---|
| 1089 | msgid ""
|
|---|
| 1090 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 1091 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 1094 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
|
|---|
| 1097 | msgid ""
|
|---|
| 1098 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 1099 | "that color."
|
|---|
| 1100 | msgstr ""
|
|---|
| 1101 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
|---|
| 1102 | "изберете."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
|---|
| 1105 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Н_юанс:"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
|---|
| 1109 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 1110 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
|---|
| 1113 | msgid "S_aturation:"
|
|---|
| 1114 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
|---|
| 1117 | msgid "Intensity of the color."
|
|---|
| 1118 | msgstr "Наситеност на цвета."
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
|---|
| 1121 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 1122 | msgstr "С_тойност:"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
|---|
| 1125 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 1126 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
|---|
| 1129 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 1130 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
|---|
| 1133 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
|---|
| 1137 | msgid "_Green:"
|
|---|
| 1138 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
|---|
| 1141 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 1142 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
|---|
| 1145 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 1146 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
|---|
| 1149 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 1150 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
|
|---|
| 1153 | msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
|
|---|
| 1157 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Непрозрачност на цвета."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
|
|---|
| 1161 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
|
|---|
| 1165 | msgid ""
|
|---|
| 1166 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 1167 | "such as “orange” in this entry."
|
|---|
| 1168 | msgstr ""
|
|---|
| 1169 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|---|
| 1170 | "посочите името му."
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
|
|---|
| 1173 | msgid "_Palette:"
|
|---|
| 1174 | msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
|
|---|
| 1177 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
|
|---|
| 1181 | msgid ""
|
|---|
| 1182 | "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
|---|
| 1183 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 1184 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 1185 | msgstr ""
|
|---|
| 1186 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 1187 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, "
|
|---|
| 1188 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
|
|---|
| 1191 | msgid ""
|
|---|
| 1192 | "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 1193 | "it for use in the future."
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 1196 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
|---|
| 1201 | "now."
|
|---|
| 1202 | msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
|
|---|
| 1205 | msgid "The color you’ve chosen."
|
|---|
| 1206 | msgstr "Цветът, който сте избрали."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
|
|---|
| 1209 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 1210 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 1215 | "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 1218 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 1219 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
|---|
| 1222 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
|
|---|
| 1223 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345
|
|---|
| 1224 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
|---|
| 1225 | #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
|---|
| 1226 | #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
|---|
| 1227 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
|---|
| 1228 | #: gtk/gtkwindow.c:12500 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
|---|
| 1229 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
|---|
| 1230 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
|---|
| 1231 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1232 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
|---|
| 1235 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
|
|---|
| 1236 | #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
|---|
| 1237 | msgid "_Select"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
|---|
| 1241 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
|---|
| 1245 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 1249 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 1250 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
|---|
| 1251 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 1252 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
|---|
| 1255 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 1256 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
|---|
| 1259 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 1260 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
|---|
| 1263 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 1267 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
|---|
| 1268 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 1269 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
|---|
| 1272 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
|
|---|
| 1273 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1274 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
|---|
| 1277 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12501
|
|---|
| 1278 | msgid "_OK"
|
|---|
| 1279 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
|---|
| 1282 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
|---|
| 1286 | #. * in the number emblem.
|
|---|
| 1287 | #.
|
|---|
| 1288 | #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
|
|---|
| 1289 | #, c-format
|
|---|
| 1290 | msgctxt "Number format"
|
|---|
| 1291 | msgid "%d"
|
|---|
| 1292 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
|---|
| 1295 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1296 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1297 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
|---|
| 1300 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1301 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
|---|
| 1305 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1306 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 1307 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
|---|
| 1310 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1311 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
|---|
| 1315 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1316 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 1317 | msgstr "От_хвърляне"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
|---|
| 1320 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1321 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
|---|
| 1325 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1326 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1327 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
|---|
| 1330 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1331 | msgid "_Index"
|
|---|
| 1332 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
|---|
| 1335 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1336 | msgid "_Information"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
|---|
| 1340 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1341 | msgid "_No"
|
|---|
| 1342 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
|---|
| 1345 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1346 | msgid "_OK"
|
|---|
| 1347 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #. Page orientation
|
|---|
| 1350 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
|
|---|
| 1351 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1352 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. Page orientation
|
|---|
| 1356 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
|
|---|
| 1357 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1358 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #. Page orientation
|
|---|
| 1362 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
|
|---|
| 1363 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1364 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. Page orientation
|
|---|
| 1368 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
|---|
| 1369 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1370 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
|---|
| 1374 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1375 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Настройки на _листите"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
|---|
| 1379 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1380 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1381 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
|---|
| 1384 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1385 | msgid "_Color"
|
|---|
| 1386 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
|
|---|
| 1389 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1390 | msgid "_Font"
|
|---|
| 1391 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
|
|---|
| 1394 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1395 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
|
|---|
| 1399 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 1400 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 1401 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
|
|---|
| 1404 | #, c-format
|
|---|
| 1405 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
|
|---|
| 1414 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: gtk/encodesymbolic.c:38
|
|---|
| 1418 | msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: gtk/encodesymbolic.c:266
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "Invalid size %s\n"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Неправилен размер %s\n"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "Can't load file: %s\n"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: gtk/encodesymbolic.c:319
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "Can't close stream"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
|---|
| 1442 | msgid "License"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
|---|
| 1446 | msgid "Custom License"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Потребителски лиценз"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
|
|---|
| 1450 | msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
|
|---|
| 1454 | msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
|
|---|
| 1458 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
|---|
| 1459 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
|
|---|
| 1462 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
|---|
| 1463 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
|---|
| 1466 | msgid "BSD 2-Clause License"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
|---|
| 1470 | msgid "The MIT License (MIT)"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Лиценз на MIT"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
|---|
| 1474 | msgid "Artistic License 2.0"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
|---|
| 1478 | msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
|---|
| 1482 | msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
|---|
| 1486 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
|---|
| 1487 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
|---|
| 1490 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
|---|
| 1491 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:694
|
|---|
| 1494 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:702
|
|---|
| 1498 | msgid "_License"
|
|---|
| 1499 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
|---|
| 1502 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
|---|
| 1503 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:998
|
|---|
| 1507 | msgid "Could not show link"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Връзката не може да бъде показана"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
|
|---|
| 1511 | msgid "Website"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Уебсайт"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
|---|
| 1515 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
|
|---|
| 1521 | msgid "Created by"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
|
|---|
| 1525 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
|
|---|
| 1529 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
|---|
| 1533 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|---|
| 1537 | #. * contains the name of the license as link text.
|
|---|
| 1538 | #.
|
|---|
| 1539 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid ""
|
|---|
| 1542 | "This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
|---|
| 1543 | "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
|---|
| 1544 | msgstr ""
|
|---|
| 1545 | "Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
|
|---|
| 1546 | "За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>."
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1549 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1550 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1551 | #. * this.
|
|---|
| 1552 | #.
|
|---|
| 1553 | #: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
|
|---|
| 1554 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1555 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1559 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1560 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1561 | #. * this.
|
|---|
| 1562 | #.
|
|---|
| 1563 | #: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
|
|---|
| 1564 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1565 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1569 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1570 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1571 | #. * this.
|
|---|
| 1572 | #.
|
|---|
| 1573 | #: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
|
|---|
| 1574 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1575 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1579 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1580 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1581 | #. * this.
|
|---|
| 1582 | #.
|
|---|
| 1583 | #: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
|---|
| 1584 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
|---|
| 1585 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1586 | msgid "Super"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Super"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1590 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1591 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1592 | #. * this.
|
|---|
| 1593 | #.
|
|---|
| 1594 | #: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
|---|
| 1595 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
|---|
| 1596 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1597 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1601 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1602 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1603 | #. * this.
|
|---|
| 1604 | #.
|
|---|
| 1605 | #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
|---|
| 1606 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1607 | msgid "Meta"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
|---|
| 1611 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1612 | msgid "Space"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
|---|
| 1616 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1617 | msgid "Backslash"
|
|---|
| 1618 | msgstr "\\"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
|
|---|
| 1621 | msgid "Other application…"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Друга програма…"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
|---|
| 1625 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
|---|
| 1626 | msgid "Select Application"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Избор на програма"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 1630 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
|---|
| 1631 | #, c-format
|
|---|
| 1632 | msgid "Opening “%s”."
|
|---|
| 1633 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
|---|
| 1636 | #, c-format
|
|---|
| 1637 | msgid "No applications found for “%s”"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #. Translators: %s is a file type description
|
|---|
| 1641 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "Opening “%s” files."
|
|---|
| 1644 | msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
|---|
| 1647 | #, c-format
|
|---|
| 1648 | msgid "No applications found for “%s” files"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
|---|
| 1652 | msgid "Forget association"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Програмата да не се използва"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
|
|---|
| 1656 | msgid "Failed to start GNOME Software"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
|
|---|
| 1660 | msgid "Default Application"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Стандартна програма"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
|
|---|
| 1664 | #, c-format
|
|---|
| 1665 | msgid "No applications found for “%s”."
|
|---|
| 1666 | msgstr "Липсват програми за „%s“"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
|---|
| 1669 | msgid "Recommended Applications"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Препоръчани програми"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
|
|---|
| 1673 | msgid "Related Applications"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Свързани програми"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
|
|---|
| 1677 | msgid "Other Applications"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Други програми"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
|---|
| 1681 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
|---|
| 1682 | msgid "Application"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| 1688 | msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| 1693 | msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
|---|
| 1696 | #, c-format
|
|---|
| 1697 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
|---|
| 1706 | #, c-format
|
|---|
| 1707 | msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
|---|
| 1708 | msgstr "В <%s> не може да има текст"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:97
|
|---|
| 1711 | #, c-format
|
|---|
| 1712 | msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:99
|
|---|
| 1716 | #, c-format
|
|---|
| 1717 | msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
|---|
| 1721 | #, c-format
|
|---|
| 1722 | msgid "Property %s::%s not found\n"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:109
|
|---|
| 1726 | #, c-format
|
|---|
| 1727 | msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:612
|
|---|
| 1731 | #, c-format
|
|---|
| 1732 | msgid "Can't parse file: %s\n"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:955
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid ""
|
|---|
| 1738 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1739 | " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
|---|
| 1740 | "\n"
|
|---|
| 1741 | "Commands:\n"
|
|---|
| 1742 | " validate Validate the file\n"
|
|---|
| 1743 | " simplify Simplify the file\n"
|
|---|
| 1744 | " enumerate List all named objects\n"
|
|---|
| 1745 | " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
|---|
| 1746 | "\n"
|
|---|
| 1747 | "Preview Options:\n"
|
|---|
| 1748 | " --id=ID Preview only the named object\n"
|
|---|
| 1749 | " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
|---|
| 1750 | "\n"
|
|---|
| 1751 | "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
|---|
| 1752 | msgstr ""
|
|---|
| 1753 | "Употреба:\n"
|
|---|
| 1754 | " gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1755 | "\n"
|
|---|
| 1756 | "Команди:\n"
|
|---|
| 1757 | " validate Валидиране на файла\n"
|
|---|
| 1758 | " simplify Опростяване на файла\n"
|
|---|
| 1759 | " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
|
|---|
| 1760 | " preview [ОПЦИИ] Преглед на файла\n"
|
|---|
| 1761 | "\n"
|
|---|
| 1762 | "Опции за преглед:\n"
|
|---|
| 1763 | " --id=ID Преглед само на именования обект\n"
|
|---|
| 1764 | " --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n"
|
|---|
| 1765 | "\n"
|
|---|
| 1766 | "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
|
|---|
| 1767 | "GtkBuilder.\n"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 1770 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 1771 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 1772 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 1773 | #. *
|
|---|
| 1774 | #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|---|
| 1775 | #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|---|
| 1776 | #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|---|
| 1777 | #. * will appear to the right of the month.
|
|---|
| 1778 | #.
|
|---|
| 1779 | #: gtk/gtkcalendar.c:799
|
|---|
| 1780 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 1781 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 1784 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 1785 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 1786 | #.
|
|---|
| 1787 | #: gtk/gtkcalendar.c:837
|
|---|
| 1788 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 1789 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 1792 | #. * Translate it to the widest year text
|
|---|
| 1793 | #. *
|
|---|
| 1794 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 1795 | #.
|
|---|
| 1796 | #: gtk/gtkcalendar.c:1862
|
|---|
| 1797 | msgctxt "year measurement template"
|
|---|
| 1798 | msgid "2000"
|
|---|
| 1799 | msgstr "2000"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 1802 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1803 | #. *
|
|---|
| 1804 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1805 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1806 | #. *
|
|---|
| 1807 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1808 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1809 | #. * too.
|
|---|
| 1810 | #.
|
|---|
| 1811 | #: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
|
|---|
| 1812 | #, c-format
|
|---|
| 1813 | msgctxt "calendar:day:digits"
|
|---|
| 1814 | msgid "%d"
|
|---|
| 1815 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 1818 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1819 | #. *
|
|---|
| 1820 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1821 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1822 | #. *
|
|---|
| 1823 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1824 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1825 | #. * too.
|
|---|
| 1826 | #.
|
|---|
| 1827 | #: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
|
|---|
| 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgctxt "calendar:week:digits"
|
|---|
| 1830 | msgid "%d"
|
|---|
| 1831 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1834 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1835 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1836 | #. *
|
|---|
| 1837 | #. * Also look for the msgid "2000".
|
|---|
| 1838 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 1839 | #. * msgid.
|
|---|
| 1840 | #. *
|
|---|
| 1841 | #. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1842 | #.
|
|---|
| 1843 | #: gtk/gtkcalendar.c:2222
|
|---|
| 1844 | msgctxt "calendar year format"
|
|---|
| 1845 | msgid "%Y"
|
|---|
| 1846 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1849 | #. * a disabled accelerator key combination.
|
|---|
| 1850 | #.
|
|---|
| 1851 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
|
|---|
| 1852 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1853 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1857 | #. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|---|
| 1858 | #. * to gtk_accelerator_valid().
|
|---|
| 1859 | #.
|
|---|
| 1860 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
|
|---|
| 1861 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1862 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Неправилен"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
|---|
| 1866 | #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
|---|
| 1867 | #.
|
|---|
| 1868 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
|
|---|
| 1869 | msgid "New accelerator…"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
|
|---|
| 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 1875 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1876 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
|
|---|
| 1879 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
|
|---|
| 1888 | #, c-format
|
|---|
| 1889 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid "Color: %s"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Цвят: %s"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
|---|
| 1898 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1899 | msgid "Light Scarlet Red"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Светло червено"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
|---|
| 1903 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1904 | msgid "Scarlet Red"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
|---|
| 1908 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1909 | msgid "Dark Scarlet Red"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Тъмно червено"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
|---|
| 1913 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1914 | msgid "Light Orange"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Светло оранжево"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
|---|
| 1918 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1919 | msgid "Orange"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
|---|
| 1923 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1924 | msgid "Dark Orange"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Тъмно оранжево"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
|---|
| 1928 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1929 | msgid "Light Butter"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Светло жълто"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
|---|
| 1933 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1934 | msgid "Butter"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
|---|
| 1938 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1939 | msgid "Dark Butter"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Тъмно жълто"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
|---|
| 1943 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1944 | msgid "Light Chameleon"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Светло зелено"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
|---|
| 1948 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1949 | msgid "Chameleon"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
|---|
| 1953 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1954 | msgid "Dark Chameleon"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Тъмно зелено"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
|---|
| 1958 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1959 | msgid "Light Sky Blue"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Светло синьо"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
|---|
| 1963 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1964 | msgid "Sky Blue"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
|---|
| 1968 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1969 | msgid "Dark Sky Blue"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Тъмно синьо"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
|---|
| 1973 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1974 | msgid "Light Plum"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Светло виолетово"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
|---|
| 1978 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1979 | msgid "Plum"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Виолетово"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
|---|
| 1983 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1984 | msgid "Dark Plum"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Тъмно виолетово"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
|---|
| 1988 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1989 | msgid "Light Chocolate"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Светло кафяво"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
|---|
| 1993 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1994 | msgid "Chocolate"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Кафяво"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
|---|
| 1998 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1999 | msgid "Dark Chocolate"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Тъмнокафяво"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
|---|
| 2003 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2004 | msgid "Light Aluminum 1"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Светло графитено"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
|---|
| 2008 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2009 | msgid "Aluminum 1"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Графитено"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
|---|
| 2013 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2014 | msgid "Dark Aluminum 1"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Тъмно графитено"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
|---|
| 2018 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2019 | msgid "Light Aluminum 2"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Светло магнезиево"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
|---|
| 2023 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2024 | msgid "Aluminum 2"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Магнезиево"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
|---|
| 2028 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2029 | msgid "Dark Aluminum 2"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Тъмно магнезиево"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
|---|
| 2033 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2034 | msgid "Black"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Черно"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
|---|
| 2038 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2039 | msgid "Very Dark Gray"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Много тъмно сиво"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
|---|
| 2043 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2044 | msgid "Darker Gray"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Тъмно сиво"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
|---|
| 2048 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2049 | msgid "Dark Gray"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Леко тъмно сиво"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
|---|
| 2053 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2054 | msgid "Medium Gray"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
|
|---|
| 2058 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2059 | msgid "Light Gray"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Леко светло сиво"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
|
|---|
| 2063 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2064 | msgid "Lighter Gray"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Светло сиво"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
|
|---|
| 2068 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2069 | msgid "Very Light Gray"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Много светло сиво"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
|
|---|
| 2073 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 2074 | msgid "White"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Бяло"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. translators: label for the custom section in the color chooser
|
|---|
| 2078 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
|---|
| 2079 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Друг цвят"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
|
|---|
| 2083 | msgid "Custom color"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Потребителски цвят"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
|
|---|
| 2087 | msgid "Create a custom color"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Създаване на собствен цвят"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
|
|---|
| 2091 | #, c-format
|
|---|
| 2092 | msgid "Custom color %d: %s"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: gtk/gtkcolorplane.c:401
|
|---|
| 2096 | msgid "Color Plane"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Цветова плоскост"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: gtk/gtkcolorscale.c:211
|
|---|
| 2100 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 2101 | msgid "Hue"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: gtk/gtkcolorscale.c:213
|
|---|
| 2105 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 2106 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
|
|---|
| 2110 | msgid "C_ustomize"
|
|---|
| 2111 | msgstr "_Друг цвят"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 2114 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 2115 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 2116 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 2117 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 2118 | #.
