source: gnome/gnome-3-14/empathy.master.bg.po@ 2921

Last change on this file since 2921 was 2921, checked in by bfaf, 11 years ago

[empathy] Готов за преглед.

File size: 150.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17"POT-Creation-Date: 2014-09-30 03:26+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2014-09-30 11:21+0200\n"
19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27
28#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29msgid "Empathy"
30msgstr "Empathy"
31
32#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33msgid "IM Client"
34msgstr "Клиент за моментни съобщения"
35
36#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37msgid "Empathy Internet Messaging"
38msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
39
40#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42msgstr ""
43"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
44"съобщения"
45
46#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49
50#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
51#, fuzzy
52msgid ""
53"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57"your contact’s chat application allows."
58msgstr ""
59"Empathy е официалното приложение за разговори и телефония за графичната "
60"среда GNOME. Тя може да се свързва с AIM, MSN, Jabber (включително Фейсбук и "
61"Google Talk), IRC, както и с много други мрежи. Можете да провеждате аудио и "
62"видео разговори, да чатите, да прехвърляте файлове, ако избраният тип "
63"регистрация го позволява."
64
65#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66#, fuzzy
67msgid ""
68"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
69"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
70"open Empathy!"
71msgstr ""
72"Empathy е вграден в графичната среда GNOME, така че никога да не изпускате "
73"съобщения. Можете да отговаряте на вашите контакти без дори да отваряте "
74"програмата!"
75
76#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
77msgid "Connection managers should be used"
78msgstr "Да се използва управление на връзката"
79
80#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
81msgid ""
82"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
83"reconnect."
84msgstr ""
85"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
86"прекъсване и възстановяване."
87
88#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
89msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
91
92#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
93msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
94msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
95
96#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
97msgid "Empathy should auto-away when idle"
98msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
99
100#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
101msgid ""
102"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
103msgstr ""
104"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
105"бездействие на потребителя."
106
107#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108msgid "Empathy default download folder"
109msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
110
111#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112msgid "The default folder to save file transfers in."
113msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
114
115#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
118msgstr ""
119"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
120"нормално положение"
121
122#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
123msgid ""
124"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
125"should be executed or not. Users should not change this key manually."
126msgstr ""
127"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
128"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
129"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
130
131#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133msgid "Show offline contacts"
134msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138msgstr ""
139"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
140
141#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
142msgid "Show Balance in contact list"
143msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
144
145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
146msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147msgstr ""
148"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
149
150#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151msgid "Hide main window"
152msgstr "Скриване на основния прозорец"
153
154#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155msgid "Hide the main window."
156msgstr "Скриване на основния прозорец."
157
158#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159msgid "Default directory to select an avatar image from"
160msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
161
162#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
165
166#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167msgid "Open new chats in separate windows"
168msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
169
170#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
173
174#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175msgid "Display incoming events in the status area"
176msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
177
178#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179msgid ""
180"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181"user immediately."
182msgstr ""
183"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
184"събитията се представят незабавно на потребителя."
185
186#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187msgid "The position for the chat window side pane"
188msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
189
190#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192msgstr ""
193"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
194"разговори."
195
196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197msgid "Show contact groups"
198msgstr "Показване на групите с контакти"
199
200#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201msgid "Whether to show groups in the contact list."
202msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
203
204#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205msgid "Use notification sounds"
206msgstr "Известяване със звуци"
207
208#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
211
212#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213msgid "Disable sounds when away"
214msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
215
216#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
219
220#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
221msgid "Play a sound for incoming messages"
222msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
223
224#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
225msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
227
228#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
229msgid "Play a sound for outgoing messages"
230msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
231
232#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
233msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
235
236#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
237msgid "Play a sound for new conversations"
238msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
239
240#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
241msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
243
244#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
245msgid "Play a sound when a contact logs in"
246msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
247
248#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
249msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
251
252#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
253msgid "Play a sound when a contact logs out"
254msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
255
256#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
257msgid ""
258"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
259msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
262msgid "Play a sound when we log in"
263msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
264
265#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
266msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
267msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
268
269#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
270msgid "Play a sound when we log out"
271msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
272
273#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
274msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
275msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
276
277#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
278msgid "Enable popup notifications for new messages"
279msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
280
281#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
282msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
283msgstr ""
284"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
285
286#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
287msgid "Disable popup notifications when away"
288msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
289
290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
291msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292msgstr ""
293"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
294
295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
296msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
297msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
298
299#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
300msgid ""
301"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
302"the chat is already opened, but not focused."
303msgstr ""
304"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
305"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
306
307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
308msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
310
311#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
312msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313msgstr ""
314"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
317msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
319
320#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
321msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322msgstr ""
323"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
324"прозорци."
325
326#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
327msgid "Use graphical smileys"
328msgstr "Изображения за емотикони"
329
330#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
331msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
333
334#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
335msgid "Show contact list in rooms"
336msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
337
338#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
339msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
341
342#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
343msgid "Chat window theme"
344msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
345
346#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
347msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
349
350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
351msgid "Chat window theme variant"
352msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
353
354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
355msgid ""
356"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
360msgid "Path of the Adium theme to use"
361msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
364msgid ""
365"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
366"Deprecated."
367msgstr ""
368"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
369"Остаряло, да не се ползва."
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
372msgid "Enable WebKit Developer Tools"
373msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
374
375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
376msgid ""
377"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378msgstr ""
379"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
380"включат."
381
382#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
383msgid "Inform other users when you are typing to them"
384msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
385
386#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
387msgid ""
388"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389"affect the 'gone' state."
390msgstr ""
391"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
392"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
393
394#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
395msgid "Use theme for chat rooms"
396msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
397
398#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
399msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
401
402#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
403msgid "Spell checking languages"
404msgstr "Езици с проверка на правописа"
405
406#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
407msgid ""
408"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
409msgstr ""
410"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
411"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
412
413#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
414msgid "Enable spell checker"
415msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
416
417#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
418msgid ""
419"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420msgstr ""
421"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
422"езици."
423
424#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
425msgid "Nick completed character"
426msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
427
428#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
429msgid ""
430"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
431"chat."
432msgstr ""
433"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
434"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
435
436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
437msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
438msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
439
440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
441msgid ""
442"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
443msgstr ""
444"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
445"разговори."
446
447#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
448msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
450
451#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
452msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453msgstr ""
454"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
455"стая."
456
457#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
458msgid "Camera device"
459msgstr "Уеб камера"
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
462msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
463msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
466msgid "Camera position"
467msgstr "Позиция на камерата"
468
469#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
470msgid "Position the camera preview should be during a call."
471msgstr ""
472"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
473
474#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
475msgid "Echo cancellation support"
476msgstr "Премахване на ехо"
477
478#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
479msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
480msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
481
482#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
483msgid "Show hint about closing the main window"
484msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
485
486#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
487msgid ""
488"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489"'x' button in the title bar."
490msgstr ""
491"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
492"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
493
494#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
495msgid "Empathy can publish the user's location"
496msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
497
498#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
499msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
500msgstr ""
501"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
502
503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
504msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
506
507#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508msgid ""
509"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
510msgstr ""
511"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
512"личните данни."
513
514#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
515msgid "No reason was specified"
516msgstr "Не е указана причина"
517
518#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
519msgid "The change in state was requested"
520msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
521
522#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
523msgid "You canceled the file transfer"
524msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
525
526#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
527msgid "The other participant canceled the file transfer"
528msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
529
530#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
531msgid "Error while trying to transfer the file"
532msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
533
534#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
535msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
537
538#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
539msgid "Unknown reason"
540msgstr "Неизвестна причина"
541
542#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
543msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
545
546#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
547msgid "File transfer not supported by remote contact"
548msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
549
550#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
551msgid "The selected file is not a regular file"
552msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
553
554#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
555msgid "The selected file is empty"
556msgstr "Избраният файл е празен"
557
558#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
559#, c-format
560msgid "Missed call from %s"
561msgstr "Пропуснато повикване от %s"
562
563#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564#: ../libempathy/empathy-message.c:389
565#, c-format
566msgid "Called %s"
567msgstr "%s ви потърси"
568
569#: ../libempathy/empathy-message.c:392
570#, c-format
571msgid "Call from %s"
572msgstr "Повикване от %s"
573
574#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
575msgid "Available"
576msgstr "На линия"
577
578#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
579msgid "Busy"
580msgstr "Зает"
581
582#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
583msgid "Away"
584msgstr "Отсъстващ"
585
586#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
587msgid "Invisible"
588msgstr "Невидим"
589
590#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
591msgid "Offline"
592msgstr "Извън мрежата"
593
594#. translators: presence type is unknown
595#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
596msgctxt "presence"
597msgid "Unknown"
598msgstr "Неизвестно"
599
600#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
601msgid "No reason specified"
602msgstr "Не е указана причина"
603
604#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
605msgid "Status is set to offline"
606msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
607
608#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
609#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
610#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
611msgid "Network error"
612msgstr "Мрежова грешка"
613
614#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
615msgid "Authentication failed"
616msgstr "Неуспешно идентифициране"
617
618#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
619msgid "Encryption error"
620msgstr "Грешка в шифрирането"
621
622#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
623msgid "Name in use"
624msgstr "Името е заето"
625
626#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
627msgid "Certificate not provided"
628msgstr "Не е предоставен сертификат"
629
630#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
631msgid "Certificate untrusted"
632msgstr "Сертификатът не е доверен"
633
634#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
635msgid "Certificate expired"
636msgstr "Сертификатът е изтекъл"
637
638#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
639msgid "Certificate not activated"
640msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
643msgid "Certificate hostname mismatch"
644msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
647msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
649
650#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
651msgid "Certificate self-signed"
652msgstr "Сертификатът е самоподписан"
653
654#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
655msgid "Certificate error"
656msgstr "Грешка в сертификата"
657
658#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
659msgid "Encryption is not available"
660msgstr "Не е налично шифриране"
661
662#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
663msgid "Certificate is invalid"
664msgstr "Сертификатът е неправилен"
665
666#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
667msgid "Connection has been refused"
668msgstr "Връзката е отказана"
669
670#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
671msgid "Connection can't be established"
672msgstr "Не може да се установи връзка"
673
674#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
675msgid "Connection has been lost"
676msgstr "Връзката прекъсна"
677
678#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
679msgid "This account is already connected to the server"
680msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
681
682#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
683msgid ""
684"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
686
687#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
688msgid "The account already exists on the server"
689msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
690
691#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
692msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693msgstr ""
694"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
695
696#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697msgid "Certificate has been revoked"
698msgstr "Сертификатът е анулиран"
699
700#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
701msgid ""
702"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
704
705#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
706msgid ""
707"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709msgstr ""
710"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
711"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
712
713#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
714msgid "Your software is too old"
715msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
716
717#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
718msgid "Internal error"
719msgstr "Вътрешна грешка"
720
721#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
722msgid "All accounts"
723msgstr "Всички регистрации"
724
725#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
726msgid "Click to enlarge"
727msgstr "Натиснете за увеличаване"
728
729#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
730#, c-format
731msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
732msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
733
734#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
735#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
736msgid "Retry"
737msgstr "Нов опит"
738
739#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
740#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
741#, c-format
742msgid ""
743"Enter your password for account\n"
744"<b>%s</b>"
745msgstr ""
746"Паролата за регистрацията\n"
747"<b>%s</b>"
748
749#. remember password ticky box
750#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
751msgid "Remember password"
752msgstr "Запомняне"
753
754#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
755#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
756msgid "There was an error starting the call"
757msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
758
759#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
760msgid "The specified contact doesn't support calls"
761msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
762
763#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
764msgid "The specified contact is offline"
765msgstr "Избраният контакт е извън линия"
766
767#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
768msgid "The specified contact is not valid"
769msgstr "Избраният контакт е неправилен"
770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
772msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
773msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
774
775#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
776msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
777msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
778
779#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
780msgid "Failed to open private chat"
781msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
782
783#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
784msgid "Topic not supported on this conversation"
785msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
786
787#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
788msgid "You are not allowed to change the topic"
789msgstr "Нямате право да смените темата"
790
791#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
792msgid "Invalid contact ID"
793msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
794
795#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
796msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
797msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
798
799#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
800msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
801msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
802
803#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
804msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
805msgstr ""
806"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
807
808#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
809msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
810msgstr ""
811"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
812
813#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
814msgid ""
815"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
816"current one"
817msgstr ""
818"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
819"по подразбиране текущата"
820
821#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
822msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
823msgstr ""
824"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
825
826#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
827msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
828msgstr ""
829"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
830
831#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
832msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
833msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
834
835#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
836msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
837msgstr ""
838"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
839
840#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
841msgid ""
842"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
843"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
844"join a new chat room\""
845msgstr ""
846"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
847"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
848"нова стая за разговор“"
849
850#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
851msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
852msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
853
854#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
855msgid ""
856"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
857"show its usage."
