| 1 | # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 201 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:02+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
|
|---|
| 27 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
|
|---|
| 28 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 29 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
|
|---|
| 32 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4816
|
|---|
| 33 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
|
|---|
| 34 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 35 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. Query for new contacts asynchronously
|
|---|
| 38 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:841
|
|---|
| 39 | msgid "Querying for updated contacts…"
|
|---|
| 40 | msgstr "Проверка за променени контакти…"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:892
|
|---|
| 43 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
|
|---|
| 44 | #: ../libedataserver/e-client.c:1951
|
|---|
| 45 | msgid "Personal"
|
|---|
| 46 | msgstr "Лични"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:894
|
|---|
| 49 | msgid "Friends"
|
|---|
| 50 | msgstr "Приятели"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896
|
|---|
| 53 | msgid "Family"
|
|---|
| 54 | msgstr "Семейство"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898
|
|---|
| 57 | msgid "Coworkers"
|
|---|
| 58 | msgstr "Колеги"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #. Run the query asynchronously
|
|---|
| 61 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:982
|
|---|
| 62 | msgid "Querying for updated groups…"
|
|---|
| 63 | msgstr "Проверка за променени групи…"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #. Insert the entry on the server asynchronously
|
|---|
| 66 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1404
|
|---|
| 67 | msgid "Creating new contact…"
|
|---|
| 68 | msgstr "Създаване на нов контакт…"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1514
|
|---|
| 71 | msgid "Deleting contact…"
|
|---|
| 72 | msgstr "Изтриване на контакт…"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. Update the contact on the server asynchronously
|
|---|
| 75 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1795
|
|---|
| 76 | msgid "Modifying contact…"
|
|---|
| 77 | msgstr "Промяна на контакт…"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2002
|
|---|
| 80 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 81 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2160
|
|---|
| 84 | msgid "Authenticating with the server…"
|
|---|
| 85 | msgstr "Идентифициране пред сървъра…"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
|
|---|
| 88 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
|
|---|
| 89 | msgid "Not connected"
|
|---|
| 90 | msgstr "Няма връзка"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
|
|---|
| 93 | msgid "Using Distinguished Name (DN)"
|
|---|
| 94 | msgstr "Чрез отличително име (DN)"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
|
|---|
| 97 | msgid "Using Email Address"
|
|---|
| 98 | msgstr "Чрез е-поща"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
|
|---|
| 101 | msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
|---|
| 102 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196
|
|---|
| 105 | msgid "Invalid DN syntax"
|
|---|
| 106 | msgstr "Грешен синтаксис за DN"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1721
|
|---|
| 109 | msgid "Adding contact to LDAP server..."
|
|---|
| 110 | msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1852
|
|---|
| 113 | msgid "Removing contact from LDAP server..."
|
|---|
| 114 | msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287
|
|---|
| 117 | msgid "Modifying contact from LDAP server..."
|
|---|
| 118 | msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4667
|
|---|
| 121 | msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|---|
| 122 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4837
|
|---|
| 125 | msgid "Error performing search"
|
|---|
| 126 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4958
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Downloading contacts (%d)... "
|
|---|
| 131 | msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:277
|
|---|
| 134 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:905
|
|---|
| 135 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
|
|---|
| 136 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442
|
|---|
| 137 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527
|
|---|
| 138 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
|
|---|
| 139 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:430
|
|---|
| 140 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
|
|---|
| 141 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
|
|---|
| 142 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
|
|---|
| 143 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
|
|---|
| 144 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:451
|
|---|
| 145 | #: ../libedataserver/e-client.c:159
|
|---|
| 146 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 147 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:342
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
|
|---|
| 152 | msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
|
|---|
| 157 | msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
|
|---|
| 160 | #: ../libedataserver/e-client.c:1946
|
|---|
| 161 | msgid "On This Computer"
|
|---|
| 162 | msgstr "На този компютър"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615
|
|---|
| 165 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
|
|---|
| 166 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
|
|---|
| 167 | msgid "Address book does not exist"
|
|---|
| 168 | msgstr "Адресникът не съществува"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
|
|---|
| 171 | msgid "No such book"
|
|---|
| 172 | msgstr "Няма такъв адресник"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
|
|---|
| 175 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
|
|---|
| 176 | msgid "Contact not found"
|
|---|
| 177 | msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
|
|---|
| 180 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
|
|---|
| 181 | msgid "Contact ID already exists"
|
|---|
| 182 | msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
|
|---|
| 185 | msgid "No such source"
|
|---|
| 186 | msgstr "Няма такъв източник"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
|
|---|
| 189 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
|
|---|
| 190 | msgid "No space"
|
|---|
| 191 | msgstr "Мястото свърши"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
|
|---|
| 194 | msgid "Failed to run book factory"
|
|---|
| 195 | msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
|
|---|
| 198 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:242
|
|---|
| 199 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:274
|
|---|
| 200 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
|
|---|
| 201 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:257
|
|---|
| 202 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:286
|
|---|
| 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Invalid source"
|
|---|
| 205 | msgstr "Неправилен източник"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
|
|---|
| 208 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Incorrect uri '%s'"
|
|---|
| 211 | msgstr "Неправилен адрес „%s“"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
|
|---|
| 214 | msgid "Failed to find system book"
|
|---|
| 215 | msgstr "Системният адресник не може да бъде открит"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
|
|---|
| 218 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
|
|---|
| 221 | msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
|
|---|
| 224 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
|
|---|
| 225 | msgid "Cannot get connection to view"
|
|---|
| 226 | msgstr "Няма връзка към изглед"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. Dummy row as EContactField starts from 1
|
|---|
| 229 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
|
|---|
| 230 | msgid "Unique ID"
|
|---|
| 231 | msgstr "Уникален идентификатор"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
|
|---|
| 234 | #. * so we can generate its value if necessary in the getter
|
|---|
| 235 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
|
|---|
| 236 | msgid "File Under"
|
|---|
| 237 | msgstr "Записване в"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #. URI of the book to which the contact belongs to
|
|---|
| 240 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
|
|---|
| 241 | msgid "Book URI"
|
|---|
| 242 | msgstr "Адрес на книгата"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #. Name fields
|
|---|
| 245 | #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
|
|---|
| 246 | #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
|
|---|
| 247 | #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
|
|---|
| 248 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
|
|---|
| 249 | msgid "Full Name"
|
|---|
| 250 | msgstr "Пълно име"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
|
|---|
| 253 | msgid "Given Name"
|
|---|
| 254 | msgstr "Собствено име"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
|
|---|
| 257 | msgid "Family Name"
|
|---|
| 258 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
|
|---|
| 261 | msgid "Nickname"
|
|---|
| 262 | msgstr "Прякор"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. Email fields
|
|---|
| 265 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
|
|---|
| 266 | msgid "Email 1"
|
|---|
| 267 | msgstr "Е-поща 1"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
|
|---|
| 270 | msgid "Email 2"
|
|---|
| 271 | msgstr "Е-поща 2"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
|
|---|
| 274 | msgid "Email 3"
|
|---|
| 275 | msgstr "Е-поща 3"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
|
|---|
| 278 | msgid "Email 4"
|
|---|
| 279 | msgstr "Е-поща 4"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
|
|---|
| 282 | msgid "Mailer"
|
|---|
| 283 | msgstr "Пощенска програма"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Address Labels
|
|---|
| 286 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
|
|---|
| 287 | msgid "Home Address Label"
|
|---|
| 288 | msgstr "Етикет на домашния адрес"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
|
|---|
| 291 | msgid "Work Address Label"
|
|---|
| 292 | msgstr "Етикет на работния адрес"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
|
|---|
| 295 | msgid "Other Address Label"
|
|---|
| 296 | msgstr "Етикет на друг адрес"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. Phone fields
|
|---|
| 299 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
|
|---|
| 300 | msgid "Assistant Phone"
|
|---|
| 301 | msgstr "Телефон на асистент"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
|
|---|
| 304 | msgid "Business Phone"
|
|---|
| 305 | msgstr "Работен телефон"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
|
|---|
| 308 | msgid "Business Phone 2"
|
|---|
| 309 | msgstr "Работен телефон 2"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
|
|---|
| 312 | msgid "Business Fax"
|
|---|
| 313 | msgstr "Работен факс"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
|
|---|
| 316 | msgid "Callback Phone"
|
|---|
| 317 | msgstr "Телефон за обратна връзка"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
|
|---|
| 320 | msgid "Car Phone"
|
|---|
| 321 | msgstr "Телефон в автомобил"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
|
|---|
| 324 | msgid "Company Phone"
|
|---|
| 325 | msgstr "Телефон на фирмата"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
|
|---|
| 328 | msgid "Home Phone"
|
|---|
| 329 | msgstr "Домашен телефон"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
|
|---|
| 332 | msgid "Home Phone 2"
|
|---|
| 333 | msgstr "Домашен телефон 2"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
|
|---|
| 336 | msgid "Home Fax"
|
|---|
| 337 | msgstr "Домашен факс"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
|
|---|
| 340 | msgid "ISDN"
|
|---|
| 341 | msgstr "ISDN"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
|
|---|
| 344 | msgid "Mobile Phone"
|
|---|
| 345 | msgstr "Мобилен телефон"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
|
|---|
| 348 | msgid "Other Phone"
|
|---|
| 349 | msgstr "Друг телефон"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
|
|---|
| 352 | msgid "Other Fax"
|
|---|
| 353 | msgstr "Друг факс"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
|
|---|
| 356 | msgid "Pager"
|
|---|
| 357 | msgstr "Пейджър"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
|
|---|
| 360 | msgid "Primary Phone"
|
|---|
| 361 | msgstr "Основен телефон"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
|
|---|
| 364 | msgid "Radio"
|
|---|
| 365 | msgstr "Радио"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
|
|---|
| 368 | msgid "Telex"
|
|---|
| 369 | msgstr "Телекс"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|---|
| 372 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
|
|---|
| 373 | msgid "TTY"
|
|---|
| 374 | msgstr "Телетип"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. Organizational fields
|
|---|
| 377 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
|
|---|
| 378 | msgid "Organization"
|
|---|
| 379 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
|
|---|
| 382 | msgid "Organizational Unit"
|
|---|
| 383 | msgstr "Организационна единица"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
|
|---|
| 386 | msgid "Office"
|
|---|
| 387 | msgstr "Офис"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
|
|---|
| 390 | msgid "Title"
|
|---|
| 391 | msgstr "Титла"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
|
|---|
| 394 | msgid "Role"
|
|---|
| 395 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
|
|---|
| 398 | msgid "Manager"
|
|---|
| 399 | msgstr "Ръководител"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
|
|---|
| 402 | msgid "Assistant"
|
|---|
| 403 | msgstr "Асистент"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. Web fields
|
|---|
| 406 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
|
|---|
| 407 | msgid "Homepage URL"
|
|---|
| 408 | msgstr "Адрес на домашната страница"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
|
|---|
| 411 | msgid "Weblog URL"
|
|---|
| 412 | msgstr "Адрес на блог"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. Contact categories
|
|---|
| 415 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
|
|---|
| 416 | #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
|
|---|
| 417 | msgid "Categories"
|
|---|
| 418 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Collaboration fields
|
|---|
| 421 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
|
|---|
| 422 | msgid "Calendar URI"
|
|---|
| 423 | msgstr "Адрес на календар"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
|
|---|
| 426 | msgid "Free/Busy URL"
|
|---|
| 427 | msgstr "Адрес за състояние свободен/зает"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
|
|---|
| 430 | msgid "ICS Calendar"
|
|---|
| 431 | msgstr "Календар ICS"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
|
|---|
| 434 | msgid "Video Conferencing URL"
|
|---|
| 435 | msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #. Misc fields
|
|---|
| 438 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
|
|---|
| 439 | msgid "Spouse's Name"
|
|---|
| 440 | msgstr "Име на съпруг(а)"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
|
|---|
| 443 | msgid "Note"
|
|---|
| 444 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #. Instant messaging fields
|
|---|
| 447 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
|
|---|
| 448 | msgid "AIM Home Screen Name 1"
|
|---|
| 449 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 1"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
|
|---|
| 452 | msgid "AIM Home Screen Name 2"
|
|---|
| 453 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 2"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
|
|---|
| 456 | msgid "AIM Home Screen Name 3"
|
|---|
| 457 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 3"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
|
|---|
| 460 | msgid "AIM Work Screen Name 1"
|
|---|
| 461 | msgstr "Работна регистрация към AIM 1"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
|
|---|
| 464 | msgid "AIM Work Screen Name 2"
|
|---|
| 465 | msgstr "Работна регистрация към AIM 2"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
|
|---|
| 468 | msgid "AIM Work Screen Name 3"
|
|---|
| 469 | msgstr "Работна регистрация към AIM 3"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
|
|---|
| 472 | msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
|
|---|
| 473 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
|
|---|
| 476 | msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
|
|---|
| 477 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
|
|---|
| 480 | msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
|
|---|
| 481 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
|
|---|
| 484 | msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
|
|---|
| 485 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
|
|---|
| 488 | msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
|
|---|
| 489 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
|
|---|
| 492 | msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
|
|---|
| 493 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
|
|---|
| 496 | msgid "Jabber Home ID 1"
|
|---|
| 497 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
|
|---|
| 500 | msgid "Jabber Home ID 2"
|
|---|
| 501 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
|
|---|
| 504 | msgid "Jabber Home ID 3"
|
|---|
| 505 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
|
|---|
| 508 | msgid "Jabber Work ID 1"
|
|---|
| 509 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 1"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
|
|---|
| 512 | msgid "Jabber Work ID 2"
|
|---|
| 513 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 2"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
|
|---|
| 516 | msgid "Jabber Work ID 3"
|
|---|
| 517 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 3"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
|
|---|
| 520 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
|
|---|
| 521 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
|
|---|
| 524 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
|
|---|
| 525 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
|
|---|
| 528 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
|
|---|
| 529 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
|
|---|
| 532 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
|
|---|
| 533 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
|
|---|
| 536 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
|
|---|
| 537 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
|
|---|
| 540 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
|
|---|
| 541 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
|
|---|
| 544 | msgid "MSN Home Screen Name 1"
|
|---|
| 545 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 1"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
|
|---|
| 548 | msgid "MSN Home Screen Name 2"
|
|---|
| 549 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 2"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
|
|---|
| 552 | msgid "MSN Home Screen Name 3"
|
|---|
| 553 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 3"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
|
|---|
| 556 | msgid "MSN Work Screen Name 1"
|
|---|
| 557 | msgstr "Работна регистрация към MSN 1"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
|
|---|
| 560 | msgid "MSN Work Screen Name 2"
|
|---|
| 561 | msgstr "Работна регистрация към MSN 2"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
|
|---|
| 564 | msgid "MSN Work Screen Name 3"
|
|---|
| 565 | msgstr "Работна регистрация към MSN 3"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
|
|---|
| 568 | msgid "ICQ Home ID 1"
|
|---|
| 569 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
|
|---|
| 572 | msgid "ICQ Home ID 2"
|
|---|
| 573 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
|
|---|
| 576 | msgid "ICQ Home ID 3"
|
|---|
| 577 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
|
|---|
| 580 | msgid "ICQ Work ID 1"
|
|---|
| 581 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 1"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
|
|---|
| 584 | msgid "ICQ Work ID 2"
|
|---|
| 585 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 2"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
|
|---|
| 588 | msgid "ICQ Work ID 3"
|
|---|
| 589 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 3"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Last modified time
|
|---|
| 592 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
|
|---|
| 593 | msgid "Last Revision"
|
|---|
| 594 | msgstr "Последна редакция"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
|
|---|
| 597 | msgid "Name or Org"
|
|---|
| 598 | msgstr "Име или орг."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Address fields
|
|---|
| 601 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
|
|---|
| 602 | msgid "Address List"
|
|---|
| 603 | msgstr "Списък с адреси"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
|
|---|
| 606 | msgid "Home Address"
|
|---|
| 607 | msgstr "Домашен адрес"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
|
|---|
| 610 | msgid "Work Address"
|
|---|
| 611 | msgstr "Работен адрес"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
|
|---|
| 614 | msgid "Other Address"
|
|---|
| 615 | msgstr "Друг адрес"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. Contact categories
|
|---|
| 618 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
|
|---|
| 619 | msgid "Category List"
|
|---|
| 620 | msgstr "Списък с категории"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. Photo/Logo
|
|---|
| 623 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
|
|---|
| 624 | msgid "Photo"
|
|---|
| 625 | msgstr "Снимка"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
|
|---|
| 628 | msgid "Logo"
|
|---|
| 629 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
|
|---|
| 632 | msgid "Name"
|
|---|
| 633 | msgstr "Име"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
|
|---|
| 636 | msgid "Email List"
|
|---|
| 637 | msgstr "Списък с адреси на е-поща"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #. Instant messaging fields
|
|---|
| 640 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
|
|---|
| 641 | msgid "AIM Screen Name List"
|
|---|
| 642 | msgstr "Списък на регистрациите към AIM"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
|
|---|
| 645 | msgid "GroupWise ID List"
|
|---|
| 646 | msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
|
|---|
| 649 | msgid "Jabber ID List"
|
|---|
| 650 | msgstr "Списък на регистрациите към Jabber"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
|
|---|
| 653 | msgid "Yahoo! Screen Name List"
|
|---|
| 654 | msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
|
|---|
| 657 | msgid "MSN Screen Name List"
|
|---|
| 658 | msgstr "Списък на регистрациите към MSN"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
|
|---|
| 661 | msgid "ICQ ID List"
|
|---|
| 662 | msgstr "Списък на регистрациите към ICQ"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
|
|---|
| 665 | msgid "Wants HTML Mail"
|
|---|
| 666 | msgstr "Желае поща във формат HTML"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
|
|---|
| 669 | msgid "List"
|
|---|
| 670 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
|
|---|
| 673 | msgid "List Show Addresses"
|
|---|
| 674 | msgstr "Показване на адресите като списък"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
|
|---|
| 677 | msgid "Birth Date"
|
|---|
| 678 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
|
|---|
| 681 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
|
|---|
| 682 | msgid "Anniversary"
|
|---|