|
|---|
| 2119 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
|---|
| 2120 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 2121 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #. And show the custom paper dialog
|
|---|
| 2124 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
|
|---|
| 2125 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
|
|---|
| 2129 | msgid "inch"
|
|---|
| 2130 | msgstr "инч"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
|---|
| 2133 | msgid "mm"
|
|---|
| 2134 | msgstr "mm"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
|---|
| 2137 | msgid "Margins from Printer…"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Полета от принтера…"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
|---|
| 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
|---|
| 2146 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 2147 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
|---|
| 2150 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 2151 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
|---|
| 2154 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
|---|
| 2158 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 2159 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
|---|
| 2162 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 2163 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
|---|
| 2166 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 2167 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
|---|
| 2170 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 2171 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
|---|
| 2174 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
|
|---|
| 2178 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2179 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
|
|---|
| 2182 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2183 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
|
|---|
| 2186 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2187 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
|
|---|
| 2190 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
|
|---|
| 2191 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2192 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
|
|---|
| 2195 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
|
|---|
| 2199 | msgid "Select all"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
|
|---|
| 2203 | msgid "Cut"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
|
|---|
| 2207 | msgid "Copy"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
|
|---|
| 2211 | msgid "Paste"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: gtk/gtkentry.c:10760
|
|---|
| 2215 | msgid "Caps Lock is on"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
|---|
| 2219 | msgid "Select a File"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:980
|
|---|
| 2223 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
|
|---|
| 2227 | msgid "(None)"
|
|---|
| 2228 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
|
|---|
| 2231 | msgid "Other…"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Друго място…"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
|
|---|
| 2235 | msgid "_Name"
|
|---|
| 2236 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #. Open item is always present
|
|---|
| 2239 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
|
|---|
| 2240 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1577
|
|---|
| 2241 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2242 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
|---|
| 2245 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2246 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #. Translators: the first string is a path and the second string
|
|---|
| 2249 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|---|
| 2250 | #. * to translate.
|
|---|
| 2251 | #.
|
|---|
| 2252 | #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 2255 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
|
|---|
| 2258 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
|
|---|
| 2262 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
|---|
| 2266 | msgid ""
|
|---|
| 2267 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 2268 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 2269 | msgstr ""
|
|---|
| 2270 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 2271 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
|
|---|
| 2274 | msgid "You need to choose a valid filename."
|
|---|
| 2275 | msgstr "Изберете коректно име на файл."
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
|
|---|
| 2278 | #, c-format
|
|---|
| 2279 | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|---|
| 2280 | msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
|---|
| 2283 | msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
|---|
| 2287 | msgid "Try using a shorter name."
|
|---|
| 2288 | msgstr "Използвайте по-кратко име."
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
|---|
| 2291 | msgid "You may only select folders"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Можете да избирате само папки"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
|---|
| 2295 | msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
|---|
| 2296 | msgstr ""
|
|---|
| 2297 | "Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
|
|---|
| 2298 | "елемент."
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
|---|
| 2301 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
|
|---|
| 2305 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
|
|---|
| 2309 | msgid "The file could not be deleted"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
|
|---|
| 2313 | msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000
|
|---|
| 2317 | msgid "A folder with that name already exists"
|
|---|
| 2318 | msgstr "Вече съществува папка с това име"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
|
|---|
| 2321 | msgid "A file with that name already exists"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Вече съществува файл с това име"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
|
|---|
| 2325 | msgid "A folder cannot be called “.”"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Папката не може да се казва „.“"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
|
|---|
| 2329 | msgid "A file cannot be called “.”"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
|
|---|
| 2333 | msgid "A folder cannot be called “..”"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Папката не може да се казва „..“"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
|---|
| 2337 | msgid "A file cannot be called “..”"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
|
|---|
| 2341 | msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
|
|---|
| 2345 | msgid "File names cannot contain “/”"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
|
|---|
| 2349 | msgid "Folder names should not begin with a space"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
|
|---|
| 2353 | msgid "File names should not begin with a space"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
|---|
| 2357 | msgid "Folder names should not end with a space"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
|---|
| 2361 | msgid "File names should not end with a space"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
|---|
| 2365 | msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
|---|
| 2366 | msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
|
|---|
| 2369 | msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452
|
|---|
| 2373 | #, c-format
|
|---|
| 2374 | msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
|
|---|
| 2378 | #, c-format
|
|---|
| 2379 | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|---|
| 2380 | msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно."
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589
|
|---|
| 2383 | msgid "The file could not be renamed"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901
|
|---|
| 2387 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
|
|---|
| 2391 | msgid "_Visit File"
|
|---|
| 2392 | msgstr "_Отваряне на файла"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
|
|---|
| 2395 | msgid "_Open With File Manager"
|
|---|
| 2396 | msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
|---|
| 2399 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
|---|
| 2403 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 2404 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2533
|
|---|
| 2407 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
|---|
| 2408 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Преимен_уване"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
|
|---|
| 2412 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 2413 | msgstr "_Преместване в кошчето"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
|
|---|
| 2416 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
|
|---|
| 2420 | msgid "Show _Size Column"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
|
|---|
| 2424 | msgid "Show _Time"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Показване на _часа"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
|
|---|
| 2428 | msgid "Sort _Folders before Files"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #. this is the header for the location column in the print dialog
|
|---|
| 2432 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
|---|
| 2433 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
|---|
| 2434 | msgid "Location"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #. Label
|
|---|
| 2438 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678
|
|---|
| 2439 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 2440 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
|
|---|
| 2443 | msgid "Searching"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
|
|---|
| 2447 | #, c-format
|
|---|
| 2448 | msgid "Searching in %s"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Търсене в %s"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
|
|---|
| 2452 | msgid "Enter location"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Въведете местоположение"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
|
|---|
| 2456 | msgid "Enter location or URL"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Въведете местоположение или URL"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7272
|
|---|
| 2460 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
|---|
| 2461 | msgid "Modified"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647
|
|---|
| 2465 | #, c-format
|
|---|
| 2466 | msgid "Could not read the contents of %s"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
|
|---|
| 2470 | msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
|
|---|
| 2474 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 2475 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
|---|
| 2478 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 2479 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778
|
|---|
| 2482 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
|
|---|
| 2486 | msgid "%-e %b"
|
|---|
| 2487 | msgstr "%-e %b"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790
|
|---|
| 2490 | msgid "%-e %b %Y"
|
|---|
| 2491 | msgstr "%-e %b %Y"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #. Translators: We don't know whether this printer is
|
|---|
| 2494 | #. * available to print to.
|
|---|
| 2495 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
|---|
| 2496 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
|---|
| 2497 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:965
|
|---|
| 2501 | msgid "Home"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555
|
|---|
| 2505 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6338 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
|---|
| 2509 | #, c-format
|
|---|
| 2510 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
|---|
| 2514 | #, c-format
|
|---|
| 2515 | msgid ""
|
|---|
| 2516 | "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 2517 | msgstr ""
|
|---|
| 2518 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 2519 | "съдържание."
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
|---|
| 2522 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2523 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6560
|
|---|
| 2526 | msgid "You do not have access to the specified folder."
|
|---|
| 2527 | msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183
|
|---|
| 2530 | msgid "Could not start the search process"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
|
|---|
| 2534 | msgid ""
|
|---|
| 2535 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|---|
| 2536 | "Please make sure it is running."
|
|---|
| 2537 | msgstr ""
|
|---|
| 2538 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
|---|
| 2539 | "той работи."
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7196
|
|---|
| 2542 | msgid "Could not send the search request"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7490
|
|---|
| 2546 | msgid "Accessed"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Достъпван"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|---|
| 2550 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|---|
| 2551 | #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
|---|
| 2552 | #. * this particular string.
|
|---|
| 2553 | #.
|
|---|
| 2554 | #: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
|---|
| 2555 | msgid "File System"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: gtk/gtkfontbutton.c:365
|
|---|
| 2559 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
|
|---|
| 2563 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: gtk/gtkfontbutton.c:1224
|
|---|
| 2567 | msgctxt "font"
|
|---|
| 2568 | msgid "None"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: gtk/gtkglarea.c:303
|
|---|
| 2572 | msgid "OpenGL context creation failed"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
|---|
| 2576 | msgid "Application menu"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Меню на програмата"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9037
|
|---|
| 2580 | msgid "Close"
|
|---|
| 2581 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
|
|---|
| 2584 | #, c-format
|
|---|
| 2585 | msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
|
|---|
| 2589 | msgid "Failed to load icon"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: gtk/gtkimmodule.c:684
|
|---|
| 2593 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2594 | msgid "Simple"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Прост"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: gtk/gtkimmodule.c:700
|
|---|
| 2598 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2599 | msgid "None"
|
|---|
| 2600 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
|
|---|
| 2603 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2604 | msgid "System"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
|
|---|
| 2608 | #, c-format
|
|---|
| 2609 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 2610 | msgid "System (%s)"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Системен (%s)"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
|---|
| 2614 | msgid "Information"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
|---|
| 2618 | msgid "Question"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
|---|
| 2622 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
|---|
| 2626 | msgid "Error"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #. Open Link
|
|---|
| 2630 | #: gtk/gtklabel.c:6669
|
|---|
| 2631 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 2632 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #. Copy Link Address
|
|---|
| 2635 | #: gtk/gtklabel.c:6678
|
|---|
| 2636 | msgid "Copy _Link Address"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: gtk/gtk-launch.c:74
|
|---|
| 2640 | msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
|---|
| 2641 | msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 2644 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 2645 | #: gtk/gtk-launch.c:78
|
|---|
| 2646 | msgid ""
|
|---|
| 2647 | "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
|---|
| 2648 | "optionally passing one or more URIs as arguments."
|
|---|
| 2649 | msgstr ""
|
|---|
| 2650 | "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
|
|---|
| 2651 | "като евентуално за аргументи се дават адреси."
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: gtk/gtk-launch.c:90
|
|---|
| 2654 | #, c-format
|
|---|
| 2655 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
|
|---|
| 2659 | #, c-format
|
|---|
| 2660 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 2661 | msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 2664 | #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
|---|
| 2665 | #: gtk/gtk-launch.c:111
|
|---|
| 2666 | #, c-format
|
|---|
| 2667 | msgid "%s: missing application name"
|
|---|
| 2668 | msgstr "%s: липсва име на програма"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: gtk/gtk-launch.c:140
|
|---|
| 2671 | #, c-format
|
|---|
| 2672 | msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
|---|
| 2673 | msgstr ""
|
|---|
| 2674 | "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
|
|---|
| 2675 | "от фамилията на unix"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2678 | #. is the application name.
|
|---|
| 2679 | #: gtk/gtk-launch.c:148
|
|---|
| 2680 | #, c-format
|
|---|
| 2681 | msgid "%s: no such application %s"
|
|---|
| 2682 | msgstr "%s: липсва програма %s"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2685 | #. is the error message.
|
|---|
| 2686 | #: gtk/gtk-launch.c:166
|
|---|
| 2687 | #, c-format
|
|---|
| 2688 | msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 2689 | msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: gtk/gtklinkbutton.c:419
|
|---|
| 2692 | msgid "Copy URL"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Копиране на адрес"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: gtk/gtklinkbutton.c:582
|
|---|
| 2696 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
|
|---|
| 2700 | msgid "Lock"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
|
|---|
| 2704 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: gtk/gtklockbutton.c:293
|
|---|
| 2708 | msgid ""
|
|---|
| 2709 | "Dialog is unlocked.\n"
|
|---|
| 2710 | "Click to prevent further changes"
|
|---|
| 2711 | msgstr ""
|
|---|
| 2712 | "Диалоговият прозорец е отключен.\n"
|
|---|
| 2713 | "Натиснете, за да направите промените невъзможни"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: gtk/gtklockbutton.c:302
|
|---|
| 2716 | msgid ""
|
|---|
| 2717 | "Dialog is locked.\n"
|
|---|
| 2718 | "Click to make changes"
|
|---|
| 2719 | msgstr ""
|
|---|
| 2720 | "Диалоговият прозорец е заключен.\n"
|
|---|
| 2721 | "Натиснете, за да промените нещо"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: gtk/gtklockbutton.c:311
|
|---|
| 2724 | msgid ""
|
|---|
| 2725 | "System policy prevents changes.\n"
|
|---|
| 2726 | "Contact your system administrator"
|
|---|
| 2727 | msgstr ""
|
|---|
| 2728 | "Политиката за системата забранява промените.\n"
|
|---|
| 2729 | "Свържете се със системния си администратор"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2732 | #: gtk/gtkmain.c:456
|
|---|
| 2733 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2737 | #: gtk/gtkmain.c:457
|
|---|
| 2738 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 2739 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| 2742 | #: gtk/gtkmain.c:459
|
|---|
| 2743 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2747 | #: gtk/gtkmain.c:462
|
|---|
| 2748 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 2749 | msgstr ""
|
|---|
| 2750 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 2751 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2754 | #: gtk/gtkmain.c:465
|
|---|
| 2755 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 2756 | msgstr ""
|
|---|
| 2757 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 2758 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: gtk/gtkmain.c:790
|
|---|
| 2761 | #, c-format
|
|---|
| 2762 | msgid "Cannot open display: %s"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: gtk/gtkmain.c:885
|
|---|
| 2766 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Опции за GTK+"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: gtk/gtkmain.c:885
|
|---|
| 2770 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 2774 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 2775 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 2776 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 2777 | #.