858msgstr ""
859"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
860"<команда>, се показва нейната употреба."
861
862#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
863#, c-format
864msgid "Usage: %s"
865msgstr "Употреба: %s"
866
867#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
868msgid "Unknown command"
869msgstr "Неизвестна команда"
870
871#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
872msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
873msgstr ""
874"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
877msgid "insufficient balance to send message"
878msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
879
880#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
881#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
882#, c-format
883msgid "Error sending message '%s': %s"
884msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
885
886#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
887#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
888#, c-format
889msgid "Error sending message: %s"
890msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
891
892#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
893#. * account to send the message.
894#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
895#, c-format
896msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
897msgstr ""
898"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
899
900#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
901msgid "not capable"
902msgstr "липсва такава възможност"
903
904#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
905msgid "offline"
906msgstr "изключен"
907
908#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
909msgid "invalid contact"
910msgstr "грешен контакт"
911
912#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
913msgid "permission denied"
914msgstr "липсват права"
915
916#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
917msgid "too long message"
918msgstr "прекалено дълго съобщение"
919
920#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
921msgid "not implemented"
922msgstr "не е реализирано"
923
924#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
925msgid "unknown"
926msgstr "неизвестна грешка"
927
928#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
929msgid "Topic:"
930msgstr "Тема:"
931
932#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
933#, c-format
934msgid "Topic set to: %s"
935msgstr "Темата вече е: „%s“"
936
937#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
938#, c-format
939msgid "Topic set by %s to: %s"
940msgstr "%s смени темата на „%s“"
941
942#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
943#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
944msgid "No topic defined"
945msgstr "Не е зададена тема"
946
947#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
948msgid "(No Suggestions)"
949msgstr "(няма предложения)"
950
951#. translators: %s is the selected word
952#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
953#, c-format
954msgid "Add '%s' to Dictionary"
955msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
956
957#. translators: first %s is the selected word,
958#. * second %s is the language name of the target dictionary
959#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
960#, c-format
961msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
962msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
963
964#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
965msgid "Insert Smiley"
966msgstr "Вмъкване на емотикон"
967
968#. send button
969#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
970#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
971msgid "_Send"
972msgstr "_Изпращане"
973
974#. Spelling suggestions
975#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
976msgid "_Spelling Suggestions"
977msgstr "_Предложения за правопис"
978
979#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
980msgid "Failed to retrieve recent logs"
981msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
982
983#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
984#, c-format
985msgid "%s has disconnected"
986msgstr "%s прекъсна връзката"
987
988#. translators: reverse the order of these arguments
989#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
990#.
991#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
992#, c-format
993msgid "%1$s was kicked by %2$s"
994msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
995
996#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
997#, c-format
998msgid "%s was kicked"
999msgstr "%s бе изритан"
1000
1001#. translators: reverse the order of these arguments
1002#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1003#.
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1005#, c-format
1006msgid "%1$s was banned by %2$s"
1007msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1010#, c-format
1011msgid "%s was banned"
1012msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1013
1014#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1015#, c-format
1016msgid "%s has left the room"
1017msgstr "%s излезе от стаята"
1018
1019#. Note to translators: this string is appended to
1020#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1021#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1022#. * please let us know. :-)
1023#.
1024#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1025#, c-format
1026msgid " (%s)"
1027msgstr " (%s)"
1028
1029#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1030#, c-format
1031msgid "%s has joined the room"
1032msgstr "%s влезе в стаята"
1033
1034#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1035#, c-format
1036msgid "%s is now known as %s"
1037msgstr "%s в момента е познат като %s"
1038
1039#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1040#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1041#. * we get the new handler.
1042#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1043#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1044#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1045msgid "Disconnected"
1046msgstr "Изключен"
1047
1048#. Add message
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1050msgid "Would you like to store this password?"
1051msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1054msgid "Remember"
1055msgstr "Запомняне"
1056
1057#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1058msgid "Not now"
1059msgstr "Не сега"
1060
1061#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1062msgid "Wrong password; please try again:"
1063msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1064
1065#. Add message
1066#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1067msgid "This room is protected by a password:"
1068msgstr "Стаята изисква парола:"
1069
1070#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1071#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1072msgid "Join"
1073msgstr "Влизане"
1074
1075#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1076msgid "Connected"
1077msgstr "Свързан"
1078
1079#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1080msgid "Conversation"
1081msgstr "Разговор"
1082
1083#. Translators: this string is a something like
1084#. * "Escher Cat (SMS)"
1085#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1086#, c-format
1087msgid "%s (SMS)"
1088msgstr "%s (SMS)"
1089
1090#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1091msgid "Unknown or invalid identifier"
1092msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1093
1094#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1095msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1096msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1097
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1099msgid "Contact blocking unavailable"
1100msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1101
1102#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1103msgid "Permission Denied"
1104msgstr "Достъпът е отказан"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1107msgid "Could not block contact"
1108msgstr "Контактът не може да се блокира"
1109
1110#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1111msgid "Edit Blocked Contacts"
1112msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1113
1114#. Account and Identifier
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1118#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1119#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1120msgid "Account:"
1121msgstr "Регистрация:"
1122
1123#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1124msgid "Blocked Contacts"
1125msgstr "Блокирани контакти"
1126
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1128#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1129#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1130#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1131msgid "Remove"
1132msgstr "Изтриване"
1133
1134#. Title
1135#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1136msgid "Search contacts"
1137msgstr "Търсене на контакти"
1138
1139#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1140msgid "Search: "
1141msgstr "Контакт:"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1144msgid "_Add Contact"
1145msgstr "_Добавяне на контакт"
1146
1147#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1148msgid "No contacts found"
1149msgstr "Няма намерени контакти"
1150
1151#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1152#| msgid "Topic not supported on this conversation"
1153msgid "Contact search is not supported on this account"
1154msgstr "За тази регистрация на се поддържа търсене"
1155
1156#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1157msgid "Your message introducing yourself:"
1158msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1159
1160#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1161msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1162msgstr ""
1163"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1164"Please let me see when you're online. Thanks!"
1165
1166#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1167#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1168msgid "Save Avatar"
1169msgstr "Запазване на аватар"
1170
1171#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1173msgid "Unable to save avatar"
1174msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1177#: ../src/empathy-import-widget.c:319
1178msgid "Account"
1179msgstr "Регистрация"
1180
1181#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1182#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1183msgid "Identifier"
1184msgstr "Идентификатор"
1185
1186#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1187msgid "Alias"
1188msgstr "Псевдоним"
1189
1190#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1191#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1192msgid "Contact Details"
1193msgstr "Подробни данни за контакта"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1197msgid "Information requested…"
1198msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1199
1200#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1201msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1202msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1205msgid "Client Information"
1206msgstr "Данни за клиента"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1209msgid "OS"
1210msgstr "ОС"
1211
1212#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1213msgid "Version"
1214msgstr "Версия"
1215
1216#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1217msgid "Client"
1218msgstr "Клиент"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1221msgid "Groups"
1222msgstr "Групи"
1223
1224#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1225msgid ""
1226"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1227"select more than one group or no groups."
1228msgstr ""
1229"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1230"повече групи."
1231
1232#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1233msgid "_Add Group"
1234msgstr "_Добавяне на група"
1235
1236#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1237msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1238msgid "Select"
1239msgstr "Избор"
1240
1241#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1242msgid "Group"
1243msgstr "Група"
1244
1245#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1246msgid "New Contact"
1247msgstr "Нов контакт"
1248
1249#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1250#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1251#, c-format
1252msgid "Block %s?"
1253msgstr "Блокиране на „%s“?"
1254
1255#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1257#, c-format
1258msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1259msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1260
1261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1262msgid "The following identity will be blocked:"
1263msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1264msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1265msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1266
1267#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1268msgid "The following identity can not be blocked:"
1269msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1270msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1271msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1272
1273#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1275#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1276msgid "_Block"
1277msgstr "_Блокиране"
1278
1279#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1280#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1281msgid "_Report this contact as abusive"
1282msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1283msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1284msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1287msgid "Edit Contact Information"
1288msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1289
1290#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1292msgid "Linked Contacts"
1293msgstr "Събирателни контакти"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1296msgid "gnome-contacts not installed"
1297msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1300msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1301msgstr ""
1302"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1303
1304#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1305#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1306#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1307#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1308#, c-format
1309msgid "%s (%s)"
1310msgstr "%s (%s)"
1311
1312#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1313msgid "Select account to use to place the call"
1314msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1315
1316#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1317#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1318#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1319msgid "Call"
1320msgstr "Разговор"
1321
1322#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1323msgid "Mobile"
1324msgstr "Мобилен"
1325
1326#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1327msgid "Work"
1328msgstr "Зает"
1329
1330#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1331msgid "HOME"
1332msgstr "НАЧАЛО"
1333
1334#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1335#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1336#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1337#, c-format
1338#| msgid "%s (%s)"
1339msgid "Call %s (%s)"
1340msgstr "Обаждане на %s (%s)"
1341
1342#. translators: argument is a phone number like +32123456
1343#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1344#, c-format
1345#| msgid "Called %s"
1346msgid "Call %s"
1347msgstr "Обаждане на %s"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1350msgid "_Block Contact"
1351msgstr "_Блокиране на контакта"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1354#, c-format
1355msgid "Remove from _Group '%s'"
1356msgstr "Премахване от _група „%s“"
1357
1358#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1359msgid "Delete and _Block"
1360msgstr "Изтриване и _блокиране"
1361
1362#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1363#, c-format
1364msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1365msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1366
1367#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1371"remove all the contacts which make up this linked contact."