| 683 | msgstr "Годишнина"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #. Security fields
|
|---|
| 686 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
|
|---|
| 687 | msgid "X.509 Certificate"
|
|---|
| 688 | msgstr "Сертификат X.509"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
|
|---|
| 691 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
|
|---|
| 692 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
|
|---|
| 695 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
|
|---|
| 696 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
|
|---|
| 699 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
|
|---|
| 700 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
|
|---|
| 703 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
|
|---|
| 704 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
|
|---|
| 707 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
|
|---|
| 708 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
|
|---|
| 711 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
|
|---|
| 712 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
|
|---|
| 715 | msgid "Gadu-Gadu ID List"
|
|---|
| 716 | msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #. Geo information
|
|---|
| 719 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
|
|---|
| 720 | msgid "Geographic Information"
|
|---|
| 721 | msgstr "Географска информация"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
|
|---|
| 724 | msgid "Telephone"
|
|---|
| 725 | msgstr "Телефон"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
|
|---|
| 728 | msgid "Skype Home Name 1"
|
|---|
| 729 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 1"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
|
|---|
| 732 | msgid "Skype Home Name 2"
|
|---|
| 733 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 2"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
|
|---|
| 736 | msgid "Skype Home Name 3"
|
|---|
| 737 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 3"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
|
|---|
| 740 | msgid "Skype Work Name 1"
|
|---|
| 741 | msgstr "Работна регистрация към Skype 1"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
|
|---|
| 744 | msgid "Skype Work Name 2"
|
|---|
| 745 | msgstr "Работна регистрация към Skype 2"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
|
|---|
| 748 | msgid "Skype Work Name 3"
|
|---|
| 749 | msgstr "Работна регистрация към Skype 3"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
|
|---|
| 752 | msgid "Skype Name List"
|
|---|
| 753 | msgstr "Списък на регистрациите към Skype"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
|
|---|
| 756 | msgid "SIP address"
|
|---|
| 757 | msgstr "Адрес за SIP"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
|
|---|
| 760 | msgid "Google Talk Home Name 1"
|
|---|
| 761 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
|
|---|
| 764 | msgid "Google Talk Home Name 2"
|
|---|
| 765 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
|
|---|
| 768 | msgid "Google Talk Home Name 3"
|
|---|
| 769 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
|
|---|
| 772 | msgid "Google Talk Work Name 1"
|
|---|
| 773 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
|
|---|
| 776 | msgid "Google Talk Work Name 2"
|
|---|
| 777 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
|
|---|
| 780 | msgid "Google Talk Work Name 3"
|
|---|
| 781 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
|
|---|
| 784 | msgid "Google Talk Name List"
|
|---|
| 785 | msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
|
|---|
| 788 | #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
|
|---|
| 789 | msgid "Unnamed List"
|
|---|
| 790 | msgstr "Списък без име"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
|
|---|
| 793 | msgid "Cannot process, book backend is opening"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Unknown book property '%s'"
|
|---|
| 800 | msgstr "Непознато свойство на адресник: %s"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "Cannot change value of book property '%s'"
|
|---|
| 805 | msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
|
|---|
| 808 | #: ../camel/camel-db.c:481
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Insufficient memory"
|
|---|
| 811 | msgstr "Недостатъчна памет"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 814 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:207
|
|---|
| 815 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:220
|
|---|
| 816 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:734
|
|---|
| 817 | msgid "Invalid query: "
|
|---|
| 818 | msgstr "Грешна заявка: "
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
|
|---|
| 821 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
|
|---|
| 822 | msgid "Success"
|
|---|
| 823 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
|
|---|
| 826 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
|
|---|
| 827 | #: ../libedataserver/e-client.c:118
|
|---|
| 828 | msgid "Backend is busy"
|
|---|
| 829 | msgstr "Ядрото за обработка е заето"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
|
|---|
| 832 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:128
|
|---|
| 833 | msgid "Repository offline"
|
|---|
| 834 | msgstr "Хранилището не е на линия"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
|
|---|
| 837 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
|
|---|
| 838 | #: ../libedataserver/e-client.c:132
|
|---|
| 839 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 840 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
|
|---|
| 843 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
|
|---|
| 844 | msgid "Authentication Failed"
|
|---|
| 845 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
|
|---|
| 848 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
|
|---|
| 849 | msgid "Authentication Required"
|
|---|
| 850 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
|
|---|
| 853 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
|
|---|
| 854 | msgid "Unsupported field"
|
|---|
| 855 | msgstr "Неподдържано поле"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
|
|---|
| 858 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:140
|
|---|
| 859 | msgid "Unsupported authentication method"
|
|---|
| 860 | msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
|
|---|
| 863 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:142
|
|---|
| 864 | msgid "TLS not available"
|
|---|
| 865 | msgstr "Липсва TLS"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
|
|---|
| 868 | msgid "Book removed"
|
|---|
| 869 | msgstr "Адресникът е изтрит"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
|
|---|
| 872 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
|
|---|
| 873 | msgid "Not available in offline mode"
|
|---|
| 874 | msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
|
|---|
| 877 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:144
|
|---|
| 878 | msgid "Search size limit exceeded"
|
|---|
| 879 | msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
|
|---|
| 882 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:146
|
|---|
| 883 | msgid "Search time limit exceeded"
|
|---|
| 884 | msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
|
|---|
| 887 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:148
|
|---|
| 888 | msgid "Invalid query"
|
|---|
| 889 | msgstr "Неправилна заявка"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
|
|---|
| 892 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:150
|
|---|
| 893 | msgid "Query refused"
|
|---|
| 894 | msgstr "Заявката е отказана"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
|
|---|
| 897 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:136
|
|---|
| 898 | msgid "Could not cancel"
|
|---|
| 899 | msgstr "Неуспешна отмяна"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
|
|---|
| 902 | #. { OtherError, N_("Other error") },
|
|---|
| 903 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
|
|---|
| 904 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
|
|---|
| 905 | msgid "Invalid server version"
|
|---|
| 906 | msgstr "Грешна версия на сървъра"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
|
|---|
| 909 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
|
|---|
| 910 | #: ../libedataserver/e-client.c:116
|
|---|
| 911 | msgid "Invalid argument"
|
|---|
| 912 | msgstr "Грешен аргумент"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
|
|---|
| 915 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
|
|---|
| 916 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
|
|---|
| 917 | #: ../libedataserver/e-client.c:138
|
|---|
| 918 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 919 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
|
|---|
| 922 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:156
|
|---|
| 923 | msgid "Backend is not opened yet"
|
|---|
| 924 | msgstr "Ядрото все още не е стартирало"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
|
|---|
| 927 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
|
|---|
| 928 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:154
|
|---|
| 929 | msgid "Other error"
|
|---|
| 930 | msgstr "Друга грешка"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 933 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:552
|
|---|
| 934 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:944
|
|---|
| 935 | msgid "Cannot get contact: "
|
|---|
| 936 | msgstr "Контактът не може да се получи: "
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 939 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:577
|
|---|
| 940 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:602
|
|---|
| 941 | msgid "Empty query: "
|
|---|
| 942 | msgstr "Празна заявка: "
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 945 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:627
|
|---|
| 946 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1026
|
|---|
| 947 | msgid "Cannot add contact: "
|
|---|
| 948 | msgstr "Контактът не може да се добави: "
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 951 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:652
|
|---|
| 952 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
|
|---|
| 953 | msgid "Cannot modify contact: "
|
|---|
| 954 | msgstr "Контактът не може да се промени: "
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 957 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:760
|
|---|
| 958 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
|
|---|
| 959 | msgid "Cannot authenticate user: "
|
|---|
| 960 | msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: "
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 963 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:831
|
|---|
| 964 | msgid "Cannot open book: "
|
|---|
| 965 | msgstr "Адресникът не може да се отвори: "
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 968 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
|
|---|
| 969 | msgid "Cannot remove book: "
|
|---|
| 970 | msgstr "Адресникът не може да се премахне: "
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 973 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:874
|
|---|
| 974 | msgid "Cannot refresh address book: "
|
|---|
| 975 | msgstr "Календарът не може да се обнови: "
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 978 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:900
|
|---|
| 979 | msgid "Cannot get backend property: "
|
|---|
| 980 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 983 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:925
|
|---|
| 984 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
|
|---|
| 985 | msgid "Cannot set backend property: "
|
|---|
| 986 | msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 989 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:962
|
|---|
| 990 | msgid "Cannot get contact list: "
|
|---|
| 991 | msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: "
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 994 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:996
|
|---|
| 995 | msgid "Cannot get contact list uids: "
|
|---|
| 996 | msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 999 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1069
|
|---|
| 1000 | msgid "Cannot remove contacts: "
|
|---|
| 1001 | msgstr "Контактите не могат да се премахнат: "
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:230
|
|---|
| 1004 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:258
|
|---|
| 1005 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:273
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "Empty URI"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Празен адрес"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525
|
|---|
| 1011 | #, c-format
|
|---|
| 1012 | msgid "Server is unreachable (%s)"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2181
|
|---|
| 1021 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid ""
|
|---|
| 1024 | "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
|
|---|
| 1025 | "Error message: %s"
|
|---|
| 1026 | msgstr ""
|
|---|
| 1027 | "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n"
|
|---|
| 1028 | "Съобщение за грешка: %s"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4480
|
|---|
| 1031 | msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
|
|---|
| 1035 | msgid "Birthday"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Birthday: %s"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Дата на раждане: %s"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "Anniversary: %s"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Годишнина: %s"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
|
|---|
| 1049 | msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
|
|---|
| 1053 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
|
|---|
| 1054 | msgid "Cannot save calendar data"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:413
|
|---|
| 1058 | msgid "Redirected to Invalid URI"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:451
|
|---|
| 1062 | msgid "Bad file format."
|
|---|
| 1063 | msgstr "Файл в неправилен формат."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:458
|
|---|
| 1066 | msgid "Not a calendar."
|
|---|
| 1067 | msgstr "Не е календар."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:779
|
|---|
| 1070 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
|
|---|
| 1071 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
|
|---|
| 1072 | msgid "Could not create cache file"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183
|
|---|
| 1076 | msgid "Could not retrieve weather data"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
|
|---|
| 1080 | msgid "Weather: Fog"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Време: мъгла"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
|
|---|
| 1084 | msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Време: облачна вечер"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
|
|---|
| 1088 | msgid "Weather: Cloudy"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Време: облачно"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
|
|---|
| 1092 | msgid "Weather: Overcast"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Време: плътна облачност"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
|
|---|
| 1096 | msgid "Weather: Showers"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
|
|---|
| 1100 | msgid "Weather: Snow"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Време: сняг"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
|
|---|
| 1104 | msgid "Weather: Clear Night"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Време: ясна вечер"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
|
|---|
| 1108 | msgid "Weather: Sunny"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Време: слънчево"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
|
|---|
| 1112 | msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Време: гръмотевични бури"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:447
|
|---|
| 1116 | msgid "Forecast"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Прогноза"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
|
|---|
| 1120 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #.
|
|---|
| 1126 | #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
|
|---|
| 1127 | #. * the auth_func corresponds to the parent user.
|
|---|
| 1128 | #.
|
|---|
| 1129 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| 1133 | "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
|
|---|
| 1136 | msgid "Repository is offline"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Хранилището не е активно"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
|
|---|
| 1140 | msgid "No such calendar"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Няма такъв календар"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
|
|---|
| 1144 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
|
|---|
| 1145 | msgid "Object not found"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
|
|---|
| 1149 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
|
|---|
| 1150 | msgid "Invalid object"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Неправилен обект"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
|
|---|
| 1154 | msgid "URI not loaded"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Адресът не е зареден"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
|
|---|
| 1158 | msgid "URI already loaded"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Адресът вече е зареден"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
|
|---|
| 1162 | msgid "Unknown User"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Неизвестен потребител"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
|
|---|
| 1166 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
|
|---|
| 1167 | msgid "Object ID already exists"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
|
|---|
| 1171 | msgid "Protocol not supported"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Протоколът не се поддържа"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
|
|---|
| 1175 | msgid "Operation has been canceled"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Отменено действие"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
|
|---|
| 1179 | msgid "Could not cancel operation"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
|
|---|
| 1183 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
|
|---|
| 1187 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
|
|---|
| 1188 | #: ../libedataserver/e-client.c:126
|
|---|
| 1189 | msgid "Authentication required"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
|
|---|
| 1193 | msgid "A D-Bus exception has occurred"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
|
|---|
| 1197 | msgid "No error"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
|
|---|
| 1201 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
|
|---|
| 1202 | msgid "Unknown user"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Неизвестен потребител"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
|
|---|
| 1206 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
|
|---|
| 1207 | msgid "Invalid range"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Неправилен диапазон"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
|
|---|
| 1211 | msgid "Failed to run calendar factory"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
|
|---|
| 1215 | msgid "Failed to find system calendar"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Системният календар не може да бъде открит"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
|
|---|
| 1219 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
|
|---|
| 1220 | msgid "Calendar does not exist"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Календарът не съществува"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
|
|---|
| 1224 | msgid "Invalid source type"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Неправилен вид източник"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
|
|---|
| 1228 | msgid "Untitled appointment"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Среща без заглавие"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
|
|---|
| 1232 | msgid "1st"
|
|---|
| 1233 | msgstr "1-ви"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
|
|---|
| 1236 | msgid "2nd"
|
|---|
| 1237 | msgstr "2-ри"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
|
|---|
| 1240 | msgid "3rd"
|
|---|
| 1241 | msgstr "3-ти"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
|
|---|
| 1244 | msgid "4th"
|
|---|
| 1245 | msgstr "4-ти"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
|
|---|
| 1248 | msgid "5th"
|
|---|
| 1249 | msgstr "5-ти"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
|
|---|
| 1252 | msgid "6th"
|
|---|
| 1253 | msgstr "6-ти"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
|
|---|
| 1256 | msgid "7th"
|
|---|
| 1257 | msgstr "7-ми"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
|
|---|
| 1260 | msgid "8th"
|
|---|
| 1261 | msgstr "8-ми"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
|
|---|
| 1264 | msgid "9th"
|
|---|
| 1265 | msgstr "9-ти"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
|
|---|
| 1268 | msgid "10th"
|
|---|
| 1269 | msgstr "10-ти"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
|
|---|
| 1272 | msgid "11th"
|
|---|
| 1273 | msgstr "11-ти"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
|
|---|
| 1276 | msgid "12th"
|
|---|
| 1277 | msgstr "12-ти"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
|
|---|
| 1280 | msgid "13th"
|
|---|
| 1281 | msgstr "13-ти"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
|
|---|
| 1284 | msgid "14th"
|
|---|
| 1285 | msgstr "14-ти"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
|
|---|
| 1288 | msgid "15th"
|
|---|
| 1289 | msgstr "15-ти"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
|
|---|
| 1292 | msgid "16th"
|
|---|
| 1293 | msgstr "16-ти"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
|
|---|
| 1296 | msgid "17th"
|
|---|
| 1297 | msgstr "17-ти"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
|
|---|
| 1300 | msgid "18th"
|
|---|
| 1301 | msgstr "18-ти"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
|
|---|
| 1304 | msgid "19th"
|
|---|
| 1305 | msgstr "19-ти"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
|
|---|
| 1308 | msgid "20th"
|
|---|
| 1309 | msgstr "20-ти"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
|
|---|
| 1312 | msgid "21st"
|
|---|
| 1313 | msgstr "21-ви"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
|
|---|
| 1316 | msgid "22nd"
|
|---|
| 1317 | msgstr "22-ри"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
|
|---|
| 1320 | msgid "23rd"
|
|---|
| 1321 | msgstr "23-ти"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
|
|---|
| 1324 | msgid "24th"
|
|---|
| 1325 | msgstr "24-ти"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
|
|---|
| 1328 | msgid "25th"
|
|---|
| 1329 | msgstr "25-ти"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
|
|---|
| 1332 | msgid "26th"
|
|---|
| 1333 | msgstr "26-ти"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
|
|---|
| 1336 | msgid "27th"
|
|---|
| 1337 | msgstr "27-ми"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
|
|---|
| 1340 | msgid "28th"
|
|---|
| 1341 | msgstr "28-ми"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
|
|---|
| 1344 | msgid "29th"
|
|---|
| 1345 | msgstr "29-ти"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
|
|---|
| 1348 | msgid "30th"
|
|---|
| 1349 | msgstr "30-ти"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
|
|---|
| 1352 | msgid "31st"
|
|---|
| 1353 | msgstr "31-ви"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
|
|---|
| 1356 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1357 | msgid "High"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
|
|---|
| 1361 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1362 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
|
|---|
| 1366 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1367 | msgid "Low"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. An empty string is the same as 'None'.