|
|---|
| 2778 | #: gtk/gtkmain.c:1213
|
|---|
| 2779 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 2780 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
|
|---|
| 2783 | msgid "_No"
|
|---|
| 2784 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
|
|---|
| 2787 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2788 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: gtk/gtkmountoperation.c:546
|
|---|
| 2791 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 2792 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: gtk/gtkmountoperation.c:622
|
|---|
| 2795 | msgid "Connect As"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Свързване като"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: gtk/gtkmountoperation.c:631
|
|---|
| 2799 | msgid "_Anonymous"
|
|---|
| 2800 | msgstr "_Анонимен"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: gtk/gtkmountoperation.c:640
|
|---|
| 2803 | msgid "Registered U_ser"
|
|---|
| 2804 | msgstr "_Регистриран потребител"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: gtk/gtkmountoperation.c:651
|
|---|
| 2807 | msgid "_Username"
|
|---|
| 2808 | msgstr "_Име на потребител"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: gtk/gtkmountoperation.c:656
|
|---|
| 2811 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 2812 | msgstr "_Домейн"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: gtk/gtkmountoperation.c:662
|
|---|
| 2815 | msgid "_Password"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Па_рола"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: gtk/gtkmountoperation.c:684
|
|---|
| 2819 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 2820 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: gtk/gtkmountoperation.c:694
|
|---|
| 2823 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: gtk/gtkmountoperation.c:704
|
|---|
| 2827 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 2828 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1093
|
|---|
| 2831 | #, c-format
|
|---|
| 2832 | msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1278
|
|---|
| 2836 | #, c-format
|
|---|
| 2837 | msgid "Unable to end process"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Неуспешно приключване на процес"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1317
|
|---|
| 2841 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 2842 | msgstr "_Приключване на процес"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
|---|
| 2845 | #, c-format
|
|---|
| 2846 | msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|---|
| 2847 | msgstr ""
|
|---|
| 2848 | "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #. translators: this string is a name for the 'less' command
|
|---|
| 2851 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
|---|
| 2852 | msgid "Terminal Pager"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Странициране в терминал"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
|---|
| 2856 | msgid "Top Command"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Командата top"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
|---|
| 2860 | msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
|---|
| 2864 | msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Обвивка sh"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
|---|
| 2868 | msgid "Z Shell"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Обвивка zsh"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
|---|
| 2872 | #, c-format
|
|---|
| 2873 | msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
|
|---|
| 2877 | #, c-format
|
|---|
| 2878 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
|---|
| 2882 | msgid "Not a valid page setup file"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
|---|
| 2886 | msgid "Any Printer"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Произволен принтер"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
|---|
| 2890 | msgid "For portable documents"
|
|---|
| 2891 | msgstr "За преносими документи"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
|
|---|
| 2894 | #, c-format
|
|---|
| 2895 | msgid ""
|
|---|
| 2896 | "Margins:\n"
|
|---|
| 2897 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 2898 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 2899 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 2900 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 2901 | msgstr ""
|
|---|
| 2902 | "Полета:\n"
|
|---|
| 2903 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 2904 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 2905 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 2906 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
|---|
| 2909 | msgid "Manage Custom Sizes…"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Управление на другите размери…"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
|---|
| 2913 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
|
|---|
| 2914 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: gtk/gtkpathbar.c:1497
|
|---|
| 2918 | msgid "File System Root"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Корен на файловата система"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:954
|
|---|
| 2922 | msgid "Recent"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Скоро отваряни"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:956
|
|---|
| 2926 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:967
|
|---|
| 2930 | msgid "Open your personal folder"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Отваряне на домашната папка"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:982
|
|---|
| 2934 | msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:996
|
|---|
| 2938 | msgid "Enter Location"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Въведете местоположение"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:998
|
|---|
| 2942 | msgid "Manually enter a location"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1009
|
|---|
| 2946 | msgid "Trash"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1011
|
|---|
| 2950 | msgid "Open the trash"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Отваряне на кошчето"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 gtk/gtkplacessidebar.c:1110
|
|---|
| 2954 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1317
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Mount and open “%s”"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1197
|
|---|
| 2960 | msgid "Open the contents of the file system"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1281
|
|---|
| 2964 | msgid "New bookmark"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Нова отметка"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
|
|---|
| 2968 | msgid "Add a new bookmark"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Добавяне на нова отметка"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
|
|---|
| 2972 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1298
|
|---|
| 2976 | msgid "Connect to a network server address"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1360
|
|---|
| 2980 | msgid "Other Locations"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Други местоположения"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
|
|---|
| 2984 | msgid "Show other locations"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Показване на други местоположения"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|---|
| 2988 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2151 gtk/gtkplacessidebar.c:3438
|
|---|
| 2989 | msgid "_Start"
|
|---|
| 2990 | msgstr "_Старт"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3439
|
|---|
| 2993 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2994 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|---|
| 2997 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
|
|---|
| 2998 | msgid "_Power On"
|
|---|
| 2999 | msgstr "_Включване на захранването"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
|
|---|
| 3002 | msgid "_Safely Remove Drive"
|
|---|
| 3003 | msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
|
|---|
| 3006 | msgid "_Connect Drive"
|
|---|
| 3007 | msgstr "_Закачане на устройството"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
|
|---|
| 3010 | msgid "_Disconnect Drive"
|
|---|
| 3011 | msgstr "_Разкачване на устройството"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2169
|
|---|
| 3014 | msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|---|
| 3015 | msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
|
|---|
| 3018 | msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|---|
| 3019 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|---|
| 3022 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2175
|
|---|
| 3023 | msgid "_Unlock Device"
|
|---|
| 3024 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
|
|---|
| 3027 | msgid "_Lock Device"
|
|---|
| 3028 | msgstr "_Заключване на устройството"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 gtk/gtkplacessidebar.c:3186
|
|---|
| 3031 | #, c-format
|
|---|
| 3032 | msgid "Unable to start “%s”"
|
|---|
| 3033 | msgstr "„%s“ не може да се стартира"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2244
|
|---|
| 3036 | #, c-format
|
|---|
| 3037 | msgid "Unable to access “%s”"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2458
|
|---|
| 3041 | msgid "This name is already taken"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Това име вече е заето"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2527 gtk/inspector/actions.ui:43
|
|---|
| 3045 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
|---|
| 3046 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
|---|
| 3047 | msgid "Name"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
|
|---|
| 3051 | #, c-format
|
|---|
| 3052 | msgid "Unable to unmount “%s”"
|
|---|
| 3053 | msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
|
|---|
| 3056 | #, c-format
|
|---|
| 3057 | msgid "Unable to stop “%s”"
|
|---|
| 3058 | msgstr "„%s“ не може да се спре"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
|
|---|
| 3061 | #, c-format
|
|---|
| 3062 | msgid "Unable to eject “%s”"
|
|---|
| 3063 | msgstr "„%s“ не може да се извади"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2961 gtk/gtkplacessidebar.c:2990
|
|---|
| 3066 | #, c-format
|
|---|
| 3067 | msgid "Unable to eject %s"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3138
|
|---|
| 3071 | #, c-format
|
|---|
| 3072 | msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
|---|
| 3073 | msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3421 gtk/gtkplacesview.c:1587
|
|---|
| 3076 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 gtk/gtkplacesview.c:1598
|
|---|
| 3080 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 3081 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428
|
|---|
| 3084 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 3085 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
|
|---|
| 3088 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3089 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
|---|
| 3092 | msgid "Rename…"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1632
|
|---|
| 3096 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 3097 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 gtk/gtkplacesview.c:1622
|
|---|
| 3100 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 3101 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
|
|---|
| 3104 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3105 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
|
|---|
| 3108 | msgid "_Detect Media"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Откриване на _медия"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3883 gtk/gtkplacesview.c:1052
|
|---|
| 3112 | msgid "Computer"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: gtk/gtkplacesview.c:880
|
|---|
| 3116 | msgid "Searching for network locations"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: gtk/gtkplacesview.c:887
|
|---|
| 3120 | msgid "No network locations found"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| 3124 | #: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235
|
|---|
| 3125 | msgid "Unable to access location"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #. Restore from Cancel to Connect
|
|---|
| 3129 | #: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
|
|---|
| 3130 | msgid "Con_nect"
|
|---|
| 3131 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| 3134 | #: gtk/gtkplacesview.c:1298
|
|---|
| 3135 | msgid "Unable to unmount volume"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Томът не може да се демонтира"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #. Allow to cancel the operation
|
|---|
| 3139 | #: gtk/gtkplacesview.c:1380
|
|---|
| 3140 | msgid "Cance_l"
|
|---|
| 3141 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: gtk/gtkplacesview.c:1622
|
|---|
| 3144 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 3145 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: gtk/gtkplacesview.c:1632
|
|---|
| 3148 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 3149 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: gtk/gtkplacesview.c:1797
|
|---|
| 3152 | msgid "Unable to get remote server location"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
|
|---|
| 3156 | msgid "Networks"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Мрежи"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
|
|---|
| 3160 | msgid "On This Computer"
|
|---|
| 3161 | msgstr "На този компютър"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
|---|
| 3164 | #. * should be based on the free space available.
|
|---|
| 3165 | #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
|---|
| 3166 | #.
|
|---|
| 3167 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
|
|---|
| 3168 | #, c-format
|
|---|
| 3169 | msgid "%s / %s available"
|
|---|
| 3170 | msgid_plural "%s / %s available"
|
|---|
| 3171 | msgstr[0] "%s от %s наличен"
|
|---|
| 3172 | msgstr[1] "%s от %s налични"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
|
|---|
| 3175 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Разкачване"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
|
|---|
| 3179 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: gtk/gtkprintbackend.c:762
|
|---|
| 3183 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: gtk/gtkprintbackend.c:833
|
|---|
| 3187 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Запомняне на _паролата"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
|---|
| 3191 | msgid "Select a filename"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
|
|---|
| 3195 | msgid "Not available"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #. translators: this string is the default job title for print
|
|---|
| 3199 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|---|
| 3200 | #. * by the job number.
|
|---|
| 3201 | #.
|
|---|
| 3202 | #: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
|---|
| 3203 | #, c-format
|
|---|
| 3204 | msgid "%s job #%d"
|
|---|
| 3205 | msgstr "%s, задача № %d"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1818
|
|---|
| 3208 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3209 | msgid "Initial state"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1819
|
|---|
| 3213 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3214 | msgid "Preparing to print"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1820
|
|---|
| 3218 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3219 | msgid "Generating data"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1821
|
|---|
| 3223 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3224 | msgid "Sending data"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1822
|
|---|
| 3228 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3229 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1823
|
|---|
| 3233 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3234 | msgid "Blocking on issue"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1824
|
|---|
| 3238 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3239 | msgid "Printing"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1825
|
|---|
| 3243 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3244 | msgid "Finished"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1826
|
|---|
| 3248 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3249 | msgid "Finished with error"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2390
|
|---|
| 3253 | #, c-format
|
|---|
| 3254 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
|
|---|
| 3258 | #, c-format
|
|---|
| 3259 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 3260 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2395
|
|---|
| 3263 | #, c-format
|
|---|
| 3264 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: gtk/gtkprintoperation.c:3052
|
|---|
| 3268 | #, c-format
|
|---|
| 3269 | msgid "Error creating print preview"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: gtk/gtkprintoperation.c:3055
|
|---|
| 3273 | #, c-format
|
|---|
| 3274 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|---|
| 3275 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
|---|
| 3278 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
|
|---|
| 3282 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 3286 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
|---|
| 3287 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
|
|---|
| 3288 | msgid "Paused"
|
|---|
| 3289 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
|
|---|
| 3292 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
|
|---|
| 3296 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
|
|---|
| 3300 | msgid "No printer found"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Няма принтер"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
|
|---|
| 3304 | msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
|
|---|
| 3308 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
|
|---|
| 3312 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
|---|
| 3313 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
|
|---|
| 3317 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
|
|---|
| 3321 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
|
|---|
| 3325 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
|
|---|
| 3329 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 3330 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
|
|---|
| 3333 | msgid "Pre_view"
|
|---|
| 3334 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
|---|
| 3337 | msgid "_Print"
|
|---|
| 3338 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
|
|---|
| 3341 | msgid "Getting printer information failed"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
|
|---|
| 3345 | msgid "Getting printer information…"
|
|---|
| 3346 | msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 3349 | #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|---|
| 3350 | #.
|
|---|
| 3351 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 3352 | #. * multiple pages on a sheet when printing
|
|---|
| 3353 | #.
|
|---|
| 3354 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
|---|
| 3355 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
|---|
| 3356 | msgid "Left to right, top to bottom"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
|---|
| 3360 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
|---|
| 3361 | msgid "Left to right, bottom to top"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
|---|
| 3365 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
|
|---|
| 3366 | msgid "Right to left, top to bottom"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
|---|
| 3370 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
|
|---|
| 3371 | msgid "Right to left, bottom to top"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
|---|
| 3375 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
|
|---|
| 3376 | msgid "Top to bottom, left to right"
|
|---|
| 3377 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
|---|
| 3380 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
|
|---|
| 3381 | msgid "Top to bottom, right to left"
|
|---|
| 3382 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
|---|
| 3385 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
|
|---|
| 3386 | msgid "Bottom to top, left to right"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
|---|
| 3390 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
|
|---|
| 3391 | msgid "Bottom to top, right to left"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
|
|---|
| 3395 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
|
|---|
| 3399 | msgid "Left to right"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
|
|---|
| 3403 | msgid "Right to left"
|
|---|
| 3404 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
|---|
| 3407 | msgid "Top to bottom"
|
|---|
| 3408 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
|
|---|
| 3411 | msgid "Bottom to top"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
|
|---|
| 3415 | msgid "Print"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: gtk/gtkprogressbar.c:694
|
|---|
| 3419 | #, c-format
|
|---|
| 3420 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 3421 | msgid "%.0f %%"
|
|---|
| 3422 | msgstr "%.0f %%"
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
|---|
| 3425 | #, c-format
|
|---|
| 3426 | msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
|---|
| 3430 | msgid "Untitled filter"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Неозаглавен филтър"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
|
|---|
| 3434 | msgid "Could not remove item"
|
|---|
| 3435 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
|
|---|
| 3438 | msgid "Could not clear list"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
|---|
| 3442 | msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
|
|---|
| 3446 | msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 3447 | msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
|
|---|
| 3450 | msgid "_Clear List"
|
|---|
| 3451 | msgstr "_Изчистване на списък"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
|
|---|
| 3454 | msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|---|
| 3458 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|---|
| 3459 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|---|
| 3460 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|---|
| 3461 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|---|
| 3462 | #. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|---|
| 3463 | #. * right place when idly populating the menu in case the
|
|---|
| 3464 | #. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|---|
| 3465 | #. * recent chooser menu widget.
|
|---|
| 3466 | #.
|
|---|
| 3467 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
|---|
| 3468 | msgid "No items found"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Не са открити елементи"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
|---|
| 3472 | #, c-format
|
|---|
| 3473 | msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
|---|
| 3474 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
|---|
| 3477 | #, c-format
|
|---|
| 3478 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 3479 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
|---|
| 3482 | msgid "Unknown item"
|
|---|
| 3483 | msgstr "Неизвестен елемент"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|---|
| 3486 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|---|
| 3487 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|---|
| 3488 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|---|
| 3489 | #.
|
|---|
| 3490 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
|---|
| 3491 | #, c-format
|
|---|
| 3492 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 3493 | msgid "_%d. %s"
|
|---|
| 3494 | msgstr "_%d. %s"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|---|
| 3497 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|---|
| 3498 | #.
|
|---|
| 3499 | #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
|---|
| 3500 | #, c-format
|
|---|
| 3501 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 3502 | msgid "%d. %s"
|
|---|
| 3503 | msgstr "%d. %s"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
|---|
| 3506 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
|---|
| 3507 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
|---|
| 3508 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
|---|
| 3509 | #, c-format
|
|---|
| 3510 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|---|
| 3511 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
|---|
| 3514 | #, c-format
|
|---|
| 3515 | msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|---|
| 3516 | msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: gtk/gtksearchentry.c:371
|
|---|
| 3519 | msgid "Search"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
|---|
| 3523 | #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
|---|
| 3524 | #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
|---|
| 3525 | #. * be rendered as part of the key.
|
|---|
| 3526 | #.
|
|---|
| 3527 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
|
|---|
| 3528 | msgctxt "keyboard side marker"
|
|---|
| 3529 | msgid "L"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Л"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
|---|
| 3533 | #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
|---|
| 3534 | #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
|---|
| 3535 | #. * be rendered as part of the key.
|
|---|
| 3536 | #.
|
|---|
| 3537 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
|
|---|
| 3538 | msgctxt "keyboard side marker"
|
|---|
| 3539 | msgid "R"
|
|---|
| 3540 | msgstr "Д"
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #: gtk/gtkshortcutssection.c:450
|
|---|
| 3543 | msgid "_Show All"
|
|---|
| 3544 | msgstr "_Показване на всички"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
|
|---|
| 3547 | msgid "Two finger pinch"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Защипване с два пръста"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
|
|---|
| 3551 | msgid "Two finger stretch"
|
|---|
| 3552 | msgstr "Раздалечаване с два пръста"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
|
|---|
| 3555 | msgid "Rotate clockwise"
|
|---|
| 3556 | msgstr "Завъртане по часовника"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
|
|---|
| 3559 | msgid "Rotate counterclockwise"
|
|---|
| 3560 | msgstr "Завъртане обратно на часовника"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| 3562 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
|
|---|
| 3563 | msgid "Two finger swipe left"
|
|---|
| 3564 | msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
|
|---|
| 3567 | msgid "Two finger swipe right"
|
|---|
| 3568 | msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
|
|---|
| 3571 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 3572 | msgstr "Комбинации"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
|
|---|
| 3575 | msgid "Search Results"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
|
|---|
| 3579 | msgid "Search Shortcuts"
|
|---|
| 3580 | msgstr "Комбинации за търсене"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
|---|
| 3583 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 3584 | msgstr "Не са открити резултати"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
|---|
| 3587 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
|
|---|
| 3588 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Опитайте различно търсене"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|---|
| 3592 | #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|---|
| 3593 | #. * the state
|
|---|
| 3594 | #.