1372msgstr ""
1373"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
1374"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
1375
1376#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1377msgid "Removing contact"
1378msgstr "Изтриване на контакт"
1379
1380#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1381#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1382msgid "_Remove"
1383msgstr "_Изтриване"
1384
1385#. add chat button
1386#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1387#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1388msgid "_Chat"
1389msgstr "_Разговор"
1390
1391#. add SMS button
1392#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1393#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1394msgid "_SMS"
1395msgstr "_SMS"
1396
1397#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1398msgctxt "menu item"
1399msgid "_Audio Call"
1400msgstr "_Аудио разговор"
1401
1402#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1403msgctxt "menu item"
1404msgid "_Video Call"
1405msgstr "_Видео разговор"
1406
1407#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1408#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1409msgid "_Previous Conversations"
1410msgstr "_Предишни разговори"
1411
1412#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1413msgid "Send File"
1414msgstr "Изпращане на файл"
1415
1416#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1417msgid "Share My Desktop"
1418msgstr "Споделяне на работното място"
1419
1420#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1421#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1422msgid "Favorite"
1423msgstr "Любимо"
1424
1425#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1426msgid "Infor_mation"
1427msgstr "_Данни за контакта"
1428
1429#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1430msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1431msgid "_Edit"
1432msgstr "_Промяна"
1433
1434#. send invitation
1435#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1436#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1437msgid "Inviting you to this room"
1438msgstr "Получена е покана за тази стая"
1439
1440#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1441msgid "_Invite to Chat Room"
1442msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1443
1444#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1445#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1446msgid "_Add Contact…"
1447msgstr "_Добавяне на контакт…"
1448
1449#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1450#, c-format
1451msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1452msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1455msgid "Removing group"
1456msgstr "Изтриване на група"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1459msgid "Re_name"
1460msgstr "_Преименуване"
1461
1462#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1463msgid "Channels:"
1464msgstr "Канали:"
1465
1466#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1467msgid "Country ISO Code:"
1468msgstr "Код на държавата по ISO:"
1469
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1471msgid "Country:"
1472msgstr "Държава:"
1473
1474#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1475msgid "State:"
1476msgstr "Щат:"
1477
1478#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1479msgid "City:"
1480msgstr "Град:"
1481
1482#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1483msgid "Area:"
1484msgstr "Област:"
1485
1486#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1487msgid "Postal Code:"
1488msgstr "Пощенски код:"
1489
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1491msgid "Street:"
1492msgstr "Улица:"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1495msgid "Building:"
1496msgstr "Сграда:"
1497
1498#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1499msgid "Floor:"
1500msgstr "Етаж:"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1503msgid "Room:"
1504msgstr "Стая:"
1505
1506#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1507msgid "Text:"
1508msgstr "Текст:"
1509
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1511msgid "Description:"
1512msgstr "Описание:"
1513
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1515msgid "URI:"
1516msgstr "Адрес в Интернет:"
1517
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1519msgid "Accuracy Level:"
1520msgstr "Ниво на точност:"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1523msgid "Error:"
1524msgstr "Грешка:"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1527msgid "Vertical Error (meters):"
1528msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1531msgid "Horizontal Error (meters):"
1532msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1533
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1535msgid "Speed:"
1536msgstr "Скорост:"
1537
1538# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1539# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1540# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1541# Пеленг става
1542#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1543msgid "Bearing:"
1544msgstr "Пеленг:"
1545
1546#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1547msgid "Climb Speed:"
1548msgstr "Скорост на изкачване:"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1551msgid "Last Updated on:"
1552msgstr "Последно обновяване на:"
1553
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1555msgid "Longitude:"
1556msgstr "Дължина:"
1557
1558#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1559msgid "Latitude:"
1560msgstr "Широчина:"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1563msgid "Altitude:"
1564msgstr "Височина:"
1565
1566#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1567#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1568#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1569msgid "Location"
1570msgstr "Местоположение"
1571
1572#. translators: format is "Location, $date"
1573#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1574#, c-format
1575msgid "%s, %s"
1576msgstr "%s, %s"
1577
1578#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1579msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1580msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1581
1582#. Alias
1583#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1584msgid "Alias:"
1585msgstr "Псевдоним:"
1586
1587#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1588#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1589msgid "Identifier:"
1590msgstr "Идентификатор:"
1591
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1593#, c-format
1594msgid "Linked contact containing %u contact"
1595msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1596msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
1597msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
1598
1599#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1600msgid "<b>Location</b> at (date)"
1601msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
1602
1603#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1604msgid "Online from a phone or mobile device"
1605msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
1606
1607#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1608msgid ""
1609"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1610"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1611"details below are correct."
1612msgstr ""
1613"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
1614"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
1615"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
1616
1617# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
1618# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
1619# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
1620# наблизо.
1621#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1622msgid "People nearby"
1623msgstr "Хора наблизо"
1624
1625#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1626msgid ""
1627"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1628"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1629msgstr ""
1630"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
1631"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
1632"span> в списъка с контакти."
1633
1634#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1635msgid "History"
1636msgstr "История"
1637
1638#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1639msgid "Show"
1640msgstr "Показване"
1641
1642#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1643msgid "Search"
1644msgstr "Търсене"
1645
1646#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1647#, c-format
1648msgid "Chat in %s"
1649msgstr "Разговор в %s"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1652#, c-format
1653msgid "Chat with %s"
1654msgstr "Разговор с %s"
1655
1656#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1657#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1658msgctxt "A date with the time"
1659msgid "%A, %e %B %Y %X"
1660msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
1661
1662#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1663#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1664#, c-format
1665msgid "<i>* %s %s</i>"
1666msgstr "<i>* %s %s</i>"
1667
1668#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1669#. * The string in bold is the sender's name
1670#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1671#, c-format
1672msgid "<b>%s:</b> %s"
1673msgstr "<b>%s:</b> %s"
1674
1675#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1676#, c-format
1677msgid "%s second"
1678msgid_plural "%s seconds"
1679msgstr[0] "%s секунда"
1680msgstr[1] "%s секунди"
1681
1682#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1683#, c-format
1684msgid "%s minute"
1685msgid_plural "%s minutes"
1686msgstr[0] "%s минута"
1687msgstr[1] "%s минути"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1690#, c-format
1691msgid "Call took %s, ended at %s"
1692msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
1693
1694#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1695msgid "Today"
1696msgstr "Днес"
1697
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1699msgid "Yesterday"
1700msgstr "Вчера"
1701
1702#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1703#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1704msgid "%e %B %Y"
1705msgstr "%e %B %Y"
1706
1707#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1708#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1709msgid "Anytime"
1710msgstr "По всяко време"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1714msgid "Anyone"
1715msgstr "Всеки"
1716
1717#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1718msgid "Who"
1719msgstr "Кой"
1720
1721#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1722msgid "When"
1723msgstr "Кога"
1724
1725#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1726msgid "Anything"
1727msgstr "Всичко"
1728
1729#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1730msgid "Text chats"
1731msgstr "Текстови разговори"
1732
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1734#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1735msgid "Calls"
1736msgstr "Разговори"
1737
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1739msgid "Incoming calls"
1740msgstr "Входящи повиквания"
1741
1742#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1743msgid "Outgoing calls"
1744msgstr "Изходящи повиквания"
1745
1746#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1747msgid "Missed calls"
1748msgstr "Пропуснати повиквания"
1749
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1751msgid "What"
1752msgstr "Какво"
1753
1754#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1755msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1756msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
1757
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1759msgid "Clear All"
1760msgstr "Изчистване"
1761
1762#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1763msgid "Delete from:"
1764msgstr "Изтриване от:"
1765
1766#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1767msgid "_File"
1768msgstr "_Файл"
1769
1770#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1771#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1772msgid "_Edit"
1773msgstr "Р_едактиране"
1774
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1776#| msgid "Delete All History..."
1777msgid "Delete All History…"
1778msgstr "Изтриване на историята…"
1779
1780#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1781msgid "Profile"
1782msgstr "Профил"
1783
1784#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1785#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1786msgid "Chat"
1787msgstr "Разговор"
1788
1789#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1790#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1791msgid "Video"
1792msgstr "Видео"
1793
1794#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1795msgid "page 2"
1796msgstr "стр. 2"
1797
1798#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1799#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1800msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1801msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
1802
1803#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1804msgid "What kind of chat account do you have?"
1805msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1806
1807#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1808#| msgid "Adding new account"
1809msgid "Add new account"
1810msgstr "Нова регистрация"
1811
1812#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1813#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1814msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1815msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
1816
1817#. add video button
1818#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1819msgid "_Video Call"
1820msgstr "_Видео разговор"
1821
1822#. add audio button
1823#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1824msgid "_Audio Call"
1825msgstr "_Аудио разговор"
1826
1827#. Tweak the dialog
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1829msgid "New Call"
1830msgstr "Нов разговор"
1831
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1833msgid "The contact is offline"
1834msgstr "Контактът е извън линия"
1835
1836#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1837msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1838msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
1839
1840#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1841msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1842msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
1843
1844#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1845msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1846msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
1847
1848#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1849msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1850msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
1851
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1853msgid "You are banned from this channel"
1854msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
1855
1856#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1857msgid "This channel is full"
1858msgstr "Каналът е пълен"
1859
1860#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1861msgid "You must be invited to join this channel"
1862msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
1863
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1865msgid "Can't proceed while disconnected"
1866msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1869msgid "Permission denied"
1870msgstr "Достъпът е отказан"
1871
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1873msgid "There was an error starting the conversation"
1874msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
1875
1876#. Tweak the dialog
1877#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1878msgid "New Conversation"
1879msgstr "Нов разговор"
1880
1881#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1882#| msgid "Password required"
1883msgid "Password Required"
1884msgstr "Парола"
1885
1886#. COL_STATUS_TEXT
1887#. COL_STATE_ICON_NAME
1888#. COL_STATE
1889#. COL_DISPLAY_MARKUP
1890#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1891#. COL_TYPE
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1893#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1894msgid "Custom Message…"
1895msgstr "Друго съобщение…"
1896
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1899msgid "Edit Custom Messages…"
1900msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1903msgid "Click to remove this status as a favorite"
1904msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1905
1906#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1907msgid "Click to make this status a favorite"
1908msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1909
1910#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1911#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"<b>Current message: %s</b>\n"
1915"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1916msgstr ""
1917"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
1918"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
1919"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
1920
1921#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1922msgid "Set status"
1923msgstr "Задаване на състояние"
1924
1925#. Custom messages
1926#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1927msgid "Custom messages…"
1928msgstr "Други съобщения…"
1929
1930#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1931msgid "_Match case"
1932msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1933
1934#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1935msgid "Find:"
1936msgstr "Търсене:"
1937
1938#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1939msgid "_Previous"
1940msgstr "_Предишен"
1941
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1943msgid "_Next"
1944msgstr "_Следващ"
1945
1946#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1947msgid "Mat_ch case"
1948msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1949
1950#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1951msgid "Phrase not found"
1952msgstr "Фразата не е открита"
1953
1954#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1955msgid "Received an instant message"
1956msgstr "Получено е бързо съобщение"
1957
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1959msgid "Sent an instant message"
1960msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1961
1962#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1963msgid "Incoming chat request"
1964msgstr "Входяща заявка за разговор"
1965
1966#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1967msgid "Contact connected"
1968msgstr "Контактът е в мрежата"
1969
1970#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1971msgid "Contact disconnected"
1972msgstr "Контактът не е в мрежата"
1973
1974#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1975msgid "Connected to server"
1976msgstr "Има връзка със сървър"
1977
1978#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1979msgid "Disconnected from server"
1980msgstr "Няма връзка със сървър"
1981
1982#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1983msgid "Incoming voice call"
1984msgstr "Входящ аудио разговор"
1985
1986#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1987msgid "Outgoing voice call"
1988msgstr "Изходящ аудио разговор"
1989
1990#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1991msgid "Voice call ended"
1992msgstr "Аудио разговорът завърши"
1993
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1995msgid "Edit Custom Messages"
1996msgstr "Редактиране на други съобщения"
1997
1998#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1999msgid "Subscription Request"
2000msgstr "Искане за записване"
2001
2002#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2003#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2004#, c-format
2005msgid "%s would like permission to see when you are online"
2006msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
2007
2008#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2009#: ../src/empathy-event-manager.c:694
2010msgid "_Decline"
2011msgstr "_Отказване"
2012
2013#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2014msgid "_Accept"
2015msgstr "_Приемане"
2016
2017#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2018#, c-format
2019msgid "Message edited at %s"
2020msgstr "Редактирано в %s"
2021
2022#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2023msgid "Normal"
2024msgstr "Нормално"
2025
2026#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2027msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2028msgstr ""
2029"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2030
2031#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2032msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2033msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2034
2035#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2036msgid "The certificate has expired."