|
|---|
| 1371 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
|
|---|
| 1372 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1373 | msgid "Undefined"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
|
|---|
| 1377 | msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "Unknown calendar property '%s'"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
|
|---|
| 1391 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728
|
|---|
| 1392 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750
|
|---|
| 1393 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865
|
|---|
| 1394 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896
|
|---|
| 1395 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
|
|---|
| 1396 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "\"%s\" expects no arguments"
|
|---|
| 1399 | msgstr "„%s“ не очаква аргументи"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
|
|---|
| 1402 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
|
|---|
| 1403 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
|
|---|
| 1404 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
|
|---|
| 1405 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167
|
|---|
| 1406 | #, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "\"%s\" expects one argument"
|
|---|
| 1408 | msgstr "„%s“ очаква един аргумент"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
|
|---|
| 1411 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
|
|---|
| 1412 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
|
|---|
| 1413 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795
|
|---|
| 1414 | #, c-format
|
|---|
| 1415 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
|
|---|
| 1416 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
|
|---|
| 1421 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
|
|---|
| 1424 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455
|
|---|
| 1425 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
|
|---|
| 1426 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "\"%s\" expects two arguments"
|
|---|
| 1429 | msgstr "„%s“ очаква два аргумента"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
|
|---|
| 1432 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
|
|---|
| 1433 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
|
|---|
| 1434 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396
|
|---|
| 1435 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461
|
|---|
| 1436 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937
|
|---|
| 1437 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
|
|---|
| 1440 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
|
|---|
| 1445 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
|
|---|
| 1450 | msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404
|
|---|
| 1453 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470
|
|---|
| 1454 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
|
|---|
| 1457 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
|
|---|
| 1462 | msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
|
|---|
| 1467 | msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
|
|---|
| 1470 | #, c-format
|
|---|
| 1471 | msgid ""
|
|---|
| 1472 | "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
|
|---|
| 1473 | "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
|
|---|
| 1474 | "\"classification\""
|
|---|
| 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 | "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
|
|---|
| 1477 | "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
|
|---|
| 1478 | "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
|
|---|
| 1479 | "или „classification“ (класификация)"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "\"%s\" expects at least one argument"
|
|---|
| 1484 | msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid ""
|
|---|
| 1489 | "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
|
|---|
| 1490 | "be a boolean false (#f)"
|
|---|
| 1491 | msgstr ""
|
|---|
| 1492 | "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
|
|---|
| 1493 | "булевата стойност „лъжа“ (#f)"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
|
|---|
| 1496 | msgid "Unsupported method"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Неподдържан метод"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1500 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962
|
|---|
| 1501 | msgid "Cannot open calendar: "
|
|---|
| 1502 | msgstr "Календарът не може да се отвори: "
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1505 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987
|
|---|
| 1506 | msgid "Cannot remove calendar: "
|
|---|
| 1507 | msgstr "Календарът не може да се премахне: "
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1510 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
|
|---|
| 1511 | msgid "Cannot refresh calendar: "
|
|---|
| 1512 | msgstr "Календарът не може да се обнови: "
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1515 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
|
|---|
| 1516 | msgid "Cannot retrieve backend property: "
|
|---|
| 1517 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1520 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098
|
|---|
| 1521 | msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
|
|---|
| 1522 | msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: "
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1525 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
|
|---|
| 1526 | msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
|
|---|
| 1527 | msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: "
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1530 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157
|
|---|
| 1531 | msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
|
|---|
| 1532 | msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1535 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188
|
|---|
| 1536 | msgid "Cannot create calendar object: "
|
|---|
| 1537 | msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: "
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1540 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220
|
|---|
| 1541 | msgid "Cannot modify calendar object: "
|
|---|
| 1542 | msgstr "Обектът на календара не може да се промени: "
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1545 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
|
|---|
| 1546 | msgid "Cannot remove calendar object: "
|
|---|
| 1547 | msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: "
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1550 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
|
|---|
| 1551 | msgid "Cannot receive calendar objects: "
|
|---|
| 1552 | msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: "
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1555 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
|
|---|
| 1556 | msgid "Cannot send calendar objects: "
|
|---|
| 1557 | msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: "
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1560 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
|
|---|
| 1561 | msgid "Could not retrieve attachment uris: "
|
|---|
| 1562 | msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: "
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1565 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
|
|---|
| 1566 | msgid "Could not discard reminder: "
|
|---|
| 1567 | msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: "
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1570 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
|
|---|
| 1571 | msgid "Could not get calendar view path: "
|
|---|
| 1572 | msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1575 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
|
|---|
| 1576 | msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
|
|---|
| 1577 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1580 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
|
|---|
| 1581 | msgid "Could not add calendar time zone: "
|
|---|
| 1582 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: "
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "Invalid call"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Неправилно извикване"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Този шифър не поддържа подписване "
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
|
|---|
| 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Този шифър не поддържа шифриране"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
|
|---|
| 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:812
|
|---|
| 1620 | msgid "Signing message"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Подписване на писмото"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
|
|---|
| 1624 | msgid "Encrypting message"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Шифриране на писмото"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
|
|---|
| 1628 | msgid "Decrypting message"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Дешифриране на писмото"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../camel/camel-data-cache.c:178
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "Unable to create cache path"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../camel/camel-data-cache.c:504
|
|---|
| 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:201
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid ""
|
|---|
| 1644 | "Could not write log entry: %s\n"
|
|---|
| 1645 | "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|---|
| 1646 | "reconnect to the network."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Неуспешен запис на действията: %s\n"
|
|---|
| 1649 | "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
|
|---|
| 1650 | "възобновени, когато се включите наново в мрежата."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:266
|
|---|
| 1653 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
|
|---|
| 1654 | #, c-format
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Could not open '%s':\n"
|
|---|
| 1657 | "%s\n"
|
|---|
| 1658 | "Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|---|
| 1659 | msgstr ""
|
|---|
| 1660 | "Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
|
|---|
| 1661 | "%s\n"
|
|---|
| 1662 | "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:310
|
|---|
| 1665 | msgid "Resynchronizing with server"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Синхронизиране със сървъра"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
|
|---|
| 1669 | msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:410
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
|
|---|
| 1678 | msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
|---|
| 1679 | msgstr ""
|
|---|
| 1680 | "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../camel/camel-disco-store.c:456
|
|---|
| 1683 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1167
|
|---|
| 1684 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968
|
|---|
| 1685 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463
|
|---|
| 1686 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3225
|
|---|
| 1687 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
|
|---|
| 1688 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
|
|---|
| 1689 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
|
|---|
| 1690 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
|
|---|
| 1691 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
|
|---|
| 1692 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
|
|---|
| 1693 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
|
|---|
| 1694 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:240
|
|---|
| 1695 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1304
|
|---|
| 1696 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1392
|
|---|
| 1697 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1438
|
|---|
| 1698 | #, c-format
|
|---|
| 1699 | msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../camel/camel-file-utils.c:732
|
|---|
| 1703 | #, c-format
|
|---|
| 1704 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
|
|---|
| 1708 | #, c-format
|
|---|
| 1709 | msgid "Failed to create child process '%s': %s"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:926
|
|---|
| 1713 | #, c-format
|
|---|
| 1714 | msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
|
|---|
| 1718 | msgid "Syncing folders"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Синхронизиране на папки"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
|
|---|
| 1722 | #, c-format
|
|---|
| 1723 | msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
|
|---|
| 1727 | #, c-format
|
|---|
| 1728 | msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
|
|---|
| 1732 | #, c-format
|
|---|
| 1733 | msgid "Unable to open spool folder"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid "Unable to process spool folder"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
|
|---|
| 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid "Failed on message %d"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Неуспех при писмо %d"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
|
|---|
| 1752 | msgid "Syncing folder"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Синхронизиране на папка"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
|
|---|
| 1756 | msgid "Complete"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
|
|---|
| 1760 | #, c-format
|
|---|
| 1761 | msgid "Getting message %d of %d"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Получаване на писмо %d от %d"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
|
|---|
| 1765 | #, c-format
|
|---|
| 1766 | msgid "Failed at message %d of %d"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Грешка при писмо %d от %d"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../camel/camel-filter-search.c:138
|
|---|
| 1770 | msgid "Failed to retrieve message"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../camel/camel-filter-search.c:447
|
|---|
| 1774 | msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../camel/camel-filter-search.c:465
|
|---|
| 1778 | msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../camel/camel-folder.c:243
|
|---|
| 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "Learning new spam message in '%s'"
|
|---|
| 1789 | msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
|
|---|
| 1790 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам"
|
|---|
| 1791 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../camel/camel-folder.c:283
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Learning new ham message in '%s'"
|
|---|
| 1796 | msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
|
|---|
| 1797 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам"
|
|---|
| 1798 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../camel/camel-folder.c:331
|
|---|
| 1801 | #, c-format
|
|---|
| 1802 | msgid "Filtering new message in '%s'"
|
|---|
| 1803 | msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
|
|---|
| 1804 | msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“"
|
|---|
| 1805 | msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../camel/camel-folder.c:902
|
|---|
| 1808 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
|
|---|
| 1809 | msgid "Moving messages"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Преместване на писма"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../camel/camel-folder.c:905
|
|---|
| 1813 | msgid "Copying messages"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Копиране на писма"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../camel/camel-folder.c:1160
|
|---|
| 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../camel/camel-folder.c:3271
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "Retrieving message '%s' in %s"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../camel/camel-folder.c:3404
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "Retrieving quota information for '%s'"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
|
|---|
| 1832 | #: ../camel/camel-folder-search.c:630
|
|---|
| 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid ""
|
|---|
| 1835 | "Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|---|
| 1836 | "%s"
|
|---|
| 1837 | msgstr ""
|
|---|
| 1838 | "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n"
|
|---|
| 1839 | "%s"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
|
|---|
| 1842 | #: ../camel/camel-folder-search.c:642
|
|---|
| 1843 | #, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid ""
|
|---|
| 1845 | "Error executing search expression: %s:\n"
|
|---|
| 1846 | "%s"
|
|---|
| 1847 | msgstr ""
|
|---|
| 1848 | "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n"
|
|---|
| 1849 | "%s"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 1852 | #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "(%s) requires a single bool result"
|
|---|
| 1855 | msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 1858 | #: ../camel/camel-folder-search.c:960
|
|---|
| 1859 | #, c-format
|
|---|
| 1860 | msgid "(%s) not allowed inside %s"
|
|---|
| 1861 | msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 1864 | #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid "(%s) requires a match type string"
|
|---|
| 1867 | msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 1870 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1003
|
|---|
| 1871 | #, c-format
|
|---|
| 1872 | msgid "(%s) expects an array result"
|
|---|
| 1873 | msgstr "(%s) очаква резултат-масив"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 1876 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1013
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "(%s) requires the folder set"
|
|---|
| 1879 | msgstr "(%s) изисква папката да е избрана"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
|
|---|
| 1882 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:662
|
|---|
| 1888 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:770
|
|---|
| 1889 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:727
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid ""
|
|---|
| 1895 | "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|---|
| 1896 | "\n"
|
|---|
| 1897 | "%s"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n"
|
|---|
| 1900 | "\n"
|
|---|
| 1901 | "%s"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:744
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|---|
| 1906 | msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|---|
| 1911 | msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:805
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid ""
|
|---|
| 1916 | "You need a PIN to unlock the key for your\n"
|
|---|
| 1917 | "SmartCard: \"%s\""
|
|---|
| 1918 | msgstr ""
|
|---|
| 1919 | "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n"
|
|---|
| 1920 | "своята смарт карта: „%s“"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:809
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid ""
|
|---|
| 1925 | "You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|---|
| 1926 | "user: \"%s\""
|
|---|
| 1927 | msgstr ""
|
|---|
| 1928 | "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n"
|
|---|
| 1929 | "за потребителя: „%s“"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:815
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
|
|---|
| 1937 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
|
|---|
| 1938 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5030
|
|---|
| 1939 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047
|
|---|
| 1940 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159
|
|---|
| 1941 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
|
|---|
| 1942 | #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
|
|---|
| 1943 | #, c-format
|
|---|
| 1944 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
|
|---|
| 1948 | #, c-format
|
|---|
| 1949 | msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|---|
| 1950 | msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:874
|
|---|
| 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
|
|---|
| 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|---|
| 1960 | msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
|
|---|
| 1963 | msgid "Could not generate signing data: "
|
|---|
| 1964 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
|
|---|
| 1967 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
|
|---|
| 1968 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
|
|---|
| 1969 | msgid "Failed to execute gpg."
|
|---|
| 1970 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
|
|---|
| 1973 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
|
|---|
| 1974 | #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
|
|---|
| 1975 | #: ../camel/camel-smime-context.c:976
|
|---|
| 1976 | #, c-format
|
|---|
| 1977 | msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
|
|---|
| 1981 | msgid "Cannot verify message signature: "
|
|---|
| 1982 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
|
|---|
| 1985 | msgid "Could not generate encrypting data: "
|
|---|
| 1986 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
|
|---|
| 1989 | msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
|
|---|
| 1993 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
|
|---|
| 2004 | msgid "Encrypted content"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Шифрирано съдържание"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
|
|---|
| 2008 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
|
|---|
| 2009 | msgstr ""
|
|---|
| 2010 | "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../camel/camel-lock.c:102
|
|---|
| 2013 | #, c-format
|
|---|
| 2014 | msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../camel/camel-lock.c:145
|
|---|
| 2018 | #, c-format
|
|---|
| 2019 | msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 | "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
|
|---|
| 2022 | "отново по-късно."