|
|---|
| 3595 | #: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
|
|---|
| 3596 | msgctxt "switch"
|
|---|
| 3597 | msgid "ON"
|
|---|
| 3598 | msgstr "ВКЛ"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|---|
| 3601 | #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|---|
| 3602 | #.
|
|---|
| 3603 | #: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
|
|---|
| 3604 | msgctxt "switch"
|
|---|
| 3605 | msgid "OFF"
|
|---|
| 3606 | msgstr "ИЗКЛ"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
|
|---|
| 3609 | #, c-format
|
|---|
| 3610 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 3611 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
|
|---|
| 3614 | #, c-format
|
|---|
| 3615 | msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
|
|---|
| 3619 | #, c-format
|
|---|
| 3620 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 3621 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
|
|---|
| 3624 | #, c-format
|
|---|
| 3625 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
|
|---|
| 3629 | #, c-format
|
|---|
| 3630 | msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
|---|
| 3631 | msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
|---|
| 3634 | #, c-format
|
|---|
| 3635 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|---|
| 3636 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
|
|---|
| 3639 | #, c-format
|
|---|
| 3640 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 3641 | msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
|
|---|
| 3644 | #, c-format
|
|---|
| 3645 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 3646 | msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
|
|---|
| 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 3651 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
|
|---|
| 3654 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 3655 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
|
|---|
| 3658 | #, c-format
|
|---|
| 3659 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 3660 | msgstr ""
|
|---|
| 3661 | "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
|---|
| 3664 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
|
|---|
| 3665 | #, c-format
|
|---|
| 3666 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
|
|---|
| 3670 | #, c-format
|
|---|
| 3671 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 3672 | msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
|
|---|
| 3675 | #, c-format
|
|---|
| 3676 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 3677 | msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
|---|
| 3680 | #, c-format
|
|---|
| 3681 | msgid ""
|
|---|
| 3682 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3683 | msgstr ""
|
|---|
| 3684 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
|---|
| 3687 | #, c-format
|
|---|
| 3688 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3689 | msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
|
|---|
| 3692 | #, c-format
|
|---|
| 3693 | msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
|
|---|
| 3697 | #, c-format
|
|---|
| 3698 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 3699 | msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
|
|---|
| 3702 | #, c-format
|
|---|
| 3703 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
|
|---|
| 3707 | #, c-format
|
|---|
| 3708 | msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 3709 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
|
|---|
| 3712 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
|
|---|
| 3716 | msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
|
|---|
| 3720 | msgid ""
|
|---|
| 3721 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 3722 | msgstr ""
|
|---|
| 3723 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
|
|---|
| 3724 | "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: gtk/gtktextutil.c:57
|
|---|
| 3727 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: gtk/gtktextutil.c:58
|
|---|
| 3731 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: gtk/gtktextutil.c:59
|
|---|
| 3735 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 3736 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: gtk/gtktextutil.c:60
|
|---|
| 3739 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 3740 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 3743 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 3744 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 3747 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 3748 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: gtk/gtktextutil.c:63
|
|---|
| 3751 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 3752 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #: gtk/gtktextutil.c:64
|
|---|
| 3755 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 3756 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: gtk/gtktextutil.c:65
|
|---|
| 3759 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 3760 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #: gtk/gtktextutil.c:66
|
|---|
| 3763 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 3764 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
|---|
| 3767 | msgid "Adjusts the volume"
|
|---|
| 3768 | msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
|---|
| 3771 | msgid "Muted"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
|---|
| 3775 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 3776 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 3779 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 3780 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 3781 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 3782 | #.
|
|---|
| 3783 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
|---|
| 3784 | #, c-format
|
|---|
| 3785 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 3786 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 3787 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: gtk/gtkwindow.c:8985
|
|---|
| 3790 | msgid "Move"
|
|---|
| 3791 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| 3793 | #: gtk/gtkwindow.c:8993
|
|---|
| 3794 | msgid "Resize"
|
|---|
| 3795 | msgstr "Преоразмеряване"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: gtk/gtkwindow.c:9024
|
|---|
| 3798 | msgid "Always on Top"
|
|---|
| 3799 | msgstr "Винаги отгоре"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #: gtk/gtkwindow.c:12488
|
|---|
| 3802 | #, c-format
|
|---|
| 3803 | msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: gtk/gtkwindow.c:12490
|
|---|
| 3807 | #, c-format
|
|---|
| 3808 | msgid ""
|
|---|
| 3809 | "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
|---|
| 3810 | "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
|---|
| 3811 | "break or crash."
|
|---|
| 3812 | msgstr ""
|
|---|
| 3813 | "„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
|
|---|
| 3814 | "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"
|
|---|
| 3815 | "+. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: gtk/gtkwindow.c:12495
|
|---|
| 3818 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #: gtk/inspector/action-editor.c:281
|
|---|
| 3822 | msgid "Activate"
|
|---|
| 3823 | msgstr "Задействане"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
|
|---|
| 3826 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
|
|---|
| 3827 | msgid "State"
|
|---|
| 3828 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
|
|---|
| 3831 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 3832 | msgstr "Префикс"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: gtk/inspector/actions.ui:56
|
|---|
| 3835 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #: gtk/inspector/actions.ui:69
|
|---|
| 3839 | msgid "Parameter Type"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Вид на параметъра"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: gtk/inspector/css-editor.c:118
|
|---|
| 3843 | msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
|---|
| 3844 | msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+."
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #: gtk/inspector/css-editor.c:119
|
|---|
| 3847 | msgid ""
|
|---|
| 3848 | "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
|---|
| 3849 | "button above."
|
|---|
| 3850 | msgstr ""
|
|---|
| 3851 | "Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като "
|
|---|
| 3852 | "натиснете бутона „Пауза“ по-горе."
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: gtk/inspector/css-editor.c:120
|
|---|
| 3855 | msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
|---|
| 3856 | msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: gtk/inspector/css-editor.c:169
|
|---|
| 3859 | #, c-format
|
|---|
| 3860 | msgid "Saving CSS failed"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
|
|---|
| 3864 | msgid "Disable this custom CSS"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
|
|---|
| 3868 | msgid "Save the current CSS"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Запазване на текущия CSS"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
|
|---|
| 3872 | msgid "ID"
|
|---|
| 3873 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
|
|---|
| 3876 | msgid "Style Classes"
|
|---|
| 3877 | msgstr "Класове за стил"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
|
|---|
| 3880 | msgid "CSS Property"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Свойство на CSS"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
|
|---|
| 3884 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
|
|---|
| 3885 | msgid "Value"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: gtk/inspector/data-list.ui:15
|
|---|
| 3889 | msgid "Show data"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Показване на данни"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: gtk/inspector/general.c:226
|
|---|
| 3893 | msgctxt "GL version"
|
|---|
| 3894 | msgid "None"
|
|---|
| 3895 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: gtk/inspector/general.c:227
|
|---|
| 3898 | msgctxt "GL vendor"
|
|---|
| 3899 | msgid "None"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: gtk/inspector/general.ui:34
|
|---|
| 3903 | msgid "GTK+ Version"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Версия на GTK+"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: gtk/inspector/general.ui:68
|
|---|
| 3907 | msgid "GDK Backend"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Ядро на GDK"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: gtk/inspector/general.ui:373
|
|---|
| 3911 | msgid "Display"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: gtk/inspector/general.ui:408
|
|---|
| 3915 | msgid "RGBA visual"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Елемент RGBA"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: gtk/inspector/general.ui:442
|
|---|
| 3919 | msgid "Composited"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Насложен"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: gtk/inspector/general.ui:489
|
|---|
| 3923 | msgid "GL Version"
|
|---|
| 3924 | msgstr "Версия на GL"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: gtk/inspector/general.ui:524
|
|---|
| 3927 | msgid "GL Vendor"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Производител на GL"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: gtk/inspector/gestures.c:129
|
|---|
| 3931 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3932 | msgid "None"
|
|---|
| 3933 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #: gtk/inspector/gestures.c:130
|
|---|
| 3936 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3937 | msgid "Capture"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Прихващане"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: gtk/inspector/gestures.c:131
|
|---|
| 3941 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3942 | msgid "Bubble"
|
|---|
| 3943 | msgstr "Балон"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #: gtk/inspector/gestures.c:132
|
|---|
| 3946 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3947 | msgid "Target"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: gtk/inspector/menu.c:92
|
|---|
| 3951 | msgid "Unnamed section"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Раздел без име"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
|
|---|
| 3955 | msgid "Label"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
|
|---|
| 3959 | msgid "Action"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: gtk/inspector/menu.ui:52
|
|---|
| 3963 | msgid "Target"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: gtk/inspector/menu.ui:65
|
|---|
| 3967 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
|
|---|
| 3971 | msgid "Address"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
|
|---|
| 3975 | msgid "Reference count"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Брой на референциите"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
|---|
| 3979 | msgid "Buildable ID"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Съставен идентификатор"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
|
|---|
| 3983 | msgid "Default Widget"
|
|---|
| 3984 | msgstr "Стандартен графичен обект"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
|
|---|
| 3987 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
|
|---|
| 3988 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
|
|---|
| 3989 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
|
|---|
| 3990 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
|
|---|
| 3994 | msgid "Focus Widget"
|
|---|
| 3995 | msgstr "Графичен обект на фокус"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
|
|---|
| 3998 | msgid "Mnemonic Label"
|
|---|
| 3999 | msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
|
|---|
| 4002 | msgid "Request mode"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Режим на заявки"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
|---|
| 4006 | msgid "Allocation"
|
|---|
| 4007 | msgstr "Разпределение"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
|
|---|
| 4010 | msgid "Baseline"
|
|---|
| 4011 | msgstr "Основна линия"
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
|---|
| 4014 | msgid "Clip area"
|
|---|
| 4015 | msgstr "Област за изрязване"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
|
|---|
| 4018 | msgid "Frame Clock"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Часовник за кадри"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
|
|---|
| 4022 | msgid "Tick callback"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
|
|---|
| 4026 | msgid "Frame count"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Брой кадри"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
|
|---|
| 4030 | msgid "Frame rate"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Честота на кадрите"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
|---|
| 4034 | msgid "Accessible role"
|
|---|
| 4035 | msgstr "Достъпен вид"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
|---|
| 4038 | msgid "Accessible name"
|
|---|
| 4039 | msgstr "Достъпно име"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
|---|
| 4042 | msgid "Accessible description"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Достъпно описание"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
|---|
| 4046 | msgid "Mapped"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Съответен"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:719
|
|---|
| 4050 | msgid "Realized"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:755
|
|---|
| 4054 | msgid "Is Toplevel"
|
|---|
| 4055 | msgstr "На преден план"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:791
|
|---|
| 4058 | msgid "Child Visible"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Видим дъщерен"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
|
|---|
| 4062 | msgid "Object"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
|
|---|
| 4066 | #, c-format
|
|---|
| 4067 | msgid "Pointer: %p"
|
|---|
| 4068 | msgstr "Показалец: %p"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
|
|---|
| 4071 | msgctxt "type name"
|
|---|
| 4072 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
|
|---|
| 4076 | #, c-format
|
|---|
| 4077 | msgid "Object: %p (%s)"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Обект: %p (%s)"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
|
|---|
| 4081 | #, c-format
|
|---|
| 4082 | msgid "Uneditable property type: %s"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
|
|---|
| 4086 | msgid "Attribute mapping"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Съответствие на атрибути"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
|
|---|
| 4090 | msgid "Model:"
|
|---|
| 4091 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
|
|---|
| 4094 | #, c-format
|
|---|
| 4095 | msgid "%p (%s)"
|
|---|
| 4096 | msgstr "%p (%s)"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
|
|---|
| 4099 | msgid "Column:"
|
|---|
| 4100 | msgstr "Колона:"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
|
|---|
| 4103 | msgctxt "property name"
|
|---|
| 4104 | msgid "None"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
|
|---|
| 4108 | #, c-format
|
|---|
| 4109 | msgid "Defined at: %p (%s)"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
|
|---|
| 4113 | msgid "inverted"
|
|---|
| 4114 | msgstr "обърнат"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
|
|---|
| 4117 | msgid "bidirectional, inverted"
|
|---|
| 4118 | msgstr "двупосочен, обърнат"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
|
|---|
| 4121 | msgid "bidirectional"
|
|---|
| 4122 | msgstr "двупосочен"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
|
|---|
| 4125 | msgid "Binding:"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Присвояване:"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
|
|---|
| 4129 | msgid "Setting:"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Настройка:"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
|
|---|
| 4133 | msgid "Source:"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
|
|---|
| 4137 | msgid "Reset"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Нулиране"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
|---|
| 4141 | msgid "Default"
|
|---|
| 4142 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
|
|---|
| 4145 | msgid "Theme"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
|
|---|
| 4149 | msgid "XSettings"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Настройки на X"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
|
|---|
| 4153 | msgid "Property"
|
|---|
| 4154 | msgstr "Настройка"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
|
|---|
| 4157 | msgid "Type"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
|
|---|
| 4161 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 4162 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
|
|---|
| 4165 | msgid "Defined At"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Дефиниран на"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
|
|---|
| 4169 | msgid "Path"
|
|---|
| 4170 | msgstr "Път"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
|
|---|
| 4173 | msgid "Count"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Брой"
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
|
|---|
| 4177 | msgid "Size"
|
|---|
| 4178 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
|
|---|
| 4181 | msgid "Name:"
|
|---|
| 4182 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| 4184 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
|
|---|
| 4185 | msgid "Type:"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
|
|---|
| 4189 | msgid "Size:"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #: gtk/inspector/selector.ui:31
|
|---|
| 4193 | msgid "Selector"
|
|---|
| 4194 | msgstr "Селектор"
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: gtk/inspector/signals-list.c:117
|
|---|
| 4197 | msgid "Yes"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Да"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
|
|---|
| 4201 | msgid "Signal"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Сигнал"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
|
|---|
| 4205 | msgid "Connected"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Свързано"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: gtk/inspector/size-groups.c:224
|
|---|
| 4209 | msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: gtk/inspector/size-groups.c:242
|
|---|
| 4213 | msgid "Mode"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: gtk/inspector/size-groups.c:252
|
|---|
| 4217 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4218 | msgid "None"
|
|---|
| 4219 | msgstr "Без"
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: gtk/inspector/size-groups.c:253
|
|---|
| 4222 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4223 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: gtk/inspector/size-groups.c:254
|
|---|
| 4227 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4228 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: gtk/inspector/size-groups.c:255
|
|---|
| 4232 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4233 | msgid "Both"
|
|---|
| 4234 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #: gtk/inspector/statistics.ui:68
|
|---|
| 4237 | msgid "Self 1"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Текущ 1"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: gtk/inspector/statistics.ui:80
|
|---|
| 4241 | msgid "Cumulative 1"
|
|---|
| 4242 | msgstr "Натрупване 1"
|
|---|
| 4243 |
|
|---|
| 4244 | #: gtk/inspector/statistics.ui:92
|
|---|
| 4245 | msgid "Self 2"
|
|---|
| 4246 | msgstr "Текущ 2"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
|---|
| 4249 | msgid "Cumulative 2"
|
|---|
| 4250 | msgstr "Натрупване 2"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #: gtk/inspector/statistics.ui:116
|
|---|
| 4253 | msgid "Self"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Текущия"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: gtk/inspector/statistics.ui:133
|
|---|
| 4257 | msgid "Cumulative"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
|---|
| 4261 | msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Включване на статистиките с GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334
|
|---|
| 4265 | msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: gtk/inspector/visual.c:529
|
|---|
| 4269 | msgid "Backend does not support window scaling"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: gtk/inspector/visual.c:568
|
|---|
| 4273 | msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: gtk/inspector/visual.c:633
|
|---|
| 4277 | msgid ""
|
|---|
| 4278 | "Not settable at runtime.\n"
|
|---|
| 4279 | "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
|---|
| 4280 | msgstr ""
|
|---|
| 4281 | "Не може да се задава по време на работа.\n"
|
|---|
| 4282 | "Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648
|
|---|
| 4285 | #: gtk/inspector/visual.c:649
|
|---|
| 4286 | msgid "GL rendering is disabled"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: gtk/inspector/visual.ui:49
|
|---|
| 4290 | msgid "GTK+ Theme"
|
|---|
| 4291 | msgstr "Тема на GTK+"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: gtk/inspector/visual.ui:82
|
|---|
| 4294 | msgid "Dark Variant"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Тъмен вариант"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: gtk/inspector/visual.ui:115
|
|---|
| 4298 | msgid "Cursor Theme"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Тема на курсора"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: gtk/inspector/visual.ui:148
|
|---|
| 4302 | msgid "Cursor Size"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Размер на курсора"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: gtk/inspector/visual.ui:185
|
|---|
| 4306 | msgid "Icon Theme"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Тема на иконите"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
|---|
| 4310 | msgid "Font"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: gtk/inspector/visual.ui:251
|
|---|
| 4314 | msgid "Text Direction"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Посока на текста"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: gtk/inspector/visual.ui:264
|
|---|
| 4318 | msgid "Left-to-Right"
|
|---|
| 4319 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | #: gtk/inspector/visual.ui:265
|
|---|
| 4322 | msgid "Right-to-Left"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: gtk/inspector/visual.ui:289
|
|---|