2037msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2038
2039#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2040msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2041msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2042
2043#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2044msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2045msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2046
2047#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2048msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2049msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2050
2051#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2052msgid "The certificate is self-signed."
2053msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2054
2055#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2056msgid ""
2057"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2058msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2059
2060#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2061msgid "The certificate is cryptographically weak."
2062msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2063
2064#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2065msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2066msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2067
2068#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2069msgid "The certificate is malformed."
2070msgstr "Сертификатът е повреден."
2071
2072#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2073#, c-format
2074msgid "Expected hostname: %s"
2075msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2076
2077#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2078#, c-format
2079msgid "Certificate hostname: %s"
2080msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2081
2082#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2083msgid "C_ontinue"
2084msgstr "_Продължаване"
2085
2086#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2087msgid "Untrusted connection"
2088msgstr "Недоверена връзка"
2089
2090#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2091msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2092msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2093
2094#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2095msgid "Remember this choice for future connections"
2096msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2097
2098#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2099msgid "Certificate Details"
2100msgstr "Информация за сертификата"
2101
2102#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2103msgid "Unable to open URI"
2104msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2105
2106#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2107msgid "Select a file"
2108msgstr "Избор на файл"
2109
2110#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2111msgid "Insufficient free space to save file"
2112msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2113
2114#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2118"Please choose another location."
2119msgstr ""
2120"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2121"друго местоположение."
2122
2123#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2124#, c-format
2125msgid "Incoming file from %s"
2126msgstr "Входящ файл от %s"
2127
2128#. Copy Link Address menu item
2129#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2130msgid "_Copy Link Address"
2131msgstr "_Копиране на адреса"
2132
2133#. Open Link menu item
2134#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2135msgid "_Open Link"
2136msgstr "_Отваряне на адреса"
2137
2138#. Inspector
2139#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2140msgid "Inspect HTML"
2141msgstr "Анализиране на HTML"
2142
2143#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2144msgid "Top Contacts"
2145msgstr "Най-ползвани контакти"
2146
2147#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2148msgid "People Nearby"
2149msgstr "Хора наблизо"
2150
2151#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2152msgid "Ungrouped"
2153msgstr "Без група"
2154
2155#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2156#. * fetch contact's presence.
2157#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2158#, c-format
2159msgid "Server cannot find contact: %s"
2160msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s"
2161
2162#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2163msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2164msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2165
2166#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2167msgid "translator-credits"
2168msgstr ""
2169"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2170"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2171"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
2172"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
2173"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
2174"\n"
2175"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2176"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2177"bg</a>\n"
2178"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2179"cult.bg/bugs</a>"
2180
2181#: ../src/empathy-accounts.c:171
2182msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2183msgstr ""
2184"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
2185
2186#: ../src/empathy-accounts.c:175
2187msgid ""
2188"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2189msgstr ""
2190"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
2191"наблизо“"
2192
2193#: ../src/empathy-accounts.c:179
2194msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2195msgstr ""
2196"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
2197"foo_40example_2eorg0)"
2198
2199#: ../src/empathy-accounts.c:181
2200msgid "<account-id>"
2201msgstr "<ид-р на регистрация>"
2202
2203#: ../src/empathy-accounts.c:186
2204msgid "- Empathy Accounts"
2205msgstr "— Регистрации на Empathy"
2206
2207#: ../src/empathy-accounts.c:240
2208msgid "Empathy Accounts"
2209msgstr "Регистрации на Empathy"
2210
2211#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212#. * unsaved changes
2213#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2214#, c-format
2215#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2216msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2217msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %.50s."
2218
2219#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2220#. * an unsaved new account
2221#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2222msgid "Your new account has not been saved yet."
2223msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2224
2225#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2226msgid "Connecting…"
2227msgstr "Свързване…"
2228
2229#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2230#, c-format
2231msgid "Offline — %s"
2232msgstr "Извън мрежата — %s"
2233
2234#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2235#, c-format
2236msgid "Disconnected — %s"
2237msgstr "Изключен — %s"
2238
2239#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2240msgid "Offline — No Network Connection"
2241msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2242
2243# FIXME: термини за offine и disconnected
2244#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2245msgid "Unknown Status"
2246msgstr "Неизвестно състояние"
2247
2248#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2249msgid ""
2250"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2251"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2252"the account."
2253msgstr ""
2254"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
2255"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
2256"мигрирате рeгистрацията."
2257
2258#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2259msgid "Offline — Account Disabled"
2260msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2261
2262#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2263msgid "Edit Connection Parameters"
2264msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
2265
2266#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2267#| msgid "Edit Connection Parameters"
2268msgid "_Edit Connection Parameters…"
2269msgstr "_Редактиране на настройките на връзката"
2270
2271#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2272#, c-format
2273#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2274msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2275msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%.50s“?"
2276
2277#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2278msgid "This will not remove your account on the server."
2279msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2280
2281#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2282msgid ""
2283"You are about to select another account, which will discard\n"
2284"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285msgstr ""
2286"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2287"промените ви. Искате ли да продължите?"
2288
2289#. Menu item: to enabled/disable the account
2290#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2291msgid "_Enabled"
2292msgstr "_Включена"
2293
2294#. Menu item: Rename
2295#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2296msgid "Rename"
2297msgstr "Преименуване"
2298
2299#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2300msgid "_Skip"
2301msgstr "_Прескачане"
2302
2303#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2304msgid "_Connect"
2305msgstr "_Свързване"
2306
2307#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2308msgid ""
2309"You are about to close the window, which will discard\n"
2310"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311msgstr ""
2312"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2313"промените ви. Искате ли да продължите?"
2314
2315#. Tweak the dialog
2316#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2317msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2318msgstr "Съобщения и телефония"
2319
2320#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2321msgid "Add…"
2322msgstr "Добавяне…"
2323
2324#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2325msgid "_Import…"
2326msgstr "_Внасяне…"
2327
2328#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2329msgid "Loading account information"
2330msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2331
2332#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2333msgid ""
2334"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2335"you want to use."
2336msgstr ""
2337"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2338"нейния протокол."
2339
2340#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2341msgid "No protocol backends installed"
2342msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
2343
2344#: ../src/empathy-auth-client.c:285
2345msgid " - Empathy authentication client"
2346msgstr " — идентифициране с Empathy"
2347
2348#: ../src/empathy-auth-client.c:301
2349msgid "Empathy authentication client"
2350msgstr "Идентифициране с Empathy"
2351
2352#: ../src/empathy.c:407
2353msgid "Don't connect on startup"
2354msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2355
2356#: ../src/empathy.c:411
2357msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2358msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2359
2360#: ../src/empathy.c:440
2361msgid "- Empathy IM Client"
2362msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2363
2364#: ../src/empathy.c:626
2365msgid "Error contacting the Account Manager"
2366msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
2367
2368#: ../src/empathy.c:628
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2372"The error was:\n"
2373"\n"
2374"%s"
2375msgstr ""
2376"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
2377"Грешката е:\n"
2378"\n"
2379"%s"
2380
2381#: ../src/empathy-call.c:115
2382#| msgid "Incoming call"
2383msgid "In a call"
2384msgstr "В разговор"
2385
2386#: ../src/empathy-call.c:223
2387msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2388msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2389
2390#: ../src/empathy-call.c:247
2391msgid "Empathy Audio/Video Client"
2392msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2393
2394#: ../src/empathy-call-observer.c:111
2395#, c-format
2396msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2397msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
2398
2399#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2400msgid "Incoming call"
2401msgstr "Входящ разговор"
2402
2403#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2404#, c-format
2405msgid "Incoming video call from %s"
2406msgstr "Входящ видео разговор от %s"
2407
2408#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2409#: ../src/empathy-event-manager.c:877
2410#, c-format
2411msgid "Incoming call from %s"
2412msgstr "Входящ разговор от %s"
2413
2414#: ../src/empathy-call-window.c:1553
2415#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2416msgid "Reject"
2417msgstr "Отхвърляне"
2418
2419#: ../src/empathy-call-window.c:1554
2420#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2421#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2422msgid "Answer"
2423msgstr "Отговор"
2424
2425#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2426#. * is used in the window title
2427#: ../src/empathy-call-window.c:1924
2428#, c-format
2429msgid "Call with %s"
2430msgstr "Разговор с %s"
2431
2432#: ../src/empathy-call-window.c:2176
2433msgid "The IP address as seen by the machine"
2434msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
2435
2436#: ../src/empathy-call-window.c:2178
2437msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2438msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
2439
2440#: ../src/empathy-call-window.c:2180
2441msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2442msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
2443
2444#: ../src/empathy-call-window.c:2182
2445msgid "The IP address of a relay server"
2446msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
2447
2448#: ../src/empathy-call-window.c:2184
2449msgid "The IP address of the multicast group"
2450msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
2451
2452#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2453#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2455msgid "Unknown"
2456msgstr "Неизвестно"
2457
2458#: ../src/empathy-call-window.c:2952
2459msgid "On hold"
2460msgstr "Задържане"
2461
2462#: ../src/empathy-call-window.c:2956
2463msgid "Mute"
2464msgstr "Без звук"
2465
2466#: ../src/empathy-call-window.c:2958
2467msgid "Duration"
2468msgstr "Времетраене"
2469
2470#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2471#: ../src/empathy-call-window.c:2961
2472#, c-format
2473msgid "%s — %d:%02dm"
2474msgstr "%s — %d:%02dм"
2475
2476#: ../src/empathy-call-window.c:3057
2477msgid "Technical Details"
2478msgstr "Технически данни"
2479
2480#: ../src/empathy-call-window.c:3096
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2484"computer"
2485msgstr ""
2486"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2487"компютър"
2488
2489#: ../src/empathy-call-window.c:3101
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2493"computer"
2494msgstr ""
2495"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2496"компютър"
2497
2498#: ../src/empathy-call-window.c:3107
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2502"does not allow direct connections."