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../camel/camel-lock.c:205
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../camel/camel-lock.c:272
|
|---|
| 2030 | #, c-format
|
|---|
| 2031 | msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../camel/camel-lock-client.c:106
|
|---|
| 2035 | #, c-format
|
|---|
| 2036 | msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../camel/camel-lock-client.c:130
|
|---|
| 2040 | #, c-format
|
|---|
| 2041 | msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
|
|---|
| 2045 | #, c-format
|
|---|
| 2046 | msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../camel/camel-lock-client.c:227
|
|---|
| 2050 | #, c-format
|
|---|
| 2051 | msgid "Could not lock '%s'"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Неуспешно заключване на „%s“"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../camel/camel-movemail.c:105
|
|---|
| 2055 | #, c-format
|
|---|
| 2056 | msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../camel/camel-movemail.c:119
|
|---|
| 2060 | #, c-format
|
|---|
| 2061 | msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../camel/camel-movemail.c:129
|
|---|
| 2065 | #, c-format
|
|---|
| 2066 | msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../camel/camel-movemail.c:159
|
|---|
| 2070 | #, c-format
|
|---|
| 2071 | msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../camel/camel-movemail.c:193
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Could not create pipe: %s"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../camel/camel-movemail.c:207
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "Could not fork: %s"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../camel/camel-movemail.c:245
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "Movemail program failed: %s"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../camel/camel-movemail.c:246
|
|---|
| 2090 | msgid "(Unknown error)"
|
|---|
| 2091 | msgstr "(Неизвестна грешка)"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../camel/camel-movemail.c:273
|
|---|
| 2094 | #, c-format
|
|---|
| 2095 | msgid "Error reading mail file: %s"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../camel/camel-movemail.c:286
|
|---|
| 2099 | #, c-format
|
|---|
| 2100 | msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
|
|---|
| 2104 | #, c-format
|
|---|
| 2105 | msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
|
|---|
| 2109 | #, c-format
|
|---|
| 2110 | msgid "No content available"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Липсва съдържание"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
|
|---|
| 2114 | #, c-format
|
|---|
| 2115 | msgid "No signature available"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Липсва подпис"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "parse error"
|
|---|
| 2121 | msgstr "грешка при анализиране"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../camel/camel-network-service.c:99
|
|---|
| 2124 | #, c-format
|
|---|
| 2125 | msgid "Could not connect to %s: %s"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../camel/camel-network-service.c:100
|
|---|
| 2129 | msgid "SSL unavailable"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Липсва SSL"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../camel/camel-network-service.c:123
|
|---|
| 2133 | #, c-format
|
|---|
| 2134 | msgid "Could not connect to %s: "
|
|---|
| 2135 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../camel/camel-net-utils.c:703
|
|---|
| 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "Resolving: %s"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Откриване на адрес: %s"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../camel/camel-net-utils.c:726
|
|---|
| 2143 | msgid "Host lookup failed"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../camel/camel-net-utils.c:732
|
|---|
| 2147 | #, c-format
|
|---|
| 2148 | msgid "Host lookup failed: %s: %s"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../camel/camel-net-utils.c:853
|
|---|
| 2152 | msgid "Resolving address"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Откриване на адрес"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../camel/camel-net-utils.c:874
|
|---|
| 2156 | msgid "Name lookup failed"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../camel/camel-net-utils.c:880
|
|---|
| 2160 | #, c-format
|
|---|
| 2161 | msgid "Name lookup failed: %s"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:202
|
|---|
| 2165 | #, c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
|
|---|
| 2170 | #, c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
|
|---|
| 2172 | msgstr ""
|
|---|
| 2173 | "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
|
|---|
| 2174 | "%s"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../camel/camel-provider.c:58
|
|---|
| 2177 | msgid "Virtual folder email provider"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../camel/camel-provider.c:60
|
|---|
| 2181 | msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|---|
| 2182 | msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../camel/camel-provider.c:192
|
|---|
| 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|---|
| 2187 | msgstr ""
|
|---|
| 2188 | "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
|
|---|
| 2189 | "система."
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../camel/camel-provider.c:201
|
|---|
| 2192 | #, c-format
|
|---|
| 2193 | msgid "Could not load %s: %s"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../camel/camel-provider.c:210
|
|---|
| 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|---|
| 2199 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:376
|
|---|
| 2202 | #, c-format
|
|---|
| 2203 | msgid "No provider available for protocol '%s'"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|---|
| 2207 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Анонимно"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|---|
| 2211 | msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|---|
| 2212 | msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
|
|---|
| 2215 | #, c-format
|
|---|
| 2216 | msgid "Authentication failed."
|
|---|
| 2217 | msgstr "Удостоверяването се провали."
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
|
|---|
| 2220 | #, c-format
|
|---|
| 2221 | msgid ""
|
|---|
| 2222 | "Invalid email address trace information:\n"
|
|---|
| 2223 | "%s"
|
|---|
| 2224 | msgstr ""
|
|---|
| 2225 | "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
|
|---|
| 2226 | "%s"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
|
|---|
| 2229 | #, c-format
|
|---|
| 2230 | msgid ""
|
|---|
| 2231 | "Invalid opaque trace information:\n"
|
|---|
| 2232 | "%s"
|
|---|
| 2233 | msgstr ""
|
|---|
| 2234 | "Грешна скрита трасираща информация:\n"
|
|---|
| 2235 | "%s"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
|
|---|
| 2238 | #, c-format
|
|---|
| 2239 | msgid ""
|
|---|
| 2240 | "Invalid trace information:\n"
|
|---|
| 2241 | "%s"
|
|---|
| 2242 | msgstr ""
|
|---|
| 2243 | "Грешна трасираща информация:\n"
|
|---|
| 2244 | "%s"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
|
|---|
| 2247 | msgid "CRAM-MD5"
|
|---|
| 2248 | msgstr "CRAM-MD5"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
|
|---|
| 2251 | msgid ""
|
|---|
| 2252 | "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|---|
| 2253 | "the server supports it."
|
|---|
| 2254 | msgstr ""
|
|---|
| 2255 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако "
|
|---|
| 2256 | "той я поддържа."
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
|
|---|
| 2259 | msgid "DIGEST-MD5"
|
|---|
| 2260 | msgstr "DIGEST-MD5"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
|
|---|
| 2263 | msgid ""
|
|---|
| 2264 | "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|---|
| 2265 | "if the server supports it."
|
|---|
| 2266 | msgstr ""
|
|---|
| 2267 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако "
|
|---|
| 2268 | "той я поддържа."
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
|
|---|
| 2271 | #, c-format
|
|---|
| 2272 | msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
|
|---|
| 2276 | #, c-format
|
|---|
| 2277 | msgid "Server challenge invalid\n"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
|
|---|
| 2281 | #, c-format
|
|---|
| 2282 | msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
|
|---|
| 2283 | msgstr ""
|
|---|
| 2284 | "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:887
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid "Server response did not contain authorization data"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
|
|---|
| 2292 | #, c-format
|
|---|
| 2293 | msgid "Server response contained incomplete authorization data"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
|
|---|
| 2297 | #, c-format
|
|---|
| 2298 | msgid "Server response does not match"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
|
|---|
| 2302 | msgid "GSSAPI"
|
|---|
| 2303 | msgstr "GSSAPI"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
|
|---|
| 2306 | msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|---|
| 2307 | msgstr ""
|
|---|
| 2308 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
|
|---|
| 2311 | msgid ""
|
|---|
| 2312 | "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|---|
| 2313 | "unrecognized by the implementation."
|
|---|
| 2314 | msgstr ""
|
|---|
| 2315 | "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
|
|---|
| 2316 | "разпознава от реализацията."
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
|
|---|
| 2319 | msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|---|
| 2320 | msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
|
|---|
| 2323 | msgid ""
|
|---|
| 2324 | "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|---|
| 2325 | "of name."
|
|---|
| 2326 | msgstr ""
|
|---|
| 2327 | "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
|
|---|
| 2330 | msgid ""
|
|---|
| 2331 | "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|---|
| 2332 | "the input_chan_bindings parameter."
|
|---|
| 2333 | msgstr ""
|
|---|
| 2334 | "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
|
|---|
| 2335 | "параметъра input_chan_bindings."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
|
|---|
| 2338 | msgid ""
|
|---|
| 2339 | "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|---|
| 2340 | "be verified."
|
|---|
| 2341 | msgstr ""
|
|---|
| 2342 | "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
|
|---|
| 2343 | "проверен."
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
|
|---|
| 2346 | msgid ""
|
|---|
| 2347 | "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|---|
| 2348 | "credential handle did not reference any credentials."
|
|---|
| 2349 | msgstr ""
|
|---|
| 2350 | "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
|
|---|
| 2351 | "на акредитации не сочи никакви акредитации."
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
|
|---|
| 2354 | msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|---|
| 2355 | msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст."
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
|
|---|
| 2358 | msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|---|
| 2359 | msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни."
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
|
|---|
| 2362 | msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни."
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
|
|---|
| 2366 | msgid "The referenced credentials have expired."
|
|---|
| 2367 | msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
|
|---|
| 2370 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
|
|---|
| 2371 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
|
|---|
| 2372 | #, c-format
|
|---|
| 2373 | msgid "Bad authentication response from server."
|
|---|
| 2374 | msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра."
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
|
|---|
| 2377 | #, c-format
|
|---|
| 2378 | msgid "Unsupported security layer."
|
|---|
| 2379 | msgstr "Неподдържан слой на сигурност."
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:35
|
|---|
| 2382 | msgid "Login"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Идентифициране"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
|
|---|
| 2386 | msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|---|
| 2387 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:96
|
|---|
| 2390 | #, c-format
|
|---|
| 2391 | msgid "Unknown authentication state."
|
|---|
| 2392 | msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване."
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
|
|---|
| 2395 | msgid "NTLM / SPA"
|
|---|
| 2396 | msgstr "NTLM/SPA"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
|
|---|
| 2399 | msgid ""
|
|---|
| 2400 | "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|---|
| 2401 | "Password Authentication."
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
|
|---|
| 2404 | "Secure Password Authentication."
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
|
|---|
| 2407 | msgid "PLAIN"
|
|---|
| 2408 | msgstr "ОБИКНОВЕНО"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
|
|---|
| 2411 | msgid "POP before SMTP"
|
|---|
| 2412 | msgstr "POP преди SMTP"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
|
|---|
| 2415 | msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
|
|---|
| 2419 | msgid "POP Source UID"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Идентификатор на източника за POP"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
|
|---|
| 2423 | #, c-format
|
|---|
| 2424 | msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
|
|---|
| 2425 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
|
|---|
| 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
|
|---|
| 2430 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../camel/camel-search-private.c:112
|
|---|
| 2433 | #, c-format
|
|---|
| 2434 | msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../camel/camel-service.c:543
|
|---|
| 2438 | #, c-format
|
|---|
| 2439 | msgid "URL '%s' needs a user component"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../camel/camel-service.c:554
|
|---|
| 2443 | #, c-format
|
|---|
| 2444 | msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../camel/camel-service.c:565
|
|---|
| 2448 | #, c-format
|
|---|
| 2449 | msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../camel/camel-session.c:386
|
|---|
| 2453 | #, c-format
|
|---|
| 2454 | msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../camel/camel-session.c:996
|
|---|
| 2458 | #, c-format
|
|---|
| 2459 | msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
|
|---|
| 2460 | msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
|
|---|
| 2463 | #, c-format
|
|---|
| 2464 | msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../camel/camel-smime-context.c:375
|
|---|
| 2468 | msgid "Cannot create CMS message"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../camel/camel-smime-context.c:380
|
|---|
| 2472 | msgid "Cannot create CMS signed data"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../camel/camel-smime-context.c:386
|
|---|
| 2476 | msgid "Cannot attach CMS signed data"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../camel/camel-smime-context.c:393
|
|---|
| 2480 | msgid "Cannot attach CMS data"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../camel/camel-smime-context.c:399
|
|---|
| 2484 | msgid "Cannot create CMS Signer information"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../camel/camel-smime-context.c:405
|
|---|
| 2488 | msgid "Cannot find certificate chain"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../camel/camel-smime-context.c:411
|
|---|
| 2492 | msgid "Cannot add CMS Signing time"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
|
|---|
| 2496 | #, c-format
|
|---|
| 2497 | msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../camel/camel-smime-context.c:457
|
|---|
| 2501 | msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../camel/camel-smime-context.c:462
|
|---|
| 2505 | msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../camel/camel-smime-context.c:467
|
|---|
| 2509 | msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../camel/camel-smime-context.c:473
|
|---|
| 2513 | msgid "Cannot add CMS Signer information"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
|
|---|
| 2517 | #: ../camel/camel-smime-context.c:506
|
|---|
| 2518 | msgid "Unverified"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Непотвърден"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../camel/camel-smime-context.c:508
|
|---|
| 2522 | msgid "Good signature"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Правилен подпис"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../camel/camel-smime-context.c:510
|
|---|
| 2526 | msgid "Bad signature"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Неправилен подпис"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../camel/camel-smime-context.c:512
|
|---|
| 2530 | msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../camel/camel-smime-context.c:514
|
|---|
| 2534 | msgid "Signing certificate not found"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Сертификатът за подписване не е открит"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../camel/camel-smime-context.c:516
|
|---|
| 2538 | msgid "Signing certificate not trusted"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../camel/camel-smime-context.c:518
|
|---|
| 2542 | msgid "Signature algorithm unknown"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../camel/camel-smime-context.c:520
|
|---|
| 2546 | msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../camel/camel-smime-context.c:522
|
|---|
| 2550 | msgid "Malformed signature"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Лошо форматиран подпис"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../camel/camel-smime-context.c:524
|
|---|
| 2554 | msgid "Processing error"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Грешка при обработването"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../camel/camel-smime-context.c:569
|
|---|
| 2558 | msgid "No signed data in signature"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Няма подписани данни в подписа"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../camel/camel-smime-context.c:574
|
|---|
| 2562 | msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
|
|---|
| 2566 | msgid "Cannot calculate digests"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
|
|---|
| 2570 | msgid "Cannot set message digests"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
|
|---|
| 2574 | msgid "Certificate import failed"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../camel/camel-smime-context.c:634
|
|---|
| 2578 | #, c-format
|
|---|
| 2579 | msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
|
|---|
| 2580 | msgstr ""
|
|---|
| 2581 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../camel/camel-smime-context.c:637
|
|---|
| 2584 | #, c-format
|
|---|
| 2585 | msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
|
|---|
| 2586 | msgstr ""
|
|---|
| 2587 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../camel/camel-smime-context.c:641
|
|---|
| 2590 | msgid "Cannot find signature digests"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../camel/camel-smime-context.c:657
|
|---|
| 2594 | #, c-format
|
|---|
| 2595 | msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
|
|---|
| 2599 | msgid "Cannot create encoder context"
|
|---|
| 2600 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../camel/camel-smime-context.c:844
|
|---|
| 2603 | msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
|
|---|
| 2607 | msgid "Failed to encode data"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
|
|---|
| 2611 | msgid "Decoder failed"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Неуспешно декодиране"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1061
|
|---|
| 2615 | msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1069
|
|---|
| 2619 | msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
|
|---|
| 2623 | msgid "Cannot create CMS Message"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
|
|---|
| 2627 | msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
|
|---|
| 2631 | msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1098
|
|---|
| 2635 | msgid "Cannot attach CMS data object"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
|
|---|
| 2639 | msgid "Cannot create CMS Recipient information"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1112
|
|---|
| 2643 | msgid "Cannot add CMS Recipient information"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1137
|
|---|
| 2647 | msgid "Failed to add data to encoder"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1246
|
|---|
| 2651 | msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../camel/camel-store.c:1818
|
|---|
| 2655 | #, c-format
|
|---|
| 2656 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../camel/camel-store.c:1861
|
|---|
| 2660 | #, c-format
|
|---|
| 2661 | msgid "Opening folder '%s'"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Отваряне на папката „%s“"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../camel/camel-store.c:2046
|
|---|
| 2665 | #, c-format
|
|---|
| 2666 | msgid "Scanning folders in '%s'"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Търсене в папките в „%s“"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
|
|---|
| 2670 | #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2068
|
|---|
| 2671 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
|
|---|
| 2672 | msgid "Trash"
|
|---|
| 2673 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #. the name of the Junk folder, used for spam messages
|
|---|
| 2676 | #: ../camel/camel-store.c:2061 ../camel/camel-store.c:2072
|
|---|
| 2677 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
|
|---|
| 2678 | msgid "Junk"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Спам"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../camel/camel-store.c:2520
|
|---|
| 2682 | #, c-format
|
|---|
| 2683 | msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../camel/camel-store.c:2534
|
|---|
| 2687 | #, c-format
|
|---|
| 2688 | msgid "Creating folder '%s'"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Създаване на папката „%s“"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
|
|---|
| 2692 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
|
|---|
| 2693 | #, c-format
|
|---|
| 2694 | msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
|
|---|
| 2698 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
|
|---|
| 2699 | #, c-format
|
|---|
| 2700 | msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../camel/camel-stream-filter.c:327
|
|---|
| 2704 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
|
|---|
| 2705 | msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../camel/camel-stream-process.c:267
|
|---|
| 2708 | #, c-format
|
|---|
| 2709 | msgid "Connection cancelled"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Връзката е прекратена"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../camel/camel-stream-process.c:272
|
|---|
| 2713 | #, c-format
|
|---|
| 2714 | msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
|
|---|
| 2718 | #, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
|
|---|
| 2723 | #, c-format
|
|---|
| 2724 | msgid "The proxy host denied our request: code %d"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
|
|---|
| 2728 | #, c-format
|
|---|
| 2729 | msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
|
|---|
| 2733 | #, c-format
|
|---|
| 2734 | msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
|
|---|
| 2738 | msgid "General SOCKS server failure"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
|
|---|
| 2742 | msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
|
|---|
| 2746 | msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
|
|---|
| 2750 | msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
|
|---|
| 2754 | msgid "Connection refused"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Връзката е отказана"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
|
|---|
| 2758 | msgid "Time-to-live expired"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Времето за живот мина"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
|
|---|
| 2762 | msgid "Command not supported by SOCKS server"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
|
|---|
| 2766 | msgid "Address type not supported by SOCKS server"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
|
|---|
| 2770 | msgid "Unknown error from SOCKS server"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
|
|---|
| 2774 | #, c-format
|
|---|
| 2775 | msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
|
|---|
| 2779 | #, c-format
|
|---|
| 2780 | msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Непълен отговор от сървъра"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
|
|---|
| 2784 | #, c-format
|
|---|
| 2785 | msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #. SOCKS5
|
|---|
| 2789 | #. reserved - must be 0
|
|---|
| 2790 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
|
|---|
| 2791 | #, c-format
|
|---|
| 2792 | msgid "Invalid reply from proxy server"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
|
|---|
| 2796 | #, c-format
|
|---|
| 2797 | msgid ""
|
|---|
| 2798 | "Issuer: %s\n"
|
|---|
| 2799 | "Subject: %s\n"
|
|---|
| 2800 | "Fingerprint: %s\n"
|
|---|
| 2801 | "Signature: %s"
|
|---|
| 2802 | msgstr ""
|
|---|
| 2803 | "Издател: %s\n"
|
|---|
| 2804 | "Заглавие: %s\n"
|
|---|
| 2805 | "Отпечатък: %s\n"
|
|---|
| 2806 | "Подпис: %s"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
|
|---|
| 2809 | msgid "GOOD"
|
|---|
| 2810 | msgstr "ПРАВИЛЕН"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
|
|---|
| 2813 | msgid "BAD"
|
|---|
| 2814 | msgstr "НЕПРАВИЛЕН"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. construct our user prompt
|
|---|
| 2817 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
|
|---|
| 2818 | #, c-format
|
|---|
| 2819 | msgid ""
|
|---|
| 2820 | "SSL Certificate check for %s:\n"
|
|---|
| 2821 | "\n"
|
|---|
| 2822 | "%s\n"
|
|---|
| 2823 | "\n"
|
|---|
| 2824 | "Do you wish to accept?"