| 4326 | msgid "Window scaling"
|
|---|
| 4327 | msgstr "Мащабиране на прозорци"
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| 4329 | #: gtk/inspector/visual.ui:324
|
|---|
| 4330 | msgid "Animations"
|
|---|
| 4331 | msgstr "Анимации"
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #: gtk/inspector/visual.ui:369
|
|---|
| 4334 | msgid "Rendering Mode"
|
|---|
| 4335 | msgstr "Режим на изобразяване"
|
|---|
| 4336 |
|
|---|
| 4337 | #: gtk/inspector/visual.ui:382
|
|---|
| 4338 | msgid "Similar"
|
|---|
| 4339 | msgstr "Подобни"
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| 4341 | #: gtk/inspector/visual.ui:383
|
|---|
| 4342 | msgid "Image"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: gtk/inspector/visual.ui:384
|
|---|
| 4346 | msgid "Recording"
|
|---|
| 4347 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 4348 |
|
|---|
| 4349 | #: gtk/inspector/visual.ui:408
|
|---|
| 4350 | msgid "Show Graphic Updates"
|
|---|
| 4351 | msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
|
|---|
| 4352 |
|
|---|
| 4353 | #: gtk/inspector/visual.ui:442
|
|---|
| 4354 | msgid "Show Baselines"
|
|---|
| 4355 | msgstr "Показване на основните линии"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: gtk/inspector/visual.ui:476
|
|---|
| 4358 | msgid "Show Layout Borders"
|
|---|
| 4359 | msgstr "Показване на границите за подредбата"
|
|---|
| 4360 |
|
|---|
| 4361 | #: gtk/inspector/visual.ui:510
|
|---|
| 4362 | msgid "Show Pixel Cache"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Показване на кеша на пикселите"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: gtk/inspector/visual.ui:544
|
|---|
| 4366 | msgid "Show Widget Resizes"
|
|---|
| 4367 | msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: gtk/inspector/visual.ui:578
|
|---|
| 4370 | msgid "Simulate touchscreen"
|
|---|
| 4371 | msgstr "Емулиране на сензорен екран"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: gtk/inspector/visual.ui:623
|
|---|
| 4374 | msgid "GL Rendering"
|
|---|
| 4375 | msgstr "Изобразяване с GL"
|
|---|
| 4376 |
|
|---|
| 4377 | #: gtk/inspector/visual.ui:635
|
|---|
| 4378 | msgid "When needed"
|
|---|
| 4379 | msgstr "При нужда"
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: gtk/inspector/visual.ui:636
|
|---|
| 4382 | msgid "Always"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: gtk/inspector/visual.ui:637
|
|---|
| 4386 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 4387 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #: gtk/inspector/visual.ui:661
|
|---|
| 4390 | msgid "Software GL"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Софтуерен GL"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: gtk/inspector/visual.ui:695
|
|---|
| 4394 | msgid "Software Surfaces"
|
|---|
| 4395 | msgstr "Софтуерни повърхности"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #: gtk/inspector/visual.ui:729
|
|---|
| 4398 | msgid "Texture Rectangle Extension"
|
|---|
| 4399 | msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| 4401 | #: gtk/inspector/window.ui:31
|
|---|
| 4402 | msgid "Select an Object"
|
|---|
| 4403 | msgstr "Избор на обект"
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
|
|---|
| 4406 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Показване на детайли"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: gtk/inspector/window.ui:77
|
|---|
| 4410 | msgid "Show all Objects"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Показване на всички обекти"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #: gtk/inspector/window.ui:107
|
|---|
| 4414 | msgid "Collect Statistics"
|
|---|
| 4415 | msgstr "Събиране на статистики"
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #: gtk/inspector/window.ui:156
|
|---|
| 4418 | msgid "Show all Resources"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Показване на всички ресурси"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: gtk/inspector/window.ui:267
|
|---|
| 4422 | msgid "Trace signal emissions on this object"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #: gtk/inspector/window.ui:284
|
|---|
| 4426 | msgid "Clear log"
|
|---|
| 4427 | msgstr "Изчистване на протокола"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #: gtk/inspector/window.ui:370
|
|---|
| 4430 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: gtk/inspector/window.ui:393
|
|---|
| 4434 | msgid "Signals"
|
|---|
| 4435 | msgstr "Сигнали"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: gtk/inspector/window.ui:404
|
|---|
| 4438 | msgid "Child Properties"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Настройки на дъщерния елемент"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: gtk/inspector/window.ui:413
|
|---|
| 4442 | msgid "Class Hierarchy"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Йерархия на класовете"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: gtk/inspector/window.ui:422
|
|---|
| 4446 | msgid "CSS Selector"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Селектор за CSS"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: gtk/inspector/window.ui:431
|
|---|
| 4450 | msgid "CSS nodes"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Възли в CSS"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: gtk/inspector/window.ui:438
|
|---|
| 4454 | msgid "Size Groups"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Групиране по размер"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: gtk/inspector/window.ui:445
|
|---|
| 4458 | msgid "Data"
|
|---|
| 4459 | msgstr "Данни"
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| 4461 | #: gtk/inspector/window.ui:452
|
|---|
| 4462 | msgid "Actions"
|
|---|
| 4463 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| 4465 | #: gtk/inspector/window.ui:468
|
|---|
| 4466 | msgid "Gestures"
|
|---|
| 4467 | msgstr "Жестове"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #: gtk/inspector/window.ui:477
|
|---|
| 4470 | msgid "Magnifier"
|
|---|
| 4471 | msgstr "Екранна лупа"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: gtk/inspector/window.ui:490
|
|---|
| 4474 | msgid "Objects"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: gtk/inspector/window.ui:500
|
|---|
| 4478 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 4479 | msgstr "Статистики"
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | #: gtk/inspector/window.ui:510
|
|---|
| 4482 | msgid "Resources"
|
|---|
| 4483 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| 4485 | #: gtk/inspector/window.ui:519
|
|---|
| 4486 | msgid "CSS"
|
|---|
| 4487 | msgstr "CSS"
|
|---|
| 4488 |
|
|---|
| 4489 | #: gtk/inspector/window.ui:528
|
|---|
| 4490 | msgid "Visual"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
|
|---|
| 4494 | msgid "General"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|---|
| 4498 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4499 | msgid "asme_f"
|
|---|
| 4500 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 4503 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4504 | msgid "A0×2"
|
|---|
| 4505 | msgstr "A0×2"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|---|
| 4508 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4509 | msgid "A0"
|
|---|
| 4510 | msgstr "A0"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 4513 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4514 | msgid "A0×3"
|
|---|
| 4515 | msgstr "A0×3"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|---|
| 4518 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4519 | msgid "A1"
|
|---|
| 4520 | msgstr "A1"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 4523 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4524 | msgid "A10"
|
|---|
| 4525 | msgstr "A10"
|
|---|
| 4526 |
|
|---|
| 4527 | #: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|---|
| 4528 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4529 | msgid "A1×3"
|
|---|
| 4530 | msgstr "A1×3"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 4533 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4534 | msgid "A1×4"
|
|---|
| 4535 | msgstr "A1×4"
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|---|
| 4538 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4539 | msgid "A2"
|
|---|
| 4540 | msgstr "A2"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 4543 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4544 | msgid "A2×3"
|
|---|
| 4545 | msgstr "A2×3"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|---|
| 4548 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4549 | msgid "A2×4"
|
|---|
| 4550 | msgstr "A2×4"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 4553 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4554 | msgid "A2×5"
|
|---|
| 4555 | msgstr "A2×5"
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|---|
| 4558 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4559 | msgid "A3"
|
|---|
| 4560 | msgstr "A3"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 4563 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4564 | msgid "A3 Extra"
|
|---|
| 4565 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|---|
| 4568 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4569 | msgid "A3×3"
|
|---|
| 4570 | msgstr "A3×3"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 4573 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4574 | msgid "A3×4"
|
|---|
| 4575 | msgstr "A3×4"
|
|---|
| 4576 |
|
|---|
| 4577 | #: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|---|
| 4578 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4579 | msgid "A3×5"
|
|---|
| 4580 | msgstr "A3×5"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 4583 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4584 | msgid "A3×6"
|
|---|
| 4585 | msgstr "A3×6"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|---|
| 4588 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4589 | msgid "A3×7"
|
|---|
| 4590 | msgstr "A3×7"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 4593 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4594 | msgid "A4"
|
|---|
| 4595 | msgstr "A4"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | #: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|---|
| 4598 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4599 | msgid "A4 Extra"
|
|---|
| 4600 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 4603 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4604 | msgid "A4 Tab"
|
|---|
| 4605 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|---|
| 4608 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4609 | msgid "A4×3"
|
|---|
| 4610 | msgstr "A4×3"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 4613 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4614 | msgid "A4×4"
|
|---|
| 4615 | msgstr "A4×4"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|---|
| 4618 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4619 | msgid "A4×5"
|
|---|
| 4620 | msgstr "A4×5"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 4623 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4624 | msgid "A4×6"
|
|---|
| 4625 | msgstr "A4×6"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|---|
| 4628 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4629 | msgid "A4×7"
|
|---|
| 4630 | msgstr "A4×7"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 4633 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4634 | msgid "A4×8"
|
|---|
| 4635 | msgstr "A4×8"
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|---|
| 4638 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4639 | msgid "A4×9"
|
|---|
| 4640 | msgstr "A4×9"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 4643 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4644 | msgid "A5"
|
|---|
| 4645 | msgstr "A5"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|---|
| 4648 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4649 | msgid "A5 Extra"
|
|---|
| 4650 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 4653 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4654 | msgid "A6"
|
|---|
| 4655 | msgstr "A6"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|---|
| 4658 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4659 | msgid "A7"
|
|---|
| 4660 | msgstr "A7"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 4663 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4664 | msgid "A8"
|
|---|
| 4665 | msgstr "A8"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|---|
| 4668 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4669 | msgid "A9"
|
|---|
| 4670 | msgstr "A9"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 4673 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4674 | msgid "B0"
|
|---|
| 4675 | msgstr "B0"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|---|
| 4678 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4679 | msgid "B1"
|
|---|
| 4680 | msgstr "B1"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 4683 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4684 | msgid "B10"
|
|---|
| 4685 | msgstr "B10"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|---|
| 4688 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4689 | msgid "B2"
|
|---|
| 4690 | msgstr "B2"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 4693 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4694 | msgid "B3"
|
|---|
| 4695 | msgstr "B3"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|---|
| 4698 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4699 | msgid "B4"
|
|---|
| 4700 | msgstr "B4"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 4703 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4704 | msgid "B5"
|
|---|
| 4705 | msgstr "B5"
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|---|
| 4708 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4709 | msgid "B5 Extra"
|
|---|
| 4710 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 4713 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4714 | msgid "B6"
|
|---|
| 4715 | msgstr "B6"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|---|
| 4718 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4719 | msgid "B6/C4"
|
|---|
| 4720 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 4723 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4724 | msgid "B7"
|
|---|
| 4725 | msgstr "B7"
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| 4727 | #: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|---|
| 4728 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4729 | msgid "B8"
|
|---|
| 4730 | msgstr "B8"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 4733 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4734 | msgid "B9"
|
|---|
| 4735 | msgstr "B9"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|---|
| 4738 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4739 | msgid "C0"
|
|---|
| 4740 | msgstr "C0"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 4743 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4744 | msgid "C1"
|
|---|
| 4745 | msgstr "C1"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|---|
| 4748 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4749 | msgid "C10"
|
|---|
| 4750 | msgstr "C10"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 4753 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4754 | msgid "C2"
|
|---|
| 4755 | msgstr "C2"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|---|
| 4758 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4759 | msgid "C3"
|
|---|
| 4760 | msgstr "C3"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 4763 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4764 | msgid "C4"
|
|---|
| 4765 | msgstr "C4"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | #: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|---|
| 4768 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4769 | msgid "C5"
|
|---|
| 4770 | msgstr "C5"
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 4773 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4774 | msgid "C6"
|
|---|
| 4775 | msgstr "C6"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|---|
| 4778 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4779 | msgid "C6/C5"
|
|---|
| 4780 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 4783 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4784 | msgid "C7"
|
|---|
| 4785 | msgstr "C7"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|---|
| 4788 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4789 | msgid "C7/C6"
|
|---|
| 4790 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 4793 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4794 | msgid "C8"
|
|---|
| 4795 | msgstr "C8"
|
|---|
| 4796 |
|
|---|
| 4797 | #: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|---|
| 4798 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4799 | msgid "C9"
|
|---|
| 4800 | msgstr "C9"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 4803 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4804 | msgid "DL Envelope"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|---|
| 4808 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4809 | msgid "RA0"
|
|---|
| 4810 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 4813 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4814 | msgid "RA1"
|
|---|
| 4815 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|---|
| 4818 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4819 | msgid "RA2"
|
|---|
| 4820 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 4823 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4824 | msgid "RA3"
|
|---|
| 4825 | msgstr "RA3"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|---|
| 4828 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4829 | msgid "RA4"
|
|---|
| 4830 | msgstr "RA4"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 4833 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4834 | msgid "SRA0"
|
|---|
| 4835 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|---|
| 4838 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4839 | msgid "SRA1"
|
|---|
| 4840 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 4843 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4844 | msgid "SRA2"
|
|---|
| 4845 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|---|
| 4848 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4849 | msgid "SRA3"
|
|---|
| 4850 | msgstr "SRA3"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 4853 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4854 | msgid "SRA4"
|
|---|
| 4855 | msgstr "SRA4"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|---|
| 4858 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4859 | msgid "JB0"
|
|---|
| 4860 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 4863 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4864 | msgid "JB1"
|
|---|
| 4865 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|---|
| 4868 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4869 | msgid "JB10"
|
|---|
| 4870 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 4873 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4874 | msgid "JB2"
|
|---|
| 4875 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|---|
| 4878 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4879 | msgid "JB3"
|
|---|
| 4880 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 4883 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4884 | msgid "JB4"
|
|---|
| 4885 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|---|
| 4888 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4889 | msgid "JB5"
|
|---|
| 4890 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 4893 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4894 | msgid "JB6"
|
|---|
| 4895 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|---|
| 4898 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4899 | msgid "JB7"
|
|---|
| 4900 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 4903 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4904 | msgid "JB8"
|
|---|
| 4905 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|---|
| 4908 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4909 | msgid "JB9"
|
|---|
| 4910 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 4913 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4914 | msgid "jis exec"
|
|---|
| 4915 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|---|
| 4918 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4919 | msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 4920 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 4921 |
|
|---|
| 4922 | #: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 4923 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4924 | msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 4925 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|---|
| 4928 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4929 | msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 4933 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4934 | msgid "Choukei 40 Envelope"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Плик Choukei 40"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|---|
| 4938 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4939 | msgid "hagaki (postcard)"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 4943 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4944 | msgid "kahu Envelope"
|
|---|
| 4945 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|---|
| 4948 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4949 | msgid "kaku2 Envelope"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|---|
| 4953 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4954 | msgid "kaku3 Envelope"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Плик kaku3"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|---|
| 4958 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4959 | msgid "kaku4 Envelope"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Плик kaku4"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 4963 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4964 | msgid "kaku5 Envelope"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Плик kaku5"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|---|
| 4968 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4969 | msgid "kaku7 Envelope"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Плик kaku7"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 4973 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4974 | msgid "kaku8 Envelope"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Плик kaku8"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|---|
| 4978 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4979 | msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 4983 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4984 | msgid "you4 Envelope"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Плик You4"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|---|
| 4988 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4989 | msgid "you6 Envelope"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Плик you6"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 4993 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4994 | msgid "10×11"
|
|---|
| 4995 | msgstr "10×11"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|---|
| 4998 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4999 | msgid "10×13"
|
|---|
| 5000 | msgstr "10×13"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 5003 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5004 | msgid "10×14"
|
|---|
| 5005 | msgstr "10×14"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|---|
| 5008 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5009 | msgid "10×15"
|
|---|
| 5010 | msgstr "10×15"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 5013 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5014 | msgid "11×12"
|
|---|
| 5015 | msgstr "11×12"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|---|
| 5018 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5019 | msgid "11×15"
|
|---|
| 5020 | msgstr "11×15"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 5023 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5024 | msgid "12×19"
|
|---|
| 5025 | msgstr "12×19"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|---|
| 5028 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5029 | msgid "5×7"
|
|---|
| 5030 | msgstr "5×7"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 5033 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5034 | msgid "6×9 Envelope"
|
|---|