2503msgstr ""
2504"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2505"преки връзки."
2506
2507#: ../src/empathy-call-window.c:3113
2508msgid "There was a failure on the network"
2509msgstr "Мрежова грешка"
2510
2511#: ../src/empathy-call-window.c:3117
2512msgid ""
2513"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2514msgstr ""
2515"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2516"на компютъра ви"
2517
2518#: ../src/empathy-call-window.c:3120
2519msgid ""
2520"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2521msgstr ""
2522"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2523"на компютъра ви"
2524
2525#: ../src/empathy-call-window.c:3132
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2529"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2530"the Help menu."
2531msgstr ""
2532"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2533"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2534"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2535
2536#: ../src/empathy-call-window.c:3141
2537msgid "There was a failure in the call engine"
2538msgstr "Грешка в модула за разговори"
2539
2540#: ../src/empathy-call-window.c:3144
2541msgid "The end of the stream was reached"
2542msgstr "Достигнат е краят на потока"
2543
2544#: ../src/empathy-call-window.c:3184
2545msgid "Can't establish audio stream"
2546msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2547
2548#: ../src/empathy-call-window.c:3194
2549msgid "Can't establish video stream"
2550msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2551
2552#: ../src/empathy-call-window.c:3231
2553#, c-format
2554msgid "Your current balance is %s."
2555msgstr "Текущият ви баланс е %s."
2556
2557#: ../src/empathy-call-window.c:3235
2558msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2559msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
2560
2561#: ../src/empathy-call-window.c:3237
2562msgid "Top Up"
2563msgstr "Захранване"
2564
2565#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2566msgid "_Call"
2567msgstr "_Разговор"
2568
2569#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2570msgid "_Microphone"
2571msgstr "_Микрофон"
2572
2573#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2574msgid "_Camera"
2575msgstr "_Камера"
2576
2577#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2578msgid "_Settings"
2579msgstr "_Настройки"
2580
2581#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2582msgid "_View"
2583msgstr "_Преглед"
2584
2585#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2586msgid "_Help"
2587msgstr "Помо_щ"
2588
2589#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2590msgid "_Contents"
2591msgstr "_Ръководство"
2592
2593#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2594msgid "_Debug"
2595msgstr "_Изчистване на грешки"
2596
2597#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2598msgid "_GStreamer"
2599msgstr "_GStreamer"
2600
2601#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2602msgid "_Telepathy"
2603msgstr "_Съобщения и телефония"
2604
2605#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2606msgid "Swap camera"
2607msgstr "Размяна на камерата"
2608
2609#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2610msgid "Minimise me"
2611msgstr "Смаляване"
2612
2613#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2614msgid "Maximise me"
2615msgstr "Уголемяване"
2616
2617#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2618msgid "Disable camera"
2619msgstr "Спиране на камерата"
2620
2621#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2622msgid "Hang up"
2623msgstr "Затваряне"
2624
2625#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2626msgid "Hang up current call"
2627msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2628
2629#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2630msgid "Video call"
2631msgstr "Видео разговор"
2632
2633#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2634msgid "Start a video call"
2635msgstr "Провеждане на видео разговор"
2636
2637#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2638msgid "Start an audio call"
2639msgstr "Провеждане на аудио разговор"
2640
2641#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2642msgid "Show dialpad"
2643msgstr "Циферблат"
2644
2645#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2646msgid "Display the dialpad"
2647msgstr "Циферблат"
2648
2649#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2650msgid "Toggle video transmission"
2651msgstr "Превключване на пращането на видео"
2652
2653#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2654msgid "Toggle audio transmission"
2655msgstr "Превключване на пращането на аудио"
2656
2657#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2658msgid "Encoding Codec:"
2659msgstr "Кодиращ модул:"
2660
2661#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2662msgid "Decoding Codec:"
2663msgstr "Декодиращ модул:"
2664
2665#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2666msgid "Remote Candidate:"
2667msgstr "Отдалечен кандидат:"
2668
2669#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2670msgid "Local Candidate:"
2671msgstr "Местен кандидат:"
2672
2673#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2674msgid "Audio"
2675msgstr "Звук"
2676
2677#: ../src/empathy-chat.c:100
2678msgid "- Empathy Chat Client"
2679msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2680
2681#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2682msgid "Name"
2683msgstr "Име"
2684
2685#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2686msgid "Room"
2687msgstr "Стая"
2688
2689#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2690msgid "Auto-Connect"
2691msgstr "Автоматично свързване"
2692
2693#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2694msgid "Manage Favorite Rooms"
2695msgstr "Управление на стаите в отметките"
2696
2697#: ../src/empathy-chat-window.c:278
2698msgid "Close this window?"
2699msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
2700
2701#: ../src/empathy-chat-window.c:284
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2705"until you rejoin it."
2706msgstr ""
2707"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
2708"съобщения докато не влезете отново."
2709
2710#: ../src/empathy-chat-window.c:297
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2714"messages until you rejoin it."
2715msgid_plural ""
2716"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2717"further messages until you rejoin them."
2718msgstr[0] ""
2719"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
2720"съобщения докато не влезете отново в нея."
2721msgstr[1] ""
2722"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
2723"съобщения докато не влезете отново в тях."
2724
2725#: ../src/empathy-chat-window.c:308
2726#, c-format
2727msgid "Leave %s?"
2728msgstr "Излизане от %s?"
2729
2730#: ../src/empathy-chat-window.c:310
2731msgid ""
2732"You will not receive any further messages from this chat room until you "
2733"rejoin it."
2734msgstr ""
2735"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
2736"нея."
2737
2738#: ../src/empathy-chat-window.c:329
2739msgid "Close window"
2740msgstr "Затваряне на прозореца"
2741
2742#: ../src/empathy-chat-window.c:329
2743msgid "Leave room"
2744msgstr "Излизане от стаята"
2745
2746#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2747#, c-format
2748msgid "%s (%d unread)"
2749msgid_plural "%s (%d unread)"
2750msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2751msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
2752
2753#: ../src/empathy-chat-window.c:686
2754#, c-format
2755msgid "%s (and %u other)"
2756msgid_plural "%s (and %u others)"
2757msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2758msgstr[1] "%s (и %u други)"
2759
2760#: ../src/empathy-chat-window.c:702
2761#, c-format
2762msgid "%s (%d unread from others)"
2763msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2764msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2765msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2766
2767#: ../src/empathy-chat-window.c:711
2768#, c-format
2769msgid "%s (%d unread from all)"
2770msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2771msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2772msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2773
2774#: ../src/empathy-chat-window.c:948
2775msgid "SMS:"
2776msgstr "SMS:"
2777
2778#: ../src/empathy-chat-window.c:956
2779#, c-format
2780msgid "Sending %d message"
2781msgid_plural "Sending %d messages"
2782msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
2783msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
2784
2785#: ../src/empathy-chat-window.c:976
2786msgid "Typing a message."
2787msgstr "Пише съобщение."
2788
2789#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2790msgid "_Conversation"
2791msgstr "_Разговор"
2792
2793#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2794msgid "C_lear"
2795msgstr "_Изчистване на прозореца"
2796
2797#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2798msgid "Insert _Smiley"
2799msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2800
2801#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2802msgid "_Favorite Chat Room"
2803msgstr "_Любима стая за разговор"
2804
2805#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2806msgid "Notify for All Messages"
2807msgstr "Известяване за всички съобщения"
2808
2809#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2810msgid "_Show Contact List"
2811msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2812
2813#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2814msgid "Invite _Participant…"
2815msgstr "Поканване на _участник…"
2816
2817#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2818#| msgid "_Join"
2819msgid "_Join Chat"
2820msgstr "_Присъединяване"
2821
2822#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2823#| msgid "_Chat"
2824msgid "Le_ave Chat"
2825msgstr "_Напускане"
2826
2827#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2828msgid "C_ontact"
2829msgstr "_Контакт"
2830
2831#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2832msgid "_Tabs"
2833msgstr "_Подпрозорци"
2834
2835#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2836msgid "_Previous Tab"
2837msgstr "_Предишен подпрозорец"
2838
2839#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2840msgid "_Next Tab"
2841msgstr "_Следващ подпрозорец"
2842
2843#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2844msgid "_Undo Close Tab"
2845msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
2846
2847#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2848msgid "Move Tab _Left"
2849msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2850
2851#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2852msgid "Move Tab _Right"
2853msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2854
2855#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2856msgid "_Detach Tab"
2857msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2858
2859#: ../src/empathy-debugger.c:76
2860msgid "Show a particular service"
2861msgstr "Само избрана услуга"
2862
2863#: ../src/empathy-debugger.c:81
2864msgid "- Empathy Debugger"
2865msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
2866
2867#: ../src/empathy-debugger.c:141
2868msgid "Empathy Debugger"
2869msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
2870
2871#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2872msgid "Save"
2873msgstr "Запазване"
2874
2875#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2876msgid "Pastebin link"
2877msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
2878
2879#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2880msgid "Pastebin response"
2881msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
2882
2883#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2884msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2885msgstr ""
2886"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
2887"файл."
2888
2889#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2890msgid "Debug Window"
2891msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2892
2893#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2894msgid "Send to pastebin"
2895msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
2896
2897#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2898msgid "Pause"
2899msgstr "Пауза"
2900
2901#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2902msgid "Level "
2903msgstr "Ниво"
2904
2905#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2906msgid "Debug"
2907msgstr "Подробност"
2908
2909#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2910msgid "Info"
2911msgstr "Информация"
2912
2913#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2914msgid "Message"
2915msgstr "Съобщение"
2916
2917#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2918msgid "Warning"
2919msgstr "Предупреждение"
2920
2921#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2922msgid "Critical"
2923msgstr "Критична"
2924
2925#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2926msgid "Error"
2927msgstr "Грешка"
2928
2929#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2930#, fuzzy
2931msgid ""
2932"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2933"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2934"received.\n"
2935"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2936"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2937"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2938"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2939msgstr ""
2940"Дори паролите да не се виждат, дневниците могат да съдържат важна информация "
2941"като списъка с контакти или последните съобщения изпратени или получени "
2942"съобщения.\n"
2943"Ако не желаете тази информация да е видима в публичния доклад за грешка "
2944"можете да намалите видимостта само за разработчиците на Empathy. При "
2945"докладването могат да се показват само допълнителните полета в <a href="
2946"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">доклада за "
2947"грешка</a>."
2948
2949#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2950msgid "Time"
2951msgstr "Време"
2952
2953#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2954msgid "Domain"
2955msgstr "Област"
2956
2957#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2958msgid "Category"
2959msgstr "Категория"
2960
2961#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2962msgid "Level"
2963msgstr "Ниво"
2964
2965#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2966msgid ""
2967"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2968"extension."
2969msgstr ""
2970"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2971"отдалечено изчистване на грешки."