|
|---|
| 2825 | msgstr ""
|
|---|
| 2826 | "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n"
|
|---|
| 2827 | "\n"
|
|---|
| 2828 | "%s\n"
|
|---|
| 2829 | "\n"
|
|---|
| 2830 | "Приемате ли?"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
|
|---|
| 2833 | #, c-format
|
|---|
| 2834 | msgid ""
|
|---|
| 2835 | "Certificate problem: %s\n"
|
|---|
| 2836 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 2837 | msgstr ""
|
|---|
| 2838 | "Проблем със сертификат: %s\n"
|
|---|
| 2839 | "Издател: %s"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
|
|---|
| 2842 | #, c-format
|
|---|
| 2843 | msgid ""
|
|---|
| 2844 | "Bad certificate domain: %s\n"
|
|---|
| 2845 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 2846 | msgstr ""
|
|---|
| 2847 | "Неправилен домейн на сертификата: %s\n"
|
|---|
| 2848 | "Издател: %s"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
|
|---|
| 2851 | #, c-format
|
|---|
| 2852 | msgid ""
|
|---|
| 2853 | "Certificate expired: %s\n"
|
|---|
| 2854 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 2855 | msgstr ""
|
|---|
| 2856 | "Изтекъл сертификат: %s\n"
|
|---|
| 2857 | "Издател: %s"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
|
|---|
| 2860 | #, c-format
|
|---|
| 2861 | msgid ""
|
|---|
| 2862 | "Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|---|
| 2863 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 2864 | msgstr ""
|
|---|
| 2865 | "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n"
|
|---|
| 2866 | "Издател: %s"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../camel/camel-url.c:330
|
|---|
| 2869 | #, c-format
|
|---|
| 2870 | msgid "Could not parse URL '%s'"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
|
|---|
| 2874 | #, c-format
|
|---|
| 2875 | msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
|
|---|
| 2879 | #, c-format
|
|---|
| 2880 | msgid "No such message %s in %s"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
|
|---|
| 2884 | #, c-format
|
|---|
| 2885 | msgid "Error storing '%s': "
|
|---|
| 2886 | msgstr "Грешка при запазването на „%s“: "
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
|
|---|
| 2889 | #. * all messages not belonging into any other configured search folder
|
|---|
| 2890 | #: ../camel/camel-vee-store.c:37
|
|---|
| 2891 | msgid "Unmatched"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Несъвпадащи"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../camel/camel-vee-store.c:378
|
|---|
| 2895 | #, c-format
|
|---|
| 2896 | msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../camel/camel-vee-store.c:412
|
|---|
| 2900 | #, c-format
|
|---|
| 2901 | msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
|
|---|
| 2905 | msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
|
|---|
| 2909 | msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
|
|---|
| 2913 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
|
|---|
| 2914 | #, c-format
|
|---|
| 2915 | msgid "No output stream"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Липсва изходящ поток"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
|
|---|
| 2919 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
|
|---|
| 2920 | #, c-format
|
|---|
| 2921 | msgid "No input stream"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Липсва входящ поток"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
|
|---|
| 2925 | #, c-format
|
|---|
| 2926 | msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
|
|---|
| 2930 | #, c-format
|
|---|
| 2931 | msgid ""
|
|---|
| 2932 | "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|---|
| 2933 | "%s"
|
|---|
| 2934 | msgstr ""
|
|---|
| 2935 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n"
|
|---|
| 2936 | "%s"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
|
|---|
| 2939 | #, c-format
|
|---|
| 2940 | msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
|
|---|
| 2944 | #, c-format
|
|---|
| 2945 | msgid "IMAP command failed: %s"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
|
|---|
| 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Server response ended too soon."
|
|---|
| 2951 | msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо."
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
|
|---|
| 2954 | #, c-format
|
|---|
| 2955 | msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
|
|---|
| 2959 | #, c-format
|
|---|
| 2960 | msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
|
|---|
| 2964 | msgid "Always check for new mail in this folder"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
|
|---|
| 2968 | #, c-format
|
|---|
| 2969 | msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|---|
| 2970 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
|
|---|
| 2973 | #, c-format
|
|---|
| 2974 | msgid "Could not load summary for %s"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1057
|
|---|
| 2978 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081
|
|---|
| 2979 | #, c-format
|
|---|
| 2980 | msgid "Scanning for changed messages in %s"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Проверка за променени писма в %s"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486
|
|---|
| 2984 | msgid "Unable to retrieve message: "
|
|---|
| 2985 | msgstr "Неуспешно получаване на писмото: "
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523
|
|---|
| 2988 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5360
|
|---|
| 2989 | #, c-format
|
|---|
| 2990 | msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524
|
|---|
| 2994 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5361
|
|---|
| 2995 | msgid "No such message available."
|
|---|
| 2996 | msgstr "Няма такова писмо."
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599
|
|---|
| 2999 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4506
|
|---|
| 3000 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
|
|---|
| 3001 | #, c-format
|
|---|
| 3002 | msgid "This message is not currently available"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Това писмо не е налично в момента"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4090
|
|---|
| 3006 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173
|
|---|
| 3007 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039
|
|---|
| 3008 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4189
|
|---|
| 3009 | #, c-format
|
|---|
| 3010 | msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4307
|
|---|
| 3014 | #, c-format
|
|---|
| 3015 | msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4317
|
|---|
| 3019 | #, c-format
|
|---|
| 3020 | msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4546
|
|---|
| 3024 | #, c-format
|
|---|
| 3025 | msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|---|
| 3026 | msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
|
|---|
| 3029 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
|
|---|
| 3030 | msgid "Could not open cache directory: "
|
|---|
| 3031 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
|
|---|
| 3034 | #, c-format
|
|---|
| 3035 | msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|---|
| 3036 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
|
|---|
| 3039 | #, c-format
|
|---|
| 3040 | msgid "Failed to cache message %s: "
|
|---|
| 3041 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
|
|---|
| 3044 | #, c-format
|
|---|
| 3045 | msgid "Failed to cache %s: "
|
|---|
| 3046 | msgstr "Неуспешно кеширане на %s: "
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
|
|---|
| 3049 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
|
|---|
| 3050 | msgid "Checking for New Mail"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Проверка за нова поща"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
|
|---|
| 3054 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
|
|---|
| 3055 | msgid "C_heck for new messages in all folders"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
|
|---|
| 3059 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
|
|---|
| 3060 | msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
|
|---|
| 3064 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
|
|---|
| 3065 | msgid "Connection to Server"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Свързване със сървъра"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|---|
| 3069 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
|
|---|
| 3070 | msgid "_Use custom command to connect to server"
|
|---|
| 3071 | msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|---|
| 3074 | msgid "Co_mmand:"
|
|---|
| 3075 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
|
|---|
| 3078 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
|
|---|
| 3079 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
|---|
| 3080 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3081 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
|
|---|
| 3084 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
|
|---|
| 3085 | msgid "_Show only subscribed folders"
|
|---|
| 3086 | msgstr "_Показване само на абонираните папки"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
|
|---|
| 3089 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
|
|---|
| 3090 | msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
|
|---|
| 3091 | msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
|
|---|
| 3094 | msgid "Names_pace:"
|
|---|
| 3095 | msgstr "_Пространство на имена:"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
|---|
| 3098 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
|
|---|
| 3099 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
|
|---|
| 3100 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
|---|
| 3101 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
|
|---|
| 3102 | msgid "Options"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
|---|
| 3106 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
|
|---|
| 3107 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|---|
| 3108 | msgstr ""
|
|---|
| 3109 | "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
|---|
| 3112 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
|
|---|
| 3113 | msgid "Check new messages for Jun_k contents"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Проверка на новите писма за _спам"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
|---|
| 3117 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
|
|---|
| 3118 | msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
|
|---|
| 3122 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
|
|---|
| 3123 | msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
|
|---|
| 3124 | msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|---|
| 3127 | msgid "IMAP default port"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Стандартен порт за IMAP"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
|
|---|
| 3131 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
|
|---|
| 3132 | msgid "IMAP over SSL"
|
|---|
| 3133 | msgstr "IMAP през SSL"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
|
|---|
| 3136 | msgid "IMAP"
|
|---|
| 3137 | msgstr "IMAP"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
|
|---|
| 3140 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
|
|---|
| 3141 | msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|---|
| 3142 | msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP."
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
|
|---|
| 3145 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
|
|---|
| 3146 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
|
|---|
| 3147 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
|
|---|
| 3148 | msgid "Password"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
|
|---|
| 3152 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
|
|---|
| 3153 | msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|---|
| 3154 | msgstr ""
|
|---|
| 3155 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
|
|---|
| 3158 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
|
|---|
| 3159 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2634
|
|---|
| 3160 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:338
|
|---|
| 3161 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:794
|
|---|
| 3162 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
|
|---|
| 3163 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
|
|---|
| 3164 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
|
|---|
| 3165 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
|
|---|
| 3166 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
|
|---|
| 3167 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
|
|---|
| 3168 | msgid "Inbox"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Пощенска кутия"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
|
|---|
| 3172 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
|
|---|
| 3173 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
|
|---|
| 3174 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3048
|
|---|
| 3175 | #, c-format
|
|---|
| 3176 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
|
|---|
| 3180 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3049
|
|---|
| 3181 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
|---|
| 3182 | msgid "STARTTLS not supported"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Не се поддържа STARTTLS"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
|
|---|
| 3186 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3087
|
|---|
| 3187 | #, c-format
|
|---|
| 3188 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 3189 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
|
|---|
| 3192 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
|
|---|
| 3193 | msgid "SSL is not available in this build"
|
|---|
| 3194 | msgstr "В този компилат липсва SSL"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
|
|---|
| 3197 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182
|
|---|
| 3198 | #, c-format
|
|---|
| 3199 | msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
|
|---|
| 3203 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3195
|
|---|
| 3204 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
|
|---|
| 3205 | #, c-format
|
|---|
| 3206 | msgid "No support for authentication type %s"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733
|
|---|
| 3210 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
|
|---|
| 3211 | #, c-format
|
|---|
| 3212 | msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|---|
| 3213 | msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL."
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:791
|
|---|
| 3216 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3250
|
|---|
| 3217 | #, c-format
|
|---|
| 3218 | msgid "You did not enter a password."
|
|---|
| 3219 | msgstr "Не сте въвели парола."
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:832
|
|---|
| 3222 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3295
|
|---|
| 3223 | #, c-format
|
|---|
| 3224 | msgid ""
|
|---|
| 3225 | "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|---|
| 3226 | "%s\n"
|
|---|
| 3227 | "\n"
|
|---|
| 3228 | msgstr ""
|
|---|
| 3229 | "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n"
|
|---|
| 3230 | "%s\n"
|
|---|
| 3231 | "\n"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888
|
|---|
| 3234 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:142
|
|---|
| 3235 | #, c-format
|
|---|
| 3236 | msgid "IMAP server %s"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Сървър за IMAP %s"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
|
|---|
| 3240 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:145
|
|---|
| 3241 | #, c-format
|
|---|
| 3242 | msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
|
|---|
| 3246 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2209
|
|---|
| 3247 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:313
|
|---|
| 3248 | #, c-format
|
|---|
| 3249 | msgid "No such folder %s"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Няма такава папка „%s“"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2019
|
|---|
| 3253 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2478
|
|---|
| 3254 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1325
|
|---|
| 3255 | #, c-format
|
|---|
| 3256 | msgid ""
|
|---|
| 3257 | "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|---|
| 3258 | msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2083
|
|---|
| 3261 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2542
|
|---|
| 3262 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1346
|
|---|
| 3263 | #, c-format
|
|---|
| 3264 | msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|---|
| 3265 | msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2136
|
|---|
| 3268 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
|
|---|
| 3269 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
|
|---|
| 3270 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
|
|---|
| 3271 | #, c-format
|
|---|
| 3272 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
|
|---|
| 3273 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2491
|
|---|
| 3276 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1336
|
|---|
| 3277 | #, c-format
|
|---|
| 3278 | msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3268
|
|---|
| 3282 | #, c-format
|
|---|
| 3283 | msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3271
|
|---|
| 3287 | msgid "Server unexpectedly disconnected: "
|
|---|
| 3288 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: "
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
|
|---|
| 3291 | #, c-format
|
|---|
| 3292 | msgid "Could not create folder summary for %s"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
|
|---|
| 3296 | #, c-format
|
|---|
| 3297 | msgid "Could not create cache for %s: "
|
|---|
| 3298 | msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
|
|---|
| 3301 | msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
|
|---|
| 3305 | msgid "Use I_dle if the server supports it"
|
|---|
| 3306 | msgstr ""
|
|---|
| 3307 | "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
|
|---|
| 3310 | msgid "Command:"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Команда:"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
|
|---|
| 3314 | msgid "Numbe_r of cached connections to use"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
|
|---|
| 3318 | msgid "Namespace:"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Пространство на имената:"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
|
|---|
| 3322 | msgid "Default IMAP port"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Стандартен порт за IMAP"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
|
|---|
| 3326 | msgid "IMAP+"
|
|---|
| 3327 | msgstr "IMAP+"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
|
|---|
| 3330 | msgid "Error writing to cache stream: "
|
|---|
| 3331 | msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: "
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
|
|---|
| 3334 | #, c-format
|
|---|
| 3335 | msgid "Not authenticated"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Липсва идентификация"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3468
|
|---|
| 3339 | msgid "Closing tmp stream failed: "
|
|---|
| 3340 | msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: "
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5506
|
|---|
| 3343 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5521
|
|---|
| 3344 | msgid "Cannot create spool file: "
|
|---|
| 3345 | msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1113
|
|---|
| 3348 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1768
|
|---|
| 3349 | #, c-format
|
|---|
| 3350 | msgid "No such folder: %s"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Няма такава папка: %s"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
|
|---|
| 3354 | #, c-format
|
|---|
| 3355 | msgid "Source stream returned no data"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Изходният поток не върна данни"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
|
|---|
| 3359 | #, c-format
|
|---|
| 3360 | msgid "Source stream unavailable"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Изходният поток не е наличен"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
|
|---|
| 3364 | #, c-format
|
|---|
| 3365 | msgid "~%s (%s)"
|
|---|
| 3366 | msgstr "~%s (%s)"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
|
|---|
| 3369 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
|
|---|
| 3370 | #, c-format
|
|---|
| 3371 | msgid "mailbox: %s (%s)"
|
|---|
| 3372 | msgstr "пощенска кутия: %s (%s)"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
|
|---|
| 3375 | #, c-format
|
|---|
| 3376 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 3377 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
|
|---|
| 3380 | msgid "Index message body data"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
|
|---|
| 3384 | #, c-format
|
|---|
| 3385 | msgid ""
|
|---|
| 3386 | "Cannot get message %s from folder %s\n"
|
|---|
| 3387 | "%s"
|
|---|
| 3388 | msgstr ""
|
|---|
| 3389 | "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n"
|
|---|
| 3390 | "%s"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
|
|---|
| 3393 | msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
|
|---|
| 3394 | msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
|
|---|
| 3397 | msgid "MH-format mail directories"
|
|---|
| 3398 | msgstr "Пощенски папки формат MH"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
|
|---|
| 3401 | msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|---|
| 3402 | msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH."