| 5035 | msgstr "Плик 6×9"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|---|
| 5038 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5039 | msgid "7×9 Envelope"
|
|---|
| 5040 | msgstr "Плик 7×9"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 5043 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5044 | msgid "8×10 Envelope"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Плик 8×10"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|---|
| 5048 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5049 | msgid "9×11 Envelope"
|
|---|
| 5050 | msgstr "Плик 9×11"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 5053 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5054 | msgid "9×12 Envelope"
|
|---|
| 5055 | msgstr "Плик 9×12"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|---|
| 5058 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5059 | msgid "a2 Envelope"
|
|---|
| 5060 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 5063 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5064 | msgid "Arch A"
|
|---|
| 5065 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| 5067 | #: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|---|
| 5068 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5069 | msgid "Arch B"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 5073 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5074 | msgid "Arch C"
|
|---|
| 5075 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|---|
| 5078 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5079 | msgid "Arch D"
|
|---|
| 5080 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 5081 |
|
|---|
| 5082 | #: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 5083 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5084 | msgid "Arch E"
|
|---|
| 5085 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| 5087 | #: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|---|
| 5088 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5089 | msgid "b-plus"
|
|---|
| 5090 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 5093 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5094 | msgid "c"
|
|---|
| 5095 | msgstr "C"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|---|
| 5098 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5099 | msgid "c5 Envelope"
|
|---|
| 5100 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 5101 |
|
|---|
| 5102 | #: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 5103 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5104 | msgid "d"
|
|---|
| 5105 | msgstr "d"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|---|
| 5108 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5109 | msgid "e"
|
|---|
| 5110 | msgstr "E"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| 5112 | #: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 5113 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5114 | msgid "edp"
|
|---|
| 5115 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|---|
| 5118 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5119 | msgid "European edp"
|
|---|
| 5120 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 5121 |
|
|---|
| 5122 | #: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 5123 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5124 | msgid "Executive"
|
|---|
| 5125 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|---|
| 5128 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5129 | msgid "f"
|
|---|
| 5130 | msgstr "F"
|
|---|
| 5131 |
|
|---|
| 5132 | #: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 5133 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5134 | msgid "Fan-Fold European"
|
|---|
| 5135 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|---|
| 5138 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5139 | msgid "Fan-Fold US"
|
|---|
| 5140 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| 5142 | #: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 5143 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5144 | msgid "Fan-Fold German Legal"
|
|---|
| 5145 | msgstr "Германски FanFold Legal"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|---|
| 5148 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5149 | msgid "Government Legal"
|
|---|
| 5150 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 5153 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5154 | msgid "Government Letter"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| 5157 | #: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|---|
| 5158 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5159 | msgid "Index 3×5"
|
|---|
| 5160 | msgstr "Индекс 3×5"
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| 5162 | #: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 5163 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5164 | msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
|---|
| 5165 | msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
|
|---|
| 5166 |
|
|---|
| 5167 | #: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|---|
| 5168 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5169 | msgid "Index 4×6 ext"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Индекс 4×6 ext"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 5173 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5174 | msgid "Index 5×8"
|
|---|
| 5175 | msgstr "Индекс 5×8"
|
|---|
| 5176 |
|
|---|
| 5177 | #: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|---|
| 5178 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5179 | msgid "Invoice"
|
|---|
| 5180 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 5181 |
|
|---|
| 5182 | #: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 5183 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5184 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| 5187 | #: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|---|
| 5188 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5189 | msgid "US Legal"
|
|---|
| 5190 | msgstr "Американски Legal"
|
|---|
| 5191 |
|
|---|
| 5192 | #: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 5193 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5194 | msgid "US Legal Extra"
|
|---|
| 5195 | msgstr "Американски Legal Extra"
|
|---|
| 5196 |
|
|---|
| 5197 | #: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|---|
| 5198 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5199 | msgid "US Letter"
|
|---|
| 5200 | msgstr "Американски Letter"
|
|---|
| 5201 |
|
|---|
| 5202 | #: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 5203 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5204 | msgid "US Letter Extra"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Американски Letter Extra"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|---|
| 5208 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5209 | msgid "US Letter Plus"
|
|---|
| 5210 | msgstr "Американски Letter Plus"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 5213 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5214 | msgid "Monarch Envelope"
|
|---|
| 5215 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|---|
| 5218 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5219 | msgid "#10 Envelope"
|
|---|
| 5220 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 5221 |
|
|---|
| 5222 | #: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 5223 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5224 | msgid "#11 Envelope"
|
|---|
| 5225 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|---|
| 5228 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5229 | msgid "#12 Envelope"
|
|---|
| 5230 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| 5232 | #: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 5233 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5234 | msgid "#14 Envelope"
|
|---|
| 5235 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 5236 |
|
|---|
| 5237 | #: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|---|
| 5238 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5239 | msgid "#9 Envelope"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 5243 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5244 | msgid "Oficio"
|
|---|
| 5245 | msgstr "Oficio"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|---|
| 5248 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5249 | msgid "Personal Envelope"
|
|---|
| 5250 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 5251 |
|
|---|
| 5252 | #: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 5253 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5254 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 5255 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 5256 |
|
|---|
| 5257 | #: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|---|
| 5258 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5259 | msgid "Super A"
|
|---|
| 5260 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 5263 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5264 | msgid "Super B"
|
|---|
| 5265 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 5266 |
|
|---|
| 5267 | #: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|---|
| 5268 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5269 | msgid "Wide Format"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 5273 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5274 | msgid "Photo L"
|
|---|
| 5275 | msgstr "Photo L"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|---|
| 5278 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5279 | msgid "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 5283 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5284 | msgid "Folio"
|
|---|
| 5285 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|---|
| 5288 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5289 | msgid "Folio sp"
|
|---|
| 5290 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 5291 |
|
|---|
| 5292 | #: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 5293 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5294 | msgid "Invite Envelope"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|---|
| 5298 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5299 | msgid "Italian Envelope"
|
|---|
| 5300 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 5303 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5304 | msgid "juuro-ku-kai"
|
|---|
| 5305 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|---|
| 5308 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5309 | msgid "Large Photo"
|
|---|
| 5310 | msgstr "Голяма снимка"
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | #: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 5313 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5314 | msgid "Medium Photo"
|
|---|
| 5315 | msgstr "Средна снимка"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
|---|
| 5318 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5319 | msgid "pa-kai"
|
|---|
| 5320 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|---|
| 5323 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5324 | msgid "Postfix Envelope"
|
|---|
| 5325 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | #: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
|---|
| 5328 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5329 | msgid "Small Photo"
|
|---|
| 5330 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|---|
| 5333 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5334 | msgid "Wide Photo"
|
|---|
| 5335 | msgstr "Широка снимка"
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
|---|
| 5338 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5339 | msgid "prc1 Envelope"
|
|---|
| 5340 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| 5342 | #: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|---|
| 5343 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5344 | msgid "prc10 Envelope"
|
|---|
| 5345 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
|---|
| 5348 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5349 | msgid "prc 16k"
|
|---|
| 5350 | msgstr "Prc 16k"
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | #: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|---|
| 5353 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5354 | msgid "prc2 Envelope"
|
|---|
| 5355 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 5356 |
|
|---|
| 5357 | #: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
|---|
| 5358 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5359 | msgid "prc3 Envelope"
|
|---|
| 5360 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | #: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|---|
| 5363 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5364 | msgid "prc 32k"
|
|---|
| 5365 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | #: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
|---|
| 5368 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5369 | msgid "prc4 Envelope"
|
|---|
| 5370 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|---|
| 5373 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5374 | msgid "prc5 Envelope"
|
|---|
| 5375 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
|---|
| 5378 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5379 | msgid "prc6 Envelope"
|
|---|
| 5380 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 5381 |
|
|---|
| 5382 | #: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|---|
| 5383 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5384 | msgid "prc7 Envelope"
|
|---|
| 5385 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | #: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
|---|
| 5388 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5389 | msgid "prc8 Envelope"
|
|---|
| 5390 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|---|
| 5393 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5394 | msgid "prc9 Envelope"
|
|---|
| 5395 | msgstr "Плик Prc9"
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
|---|
| 5398 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5399 | msgid "ROC 16k"
|
|---|
| 5400 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 5401 |
|
|---|
| 5402 | #: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|---|
| 5403 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5404 | msgid "ROC 8k"
|
|---|
| 5405 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 5406 |
|
|---|
| 5407 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
|---|
| 5408 | msgid "About"
|
|---|
| 5409 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 5410 |
|
|---|
| 5411 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
|---|
| 5412 | msgid "Credits"
|
|---|
| 5413 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 5414 |
|
|---|
| 5415 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
|
|---|
| 5416 | msgid "_View All Applications"
|
|---|
| 5417 | msgstr "_Преглед на всички програми"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| 5419 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
|
|---|
| 5420 | msgid "_Find New Applications"
|
|---|
| 5421 | msgstr "_Търсене на нови програми"
|
|---|
| 5422 |
|
|---|
| 5423 | #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
|
|---|
| 5424 | msgid "No applications found."
|
|---|
| 5425 | msgstr "Няма намерени програми."
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| 5427 | #. used for the application menu on MacOS
|
|---|
| 5428 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
|
|---|
| 5429 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 5430 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5431 |
|
|---|
| 5432 | #. used for the application menu on MacOS
|
|---|
| 5433 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
|
|---|
| 5434 | msgid "Services"
|
|---|
| 5435 | msgstr "Услуги"
|
|---|
| 5436 |
|
|---|
| 5437 | #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
|---|
| 5438 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
|---|
| 5439 | msgid "Hide %s"
|
|---|
| 5440 | msgstr "Скриване на „%s“"
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #. used for the application menu on MacOS
|
|---|
| 5443 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
|---|
| 5444 | msgid "Hide Others"
|
|---|
| 5445 | msgstr "Скриване на останалите"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | #. used for the application menu on MacOS
|
|---|
| 5448 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
|
|---|
| 5449 | msgid "Show All"
|
|---|
| 5450 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
|---|
| 5453 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
|---|
| 5454 | msgid "Quit %s"
|
|---|
| 5455 | msgstr "Спиране на „%s“"
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
|
|---|
| 5458 | msgid "_Next"
|
|---|
| 5459 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 5460 |
|
|---|
| 5461 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
|
|---|
| 5462 | msgid "_Back"
|
|---|
| 5463 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 5464 |
|
|---|
| 5465 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
|
|---|
| 5466 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 5467 | msgstr "_Завършване"
|
|---|
| 5468 |
|
|---|
| 5469 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
|
|---|
| 5470 | msgid "Select a Color"
|
|---|
| 5471 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 5472 |
|
|---|
| 5473 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
|
|---|
| 5474 | msgid "Color Name"
|
|---|
| 5475 | msgstr "Име на цвят"
|
|---|
| 5476 |
|
|---|
| 5477 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
|
|---|
| 5478 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 5479 | msgid "A"
|
|---|
| 5480 | msgstr "Пр"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
|
|---|
| 5483 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 5484 | msgstr "Алфа"
|
|---|
| 5485 |
|
|---|
| 5486 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
|
|---|
| 5487 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 5488 | msgid "H"
|
|---|
| 5489 | msgstr "Ню"
|
|---|
| 5490 |
|
|---|
| 5491 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
|
|---|
| 5492 | msgid "Hue"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
|
|---|
| 5496 | msgctxt "Color Channel"
|
|---|
| 5497 | msgid "S"
|
|---|
| 5498 | msgstr "На"
|
|---|
| 5499 |
|
|---|
| 5500 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
|
|---|
| 5501 | msgctxt "Color Channel"
|
|---|
| 5502 | msgid "V"
|
|---|
| 5503 | msgstr "Ст"
|
|---|
| 5504 |
|
|---|
| 5505 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
|
|---|
| 5506 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 5507 | msgstr "Наситеност"
|
|---|
| 5508 |
|
|---|
| 5509 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
|---|
| 5510 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 5511 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 5512 |
|
|---|
| 5513 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
|
|---|
| 5514 | msgid "Files"
|
|---|
| 5515 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
|
|---|
| 5518 | msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
|---|
| 5519 | msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
|---|
| 5522 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 5523 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 5524 |
|
|---|
| 5525 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
|
|---|
| 5526 | msgid "Folder Name"
|
|---|
| 5527 | msgstr "Име на папката"
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| 5529 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
|
|---|
| 5530 | msgid "_Create"
|
|---|
| 5531 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 5532 |
|
|---|
| 5533 | #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
|
|---|
| 5534 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 5535 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| 5537 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
|
|---|
| 5538 | msgid "Search font name"
|
|---|
| 5539 | msgstr "Търсене по име на шрифт"
|
|---|
| 5540 |
|
|---|
| 5541 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
|
|---|
| 5542 | msgid "Font Family"
|
|---|
| 5543 | msgstr "Фамилия на шрифта"
|
|---|
| 5544 |
|
|---|
| 5545 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
|
|---|
| 5546 | msgid "Preview text"
|
|---|
| 5547 | msgstr "Преглед на текста"
|
|---|
| 5548 |
|
|---|
| 5549 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
|
|---|
| 5550 | msgid "No Fonts Found"
|
|---|
| 5551 | msgstr "Не са открити шрифтове"
|
|---|
| 5552 |
|
|---|
| 5553 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
|
|---|
| 5554 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 5555 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
|---|
| 5558 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 5559 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 5560 |
|
|---|
| 5561 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
|
|---|
| 5562 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 5563 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 5564 |
|
|---|
| 5565 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
|
|---|
| 5566 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 5567 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 5568 |
|
|---|
| 5569 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
|
|---|
| 5570 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 5571 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 5572 |
|
|---|
| 5573 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
|
|---|
| 5574 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 5575 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 5576 |
|
|---|
| 5577 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
|
|---|
| 5578 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 5579 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 5580 |
|
|---|
| 5581 | #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
|
|---|
| 5582 | msgid "Down Path"
|
|---|
| 5583 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 5584 |
|
|---|
| 5585 | #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
|
|---|
| 5586 | msgid "Up Path"
|
|---|
| 5587 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 5588 |
|
|---|
| 5589 | #. Translators: Server as any successfully connected network address
|
|---|
| 5590 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
|
|---|
| 5591 | msgid "No recent servers found"
|
|---|
| 5592 | msgstr "Няма намерени скорошни сървъри"
|
|---|
| 5593 |
|
|---|
| 5594 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
|
|---|
| 5595 | msgid "Recent Servers"
|
|---|
| 5596 | msgstr "Скорошни сървъри"
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
|
|---|
| 5599 | msgid "No results found"
|
|---|
| 5600 | msgstr "Не са открити резултати"
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
|
|---|
| 5603 | msgid "Connect to _Server"
|
|---|
| 5604 | msgstr "_Свързване към сървър"
|
|---|
| 5605 |
|
|---|
| 5606 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
|
|---|
| 5607 | msgid "Enter server address…"
|
|---|
| 5608 | msgstr "Въведете адрес на сървър…"
|
|---|
| 5609 |
|
|---|
| 5610 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
|
|---|
| 5611 | msgid "Printer"
|
|---|
| 5612 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 5613 |
|
|---|
| 5614 | #. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|---|
| 5615 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
|
|---|
| 5616 | msgid "Status"
|
|---|
| 5617 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5618 |
|
|---|
| 5619 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
|
|---|
| 5620 | msgid "Range"
|
|---|
| 5621 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
|
|---|
| 5624 | msgid "_All Pages"
|
|---|
| 5625 | msgstr "_Всички страници"
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
|
|---|
| 5628 | msgid "C_urrent Page"
|
|---|
| 5629 | msgstr "_Текущата страница"
|
|---|
| 5630 |
|
|---|
| 5631 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
|
|---|
| 5632 | msgid "Se_lection"
|
|---|
| 5633 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 5634 |
|
|---|
| 5635 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
|
|---|
| 5636 | msgid "Pag_es:"
|
|---|
| 5637 | msgstr "_Страници:"
|
|---|
| 5638 |
|
|---|
| 5639 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
|
|---|
| 5640 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
|
|---|
| 5641 | msgid ""
|
|---|
| 5642 | "Specify one or more page ranges,\n"