2972
2973#: ../src/empathy-event-manager.c:474
2974msgid "Incoming video call"
2975msgstr "Входящ видео разговор"
2976
2977#: ../src/empathy-event-manager.c:478
2978#, c-format
2979msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2980msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2981
2982#: ../src/empathy-event-manager.c:479
2983#, c-format
2984msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2985msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2986
2987#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2988msgid "_Reject"
2989msgstr "От_казване"
2990
2991#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2992msgid "_Answer"
2993msgstr "_Отговаряне"
2994
2995#: ../src/empathy-event-manager.c:523
2996msgid "_Answer with video"
2997msgstr "_Отговор с видео"
2998
2999#: ../src/empathy-event-manager.c:677
3000msgid "Room invitation"
3001msgstr "Покана за стая"
3002
3003#: ../src/empathy-event-manager.c:679
3004#, c-format
3005msgid "Invitation to join %s"
3006msgstr "Покана за влизане в %s"
3007
3008#: ../src/empathy-event-manager.c:686
3009#, c-format
3010msgid "%s is inviting you to join %s"
3011msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3012
3013#: ../src/empathy-event-manager.c:699
3014msgid "_Join"
3015msgstr "_Влизане"
3016
3017#: ../src/empathy-event-manager.c:725
3018#, c-format
3019msgid "%s invited you to join %s"
3020msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3021
3022#: ../src/empathy-event-manager.c:731
3023#, c-format
3024msgid "You have been invited to join %s"
3025msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3026
3027#: ../src/empathy-event-manager.c:920
3028#, c-format
3029msgid "Incoming file transfer from %s"
3030msgstr "Входящ файл от %s"
3031
3032#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3033msgid "Password required"
3034msgstr "Парола"
3035
3036#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"\n"
3040"Message: %s"
3041msgstr ""
3042"\n"
3043"Съобщение: %s"
3044
3045#. Translators: time left, when it is more than one hour
3046#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3047#, c-format
3048msgid "%u:%02u.%02u"
3049msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3050
3051#. Translators: time left, when is is less than one hour
3052#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3053#, c-format
3054msgid "%02u.%02u"
3055msgstr "%02u м. и %02u сек."
3056
3057#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3058msgctxt "file transfer percent"
3059msgid "Unknown"
3060msgstr "Неизвестно"
3061
3062#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3063#, c-format
3064msgid "%s of %s at %s/s"
3065msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3066
3067#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3068#, c-format
3069msgid "%s of %s"
3070msgstr "%s от общо %s"
3071
3072#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3073#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3074#, c-format
3075msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3076msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3077
3078#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3079#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3080#, c-format
3081msgid "Sending \"%s\" to %s"
3082msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3083
3084#. translators: first %s is filename, second %s
3085#. * is the contact name
3086#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3087#, c-format
3088msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3089msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3090
3091#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3092msgid "Error receiving a file"
3093msgstr "Грешка при получаване на файл"
3094
3095#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3096#, c-format
3097msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3098msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3099
3100#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3101msgid "Error sending a file"
3102msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3103
3104#. translators: first %s is filename, second %s
3105#. * is the contact name
3106#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3107#, c-format
3108msgid "\"%s\" received from %s"
3109msgstr "„%s“ получен от %s"
3110
3111#. translators: first %s is filename, second %s
3112#. * is the contact name
3113#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3114#, c-format
3115msgid "\"%s\" sent to %s"
3116msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3117
3118#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3119msgid "File transfer completed"
3120msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3121
3122#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3123msgid "Waiting for the other participant's response"
3124msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3125
3126#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3127#, c-format
3128msgid "Checking integrity of \"%s\""
3129msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3130
3131#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3132#, c-format
3133msgid "Hashing \"%s\""
3134msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3135
3136#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3137msgid "%"
3138msgstr "%"
3139
3140#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3141msgid "File"
3142msgstr "Файл"
3143
3144#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3145msgid "Remaining"
3146msgstr "Остават"
3147
3148#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3149msgid "File Transfers"
3150msgstr "Прехвърляния на файлове"
3151
3152#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3153msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3154msgstr ""
3155"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3156"от списъка"
3157
3158#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3159msgid "_Import"
3160msgstr "_Внасяне"
3161
3162#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3163msgid ""
3164"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3165"importing accounts from Pidgin."
3166msgstr ""
3167"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3168"само от Pidgin."
3169
3170#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3171msgid "Import Accounts"
3172msgstr "Внасяне на регистрации"
3173
3174#. Translators: this is the header of a treeview column
3175#: ../src/empathy-import-widget.c:299
3176msgid "Import"
3177msgstr "Внасяне"
3178
3179#: ../src/empathy-import-widget.c:308
3180msgid "Protocol"
3181msgstr "Протокол"
3182
3183#: ../src/empathy-import-widget.c:332
3184msgid "Source"
3185msgstr "Източник"
3186
3187#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3188#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3189msgid "Invite Participant"
3190msgstr "Поканване на участник"
3191
3192#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3193msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3194msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
3195
3196#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3197msgid "Invite"
3198msgstr "Покана"
3199
3200#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3201msgid "Chat Room"
3202msgstr "Стая за разговор"
3203
3204#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3205msgid "Members"
3206msgstr "Участници"
3207
3208#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3209msgid "Failed to list rooms"
3210msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
3211
3212#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"%s\n"
3216"Invite required: %s\n"
3217"Password required: %s\n"
3218"Members: %s"
3219msgstr ""
3220"%s\n"
3221"Изисква се покана: %s\n"
3222"Изисква се парола: %s\n"
3223"Брой участници: %s"
3224
3225#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3226#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3227msgid "Yes"
3228msgstr "Да"
3229
3230# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3231# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3232# „Не, това е всичко засега“.
3233#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3234#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3235msgid "No"
3236msgstr "Не"
3237
3238#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3239msgid "Join Room"
3240msgstr "Влизане в стая"
3241
3242#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3243msgid ""
3244"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3245msgstr ""
3246"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3247"стаи от списъка."
3248
3249#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3250msgid "_Room:"
3251msgstr "_Стая:"
3252
3253#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3254msgid ""
3255"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3256"the current account&apos;s server"
3257msgstr ""
3258"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3259"регистрация, оставете полето празно."
3260
3261#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3262msgid ""
3263"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3264"the current account's server"
3265msgstr ""
3266"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3267"регистрация, оставете полето празно."
3268
3269#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3270msgid "_Server:"
3271msgstr "_Сървър:"
3272
3273#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3274msgid "Couldn't load room list"
3275msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3276
3277#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3278msgid "Room List"
3279msgstr "Списък със стаи"
3280
3281#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3282msgid "Respond"
3283msgstr "Отговаряне"
3284
3285#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3286msgid "Answer with video"
3287msgstr "Отговор с видео"
3288
3289#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3290#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3291msgid "Decline"
3292msgstr "Отклоняване"
3293
3294#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3295#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3296msgid "Accept"
3297msgstr "Приемане"
3298
3299#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3300#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3301#. * brings the password popup.
3302#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3303msgid "Provide"
3304msgstr "Въвеждане"
3305
3306#: ../src/empathy-preferences.c:138
3307msgid "Message received"
3308msgstr "Съобщението е получено"
3309
3310#: ../src/empathy-preferences.c:139
3311msgid "Message sent"
3312msgstr "Съобщението е изпратено"
3313
3314#: ../src/empathy-preferences.c:140
3315msgid "New conversation"
3316msgstr "Нов разговор"
3317
3318#: ../src/empathy-preferences.c:141
3319msgid "Contact comes online"
3320msgstr "Контактът влезе в мрежата"
3321
3322#: ../src/empathy-preferences.c:142
3323msgid "Contact goes offline"
3324msgstr "Контактът е извън мрежата"
3325
3326#: ../src/empathy-preferences.c:143
3327msgid "Account connected"
3328msgstr "Регистрацията е включена"
3329
3330#: ../src/empathy-preferences.c:144
3331msgid "Account disconnected"
3332msgstr "Регистрацията е изключена"
3333
3334#: ../src/empathy-preferences.c:369
3335msgid "Language"
3336msgstr "Език"
3337
3338#. translators: Contact name for the chat theme preview
3339#: ../src/empathy-preferences.c:620
3340msgid "Juliet"
3341msgstr "Жулиета"
3342
3343#. translators: Contact name for the chat theme preview
3344#: ../src/empathy-preferences.c:627
3345msgid "Romeo"
3346msgstr "Ромео"
3347
3348#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349#: ../src/empathy-preferences.c:633
3350msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3351msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
3352
3353#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354#: ../src/empathy-preferences.c:637
3355msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3356msgstr "От род и име отречи се или"
3357
3358#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3359#: ../src/empathy-preferences.c:640
3360msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3361msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
3362
3363#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3364#: ../src/empathy-preferences.c:643
3365msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3366msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
3367
3368#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3369#: ../src/empathy-preferences.c:646
3370msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3371msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
3372
3373#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3374#: ../src/empathy-preferences.c:649
3375msgid "Juliet has disconnected"
3376msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
3377
3378#: ../src/empathy-preferences.c:1015
3379msgid "Preferences"
3380msgstr "Настройки"
3381
3382#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3383msgid "Show groups"
3384msgstr "Показване на групите"
3385
3386#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3387msgid "Show account balances"
3388msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
3389
3390#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3391msgid "Contact List"
3392msgstr "Списък с контакти"
3393
3394#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3395msgid "Start chats in:"
3396msgstr "Започване на разговорите в: "
3397
3398#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3399msgid "new ta_bs"
3400msgstr "нови по_дпрозорци"
3401
3402#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3403msgid "new _windows"
3404msgstr "нови _прозорци"
3405
3406#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3407msgid "Show _smileys as images"
3408msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3409
3410#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3411msgid "Show contact _list in rooms"
3412msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3413
3414#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3415msgid "Log conversations"
3416msgstr "Архив на разговорите"
3417
3418#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3419msgid "Display incoming events in the notification area"
3420msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3421
3422#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3423msgid "_Automatically connect on startup"
3424msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3425
3426#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3427msgid "Behavior"
3428msgstr "Поведение"
3429
3430#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3431msgid "General"
3432msgstr "Общи"
3433
3434#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3435msgid "_Enable bubble notifications"
3436msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3437
3438#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3439msgid "Disable notifications when _away or busy"
3440msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3441
3442#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3443msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3444msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3445
3446#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3447msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3448msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3449
3450#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3451msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3452msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3453
3454#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3455msgid "Notifications"
3456msgstr "Известяване"
3457
3458#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3459msgid "_Enable sound notifications"
3460msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3461
3462#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3463msgid "Disable sounds when _away or busy"
3464msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3465
3466#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3467msgid "Play sound for events"
3468msgstr "Звуци при събития"
3469
3470#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3471msgid "Sounds"
3472msgstr "Звуци"
3473
3474#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3475msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3476msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
3477
3478#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3479msgid ""
3480"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3481"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3482"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3483"off and restarting the call."
3484msgstr ""
3485"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
3486"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
3487"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
3488"премахването на ехото и проведете наново разговор."
3489
3490#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3491msgid "_Publish location to my contacts"
3492msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3493
3494#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3495msgid ""
3496"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3497"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3498"decimal place."
3499msgstr ""
3500"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3501"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3502"място зад десетичната запетая."
3503
3504#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3505#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3506msgid "_Reduce location accuracy"
3507msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3508
3509#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3510msgid "Privacy"
3511msgstr "Лични данни"
3512
3513#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3514msgid ""
3515"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3516"dictionary installed."
