source: gnome/gnome-3-0/gcalctool.gnome-3-0.bg.po@ 2313

Last change on this file since 2313 was 2304, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gcalctool, gnome-panel: подадени в master; gcalctool, glade: подадени в gnome-3-0

File size: 67.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool gnome-3-0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-04-21 07:13+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-04-21 07:13+0300\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. The label on the memory button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26msgid "<i>x</i>"
27msgstr "<i>памет</i>"
28
29#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "="
33msgstr "="
34
35#. Accessible name for the absolute value button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37msgid "Absolute Value"
38msgstr "Абсолютна стойност"
39
40#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Exponent"
44msgstr "Степен"
45
46#. Accessible name for the factorial button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48msgid "Factorial"
49msgstr "Факториел"
50
51#. Accessible name for the factorize button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53msgid "Factorize"
54msgstr "Разлагане на прости множители"
55
56#. Accessible name for the inverse button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58msgid "Inverse"
59msgstr "Обратна функция"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65#: ../src/math-buttons.c:224
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. Accessible name for the scientific exponent button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71msgid "Scientific Exponent"
72msgstr "Експоненциален запис"
73
74#. Accessible name for the store value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76msgid "Store"
77msgstr "Запазване на стойност в паметта"
78
79#. Accessible name for the subscript mode button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81msgid "Subscript"
82msgstr "Долен индекс"
83
84#. Accessible name for the superscript mode button
85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86msgid "Superscript"
87msgstr "Горен индекс"
88
89#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91msgid "C_alculate"
92msgstr "_Изчисляване"
93
94#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96msgid "C_ost:"
97msgstr "_Разход:"
98
99#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101msgid ""
102"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103"made at the end of each payment period. "
104msgstr ""
105"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
106"извършват в края на всеки период."
107
108#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110msgid ""
111"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116msgstr ""
117"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
118"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
119"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
120"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
121"години, през които активът се амортизира."
122
123#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125msgid ""
126"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127"time, using the double-declining balance method."
128msgstr ""
129"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
130"метода на намаляващия се остатък."
131
132#. Future Value Dialog: Description of calculation
133#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134msgid ""
135"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137"the term."
138msgstr ""
139"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
140"процент на период на база периодите в срока."
141
142#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144msgid ""
145"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147"compounding period."
148msgstr ""
149"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
150"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
151"период и сложна лихва."
152
153#. Payment Period Dialog: Description of calculation
154#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155msgid ""
156"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158"rate."
159msgstr ""
160"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
161"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
162"лихва."
163
164#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166msgid ""
167"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168"future value, over the number of compounding periods. "
169msgstr ""
170"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
171"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
172
173#. Present Value Dialog: Description of calculation
174#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175msgid ""
176"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178"periods in the term. "
179msgstr ""
180"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
181"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
182
183#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185msgid ""
186"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187"wanted gross profit margin."
188msgstr ""
189"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
190"норма на печалба."
191
192#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194msgid ""
195"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198"typically years, over which an asset is depreciated. "
199msgstr ""
200"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
201"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
202"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
203"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
204"амортизира."
205
206#. Title of Compounding Term dialog
207#. Tooltip for the compounding term button
208#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
209msgid "Compounding Term"
210msgstr "Сложна лихва"
211
212#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
213#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
214msgid "Ctrm"
215msgstr "СрПг"
216
217#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
218#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
219msgid "Ddb"
220msgstr "ДПО"
221
222#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
223#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
224msgid "Double-Declining Depreciation"
225msgstr "Намаляващ остатък"
226
227#. Title of Future Value dialog
228#. Tooltip for the future value button
229#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
230msgid "Future Value"
231msgstr "Бъдеща стойност"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before future value input
234#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
235msgid "Future _Value:"
236msgstr "_Бъдеща стойност:"
237
238#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
239#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
240msgid "Fv"
241msgstr "БСт"
242
243#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
244#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
245msgid "Gpm"
246msgstr "БНП"
247
248#. Title of Gross Profit Margin dialog
249#. Tooltip for the gross profit margin button
250#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
251msgid "Gross Profit Margin"
252msgstr "Брутна норма на печалба"
253
254#. Title of Payment Period dialog
255#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256msgid "Payment Period"
257msgstr "Период на плащане"
258
259#. Title of Periodic Interest Rate dialog
260#. Tooltip for the periodic interest rate button
261#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