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
|
|---|
| 3405 | msgid "Local delivery"
|
|---|
| 3406 | msgstr "Локално разпределяне"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
|
|---|
| 3409 | msgid ""
|
|---|
| 3410 | "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
|
|---|
| 3411 | "folders managed by Evolution."
|
|---|
| 3412 | msgstr ""
|
|---|
| 3413 | "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
|
|---|
| 3414 | "формат mbox към папки под управлението на Evolution."
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
|
|---|
| 3417 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
|
|---|
| 3418 | msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
|
|---|
| 3422 | msgid "Maildir-format mail directories"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Пощенски папки формат Maildir"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
|---|
| 3426 | msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|---|
| 3427 | msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir."
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
|
|---|
| 3430 | msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|---|
| 3431 | msgstr ""
|
|---|
| 3432 | "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
|
|---|
| 3435 | msgid "Standard Unix mbox spool file"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
|
|---|
| 3439 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
|
|---|
| 3440 | msgid ""
|
|---|
| 3441 | "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|---|
| 3442 | "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|---|
| 3443 | msgstr ""
|
|---|
| 3444 | "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
|
|---|
| 3445 | "във формат mbox.\n"
|
|---|
| 3446 | "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
|
|---|
| 3447 | "или Mutt."
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
|
|---|
| 3450 | msgid "Standard Unix mbox spool directory"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
|
|---|
| 3454 | #, c-format
|
|---|
| 3455 | msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:184
|
|---|
| 3459 | #, c-format
|
|---|
| 3460 | msgid "Local mail file %s"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Локален файл с поща %s"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:215
|
|---|
| 3464 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357
|
|---|
| 3465 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
|
|---|
| 3466 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
|
|---|
| 3467 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
|
|---|
| 3468 | #, c-format
|
|---|
| 3469 | msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|---|
| 3470 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път"
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| 3472 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:224
|
|---|
| 3473 | #, c-format
|
|---|
| 3474 | msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
|
|---|
| 3478 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
|
|---|
| 3479 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:370
|
|---|
| 3480 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
|
|---|
| 3481 | #, c-format
|
|---|
| 3482 | msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|---|
| 3483 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:277
|
|---|
| 3486 | #, c-format
|
|---|
| 3487 | msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|---|
| 3488 | msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:415
|
|---|
| 3491 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
|
|---|
| 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
|
|---|
| 3494 | msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:443
|
|---|
| 3497 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
|
|---|
| 3498 | #, c-format
|
|---|
| 3499 | msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
|
|---|
| 3500 | msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:529
|
|---|
| 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
|
|---|
| 3508 | #, c-format
|
|---|
| 3509 | msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|---|
| 3510 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
|
|---|
| 3513 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
|
|---|
| 3514 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
|
|---|
| 3515 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
|
|---|
| 3516 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
|
|---|
| 3517 | msgid "No such message"
|
|---|
| 3518 | msgstr "Няма такова писмо"
|
|---|
| 3519 |
|
|---|
| 3520 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
|
|---|
| 3521 | #, c-format
|
|---|
| 3522 | msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
|
|---|
| 3523 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: "
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
|
|---|
| 3526 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
|
|---|
| 3527 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
|
|---|
| 3528 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
|
|---|
| 3529 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
|
|---|
| 3530 | #, c-format
|
|---|
| 3531 | msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
|
|---|
| 3532 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: "
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
|
|---|
| 3535 | #, c-format
|
|---|
| 3536 | msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
|
|---|
| 3540 | #, c-format
|
|---|
| 3541 | msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
|
|---|
| 3542 | msgstr ""
|
|---|
| 3543 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
|
|---|
| 3546 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
|
|---|
| 3547 | #, c-format
|
|---|
| 3548 | msgid "Folder %s already exists"
|
|---|
| 3549 | msgstr "Папката „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
|
|---|
| 3552 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
|
|---|
| 3553 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
|
|---|
| 3554 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
|
|---|
| 3555 | #, c-format
|
|---|
| 3556 | msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
|
|---|
| 3560 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
|
|---|
| 3561 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
|
|---|
| 3562 | #, c-format
|
|---|
| 3563 | msgid "Cannot get folder '%s': %s"
|
|---|
| 3564 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
|
|---|
| 3567 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
|
|---|
| 3568 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
|
|---|
| 3569 | #, c-format
|
|---|
| 3570 | msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
|
|---|
| 3571 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува."
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
|
|---|
| 3574 | #, c-format
|
|---|
| 3575 | msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
|
|---|
| 3576 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
|
|---|
| 3579 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
|
|---|
| 3580 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
|
|---|
| 3581 | #, c-format
|
|---|
| 3582 | msgid "Could not delete folder '%s': %s"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
|
|---|
| 3586 | msgid "not a maildir directory"
|
|---|
| 3587 | msgstr "не е папка maildir"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
|
|---|
| 3590 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
|
|---|
| 3591 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
|
|---|
| 3592 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
|---|
| 3593 | #, c-format
|
|---|
| 3594 | msgid "Could not scan folder '%s': %s"
|
|---|
| 3595 | msgstr ""
|
|---|
| 3596 | "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n"
|
|---|
| 3597 | "%s"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
|
|---|
| 3600 | #, c-format
|
|---|
| 3601 | msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
|
|---|
| 3602 | msgstr ""
|
|---|
| 3603 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
|
|---|
| 3606 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
|
|---|
| 3607 | #, c-format
|
|---|
| 3608 | msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
|
|---|
| 3612 | msgid "Checking folder consistency"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Проверка на целостта на папките"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
|
|---|
| 3616 | msgid "Checking for new messages"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Проверка за нови писма"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
|
|---|
| 3620 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
|
|---|
| 3621 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
|
|---|
| 3622 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
|
|---|
| 3623 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
|
|---|
| 3624 | msgid "Storing folder"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Запазване на папка"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
|
|---|
| 3628 | #, c-format
|
|---|
| 3629 | msgid "Cannot open mailbox: %s: "
|
|---|
| 3630 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: "
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
|
|---|
| 3633 | #, c-format
|
|---|
| 3634 | msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
|
|---|
| 3635 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: "
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
|---|
| 3638 | msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|---|
| 3639 | msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо."
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
|
|---|
| 3642 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
|
|---|
| 3643 | #, c-format
|
|---|
| 3644 | msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|---|
| 3645 | msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
|
|---|
| 3648 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
|
|---|
| 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|---|
| 3651 | msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име."
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
|
|---|
| 3654 | #, c-format
|
|---|
| 3655 | msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
|
|---|
| 3656 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
|
|---|
| 3659 | #, c-format
|
|---|
| 3660 | msgid "Cannot create directory '%s': %s."
|
|---|
| 3661 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
|
|---|
| 3664 | #, c-format
|
|---|
| 3665 | msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
|
|---|
| 3669 | msgid "Folder already exists"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Папката вече съществува"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
|
|---|
| 3673 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
|
|---|
| 3674 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
|
|---|
| 3675 | #, c-format
|
|---|
| 3676 | msgid ""
|
|---|
| 3677 | "Could not delete folder '%s':\n"
|
|---|
| 3678 | "%s"
|
|---|
| 3679 | msgstr ""
|
|---|
| 3680 | "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n"
|
|---|
| 3681 | "%s"
|
|---|
| 3682 |
|
|---|
| 3683 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
|
|---|
| 3684 | #, c-format
|
|---|
| 3685 | msgid "'%s' is not a regular file."
|
|---|
| 3686 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
|
|---|
| 3689 | #, c-format
|
|---|
| 3690 | msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
|
|---|
| 3691 | msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
|
|---|
| 3694 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
|
|---|
| 3695 | #, c-format
|
|---|
| 3696 | msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
|
|---|
| 3697 | msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
|
|---|
| 3700 | #, c-format
|
|---|
| 3701 | msgid "The new folder name is illegal."
|
|---|
| 3702 | msgstr "Новото име на папката е неправилно."
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
|
|---|
| 3705 | #, c-format
|
|---|
| 3706 | msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
|
|---|
| 3710 | #, c-format
|
|---|
| 3711 | msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
|
|---|
| 3715 | #, c-format
|
|---|
| 3716 | msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
|
|---|
| 3720 | #, c-format
|
|---|
| 3721 | msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
|
|---|
| 3725 | #, c-format
|
|---|
| 3726 | msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|---|
| 3727 | msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
|
|---|
| 3730 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
|
|---|
| 3731 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
|
|---|
| 3732 | #, c-format
|
|---|
| 3733 | msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
|
|---|
| 3737 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
|
|---|
| 3738 | #, c-format
|
|---|
| 3739 | msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|---|
| 3740 | msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
|
|---|
| 3743 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
|
|---|
| 3744 | #, c-format
|
|---|
| 3745 | msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
|
|---|
| 3749 | #, c-format
|
|---|
| 3750 | msgid "Could not close temporary folder: %s"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
|
|---|
| 3754 | #, c-format
|
|---|
| 3755 | msgid "Could not rename folder: %s"
|
|---|
| 3756 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
|
|---|
| 3759 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
|
|---|
| 3760 | #, c-format
|
|---|
| 3761 | msgid "Could not store folder: %s"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
|
|---|
| 3765 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
|
|---|
| 3766 | #, c-format
|
|---|
| 3767 | msgid ""
|
|---|
| 3768 | "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
|
|---|
| 3769 | "it.)"
|
|---|
| 3770 | msgstr ""
|
|---|
| 3771 | "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с "
|
|---|
| 3772 | "„From“ (От), но такъв не бе получен.)"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
|
|---|
| 3775 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
|
|---|
| 3776 | #, c-format
|
|---|
| 3777 | msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
|
|---|
| 3781 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
|
|---|
| 3782 | #, c-format
|
|---|
| 3783 | msgid "Unknown error: %s"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Неизвестна грешка: %s"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
|
|---|
| 3787 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
|
|---|
| 3788 | #, c-format
|
|---|
| 3789 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
|
|---|
| 3793 | #, c-format
|
|---|
| 3794 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
|
|---|
| 3795 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
|
|---|
| 3798 | #, c-format
|
|---|
| 3799 | msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
|
|---|
| 3800 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
|
|---|
| 3803 | #, c-format
|
|---|
| 3804 | msgid "Could not create folder '%s': %s"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
|
|---|
| 3808 | #, c-format
|
|---|
| 3809 | msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
|
|---|
| 3810 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка."
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
|
|---|
| 3813 | #, c-format
|
|---|
| 3814 | msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
|
|---|
| 3818 | #, c-format
|
|---|
| 3819 | msgid "Spool mail file %s"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Файл-спулер %s"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
|
|---|
| 3823 | #, c-format
|
|---|
| 3824 | msgid "Spool folder tree %s"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Дърво с папки-спулер %s"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
|
|---|
| 3828 | #, c-format
|
|---|
| 3829 | msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
|
|---|
| 3830 | msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
|
|---|
| 3833 | #, c-format
|
|---|
| 3834 | msgid ""
|
|---|
| 3835 | "Could not open folder '%s':\n"
|
|---|
| 3836 | "%s"
|
|---|
| 3837 | msgstr ""
|
|---|
| 3838 | "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n"
|
|---|
| 3839 | "%s"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
|
|---|
| 3842 | #, c-format
|
|---|
| 3843 | msgid "Folder '%s' does not exist."
|
|---|
| 3844 | msgstr "Папката „%s“ не съществува."
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
|
|---|
| 3847 | #, c-format
|
|---|
| 3848 | msgid ""
|
|---|
| 3849 | "Could not create folder '%s':\n"
|
|---|
| 3850 | "%s"
|
|---|
| 3851 | msgstr ""
|
|---|
| 3852 | "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n"
|
|---|
| 3853 | "%s"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
|
|---|
| 3856 | #, c-format
|
|---|
| 3857 | msgid "'%s' is not a mailbox file."
|
|---|
| 3858 | msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox."
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
|
|---|
| 3861 | #, c-format
|
|---|
| 3862 | msgid "Store does not support an INBOX"
|
|---|
| 3863 | msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
|
|---|
| 3866 | #, c-format
|
|---|
| 3867 | msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|---|
| 3868 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
|
|---|
| 3871 | #, c-format
|
|---|
| 3872 | msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|---|
| 3873 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
|
|---|
| 3876 | #, c-format
|
|---|
| 3877 | msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
|
|---|
| 3881 | #, c-format
|
|---|
| 3882 | msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
|
|---|
| 3886 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
|
|---|
| 3887 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
|
|---|
| 3888 | #, c-format
|
|---|
| 3889 | msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
|---|
| 3893 | #, c-format
|
|---|
| 3894 | msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
|
|---|
| 3895 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
|
|---|
| 3898 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
|
|---|
| 3899 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
|
|---|
| 3900 | #, c-format
|
|---|
| 3901 | msgid ""
|
|---|
| 3902 | "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
|
|---|
| 3903 | "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
|
|---|
| 3904 | msgstr ""
|
|---|
| 3905 | "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3906 | "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
|
|---|
| 3909 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
|
|---|
| 3910 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
|
|---|
| 3911 | #, c-format
|
|---|
| 3912 | msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
|
|---|
| 3916 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
|
|---|
| 3917 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
|
|---|
| 3918 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
|
|---|
| 3919 | #, c-format
|
|---|
| 3920 | msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| 3923 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
|
|---|
| 3924 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
|
|---|
| 3925 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
|
|---|
| 3926 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
|
|---|
| 3927 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
|
|---|
| 3928 | #, c-format
|
|---|
| 3929 | msgid "Cannot get message %s: "
|
|---|
| 3930 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
|
|---|
| 3933 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
|
|---|
| 3934 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
|
|---|
| 3935 | #, c-format
|
|---|
| 3936 | msgid "Posting failed: %s"
|
|---|
| 3937 | msgstr "Неуспешно изпращане: %s"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
|
|---|
| 3940 | msgid "Posting failed: "
|
|---|
| 3941 | msgstr "Неуспешно изпращане: "
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
|
|---|
| 3944 | #, c-format
|
|---|
| 3945 | msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
|
|---|
| 3949 | #, c-format
|
|---|
| 3950 | msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
|---|
| 3954 | msgid ""
|
|---|
| 3955 | "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|---|
| 3956 | msgstr ""
|
|---|
| 3957 | "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
|
|---|
| 3958 | "linux)"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
|
|---|
| 3961 | msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
|
|---|
| 3962 | msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
|---|
| 3965 | msgid "Default NNTP port"
|
|---|
| 3966 | msgstr "Стандартен порт за NNTP"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
|
|---|
| 3969 | msgid "NNTP over SSL"
|
|---|
| 3970 | msgstr "NNTP през SSL"
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
|
|---|
| 3973 | msgid "USENET news"
|
|---|
| 3974 | msgstr "Новини в USENET"
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
|
|---|
| 3977 | msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
|
|---|
| 3978 | msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET."