3517msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3518
3519#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3520msgid "Enable spell checking for languages:"
3521msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3522
3523#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3524msgid "Spell Checking"
3525msgstr "Проверка на правописа"
3526
3527#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3528msgid "Chat Th_eme:"
3529msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3530
3531# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
3532# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
3533# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
3534# Пеленг става
3535#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3536msgid "Variant:"
3537msgstr "Пеленг:"
3538
3539#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3540msgid "Themes"
3541msgstr "Графични теми"
3542
3543#: ../src/empathy-roster-window.c:231
3544msgid "Provide Password"
3545msgstr "Паролата ви"
3546
3547#: ../src/empathy-roster-window.c:237
3548msgid "Disconnect"
3549msgstr "Прекъсване"
3550
3551#: ../src/empathy-roster-window.c:494
3552#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3553msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3554msgstr ""
3555"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
3556
3557#: ../src/empathy-roster-window.c:570
3558#, c-format
3559msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3560msgstr ""
3561"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3562"за %s."
3563
3564#: ../src/empathy-roster-window.c:671
3565msgid "Windows Live"
3566msgstr "Windows Live"
3567
3568#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3569msgid "Google Talk"
3570msgstr "Google Talk"
3571
3572# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
3573# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
3574# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
3575#: ../src/empathy-roster-window.c:675
3576#| msgid "Facebook Chat"
3577msgid "Facebook"
3578msgstr "Разговор във Фейсбук"
3579
3580#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3581#: ../src/empathy-roster-window.c:690
3582#, c-format
3583msgid "%s account requires authorisation"
3584msgstr "Регистрацията %s изисква автентикация"
3585
3586#: ../src/empathy-roster-window.c:701
3587#| msgid "Edit Account"
3588msgid "Online Accounts"
3589msgstr "Мрежови регистрации"
3590
3591#: ../src/empathy-roster-window.c:748
3592#| msgid "Update software..."
3593msgid "Update software…"
3594msgstr "Обновяване на софтуера…"
3595
3596#: ../src/empathy-roster-window.c:754
3597msgid "Reconnect"
3598msgstr "Ново свързване"
3599
3600#: ../src/empathy-roster-window.c:758
3601msgid "Edit Account"
3602msgstr "Редактиране на регистрация"
3603
3604#: ../src/empathy-roster-window.c:763
3605msgid "Close"
3606msgstr "Затваряне"
3607
3608#: ../src/empathy-roster-window.c:905
3609msgid "Top up account"
3610msgstr "Надграждане на регистрацията"
3611
3612#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3613msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3614msgstr ""
3615"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
3616"тук."
3617
3618#. translators: argument is an account name
3619#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3620#, c-format
3621msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3622msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
3623
3624#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3625msgid "Change your presence to see contacts here"
3626msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
3627
3628#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3629msgid "No match found"
3630msgstr "Не е намерено съвпадение"
3631
3632#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3633msgid "You haven't added any contacts yet"
3634msgstr "Добавете контакти"
3635
3636#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3637msgid "No online contacts"
3638msgstr "Няма контакти в мрежата"
3639
3640#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3641#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3642msgid "_New Conversation…"
3643msgstr "_Нов разговор…"
3644
3645#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3646#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3647msgid "New _Call…"
3648msgstr "Нов _разговор…"
3649
3650#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3651msgid "Contacts"
3652msgstr "Контакти"
3653
3654#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3655#| msgid "_Add Contact…"
3656msgid "_Add Contacts…"
3657msgstr "_Добавяне на контакт…"
3658
3659#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3660#| msgid "_Search for Contacts..."
3661msgid "_Search for Contacts…"
3662msgstr "_Търсене на контакти…"
3663
3664#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3665msgid "_Blocked Contacts"
3666msgstr "_Блокирани контакти"
3667
3668#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3669msgid "_Rooms"
3670msgstr "_Стаи"
3671
3672#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3673#| msgid "_Join"
3674msgid "_Join…"
3675msgstr "_Присъединяване…"
3676
3677#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3678msgid "Join _Favorites"
3679msgstr "_Добавяне към отметките"
3680
3681#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3682msgid "_Manage Favorites"
3683msgstr "_Редактиране на отметките"
3684
3685#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3686msgid "_File Transfers"
3687msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3688
3689#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3690msgid "_Accounts"
3691msgstr "_Регистрации"
3692
3693#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3694msgid "P_references"
3695msgstr "_Настройки"
3696
3697#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3698msgid "Help"
3699msgstr "Помощ"
3700
3701#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3702msgid "About"
3703msgstr "Относно"
3704
3705#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3706#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3707msgid "_Quit"
3708msgstr "_Спиране на програмата"
3709
3710#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3711msgid "Account settings"
3712msgstr "Настройки на регистрациите"
3713
3714#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3715msgid "Go _Online"
3716msgstr "_Влизане в мрежата"
3717
3718#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3719#| msgid "Show offline contacts"
3720msgid "Show _Offline Contacts"
3721msgstr "Показване на контактите, които _не са в мрежата"
3722
3723#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3724msgid "Status"
3725msgstr "Състояние"
3726
3727#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3728#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3729msgid "Done"
3730msgstr "Готово"
3731
3732#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3733msgid "Please enter your account details"
3734msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
3735
3736#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3737#, c-format
3738msgid "Edit %s account options"
3739msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
3740
3741#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3742msgid "Integrate your IM accounts"
3743msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
3744
3745#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3746#~ msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
3747
3748#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
3751
3752#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
3755#~ "местоположението"
3756
3757#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
3760#~ "местоположението."
3761
3762#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3763#~ msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
3764
3765#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3766#~ msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
3767
3768#~ msgid "Password not found"
3769#~ msgstr "Паролата не е открита"
3770
3771#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3772#~ msgstr "Парола за %s (%s)"
3773
3774#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3775#~ msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
3776
3777#~ msgid "%d second ago"
3778#~ msgid_plural "%d seconds ago"
3779#~ msgstr[0] "преди %d секунда"
3780#~ msgstr[1] "преди %d секунди"
3781
3782#~ msgid "%d minute ago"
3783#~ msgid_plural "%d minutes ago"
3784#~ msgstr[0] "преди %d минута"
3785#~ msgstr[1] "преди %d минути"
3786
3787#~ msgid "%d hour ago"
3788#~ msgid_plural "%d hours ago"
3789#~ msgstr[0] "преди %d час"
3790#~ msgstr[1] "преди %d часа"
3791
3792#~ msgid "%d day ago"
3793#~ msgid_plural "%d days ago"
3794#~ msgstr[0] "преди %d ден"
3795#~ msgstr[1] "преди %d дни"
3796
3797#~ msgid "%d week ago"
3798#~ msgid_plural "%d weeks ago"
3799#~ msgstr[0] "преди %d седмица"
3800#~ msgstr[1] "преди %d седмици"
3801
3802#~ msgid "%d month ago"
3803#~ msgid_plural "%d months ago"
3804#~ msgstr[0] "преди %d месец"
3805#~ msgstr[1] "преди %d месеца"
3806
3807#~ msgid "in the future"
3808#~ msgstr "в бъдеще"
3809
3810#~ msgid "Yahoo! Japan"
3811#~ msgstr "Yahoo! от Япония"
3812
3813#~ msgid "Pass_word"
3814#~ msgstr "П_арола"
3815
3816#~ msgid "Screen _Name"
3817#~ msgstr "_Псевдоним"
3818
3819#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3820#~ msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
3821
3822#~ msgid "_Port"
3823#~ msgstr "_Порт"
3824
3825#~ msgid "_Server"
3826#~ msgstr "_Сървър"
3827
3828#~ msgid "Advanced"
3829#~ msgstr "Допълнителни"
3830
3831#~ msgid "What is your AIM screen name?"
3832#~ msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
3833
3834#~ msgid "What is your AIM password?"
3835#~ msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
3836
3837#~ msgid "Remember Password"
3838#~ msgstr "Запомняне"
3839
3840#~ msgid "Password"
3841#~ msgstr "Парола"
3842
3843#~ msgid "Server"
3844#~ msgstr "Сървър"
3845
3846#~ msgid "Port"
3847#~ msgstr "Порт"
3848
3849#~ msgid "%s"
3850#~ msgstr "%s"
3851
3852#~ msgid "%s:"
3853#~ msgstr "%s:"
3854
3855#~ msgid "Username:"
3856#~ msgstr "Потребителско име:"
3857
3858#~ msgid "A_pply"
3859#~ msgstr "_Прилагане"
3860
3861#~ msgid "L_og in"
3862#~ msgstr "_Включване в мрежата"
3863
3864#~ msgid "This account already exists on the server"
3865#~ msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
3866
3867#~ msgid "Create a new account on the server"
3868#~ msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
3869
3870#~ msgid "%1$s on %2$s"
3871#~ msgstr "%1$s на %2$s"
3872
3873#~ msgid "%s Account"
3874#~ msgstr "Регистрация в %s"
3875
3876#~ msgid "New account"
3877#~ msgstr "Нова регистрация"
3878
3879#~ msgid "Login I_D"
3880#~ msgstr "_Идентификатор"
3881
3882#~ msgid "<b>Example:</b> username"
3883#~ msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
3884
3885#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3886#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
3887
3888#~ msgid "What is your GroupWise password?"
3889#~ msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
3890
3891#~ msgid "ICQ _UIN"
3892#~ msgstr "И_дентификатор за ICQ"
3893
3894#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3895#~ msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
3896
3897#~ msgid "Ch_aracter set"
3898#~ msgstr "_Кодиране"
3899
3900#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3901#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
3902
3903#~ msgid "What is your ICQ password?"
3904#~ msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
3905
3906#~ msgid "Network"
3907#~ msgstr "Мрежа"
3908
3909#~ msgid "Character set"
3910#~ msgstr "Кодиране"
3911
3912#~ msgid "Up"
3913#~ msgstr "Нагоре"
3914
3915#~ msgid "Down"
3916#~ msgstr "Надолу"
3917
3918#~ msgid "Servers"
3919#~ msgstr "Сървъри"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3923#~ "enter a password."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, "
3926#~ "не въвеждайте парола."
3927
3928#~ msgid "Nickname"
3929#~ msgstr "Псевдоним"
3930
3931#~ msgid "Quit message"
3932#~ msgstr "Съобщение при напускане"
3933
3934#~ msgid "Real name"
3935#~ msgstr "Истинско име"
3936
3937#~ msgid "Username"
3938#~ msgstr "Потребителско име"
3939
3940#~ msgid "Which IRC network?"
3941#~ msgstr "Коя мрежа за IRC?"
3942
3943#~ msgid "What is your IRC nickname?"
3944#~ msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
3945
3946#~ msgid "What is your Facebook username?"
3947#~ msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3951#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3952#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3953#~ "a Facebook username if you don't have one."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
3956#~ "Facebook.\n"
3957#~ "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
3958#~ "<b>Ivancho</b>.\n"
3959#~ "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
3960#~ "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
3961
3962#~ msgid "What is your Facebook password?"
3963#~ msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
3964
3965#~ msgid "What is your Google ID?"
3966#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
3967
3968#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3969#~ msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
3970
3971#~ msgid "What is your Google password?"