|
|---|
| 5643 | " e.g. 1–3, 7, 11"
|
|---|
| 5644 | msgstr ""
|
|---|
| 5645 | "Въведете един или повече обхвати,\n"
|
|---|
| 5646 | "напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| 5648 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
|
|---|
| 5649 | msgid "Pages"
|
|---|
| 5650 | msgstr "Страници:"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
|
|---|
| 5653 | msgid "Copies"
|
|---|
| 5654 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 5655 |
|
|---|
| 5656 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
|
|---|
| 5657 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 5658 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| 5660 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
|
|---|
| 5661 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 5662 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| 5664 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
|
|---|
| 5665 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 5666 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 5667 |
|
|---|
| 5668 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
|
|---|
| 5669 | msgid "Layout"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| 5672 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
|
|---|
| 5673 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 5674 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 5675 |
|
|---|
| 5676 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
|
|---|
| 5677 | msgid "Pages per _side:"
|
|---|
| 5678 | msgstr "Страници на _страна:"
|
|---|
| 5679 |
|
|---|
| 5680 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
|
|---|
| 5681 | msgid "Page or_dering:"
|
|---|
| 5682 | msgstr "_Подредба на страниците:"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
|
|---|
| 5685 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 5686 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 5687 |
|
|---|
| 5688 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
|
|---|
| 5689 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 5690 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
|---|
| 5693 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 5694 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 5695 |
|
|---|
| 5696 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
|
|---|
| 5697 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 5698 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 5699 |
|
|---|
| 5700 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
|
|---|
| 5701 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 5702 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 5703 |
|
|---|
| 5704 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
|
|---|
| 5705 | msgid "Paper"
|
|---|
| 5706 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 5707 |
|
|---|
| 5708 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
|
|---|
| 5709 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 5710 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
|
|---|
| 5713 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 5714 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 5715 |
|
|---|
| 5716 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
|
|---|
| 5717 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 5718 | msgstr "Изходна _касета:"
|
|---|
| 5719 |
|
|---|
| 5720 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
|
|---|
| 5721 | msgid "Or_ientation:"
|
|---|
| 5722 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| 5724 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
|
|---|
| 5725 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 5726 | msgstr "Информация за задачата"
|
|---|
| 5727 |
|
|---|
| 5728 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
|
|---|
| 5729 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 5730 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
|---|
| 5733 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 5734 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
|---|
| 5735 |
|
|---|
| 5736 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
|
|---|
| 5737 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 5738 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 5739 |
|
|---|
| 5740 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
|---|
| 5741 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
|---|
| 5742 | msgid "_Now"
|
|---|
| 5743 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| 5745 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
|---|
| 5746 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
|
|---|
| 5747 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 5748 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 5749 |
|
|---|
| 5750 | #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
|---|
| 5751 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
|
|---|
| 5752 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
|---|
| 5753 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
|
|---|
| 5754 | msgid ""
|
|---|
| 5755 | "Specify the time of print,\n"
|
|---|
| 5756 | " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
|---|
| 5757 | msgstr ""
|
|---|
| 5758 | "Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|---|
| 5759 | "15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
|---|
| 5760 |
|
|---|
| 5761 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
|
|---|
| 5762 | msgid "Time of print"
|
|---|
| 5763 | msgstr "Време на отпечатване"
|
|---|
| 5764 |
|
|---|
| 5765 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
|---|
| 5766 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
|
|---|
| 5767 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 5768 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| 5770 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
|
|---|
| 5771 | msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|---|
| 5772 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
|---|
| 5773 |
|
|---|
| 5774 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
|
|---|
| 5775 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 5776 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 5777 |
|
|---|
| 5778 | #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 5779 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
|---|
| 5780 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 5781 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 5782 |
|
|---|
| 5783 | #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 5784 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
|
|---|
| 5785 | msgid "_After:"
|
|---|
| 5786 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 5787 |
|
|---|
| 5788 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
|
|---|
| 5789 | msgid "Job"
|
|---|
| 5790 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | #. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
|---|
| 5793 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
|
|---|
| 5794 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 5795 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 5796 |
|
|---|
| 5797 | #. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
|---|
| 5798 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
|
|---|
| 5799 | msgid "Color"
|
|---|
| 5800 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| 5802 | #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
|---|
| 5803 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
|
|---|
| 5804 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 5805 | msgstr "Гланц"
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| 5807 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
|
|---|
| 5808 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 5809 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 5810 |
|
|---|
| 5811 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
|
|---|
| 5812 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 5813 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 5814 |
|
|---|
| 5815 | #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
|
|---|
| 5816 | msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 5817 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 5818 |
|
|---|
| 5819 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
|
|---|
| 5820 | msgid "Volume"
|
|---|
| 5821 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 5822 |
|
|---|
| 5823 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
|
|---|
| 5824 | msgid "Turns volume up or down"
|
|---|
| 5825 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
|
|---|
| 5828 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 5829 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| 5831 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
|
|---|
| 5832 | msgid "Increases the volume"
|
|---|
| 5833 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 5834 |
|
|---|
| 5835 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
|
|---|
| 5836 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 5837 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 5838 |
|
|---|
| 5839 | #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
|
|---|
| 5840 | msgid "Decreases the volume"
|
|---|
| 5841 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #: gtk/updateiconcache.c:1390
|
|---|
| 5844 | #, c-format
|
|---|
| 5845 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 5846 | msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 5847 |
|
|---|
| 5848 | #: gtk/updateiconcache.c:1396
|
|---|
| 5849 | #, c-format
|
|---|
| 5850 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 5851 | msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 5852 |
|
|---|
| 5853 | #: gtk/updateiconcache.c:1402
|
|---|
| 5854 | #, c-format
|
|---|
| 5855 | msgid "Failed to write folder index\n"
|
|---|
| 5856 | msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
|
|---|
| 5857 |
|
|---|
| 5858 | #: gtk/updateiconcache.c:1410
|
|---|
| 5859 | #, c-format
|
|---|
| 5860 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 5861 | msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
|
|---|
| 5862 |
|
|---|
| 5863 | #: gtk/updateiconcache.c:1504
|
|---|
| 5864 | #, c-format
|
|---|
| 5865 | msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|---|
| 5866 | msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 5867 |
|
|---|
| 5868 | #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
|
|---|
| 5869 | #, c-format
|
|---|
| 5870 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 5871 | msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
|
|---|
| 5872 |
|
|---|
| 5873 | #: gtk/updateiconcache.c:1552
|
|---|
| 5874 | #, c-format
|
|---|
| 5875 | msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|---|
| 5876 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| 5878 | #: gtk/updateiconcache.c:1566
|
|---|
| 5879 | #, c-format
|
|---|
| 5880 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 5881 | msgstr ""
|
|---|
| 5882 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| 5884 | #: gtk/updateiconcache.c:1580
|
|---|
| 5885 | #, c-format
|
|---|
| 5886 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 5887 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 5888 |
|
|---|
| 5889 | #: gtk/updateiconcache.c:1590
|
|---|
| 5890 | #, c-format
|
|---|
| 5891 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 5892 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 5893 |
|
|---|
| 5894 | #: gtk/updateiconcache.c:1617
|
|---|
| 5895 | #, c-format
|
|---|
| 5896 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 5897 | msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 5898 |
|
|---|
| 5899 | #: gtk/updateiconcache.c:1656
|
|---|
| 5900 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|---|
| 5901 | msgstr ""
|
|---|
| 5902 | "Презаписване на файла за временно\n"
|
|---|
| 5903 | " съхранение, дори и да е актуален"
|
|---|
| 5904 |
|
|---|
| 5905 | #: gtk/updateiconcache.c:1657
|
|---|
| 5906 | msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 5907 | msgstr ""
|
|---|
| 5908 | "Да не се проверява за съществуването\n"
|
|---|
| 5909 | " на файл „index.theme“"
|
|---|
| 5910 |
|
|---|
| 5911 | #: gtk/updateiconcache.c:1658
|
|---|
| 5912 | msgid "Don't include image data in the cache"
|
|---|
| 5913 | msgstr ""
|
|---|
| 5914 | "Данните за изображения да не се за-\n"
|
|---|
| 5915 | " писват във файл за временно "
|
|---|
| 5916 | "съхранение"
|
|---|
| 5917 |
|
|---|
| 5918 | #: gtk/updateiconcache.c:1659
|
|---|
| 5919 | msgid "Include image data in the cache"
|
|---|
| 5920 | msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: gtk/updateiconcache.c:1660
|
|---|
| 5923 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 5924 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 5925 |
|
|---|
| 5926 | #: gtk/updateiconcache.c:1661
|
|---|
| 5927 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 5928 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 5929 |
|
|---|
| 5930 | #: gtk/updateiconcache.c:1662
|
|---|
| 5931 | msgid "Validate existing icon cache"
|
|---|
| 5932 | msgstr ""
|
|---|
| 5933 | "Проверка на съществуващия файл за\n"
|
|---|
| 5934 | " временно съхранение на икони"
|
|---|
| 5935 |
|
|---|
| 5936 | #: gtk/updateiconcache.c:1729
|
|---|
| 5937 | #, c-format
|
|---|
| 5938 | msgid "File not found: %s\n"
|
|---|
| 5939 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|---|
| 5940 |
|
|---|
| 5941 | #: gtk/updateiconcache.c:1735
|
|---|
| 5942 | #, c-format
|
|---|
| 5943 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|---|
| 5944 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 5945 |
|
|---|
| 5946 | #: gtk/updateiconcache.c:1748
|
|---|
| 5947 | #, c-format
|
|---|
| 5948 | msgid "No theme index file.\n"
|
|---|
| 5949 | msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
|
|---|
| 5950 |
|
|---|
| 5951 | #: gtk/updateiconcache.c:1752
|
|---|
| 5952 | #, c-format
|
|---|
| 5953 | msgid ""
|
|---|
| 5954 | "No theme index file in '%s'.\n"
|
|---|
| 5955 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 5956 | msgstr ""
|
|---|
| 5957 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 5958 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
|
|---|
| 5959 | "опцията\n"
|
|---|
| 5960 | "„--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| 5962 | #. ID
|
|---|
| 5963 | #: modules/input/imam-et.c:452
|
|---|
| 5964 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 5965 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 5966 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 5967 |
|
|---|
| 5968 | #. ID
|
|---|
| 5969 | #: modules/input/imbroadway.c:51
|
|---|
| 5970 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 5971 | msgid "Broadway"
|
|---|
| 5972 | msgstr "Broadway"
|
|---|
| 5973 |
|
|---|
| 5974 | #. ID
|
|---|
| 5975 | #: modules/input/imcedilla.c:90
|
|---|
| 5976 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 5977 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 5978 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 5979 |
|
|---|
| 5980 | #. ID
|
|---|
| 5981 | #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
|---|
| 5982 | msgctxt "input menthod menu"
|
|---|
| 5983 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 5984 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 5985 |
|
|---|
| 5986 | #: modules/input/imime.c:30
|
|---|
| 5987 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 5988 | msgid "Windows IME"
|
|---|
| 5989 | msgstr "Windows IME"
|
|---|
| 5990 |
|
|---|
| 5991 | #. ID
|
|---|
| 5992 | #: modules/input/iminuktitut.c:125
|
|---|
| 5993 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 5994 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 5995 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 5996 |
|
|---|
| 5997 | #. ID
|
|---|
| 5998 | #: modules/input/imipa.c:143
|
|---|
| 5999 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6000 | msgid "IPA"
|
|---|
| 6001 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 6002 |
|
|---|
| 6003 | #. ID
|
|---|
| 6004 | #: modules/input/immultipress.c:30
|
|---|
| 6005 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6006 | msgid "Multipress"
|
|---|
| 6007 | msgstr "Множество натискания"
|
|---|
| 6008 |
|
|---|
| 6009 | #: modules/input/imquartz.c:58
|
|---|
| 6010 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6011 | msgid "Mac OS X Quartz"
|
|---|
| 6012 | msgstr "Mac OS X Quartz"
|
|---|
| 6013 |
|
|---|
| 6014 | #. ID
|
|---|
| 6015 | #: modules/input/imthai.c:33
|
|---|
| 6016 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6017 | msgid "Thai-Lao"
|
|---|
| 6018 | msgstr "Тайски — Лаос"
|
|---|
| 6019 |
|
|---|
| 6020 | #. ID
|
|---|
| 6021 | #: modules/input/imti-er.c:451
|
|---|
| 6022 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6023 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 6024 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 6025 |
|
|---|
| 6026 | #. ID
|
|---|
| 6027 | #: modules/input/imti-et.c:451
|
|---|
| 6028 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6029 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 6030 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 6031 |
|
|---|
| 6032 | #. ID
|
|---|
| 6033 | #: modules/input/imviqr.c:242
|
|---|
| 6034 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6035 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 6036 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 6037 |
|
|---|
| 6038 | #. ID
|
|---|
| 6039 | #: modules/input/imxim.c:26
|
|---|
| 6040 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 6041 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 6042 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 6043 |
|
|---|
| 6044 | #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
|---|
| 6045 | #. * ready to print.
|
|---|
| 6046 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
|---|
| 6047 | msgid "Online"
|
|---|
| 6048 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 6049 |
|
|---|
| 6050 | #. Translators: The printer is offline.
|
|---|
| 6051 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
|---|
| 6052 | msgid "Offline"
|
|---|
| 6053 | msgstr "Извън линия"
|
|---|
| 6054 |
|
|---|
| 6055 | #. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
|---|
| 6056 | #. * printers by default.
|
|---|
| 6057 | #. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
|---|
| 6058 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
|---|
| 6059 | msgid "Dormant"
|
|---|
| 6060 | msgstr "Неактивен"
|
|---|
| 6061 |
|
|---|
| 6062 | #. How many document pages to go onto one side of paper.
|
|---|
| 6063 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
|---|
| 6064 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
|---|
| 6065 | #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
|---|
| 6066 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 6067 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
|---|
| 6070 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
|
|---|
| 6071 | msgid "Username:"
|
|---|
| 6072 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 6073 |
|
|---|
| 6074 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
|
|---|
| 6075 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
|
|---|
| 6076 | msgid "Password:"
|
|---|
| 6077 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| 6079 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
|---|
| 6080 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
|---|
| 6081 | #, c-format
|
|---|
| 6082 | msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
|---|
| 6083 | msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6084 |
|
|---|
| 6085 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
|
|---|
| 6086 | #, c-format
|
|---|
| 6087 | msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|---|
| 6088 | msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6089 |
|
|---|
| 6090 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
|
|---|
| 6091 | #, c-format
|
|---|
| 6092 | msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
|---|
| 6093 | msgstr ""
|
|---|
| 6094 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
|
|---|
| 6095 | "идентификация"
|
|---|
| 6096 |
|
|---|
| 6097 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
|
|---|
| 6098 | msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|---|
| 6099 | msgstr ""
|
|---|
| 6100 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
|
|---|
| 6101 |
|
|---|
| 6102 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
|
|---|
| 6103 | #, c-format
|
|---|
| 6104 | msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|---|
| 6105 | msgstr ""
|
|---|
| 6106 | "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6107 |
|
|---|
| 6108 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
|
|---|
| 6109 | msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
|---|
| 6110 | msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
|
|---|
| 6111 |
|
|---|
| 6112 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
|
|---|
| 6113 | #, c-format
|
|---|
| 6114 | msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
|---|
| 6115 | msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6116 |
|
|---|
| 6117 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
|
|---|
| 6118 | #, c-format
|
|---|
| 6119 | msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
|---|
| 6120 | msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6121 |
|
|---|
| 6122 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
|
|---|
| 6123 | #, c-format
|
|---|
| 6124 | msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|---|
| 6125 | msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
|
|---|
| 6128 | #, c-format
|
|---|
| 6129 | msgid "Authentication is required on %s"
|
|---|
| 6130 | msgstr "%s изисква идентификация"
|
|---|
| 6131 |
|
|---|
| 6132 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
|
|---|
| 6133 | msgid "Domain:"
|
|---|
| 6134 | msgstr "Домейн:"
|
|---|
| 6135 |
|
|---|
| 6136 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
|
|---|
| 6137 | #, c-format
|
|---|
| 6138 | msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
|---|
| 6139 | msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6140 |
|
|---|
| 6141 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
|
|---|
| 6142 | #, c-format
|
|---|
| 6143 | msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
|---|
| 6144 | msgstr ""
|
|---|
| 6145 | "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
|
|---|
| 6148 | msgid "Authentication is required to print this document"
|
|---|
| 6149 | msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6150 |
|
|---|
| 6151 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500
|
|---|
| 6152 | #, c-format
|
|---|
| 6153 | msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
|---|
| 6154 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6155 |
|
|---|
| 6156 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
|
|---|
| 6157 | #, c-format
|
|---|
| 6158 | msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
|---|
| 6159 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6160 |
|
|---|
| 6161 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 6162 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
|
|---|
| 6163 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514
|
|---|
| 6164 | #, c-format
|
|---|
| 6165 | msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
|---|
| 6166 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6167 |
|
|---|
| 6168 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 6169 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519
|
|---|
| 6170 | #, c-format
|
|---|
| 6171 | msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
|---|
| 6172 | msgstr ""
|
|---|
| 6173 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6174 |
|
|---|
| 6175 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 6176 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
|---|
| 6177 | #, c-format
|
|---|
| 6178 | msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
|---|
| 6179 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6180 |
|
|---|
| 6181 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
|
|---|
| 6182 | #, c-format
|
|---|
| 6183 | msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
|---|
| 6184 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
|---|
| 6185 |
|
|---|
| 6186 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
|
|---|
| 6187 | #, c-format
|
|---|
| 6188 | msgid "The door is open on printer “%s”."