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
|
|---|
| 3981 | msgid ""
|
|---|
| 3982 | "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|---|
| 3983 | "password."
|
|---|
| 3984 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:101
|
|---|
| 3987 | #, c-format
|
|---|
| 3988 | msgid "Authentication requested but no username provided"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:114
|
|---|
| 3992 | #, c-format
|
|---|
| 3993 | msgid "Cannot authenticate to server: %s"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:367
|
|---|
| 3997 | #, c-format
|
|---|
| 3998 | msgid "Could not read greeting from %s: "
|
|---|
| 3999 | msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: "
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:380
|
|---|
| 4002 | #, c-format
|
|---|
| 4003 | msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|---|
| 4004 | msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:538
|
|---|
| 4007 | #, c-format
|
|---|
| 4008 | msgid "USENET News via %s"
|
|---|
| 4009 | msgstr "Новини в USENET през %s"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1063
|
|---|
| 4012 | #, c-format
|
|---|
| 4013 | msgid ""
|
|---|
| 4014 | "Error retrieving newsgroups:\n"
|
|---|
| 4015 | "\n"
|
|---|
| 4016 | "%s"
|
|---|
| 4017 | msgstr ""
|
|---|
| 4018 | "Грешка при получаването на групите новини:\n"
|
|---|
| 4019 | "\n"
|
|---|
| 4020 | "%s"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156
|
|---|
| 4023 | #, c-format
|
|---|
| 4024 | msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|---|
| 4025 | msgstr ""
|
|---|
| 4026 | "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
|
|---|
| 4027 | "абонирайте."
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1172
|
|---|
| 4030 | #, c-format
|
|---|
| 4031 | msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|---|
| 4032 | msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини."
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1195
|
|---|
| 4035 | #, c-format
|
|---|
| 4036 | msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|---|
| 4037 | msgstr ""
|
|---|
| 4038 | "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
|
|---|
| 4039 | "прекратете абонамента си."
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1393
|
|---|
| 4042 | #, c-format
|
|---|
| 4043 | msgid ""
|
|---|
| 4044 | "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|---|
| 4045 | "\n"
|
|---|
| 4046 | "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|---|
| 4047 | msgstr ""
|
|---|
| 4048 | "Неуспешно абониране за тази група новини:\n"
|
|---|
| 4049 | "\n"
|
|---|
| 4050 | "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1444
|
|---|
| 4053 | #, c-format
|
|---|
| 4054 | msgid ""
|
|---|
| 4055 | "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|---|
| 4056 | "\n"
|
|---|
| 4057 | "newsgroup does not exist!"
|
|---|
| 4058 | msgstr ""
|
|---|
| 4059 | "Неуспешно отписване от тази група новини:\n"
|
|---|
| 4060 | "\n"
|
|---|
| 4061 | "Групата не съществува!"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1637
|
|---|
| 4064 | msgid "NNTP Command failed: "
|
|---|
| 4065 | msgstr "Неуспешна команда за NNTP: "
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1711
|
|---|
| 4068 | #, c-format
|
|---|
| 4069 | msgid "Not connected."
|
|---|
| 4070 | msgstr "Не сте свързани."
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
|
|---|
| 4073 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
|
|---|
| 4074 | #, c-format
|
|---|
| 4075 | msgid "%s: Scanning new messages"
|
|---|
| 4076 | msgstr "%s: проверка за нови статии"
|
|---|
| 4077 |
|
|---|
| 4078 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
|
|---|
| 4079 | #, c-format
|
|---|
| 4080 | msgid "Unexpected server response from xover: %s"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
|
|---|
| 4084 | #, c-format
|
|---|
| 4085 | msgid "Unexpected server response from head: %s"
|
|---|
| 4086 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
|
|---|
| 4089 | #, c-format
|
|---|
| 4090 | msgid "Operation failed: %s"
|
|---|
| 4091 | msgstr "Неуспешно действие: %s"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
|
|---|
| 4094 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
|
|---|
| 4095 | #, c-format
|
|---|
| 4096 | msgid "No message with UID %s"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Няма писмо с идентификатор %s"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
|
|---|
| 4100 | #, c-format
|
|---|
| 4101 | msgid "Retrieving POP message %d"
|
|---|
| 4102 | msgstr "Получаване на писмо по POP %d"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
|
|---|
| 4105 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
|
|---|
| 4109 | msgid "Retrieving POP summary"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Извличане на обобщение по POP"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
|
|---|
| 4113 | msgid "Cannot get POP summary: "
|
|---|
| 4114 | msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: "
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
|
|---|
| 4117 | msgid "Expunging old messages"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Отстраняване на старите писма"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
|
|---|
| 4121 | msgid "Expunging deleted messages"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
|---|
| 4125 | msgid "Message Storage"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Хранилище на писма"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
|---|
| 4129 | msgid "_Leave messages on server"
|
|---|
| 4130 | msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
|
|---|
| 4133 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
|
|---|
| 4134 | #, c-format
|
|---|
| 4135 | msgid "_Delete after %s day(s)"
|
|---|
| 4136 | msgstr "_Изтриване след %s дни"
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
|---|
| 4139 | msgid "Delete _expunged from local Inbox"
|
|---|
| 4140 | msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща"
|
|---|
| 4141 |
|
|---|
| 4142 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
|
|---|
| 4143 | msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
|
|---|
| 4144 | msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
|
|---|
| 4147 | msgid "Default POP3 port"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Стандартен порт за POP3"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
|
|---|
| 4151 | msgid "POP3 over SSL"
|
|---|
| 4152 | msgstr "POP3 през SSL"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
|
|---|
| 4155 | msgid "POP"
|
|---|
| 4156 | msgstr "POP"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
|
|---|
| 4159 | msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|---|
| 4160 | msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP."
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|---|
| 4163 | msgid ""
|
|---|
| 4164 | "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|---|
| 4165 | "is the only option supported by many POP servers."
|
|---|
| 4166 | msgstr ""
|
|---|
| 4167 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
|
|---|
| 4168 | "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
|
|---|
| 4171 | msgid ""
|
|---|
| 4172 | "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|---|
| 4173 | "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|---|
| 4174 | "claim to support it."
|
|---|
| 4175 | msgstr ""
|
|---|
| 4176 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
|
|---|
| 4177 | "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
|
|---|
| 4178 | "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
|
|---|
| 4181 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
|
|---|
| 4182 | msgid ": "
|
|---|
| 4183 | msgstr ": "
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
|
|---|
| 4186 | #, c-format
|
|---|
| 4187 | msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
|
|---|
| 4191 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
|
|---|
| 4192 | #, c-format
|
|---|
| 4193 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 4194 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
|
|---|
| 4197 | msgid "STLS not supported by server"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Сървърът не поддържа STLS"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
|
|---|
| 4201 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
|
|---|
| 4202 | #, c-format
|
|---|
| 4203 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
|
|---|
| 4204 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
|
|---|
| 4207 | #, c-format
|
|---|
| 4208 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 4209 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
|
|---|
| 4212 | msgid "TLS is not available in this build"
|
|---|
| 4213 | msgstr "В този компилат липсва TLS"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
|
|---|
| 4216 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
|
|---|
| 4217 | #, c-format
|
|---|
| 4218 | msgid ""
|
|---|
| 4219 | "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
|---|
| 4220 | "mechanism."
|
|---|
| 4221 | msgstr ""
|
|---|
| 4222 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния "
|
|---|
| 4223 | "механизъм за удостоверяване."
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
|
|---|
| 4226 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
|
|---|
| 4227 | #, c-format
|
|---|
| 4228 | msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
|
|---|
| 4232 | #, c-format
|
|---|
| 4233 | msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
|
|---|
| 4237 | #, c-format
|
|---|
| 4238 | msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
|
|---|
| 4239 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: "
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
|
|---|
| 4242 | #, c-format
|
|---|
| 4243 | msgid ""
|
|---|
| 4244 | "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
|
|---|
| 4245 | "attack suspected. Please contact your admin."
|
|---|
| 4246 | msgstr ""
|
|---|
| 4247 | "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
|
|---|
| 4248 | "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
|
|---|
| 4249 | "идентичността, свържете се с вашия администратор."
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
|
|---|
| 4252 | #, c-format
|
|---|
| 4253 | msgid ""
|
|---|
| 4254 | "Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|---|
| 4255 | "Error sending password: "
|
|---|
| 4256 | msgstr ""
|
|---|
| 4257 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
|
|---|
| 4258 | "Грешка при изпращането на парола: "
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
|
|---|
| 4261 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
|
|---|
| 4262 | #, c-format
|
|---|
| 4263 | msgid ""
|
|---|
| 4264 | "Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|---|
| 4265 | "Error sending username%s"
|
|---|
| 4266 | msgstr ""
|
|---|
| 4267 | "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n"
|
|---|
| 4268 | "Грешка при изпращането на потребителско име %s"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
|
|---|
| 4271 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460
|
|---|
| 4272 | #, c-format
|
|---|
| 4273 | msgid ""
|
|---|
| 4274 | "Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|---|
| 4275 | "Error sending password%s"
|
|---|
| 4276 | msgstr ""
|
|---|
| 4277 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
|
|---|
| 4278 | "Грешка при изпращането на парола %s"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:503
|
|---|
| 4281 | #, c-format
|
|---|
| 4282 | msgid "POP3 server %s"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Сървър за POP %s"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:506
|
|---|
| 4286 | #, c-format
|
|---|
| 4287 | msgid "POP3 server for %s on %s"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Сървър за POP за %s на %s"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634
|
|---|
| 4291 | #, c-format
|
|---|
| 4292 | msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|---|
| 4293 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:661
|
|---|
| 4296 | #, c-format
|
|---|
| 4297 | msgid "No such folder '%s'."
|
|---|
| 4298 | msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
|
|---|
| 4301 | #, c-format
|
|---|
| 4302 | msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
|
|---|
| 4303 | msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|---|
| 4306 | msgid "Sendmail"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Sendmail"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|---|
| 4310 | msgid ""
|
|---|
| 4311 | "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|---|
| 4312 | "system."
|
|---|
| 4313 | msgstr ""
|
|---|
| 4314 | "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
|
|---|
| 4315 | "система."
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
|
|---|
| 4318 | msgid "sendmail"
|
|---|
| 4319 | msgstr "sendmail"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
|
|---|
| 4322 | msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
|
|---|
| 4326 | #, c-format
|
|---|
| 4327 | msgid "Could not parse recipient list"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
|
|---|
| 4331 | #, c-format
|
|---|
| 4332 | msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|---|
| 4333 | msgstr ""
|
|---|
| 4334 | "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
|
|---|
| 4337 | #, c-format
|
|---|
| 4338 | msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|---|
| 4339 | msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| 4341 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
|
|---|
| 4342 | msgid "Could not send message: "
|
|---|
| 4343 | msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: "
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
|
|---|
| 4346 | #, c-format
|
|---|
| 4347 | msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|---|
| 4348 | msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
|
|---|
| 4351 | #, c-format
|
|---|
| 4352 | msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|---|
| 4353 | msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
|---|
| 4356 | #, c-format
|
|---|
| 4357 | msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|---|
| 4358 | msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
|
|---|
| 4361 | msgid "Default SMTP port"
|
|---|
| 4362 | msgstr "Стандартен порт за SMTP"
|
|---|
| 4363 |
|
|---|
| 4364 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
|
|---|
| 4365 | msgid "SMTP over SSL"
|
|---|
| 4366 | msgstr "SMTP през SSL"
|
|---|
| 4367 |
|
|---|
| 4368 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
|
|---|
| 4369 | msgid "Message submission port"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Порт за изпращане на съобщенията"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| 4372 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
|
|---|
| 4373 | msgid "SMTP"
|
|---|
| 4374 | msgstr "SMTP"
|
|---|
| 4375 |
|
|---|
| 4376 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
|
|---|
| 4377 | msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|---|
| 4378 | msgstr ""
|
|---|
| 4379 | "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
|
|---|
| 4380 | "SMTP."
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
|
|---|
| 4383 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
|
|---|
| 4384 | msgid "Welcome response error: "
|
|---|
| 4385 | msgstr "Грешка при отговора на поздрава: "
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
|---|
| 4388 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
|
|---|
| 4389 | #, c-format
|
|---|
| 4390 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|---|
| 4394 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
|---|
| 4395 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
|---|
| 4396 | msgid "STARTTLS command failed: "
|
|---|
| 4397 | msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: "
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
|
|---|
| 4400 | #, c-format
|
|---|
| 4401 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 4402 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
|
|---|
| 4405 | #, c-format
|
|---|
| 4406 | msgid "SMTP server %s"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Сървър за SMTP %s"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
|
|---|
| 4410 | #, c-format
|
|---|
| 4411 | msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|---|
| 4412 | msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s"
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
|
|---|
| 4415 | #, c-format
|
|---|
| 4416 | msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
|---|
| 4417 | msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s."
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:449
|
|---|
| 4420 | #, c-format
|
|---|
| 4421 | msgid ""
|
|---|
| 4422 | "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|---|
| 4423 | "%s\n"
|
|---|
| 4424 | "\n"
|
|---|
| 4425 | msgstr ""
|
|---|
| 4426 | "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n"
|
|---|
| 4427 | "%s\n"
|
|---|
| 4428 | "\n"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:565
|
|---|
| 4431 | #, c-format
|
|---|
| 4432 | msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|---|
| 4433 | msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:572
|
|---|
| 4436 | #, c-format
|
|---|
| 4437 | msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|---|
| 4438 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача."
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:576
|
|---|
| 4441 | msgid "Sending message"
|
|---|
| 4442 | msgstr "Изпращане на писмото"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| 4444 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:601
|
|---|
| 4445 | #, c-format
|
|---|
| 4446 | msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|---|
| 4447 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели."
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:614
|
|---|
| 4450 | #, c-format
|
|---|
| 4451 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|---|
| 4452 | msgstr ""
|
|---|
| 4453 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
|
|---|
| 4454 | "получатели."