3972#~ msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
3973
3974#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3975#~ msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
3976
3977#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3978#~ msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
3979
3980#~ msgid "Priori_ty"
3981#~ msgstr "Пр_иоритет"
3982
3983#~ msgid "Reso_urce"
3984#~ msgstr "_Ресурс"
3985
3986#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3987#~ msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
3988
3989#~ msgid "Override server settings"
3990#~ msgstr "Използване на собствените настройки"
3991
3992#~ msgid "Use old SS_L"
3993#~ msgstr "Използване на _стар SSL"
3994
3995#~ msgid "What is your Jabber ID?"
3996#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
3997
3998#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3999#~ msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
4000
4001#~ msgid "What is your Jabber password?"
4002#~ msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
4003
4004#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4005#~ msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
4006
4007#~ msgid "Nic_kname"
4008#~ msgstr "Псевдо_ним"
4009
4010#~ msgid "_Last Name"
4011#~ msgstr "_Фамилно име"
4012
4013#~ msgid "_First Name"
4014#~ msgstr "_Лично име"
4015
4016#~ msgid "_Published Name"
4017#~ msgstr "Име за п_убликуване"
4018
4019#~ msgid "_Jabber ID"
4020#~ msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
4021
4022#~ msgid "E-_mail address"
4023#~ msgstr "Адрес на _е-поща"
4024
4025#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4026#~ msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
4027
4028#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4029#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
4030
4031#~ msgid "What is your Windows Live password?"
4032#~ msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
4033
4034#~ msgid "Auto"
4035#~ msgstr "Автоматично"
4036
4037#~ msgid "UDP"
4038#~ msgstr "UDP"
4039
4040#~ msgid "TCP"
4041#~ msgstr "TCP"
4042
4043#~ msgid "TLS"
4044#~ msgstr "TLS"
4045
4046#~ msgid "Register"
4047#~ msgstr "Заявка за регистриране"
4048
4049#~ msgid "Options"
4050#~ msgstr "Настройки"
4051
4052#~ msgid "None"
4053#~ msgstr "Без"
4054
4055#~ msgid "_Username"
4056#~ msgstr "Потребителско _име"
4057
4058#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4059#~ msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
4060
4061#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
4064#~ "мобилни мрежи"
4065
4066#~ msgid "NAT Traversal Options"
4067#~ msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
4068
4069#~ msgid "Proxy Options"
4070#~ msgstr "Сървър-посредник"
4071
4072#~ msgid "Miscellaneous Options"
4073#~ msgstr "Допълнителни настройки"
4074
4075#~ msgid "STUN Server"
4076#~ msgstr "Сървър за STUN"
4077
4078#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4079#~ msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
4080
4081#~ msgid "Discover Binding"
4082#~ msgstr "Откриване на свързването"
4083
4084#~ msgid "Keep-Alive Options"
4085#~ msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
4086
4087#~ msgid "Mechanism"
4088#~ msgstr "Механизъм"
4089
4090#~ msgid "Interval (seconds)"
4091#~ msgstr "Интервал [сек.]"
4092
4093#~ msgid "Authentication username"
4094#~ msgstr "Име за идентификация"
4095
4096#~ msgid "Transport"
4097#~ msgstr "Транспорт"
4098
4099#~ msgid "Loose Routing"
4100#~ msgstr "Свободна маршрутизация"
4101
4102#~ msgid "Ignore TLS Errors"
4103#~ msgstr "Игнориране на TLS грешки"
4104
4105#~ msgid "Local IP Address"
4106#~ msgstr "Локален адрес по IP"
4107
4108#~ msgid "What is your SIP login ID?"
4109#~ msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
4110
4111#~ msgid "What is your SIP account password?"
4112#~ msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
4113
4114#~ msgid "Pass_word:"
4115#~ msgstr "П_арола:"
4116
4117#~ msgid "Yahoo! I_D:"
4118#~ msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
4119
4120#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
4123#~ "разговори"
4124
4125#~ msgid "_Room List locale:"
4126#~ msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
4127
4128#~ msgid "Ch_aracter set:"
4129#~ msgstr "_Кодиране:"
4130
4131#~ msgid "_Port:"
4132#~ msgstr "_Порт:"
4133
4134#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4135#~ msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
4136
4137#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4138#~ msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
4139
4140#~ msgid "Couldn't convert image"
4141#~ msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
4142
4143#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4144#~ msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
4145
4146#~ msgid "Couldn't save picture to file"
4147#~ msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
4148
4149#~ msgid "Select Your Avatar Image"
4150#~ msgstr "Избор на изображение за аватар"
4151
4152#~ msgid "Take a picture..."
4153#~ msgstr "Заснемане…"
4154
4155#~ msgid "No Image"
4156#~ msgstr "Без изображение"
4157
4158#~ msgid "Images"
4159#~ msgstr "Изображения"
4160
4161#~ msgid "All Files"
4162#~ msgstr "Всички файлове"
4163
4164#~ msgid "Select..."
4165#~ msgstr "Избор…"
4166
4167#~ msgid "_Select"
4168#~ msgstr "_Избор"
4169
4170#~ msgid "Full name"
4171#~ msgstr "Пълно име"
4172
4173#~ msgid "Phone number"
4174#~ msgstr "Телефонен номер"
4175
4176#~ msgid "E-mail address"
4177#~ msgstr "Адрес на е-поща"
4178
4179#~ msgid "Website"
4180#~ msgstr "Уебсайт"
4181
4182#~ msgid "Birthday"
4183#~ msgstr "Рожден ден"
4184
4185#~ msgid "Last seen:"
4186#~ msgstr "Последно видян:"
4187
4188#~ msgid "Server:"
4189#~ msgstr "Сървър:"
4190
4191#~ msgid "Connected from:"
4192#~ msgstr "Свързан от:"
4193
4194#~ msgid "Away message:"
4195#~ msgstr "Съобщение при напускане:"
4196
4197#~ msgid "work"
4198#~ msgstr "работен"
4199
4200#~ msgid "home"
4201#~ msgstr "домашен"
4202
4203#~ msgid "mobile"
4204#~ msgstr "мобилен"
4205
4206#~ msgid "voice"
4207#~ msgstr "гласови"
4208
4209#~ msgid "preferred"
4210#~ msgstr "предпочитан"
4211
4212#~ msgid "postal"
4213#~ msgstr "пощенски"
4214
4215#~ msgid "parcel"
4216#~ msgstr "за доставка"
4217
4218#~ msgid "New Network"
4219#~ msgstr "Нова мрежа"
4220
4221#~ msgid "Choose an IRC network"
4222#~ msgstr "Избор на мрежа за IRC"
4223
4224#~ msgid "Reset _Networks List"
4225#~ msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
4226
4227#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4228#~ msgid "Select"
4229#~ msgstr "Избор"
4230
4231#~ msgid "new server"
4232#~ msgstr "нов сървър"
4233
4234#~ msgid "SSL"
4235#~ msgstr "SSL"
4236
4237#~ msgid "New %s account"
4238#~ msgstr "Нова регистрация в %s"
4239
4240#~ msgid "Go online to edit your personal information."
4241#~ msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
4242
4243#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4244#~ msgstr "<b>Лични данни</b>"
4245
4246#~ msgid "Current Locale"
4247#~ msgstr "текущ локал"
4248
4249#~ msgid "Arabic"
4250#~ msgstr "арабски"
4251
4252#~ msgid "Armenian"
4253#~ msgstr "арменски"
4254
4255#~ msgid "Baltic"
4256#~ msgstr "балтийски"
4257
4258#~ msgid "Celtic"
4259#~ msgstr "келтски"
4260
4261#~ msgid "Central European"
4262#~ msgstr "централноевропейски"
4263
4264#~ msgid "Chinese Simplified"
4265#~ msgstr "китайски, опростен"
4266
4267#~ msgid "Chinese Traditional"
4268#~ msgstr "китайски, традиционен"
4269
4270#~ msgid "Croatian"
4271#~ msgstr "хърватски"
4272
4273#~ msgid "Cyrillic"
4274#~ msgstr "кирилица"
4275
4276#~ msgid "Cyrillic/Russian"
4277#~ msgstr "кирилица, руска"
4278
4279#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4280#~ msgstr "кирилица, украинска"
4281
4282#~ msgid "Georgian"
4283#~ msgstr "грузински"
4284
4285#~ msgid "Greek"
4286#~ msgstr "гръцки"
4287
4288#~ msgid "Gujarati"
4289#~ msgstr "гуджарати"
4290
4291#~ msgid "Gurmukhi"
4292#~ msgstr "гурмуки"
4293
4294#~ msgid "Hebrew"
4295#~ msgstr "иврит"
4296
4297#~ msgid "Hebrew Visual"
4298#~ msgstr "иврит, визуален"
4299
4300#~ msgid "Hindi"
4301#~ msgstr "хинди"
4302
4303#~ msgid "Icelandic"
4304#~ msgstr "исландски"
4305
4306#~ msgid "Japanese"
4307#~ msgstr "японски"
4308
4309#~ msgid "Korean"
4310#~ msgstr "корейски"
4311
4312#~ msgid "Nordic"
4313#~ msgstr "скандинавски"
4314
4315#~ msgid "Persian"
4316#~ msgstr "персийски"
4317
4318#~ msgid "Romanian"
4319#~ msgstr "румънски"
4320
4321#~ msgid "South European"
4322#~ msgstr "южноевропейски"
4323
4324#~ msgid "Thai"
4325#~ msgstr "тайски"
4326
4327#~ msgid "Turkish"
4328#~ msgstr "турски"
4329
4330#~ msgid "Unicode"
4331#~ msgstr "Уникод"
4332
4333#~ msgid "Western"
4334#~ msgstr "западен"
4335
4336#~ msgid "Vietnamese"
4337#~ msgstr "виетнамски"
4338
4339#~ msgid "No error message"
4340#~ msgstr "Липсва съобщение за грешка"
4341
4342#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4343#~ msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
4344
4345#~ msgid ""
4346#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4347#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4348#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4349#~ "any later version."
4350#~ msgstr ""
4351#~ "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
4352#~ "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
4353#~ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на "
4354#~ "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
4355
4356#~ msgid ""
4357#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4358#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4359#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4360#~ "more details."
4361#~ msgstr ""
4362#~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4363#~ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4364#~ "И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
4365
4366#~ msgid ""
4367#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4368#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4369#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4370#~ msgstr ""
4371#~ "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4372#~ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
4373#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4374
4375#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4376#~ msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
4377
4378#~ msgid "i"
4379#~ msgstr "инф."
4380
4381#~ msgid "_GPS"
4382#~ msgstr "_GPS"
4383
4384#~ msgid "_Cellphone"
4385#~ msgstr "_Мобилен телефон"
4386
4387#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4388#~ msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4389
4390#~ msgid "Location sources:"
4391#~ msgstr "Датчик за местоположение:"
4392
4393#~ msgid "_New Conversation..."
4394#~ msgstr "Нов _разговор…"
4395
4396#~ msgid "New _Call..."
4397#~ msgstr "Ново по_викване…"
4398
4399#~ msgid "_Add Contacts..."
4400#~ msgstr "_Добавяне на контакти…"
4401
4402#~ msgid "_Join..."
4403#~ msgstr "_Влизане…"
4404
4405#~ msgid "About Empathy"
4406#~ msgstr "Относно"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.