|
|---|
| 6189 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
|---|
| 6190 |
|
|---|
| 6191 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
|
|---|
| 6192 | #, c-format
|
|---|
| 6193 | msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
|---|
| 6194 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6195 |
|
|---|
| 6196 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
|
|---|
| 6197 | #, c-format
|
|---|
| 6198 | msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
|---|
| 6199 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6200 |
|
|---|
| 6201 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
|
|---|
| 6202 | #, c-format
|
|---|
| 6203 | msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
|---|
| 6204 | msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
|
|---|
| 6205 |
|
|---|
| 6206 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548
|
|---|
| 6207 | #, c-format
|
|---|
| 6208 | msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
|---|
| 6209 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
|---|
| 6210 |
|
|---|
| 6211 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 6212 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
|
|---|
| 6213 | msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
|---|
| 6214 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
|---|
| 6215 |
|
|---|
| 6216 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 6217 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574
|
|---|
| 6218 | msgid "Rejecting Jobs"
|
|---|
| 6219 | msgstr "Отхвърля задачите"
|
|---|
| 6220 |
|
|---|
| 6221 | #. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
|---|
| 6222 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
|
|---|
| 6223 | msgid "; "
|
|---|
| 6224 | msgstr ", "
|
|---|
| 6225 |
|
|---|
| 6226 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4301
|
|---|
| 6227 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368
|
|---|
| 6228 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6229 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 6230 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 6231 |
|
|---|
| 6232 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
|
|---|
| 6233 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6234 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 6235 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| 6237 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
|
|---|
| 6238 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6239 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 6240 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| 6242 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
|
|---|
| 6243 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
|
|---|
| 6244 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6245 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 6246 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 6247 |
|
|---|
| 6248 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
|
|---|
| 6249 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6250 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 6251 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 6252 |
|
|---|
| 6253 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
|
|---|
| 6254 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6255 | msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|---|
| 6256 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|---|
| 6257 |
|
|---|
| 6258 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4315
|
|---|
| 6259 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6260 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 6261 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 6262 |
|
|---|
| 6263 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6264 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4317
|
|---|
| 6265 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6266 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 6267 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 6268 |
|
|---|
| 6269 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6270 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
|
|---|
| 6271 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6272 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 6273 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 6274 |
|
|---|
| 6275 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 6276 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
|
|---|
| 6277 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
|
|---|
| 6278 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
|
|---|
| 6279 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6280 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 6281 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 6282 |
|
|---|
| 6283 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 6284 | #. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|---|
| 6285 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
|
|---|
| 6286 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4327
|
|---|
| 6287 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4329
|
|---|
| 6288 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
|
|---|
| 6289 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6290 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 6291 | msgstr "Стандартни настройки на принтера"
|
|---|
| 6292 |
|
|---|
| 6293 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6294 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
|
|---|
| 6295 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6296 | msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|---|
| 6297 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6300 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4337
|
|---|
| 6301 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6302 | msgid "Convert to PS level 1"
|
|---|
| 6303 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|---|
| 6304 |
|
|---|
| 6305 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6306 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4339
|
|---|
| 6307 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6308 | msgid "Convert to PS level 2"
|
|---|
| 6309 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|---|
| 6310 |
|
|---|
| 6311 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6312 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
|
|---|
| 6313 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6314 | msgid "No pre-filtering"
|
|---|
| 6315 | msgstr "Без предварителен филтър"
|
|---|
| 6316 |
|
|---|
| 6317 | #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|---|
| 6318 | #. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
|---|
| 6319 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
|
|---|
| 6320 | msgctxt "printing option group"
|
|---|
| 6321 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 6322 | msgstr "Разни"
|
|---|
| 6323 |
|
|---|
| 6324 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
|
|---|
| 6325 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6326 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 6327 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 6328 |
|
|---|
| 6329 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6330 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379
|
|---|
| 6331 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6332 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 6333 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 6334 |
|
|---|
| 6335 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6336 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
|
|---|
| 6337 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6338 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 6339 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 6340 |
|
|---|
| 6341 | #. Translators: Top output bin
|
|---|
| 6342 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
|
|---|
| 6343 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6344 | msgid "Top Bin"
|
|---|
| 6345 | msgstr "Горен контейнер"
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | #. Translators: Middle output bin
|
|---|
| 6348 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
|
|---|
| 6349 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6350 | msgid "Middle Bin"
|
|---|
| 6351 | msgstr "Среден контейнер"
|
|---|
| 6352 |
|
|---|
| 6353 | #. Translators: Bottom output bin
|
|---|
| 6354 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
|
|---|
| 6355 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6356 | msgid "Bottom Bin"
|
|---|
| 6357 | msgstr "Долен контейнер"
|
|---|
| 6358 |
|
|---|
| 6359 | #. Translators: Side output bin
|
|---|
| 6360 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
|
|---|
| 6361 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6362 | msgid "Side Bin"
|
|---|
| 6363 | msgstr "Страничен контейнер"
|
|---|
| 6364 |
|
|---|
| 6365 | #. Translators: Left output bin
|
|---|
| 6366 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
|
|---|
| 6367 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6368 | msgid "Left Bin"
|
|---|
| 6369 | msgstr "Ляв контейнер"
|
|---|
| 6370 |
|
|---|
| 6371 | #. Translators: Right output bin
|
|---|
| 6372 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
|
|---|
| 6373 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6374 | msgid "Right Bin"
|
|---|
| 6375 | msgstr "Десен контейнер"
|
|---|
| 6376 |
|
|---|
| 6377 | #. Translators: Center output bin
|
|---|
| 6378 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
|
|---|
| 6379 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6380 | msgid "Center Bin"
|
|---|
| 6381 | msgstr "Централен контейнер"
|
|---|
| 6382 |
|
|---|
| 6383 | #. Translators: Rear output bin
|
|---|
| 6384 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
|
|---|
| 6385 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6386 | msgid "Rear Bin"
|
|---|
| 6387 | msgstr "Заден контейнер"
|
|---|
| 6388 |
|
|---|
| 6389 | #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
|---|
| 6390 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
|
|---|
| 6391 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6392 | msgid "Face Up Bin"
|
|---|
| 6393 | msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
|
|---|
| 6394 |
|
|---|
| 6395 | #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
|---|
| 6396 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
|
|---|
| 6397 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6398 | msgid "Face Down Bin"
|
|---|
| 6399 | msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
|
|---|
| 6400 |
|
|---|
| 6401 | #. Translators: Large capacity output bin
|
|---|
| 6402 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
|
|---|
| 6403 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6404 | msgid "Large Capacity Bin"
|
|---|
| 6405 | msgstr "Контейнер с голям капацитет"
|
|---|
| 6406 |
|
|---|
| 6407 | #. Translators: Output stacker number %d
|
|---|
| 6408 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
|
|---|
| 6409 | #, c-format
|
|---|
| 6410 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6411 | msgid "Stacker %d"
|
|---|
| 6412 | msgstr "Товарач %d"
|
|---|
| 6413 |
|
|---|
| 6414 | #. Translators: Output mailbox number %d
|
|---|
| 6415 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
|
|---|
| 6416 | #, c-format
|
|---|
| 6417 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6418 | msgid "Mailbox %d"
|
|---|
| 6419 | msgstr "Пощенска кутия %d"
|
|---|
| 6420 |
|
|---|
| 6421 | #. Translators: Private mailbox
|
|---|
| 6422 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
|
|---|
| 6423 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6424 | msgid "My Mailbox"
|
|---|
| 6425 | msgstr "Моята пощенска кутия"
|
|---|
| 6426 |
|
|---|
| 6427 | #. Translators: Output tray number %d
|
|---|
| 6428 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
|
|---|
| 6429 | #, c-format
|
|---|
| 6430 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6431 | msgid "Tray %d"
|
|---|
| 6432 | msgstr "Тава %d"
|
|---|
| 6433 |
|
|---|
| 6434 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876
|
|---|
| 6435 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 6436 | msgstr "Стандартни настройки на принтера"
|
|---|
| 6437 |
|
|---|
| 6438 | #. Translators: These strings name the possible values of the
|
|---|
| 6439 | #. * job priority option in the print dialog
|
|---|
| 6440 | #.
|
|---|
| 6441 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
|
|---|
| 6442 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 6443 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 6444 |
|
|---|
| 6445 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
|
|---|
| 6446 | msgid "High"
|
|---|
| 6447 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 6448 |
|
|---|
| 6449 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
|
|---|
| 6450 | msgid "Medium"
|
|---|
| 6451 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 6452 |
|
|---|
| 6453 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
|
|---|
| 6454 | msgid "Low"
|
|---|
| 6455 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 6456 |
|
|---|
| 6457 | #. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|---|
| 6458 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6459 | #.
|
|---|
| 6460 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350
|
|---|
| 6461 | msgid "Job Priority"
|
|---|
| 6462 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 6463 |
|
|---|
| 6464 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|---|
| 6465 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6466 | #.
|
|---|
| 6467 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361
|
|---|
| 6468 | msgid "Billing Info"
|
|---|
| 6469 | msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
|---|
| 6470 |
|
|---|
| 6471 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
|
|---|
| 6472 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6473 | msgid "None"
|
|---|
| 6474 | msgstr "Без"
|
|---|
| 6475 |
|
|---|
| 6476 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
|
|---|
| 6477 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6478 | msgid "Classified"
|
|---|
| 6479 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 6480 |
|
|---|
| 6481 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
|
|---|
| 6482 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6483 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 6484 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 6485 |
|
|---|
| 6486 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
|
|---|
| 6487 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6488 | msgid "Secret"
|
|---|
| 6489 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 6490 |
|
|---|
| 6491 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
|
|---|
| 6492 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6493 | msgid "Standard"
|
|---|
| 6494 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 6495 |
|
|---|
| 6496 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5390
|
|---|
| 6497 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6498 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 6499 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 6500 |
|
|---|
| 6501 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5391
|
|---|
| 6502 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6503 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 6504 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 6505 |
|
|---|
| 6506 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|---|
| 6507 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6508 | #.
|
|---|
| 6509 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5403
|
|---|
| 6510 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6511 | msgid "Pages per Sheet"
|
|---|
| 6512 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 6513 |
|
|---|
| 6514 | #. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|---|
| 6515 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|---|
| 6516 | #.
|
|---|
| 6517 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
|
|---|
| 6518 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6519 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 6520 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 6521 |
|
|---|
| 6522 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 6523 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 6524 | #.
|
|---|
| 6525 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
|
|---|
| 6526 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6527 | msgid "Before"
|
|---|
| 6528 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 6529 |
|
|---|
| 6530 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 6531 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 6532 | #.
|
|---|
| 6533 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
|
|---|
| 6534 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6535 | msgid "After"
|
|---|
| 6536 | msgstr "След"
|
|---|
| 6537 |
|
|---|
| 6538 | #. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|---|
| 6539 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|---|
| 6540 | #. * or 'on hold'
|
|---|
| 6541 | #.
|
|---|
| 6542 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
|
|---|
| 6543 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6544 | msgid "Print at"
|
|---|
| 6545 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 6546 |
|
|---|
| 6547 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|---|
| 6548 | #. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|---|
| 6549 | #.
|
|---|
| 6550 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
|
|---|
| 6551 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6552 | msgid "Print at time"
|
|---|
| 6553 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 6554 |
|
|---|
| 6555 | #. Translators: this format is used to display a custom
|
|---|
| 6556 | #. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
|---|
| 6557 | #. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
|---|
| 6558 | #. * 230.4x142.9"
|
|---|
| 6559 | #.
|
|---|
| 6560 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550
|
|---|
| 6561 | #, c-format
|
|---|
| 6562 | msgid "Custom %s×%s"
|
|---|
| 6563 | msgstr "Потребителски %s×%s"
|
|---|
| 6564 |
|
|---|
| 6565 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
|
|---|
| 6566 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6567 | msgid "Printer Profile"
|
|---|
| 6568 | msgstr "Цветови профил на принтер"
|
|---|
| 6569 |
|
|---|
| 6570 | #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
|---|
| 6571 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
|
|---|
| 6572 | msgctxt "printer option value"
|
|---|
| 6573 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 6574 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 6575 |
|
|---|
| 6576 | #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
|---|
| 6577 | #. * it hasn't registered the device with colord
|
|---|
| 6578 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
|
|---|
| 6579 | msgid "Color management unavailable"
|
|---|
| 6580 | msgstr "Липсва управление на цветовете"
|
|---|
| 6581 |
|
|---|
| 6582 | #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
|---|
| 6583 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
|
|---|
| 6584 | msgid "No profile available"
|
|---|
| 6585 | msgstr "Липсва цветови профил"
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
|---|
| 6588 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
|
|---|
| 6589 | msgid "Unspecified profile"
|
|---|
| 6590 | msgstr "Неуказан профил"
|
|---|
| 6591 |
|
|---|
| 6592 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
|---|
| 6593 | msgid "output"
|
|---|
| 6594 | msgstr "разпечатка"
|
|---|
| 6595 |
|
|---|
| 6596 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
|---|
| 6597 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 6598 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 6599 |
|
|---|
| 6600 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
|---|
| 6601 | msgid "PDF"
|
|---|
| 6602 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 6603 |
|
|---|
| 6604 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
|---|
| 6605 | msgid "Postscript"
|
|---|
| 6606 | msgstr "Postscript"
|
|---|
| 6607 |
|
|---|
| 6608 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
|---|
| 6609 | msgid "SVG"
|
|---|
| 6610 | msgstr "SVG"
|
|---|
| 6611 |
|
|---|
| 6612 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
|---|
| 6613 | msgid "File"
|
|---|
| 6614 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 6615 |
|
|---|
| 6616 | #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
|---|
| 6617 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 6618 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 6619 |
|
|---|
| 6620 | #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
|---|
| 6621 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 6622 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
|---|
| 6625 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 6626 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 6627 |
|
|---|
| 6628 | #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
|---|
| 6629 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 6630 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 6631 |
|
|---|
| 6632 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 6633 | #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
|---|
| 6634 | msgid "printer offline"
|
|---|
| 6635 | msgstr "принтерът не е на линия"
|
|---|
| 6636 |
|
|---|
| 6637 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 6638 | #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
|---|
| 6639 | msgid "ready to print"
|
|---|
| 6640 | msgstr "готовност за печат"
|
|---|
| 6641 |
|
|---|
| 6642 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 6643 | #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
|---|
| 6644 | msgid "processing job"
|
|---|
| 6645 | msgstr "обработка на задача"
|
|---|
| 6646 |
|
|---|
| 6647 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 6648 | #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
|---|
| 6649 | msgid "paused"
|
|---|
| 6650 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 6651 |
|
|---|
| 6652 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 6653 | #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
|---|
| 6654 | msgid "unknown"
|
|---|
| 6655 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | #. default filename used for print-to-test
|
|---|
| 6658 | #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
|---|
| 6659 | #, c-format
|
|---|
| 6660 | msgid "test-output.%s"
|
|---|
| 6661 | msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
|---|
| 6662 |
|
|---|
| 6663 | #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
|---|
| 6664 | msgid "Print to Test Printer"
|
|---|
| 6665 | msgstr "Печат към тестов принтер"
|
|---|