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
|
|---|
| 4457 | msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|---|
| 4458 | msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
|
|---|
| 4461 | msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|---|
| 4462 | msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
|
|---|
| 4465 | msgid "Command not implemented"
|
|---|
| 4466 | msgstr "Командата не е реализирана"
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
|
|---|
| 4469 | msgid "Command parameter not implemented"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Параметърът на командата не е реализиран"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
|
|---|
| 4473 | msgid "System status, or system help reply"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
|
|---|
| 4477 | msgid "Help message"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Помощно съобщение"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
|
|---|
| 4481 | msgid "Service ready"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Услугата е готова"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
|
|---|
| 4485 | msgid "Service closing transmission channel"
|
|---|
| 4486 | msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
|
|---|
| 4489 | msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
|
|---|
| 4493 | msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
|
|---|
| 4497 | msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|---|
| 4498 | msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
|
|---|
| 4501 | msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|---|
| 4502 | msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
|
|---|
| 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
|
|---|
| 4505 | msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|---|
| 4506 | msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
|
|---|
| 4507 |
|
|---|
| 4508 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
|
|---|
| 4509 | msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|---|
| 4510 | msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
|
|---|
| 4513 | msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|---|
| 4514 | msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>"
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
|
|---|
| 4517 | msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|---|
| 4518 | msgstr ""
|
|---|
| 4519 | "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
|
|---|
| 4522 | msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|---|
| 4523 | msgstr ""
|
|---|
| 4524 | "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
|
|---|
| 4527 | msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|---|
| 4528 | msgstr ""
|
|---|
| 4529 | "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
|
|---|
| 4530 | "разрешено"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
|
|---|
| 4533 | msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|---|
| 4534 | msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
|
|---|
| 4537 | msgid "Transaction failed"
|
|---|
| 4538 | msgstr "Неуспешна транзакция"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
|
|---|
| 4541 | msgid "A password transition is needed"
|
|---|
| 4542 | msgstr "Необходима е промяна на паролата"
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
|
|---|
| 4545 | msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|---|
| 4546 | msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб"
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
|
|---|
| 4549 | msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|---|
| 4550 | msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
|
|---|
| 4553 | msgid "Temporary authentication failure"
|
|---|
| 4554 | msgstr "Временна грешка при удостоверяване"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1016
|
|---|
| 4557 | msgid "SMTP Greeting"
|
|---|
| 4558 | msgstr "Поздрав по SMTP"
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
|
|---|
| 4561 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
|
|---|
| 4562 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068
|
|---|
| 4563 | msgid "HELO command failed: "
|
|---|
| 4564 | msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1137
|
|---|
| 4567 | msgid "SMTP Authentication"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Удостоверяване по SMTP"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
|
|---|
| 4571 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
|
|---|
| 4572 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
|
|---|
| 4573 | msgid "AUTH command failed: "
|
|---|
| 4574 | msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1286
|
|---|
| 4577 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1300
|
|---|
| 4578 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
|
|---|
| 4579 | msgid "MAIL FROM command failed: "
|
|---|
| 4580 | msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
|
|---|
| 4583 | msgid "RCPT TO command failed: "
|
|---|
| 4584 | msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| 4586 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352
|
|---|
| 4587 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
|
|---|
| 4588 | #, c-format
|
|---|
| 4589 | msgid "RCPT TO <%s> failed: "
|
|---|
| 4590 | msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1403
|
|---|
| 4593 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413
|
|---|
| 4594 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
|
|---|
| 4595 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1482
|
|---|
| 4596 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
|
|---|
| 4597 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514
|
|---|
| 4598 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522
|
|---|
| 4599 | msgid "DATA command failed: "
|
|---|
| 4600 | msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547
|
|---|
| 4603 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
|
|---|
| 4604 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
|
|---|
| 4605 | msgid "RSET command failed: "
|
|---|
| 4606 | msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1594
|
|---|
| 4609 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
|
|---|
| 4610 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1615
|
|---|
| 4611 | msgid "QUIT command failed: "
|
|---|
| 4612 | msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| 4614 | #: ../libedataserver/e-categories.c:47
|
|---|
| 4615 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4616 | msgid "Anniversary"
|
|---|
| 4617 | msgstr "Годишнина"
|
|---|
| 4618 |
|
|---|
| 4619 | #: ../libedataserver/e-categories.c:48
|
|---|
| 4620 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4621 | msgid "Birthday"
|
|---|
| 4622 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #: ../libedataserver/e-categories.c:49
|
|---|
| 4625 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4626 | msgid "Business"
|
|---|
| 4627 | msgstr "Бизнес"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #: ../libedataserver/e-categories.c:50
|
|---|
| 4630 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4631 | msgid "Competition"
|
|---|
| 4632 | msgstr "Конкуренция"
|
|---|
| 4633 |
|
|---|
| 4634 | #: ../libedataserver/e-categories.c:51
|
|---|
| 4635 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4636 | msgid "Favorites"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Любими"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #: ../libedataserver/e-categories.c:52
|
|---|
| 4640 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4641 | msgid "Gifts"
|
|---|
| 4642 | msgstr "Подаръци"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #: ../libedataserver/e-categories.c:53
|
|---|
| 4645 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4646 | msgid "Goals/Objectives"
|
|---|
| 4647 | msgstr "Цели и задачи"
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| 4649 | #: ../libedataserver/e-categories.c:54
|
|---|
| 4650 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4651 | msgid "Holiday"
|
|---|
| 4652 | msgstr "Празник"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #: ../libedataserver/e-categories.c:55
|
|---|
| 4655 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4656 | msgid "Holiday Cards"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Поздравителни картички"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #. important people (e.g. new business partners)
|
|---|
| 4660 | #: ../libedataserver/e-categories.c:57
|
|---|
| 4661 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4662 | msgid "Hot Contacts"
|
|---|
| 4663 | msgstr "Важни контакти"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../libedataserver/e-categories.c:58
|
|---|
| 4666 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4667 | msgid "Ideas"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Идеи"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../libedataserver/e-categories.c:59
|
|---|
| 4671 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4672 | msgid "International"
|
|---|
| 4673 | msgstr "Международни"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../libedataserver/e-categories.c:60
|
|---|
| 4676 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4677 | msgid "Key Customer"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Ключови клиенти"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../libedataserver/e-categories.c:61
|
|---|
| 4681 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4682 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4683 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| 4685 | #: ../libedataserver/e-categories.c:62
|
|---|
| 4686 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4687 | msgid "Personal"
|
|---|
| 4688 | msgstr "Лични"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../libedataserver/e-categories.c:63
|
|---|
| 4691 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4692 | msgid "Phone Calls"
|
|---|
| 4693 | msgstr "Телефонни обаждания"
|
|---|
| 4694 |
|
|---|
| 4695 | #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
|
|---|
| 4696 | #: ../libedataserver/e-categories.c:65
|
|---|
| 4697 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4698 | msgid "Status"
|
|---|
| 4699 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../libedataserver/e-categories.c:66
|
|---|
| 4702 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4703 | msgid "Strategies"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Стратегии"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../libedataserver/e-categories.c:67
|
|---|
| 4707 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4708 | msgid "Suppliers"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Доставчици"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #: ../libedataserver/e-categories.c:68
|
|---|
| 4712 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4713 | msgid "Time & Expenses"
|
|---|
| 4714 | msgstr "Време и разходи"
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| 4716 | #: ../libedataserver/e-categories.c:69
|
|---|
| 4717 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4718 | msgid "VIP"
|
|---|
| 4719 | msgstr "ВИП"
|
|---|
| 4720 |
|
|---|
| 4721 | #: ../libedataserver/e-categories.c:70
|
|---|
| 4722 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4723 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../libedataserver/e-client.c:120
|
|---|
| 4727 | msgid "Source not loaded"
|
|---|
| 4728 | msgstr "Адресът не е зареден"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../libedataserver/e-client.c:122
|
|---|
| 4731 | msgid "Source already loaded"
|
|---|
| 4732 | msgstr "Адресът вече е зареден"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../libedataserver/e-client.c:130
|
|---|
| 4735 | msgid "Offline unavailable"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../libedataserver/e-client.c:152
|
|---|
| 4739 | msgid "D-Bus error"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Грешка на D-Bus"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4743 | #. * in 12-hour format.
|
|---|
| 4744 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 4745 | #. * time, in 12-hour format.
|
|---|
| 4746 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
|
|---|
| 4747 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4748 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4751 | #. * in 24-hour format.
|
|---|
| 4752 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 4753 | #. * time, in 24-hour format.
|
|---|
| 4754 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
|
|---|
| 4755 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 4756 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4759 | #. * in 12-hour format, without seconds.
|
|---|
| 4760 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 4761 | #. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|---|
| 4762 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
|
|---|
| 4763 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 4764 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4767 | #. * in 24-hour format, without seconds.
|
|---|
| 4768 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 4769 | #. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|---|
| 4770 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
|
|---|
| 4771 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|---|
| 4772 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4775 | #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|---|
| 4776 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
|
|---|
| 4777 | msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|---|
| 4778 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 4781 | #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|---|
| 4782 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
|
|---|
| 4783 | msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|---|
| 4784 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #. strptime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 4787 | #. strftime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 4788 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
|
|---|
| 4789 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
|
|---|
| 4790 | msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|---|
| 4791 | msgstr "%d.%m.%Y, %a"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|---|
| 4794 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
|
|---|
| 4795 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4796 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|---|
| 4799 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
|
|---|
| 4800 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 4801 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|---|
| 4804 | #. * without seconds.
|
|---|
| 4805 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
|
|---|
| 4806 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 4807 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|---|
| 4810 | #. * without seconds.
|
|---|
| 4811 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
|
|---|
| 4812 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|---|
| 4813 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|---|
| 4816 | #. * without minutes or seconds.
|
|---|
| 4817 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
|
|---|
| 4818 | msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|---|
| 4819 | msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|---|
| 4822 | #. * without minutes or seconds.
|
|---|
| 4823 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
|
|---|
| 4824 | msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|---|
| 4825 | msgstr "%d.%m.%Y %H"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #. strptime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 4828 | #. This is the preferred date format for the locale.
|
|---|
| 4829 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
|
|---|
| 4830 | msgid "%m/%d/%Y"
|
|---|
| 4831 | msgstr "%d.%m.%Y"
|
|---|
| 4832 |
|
|---|
| 4833 | #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|---|
| 4834 | #. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|---|
| 4835 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
|
|---|
| 4836 | msgid "%I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4837 | msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|---|
| 4840 | #. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|---|
| 4841 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
|
|---|
| 4842 | msgid "%H:%M:%S"
|
|---|
| 4843 | msgstr "%H:%M:%S"
|
|---|
| 4844 |
|
|---|
| 4845 | #. strptime format for time of day, without seconds,
|
|---|
| 4846 | #. * in 12-hour format.
|
|---|
| 4847 | #. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|---|
| 4848 | #. * without seconds.
|
|---|
| 4849 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
|
|---|
| 4850 | msgid "%I:%M %p"
|
|---|
| 4851 | msgstr "%I:%M %p"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|---|
| 4854 | #. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|---|
| 4855 | #. * without seconds.
|
|---|
| 4856 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
|
|---|
| 4857 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 4858 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 4859 |
|
|---|
| 4860 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
|
|---|
| 4861 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
|
|---|
| 4862 | msgid "%H%M"
|
|---|
| 4863 | msgstr "%H%M"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|---|
| 4866 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
|
|---|
| 4867 | msgid "%I %p"
|
|---|
| 4868 | msgstr "%I %p"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
|
|---|
| 4871 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
|
|---|
| 4872 | msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
|
|---|
| 4876 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
|
|---|
| 4877 | msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
|
|---|
| 4881 | msgid "Currently _used categories:"
|
|---|
| 4882 | msgstr "_Текущо ползвани категории:"
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
|
|---|
| 4885 | msgid "_Available Categories:"
|
|---|
| 4886 | msgstr "_Налични категории:"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
|
|---|
| 4889 | msgid "Icon"
|
|---|
| 4890 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
|
|---|
| 4893 | msgid "Category"
|
|---|
| 4894 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
|
|---|
| 4897 | #, c-format
|
|---|
| 4898 | msgid "Create category \"%s\""
|
|---|
| 4899 | msgstr "Създаване на категорията „%s“"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
|
|---|
| 4902 | msgid "Category Icon"
|
|---|
| 4903 | msgstr "Икона на категорията"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
|
|---|
| 4906 | msgid "_No Image"
|
|---|
| 4907 | msgstr "_Без изображение"
|
|---|
| 4908 |
|
|---|
| 4909 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
|
|---|
| 4910 | msgid "Category _Name"
|
|---|
| 4911 | msgstr "И_ме на категорията"
|
|---|
| 4912 |
|
|---|
| 4913 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
|
|---|
| 4914 | msgid "Category _Icon"
|
|---|
| 4915 | msgstr "_Икона на категорията"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
|
|---|
| 4918 | msgid "Category Properties"
|
|---|
| 4919 | msgstr "Настройки на категорията"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
|
|---|
| 4922 | #, c-format
|
|---|
| 4923 | msgid ""
|
|---|
| 4924 | "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
|
|---|
| 4925 | "name"
|
|---|
| 4926 | msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
|
|---|
| 4929 | #, c-format
|
|---|
| 4930 | msgid ""
|
|---|
| 4931 | "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
|
|---|
| 4932 | "Reason: %s"
|
|---|
| 4933 | msgstr ""
|
|---|
| 4934 | "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n"
|
|---|
| 4935 | "Причина: %s"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
|
|---|
| 4938 | #, c-format
|
|---|
| 4939 | msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
|
|---|
| 4943 | #, c-format
|
|---|
| 4944 | msgid ""
|
|---|
| 4945 | "Enter password for task list %s (user %s)\n"
|
|---|
| 4946 | "Reason: %s"
|
|---|
| 4947 | msgstr ""
|
|---|
| 4948 | "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n"
|
|---|
| 4949 | "Причина: %s"
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
|
|---|
| 4952 | #, c-format
|
|---|
| 4953 | msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
|
|---|
| 4954 | msgstr "Въведете парола за списъка съ задачи %s (потребител „%s“)"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
|
|---|
| 4957 | #, c-format
|
|---|
| 4958 | msgid ""
|
|---|
| 4959 | "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
|
|---|
| 4960 | "Reason: %s"
|
|---|
| 4961 | msgstr ""
|
|---|
| 4962 | "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n"
|
|---|
| 4963 | "Причина: %s"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
|
|---|
| 4966 | #, c-format
|
|---|
| 4967 | msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
|
|---|
| 4968 | msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)"
|
|---|
| 4969 |
|
|---|
| 4970 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
|
|---|
| 4971 | #, c-format
|
|---|
| 4972 | msgid ""
|
|---|
| 4973 | "Enter password for address book %s (user %s)\n"
|
|---|
| 4974 | "Reason: %s"
|
|---|
| 4975 | msgstr ""
|
|---|
| 4976 | "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n"
|
|---|
| 4977 | "Причина: %s"
|
|---|
| 4978 |
|
|---|
| 4979 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
|
|---|
| 4980 | #, c-format
|
|---|
| 4981 | msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
|
|---|
| 4982 | msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
|
|---|
| 4985 | msgid "Enter Passphrase"
|
|---|
| 4986 | msgstr "Въведете тайна фраза"
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
|
|---|
| 4989 | msgid "Enter Password"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
|
|---|
| 4993 | msgid "Show Contacts"
|
|---|
| 4994 | msgstr "Показване на контактите"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
|
|---|
| 4997 | msgid "Address B_ook:"
|
|---|
| 4998 | msgstr "Адресни_к:"
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
|
|---|
| 5001 | msgid "Cate_gory:"
|
|---|
| 5002 | msgstr "К_атегория"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
|
|---|
| 5005 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 5006 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
|
|---|
| 5009 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
|
|---|
| 5010 | msgid "Any Category"
|
|---|
| 5011 | msgstr "Всички категории"
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
|
|---|
| 5014 | msgid "Co_ntacts"
|
|---|
| 5015 | msgstr "_Контакти"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
|
|---|
| 5018 | msgid "Search"
|
|---|
| 5019 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 5020 |
|
|---|
| 5021 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
|
|---|
| 5022 | msgid "Address Book"
|
|---|
| 5023 | msgstr "Адресник"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| 5025 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
|
|---|
| 5026 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 5027 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| 5029 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
|
|---|
| 5030 | msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Избор на контакти от адресника"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
|
|---|
| 5034 | msgid "_Add"
|
|---|
| 5035 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
|
|---|
| 5038 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 5039 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
|
|---|
| 5042 | #, c-format
|
|---|
| 5043 | msgid "Error loading address book: %s"
|
|---|
| 5044 | msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s"
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
|
|---|
| 5047 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
|
|---|
| 5048 | #, c-format
|
|---|
| 5049 | msgid "E_xpand %s Inline"
|
|---|
| 5050 | msgstr "_Вътрешно разширяване на %s"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #. Copy Contact Item
|
|---|
| 5053 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
|
|---|
| 5054 | #, c-format
|
|---|
| 5055 | msgid "Cop_y %s"
|
|---|
| 5056 | msgstr "_Копиране на %s"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #. Cut Contact Item
|
|---|
| 5059 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
|
|---|
| 5060 | #, c-format
|
|---|
| 5061 | msgid "C_ut %s"
|
|---|
| 5062 | msgstr "От_рязване на %s"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #. Edit Contact item
|
|---|
| 5065 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
|
|---|
| 5066 | #, c-format
|
|---|
| 5067 | msgid "_Edit %s"
|
|---|
| 5068 | msgstr "_Редактиране на %s"
|
|---|
| 5069 |
|
|---|
| 5070 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
|
|---|
| 5071 | #, c-format
|
|---|
| 5072 | msgid "_Delete %s"
|
|---|
| 5073 | msgstr "_Изтриване на %s"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
|
|---|
| 5076 | msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
|
|---|
| 5077 | msgstr ""
|
|---|
| 5078 | "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | # В gdm е така.
|
|---|
| 5081 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
|
|---|
| 5082 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
|
|---|
| 5083 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 5084 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
|
|---|
| 5087 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
|
|---|
| 5088 | msgid "_Remember this passphrase"
|
|---|
| 5089 | msgstr "_Запомняне на тайната фраза"
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| 5091 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
|
|---|
| 5092 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
|
|---|
| 5093 | msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия"
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| 5096 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
|
|---|
| 5097 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
|
|---|
| 5098 | msgid "_Remember this password"
|
|---|
| 5099 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
|
|---|
| 5102 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
|
|---|
| 5103 | msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|---|
| 5104 | msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"
|
|---|
| 5105 |
|
|---|
| 5106 | #. prepare the dialog
|
|---|
| 5107 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
|
|---|
| 5108 | msgid "Select destination"
|
|---|
| 5109 | msgstr "Избор на цел"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
|
|---|
| 5112 | msgid "_Destination"
|
|---|
| 5113 | msgstr "_Цел"
|
|---|