262msgid "Periodic Interest Rate"
263msgstr "Лихвен процент на период"
264
265#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
266#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267msgid "Periodic Interest _Rate:"
268msgstr "_Лихвен процент на период:"
269
270#. Title of Periodic Payment dialog
271#. Tooltip for the periodic payment button
272#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
273msgid "Periodic Payment"
274msgstr "Периодично плащане"
275
276#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
277#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278msgid "Pmt"
279msgstr "ППл"
280
281#. Title of Present Value dialog
282#. Tooltip for the present value button
283#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
284msgid "Present Value"
285msgstr "Текуща стойност"
286
287#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
289msgid "Present _Value:"
290msgstr "_Текуща стойност:"
291
292#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
293#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294msgid "Pv"
295msgstr "ТСт"
296
297#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
298#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299msgid "Rate"
300msgstr "Лихва"
301
302#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304msgid "Sln"
305msgstr "ЛнАм"
306
307#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
308#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
309msgid "Straight-Line Depreciation"
310msgstr "Линейна амортизация"
311
312#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
313#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
314msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
315msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
316
317#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
319msgid "Syd"
320msgstr "ПлнА"
321
322#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
323#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
324msgid "Term"
325msgstr "Период"
326
327#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
328#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
329msgid "_Cost:"
330msgstr "_Разходи:"
331
332#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
333#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
334msgid "_Future Value:"
335msgstr "_Бъдеща стойност:"
336
337#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
338#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
339msgid "_Life:"
340msgstr "_Срок:"
341
342#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
343#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
344msgid "_Margin:"
345msgstr "_Норма:"
346
347#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
348#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
349msgid "_Number of Periods:"
350msgstr "_Брой периоди:"
351
352#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
353#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
354msgid "_Period:"
355msgstr "_Период:"
356
357#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
358#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
359msgid "_Periodic Payment:"
360msgstr "_Периодично плащане:"
361
362#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
364msgid "_Principal:"
365msgstr "_Главница:"
366
367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
369msgid "_Salvage:"
370msgstr "_Остатъчна стойност"
371
372#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
374msgid "_Term:"
375msgstr "_Период:"
376
377#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
379msgid "Ch_aracter:"
380msgstr "_Знак:"
381
382#. Accessible name for the insert character button
383#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384msgid "Insert Character"
385msgstr "Вмъкване на знак"
386
387#. Title of insert character code dialog
388#. Tooltip for the insert character code button
389#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
390msgid "Insert Character Code"
391msgstr "Вмъкване на код на знак"
392
393#. Accessible name for the shift left button
394#. Tooltip for the shift left button
395#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
396msgid "Shift Left"
397msgstr "Отместване наляво"
398
399#. Accessible name for the shift right button
400#. Tooltip for the shift right button
401#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
402msgid "Shift Right"
403msgstr "Отместване надясно"
404
405#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
406#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
407msgid "_Insert"
408msgstr "_Вмъкване"
409
410#. The label on the memory button
411#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
412msgid "x"
413msgstr "памет"
414
415#. Word size combo: 16 bits
416#: ../data/preferences.ui.h:2
417msgid "16-bit"
418msgstr "16 бита"
419
420#. Word size combo: 32 bits
421#: ../data/preferences.ui.h:4
422msgid "32-bit"
423msgstr "32 бита"
424
425#. Word size combo: 64 bits
426#: ../data/preferences.ui.h:6
427msgid "64-bit"
428msgstr "64 бита"
429
430#. Word size combo: 8 bits
431#: ../data/preferences.ui.h:8
432msgid "8-bit"
433msgstr "8 бита"
434
435#. Preferences dialog: Label for display format combo box
436#: ../data/preferences.ui.h:10
437msgid "Number _Format:"
438msgstr "_Формат на числата:"
439
440#. Title of preferences dialog
441#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
442msgid "Preferences"
443msgstr "Настройки"
444
445#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446#: ../data/preferences.ui.h:13
447msgid "Show _thousands separators"
448msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
449
450#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
451#: ../data/preferences.ui.h:15
452msgid "Show trailing _zeroes"
453msgstr "Показване на _крайните нули"
454
455#. Preferences dialog: label for word size combo box
456#: ../data/preferences.ui.h:17
457msgid "Word _size:"
458msgstr "_Размер на думите:"
459
460#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
461#: ../data/preferences.ui.h:19
462msgid "_Angle units:"
463msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
464
465#. Title of main window
466#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523
467msgid "Calculator"
468msgstr "Калкулатор"
469
470#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
471msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
472msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
473
474#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
475msgid "Accuracy value"
476msgstr "Стойност на точността"
477
478#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
479msgid "Angle units"
480msgstr "Мерна единица за ъгъл"
481
482#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483msgid "Button mode"
484msgstr "Режим за бутоните"
485
486#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
487msgid "Currency of the current calculation"
488msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
489
490#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491msgid "Currency to convert the current calculation into"
492msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
493
494#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
495msgid ""
496"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497"shown in the display value."
498msgstr ""
499"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
500"след десетичната запетая."
501
502#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504msgstr ""
505"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
506
507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508msgid "Number format"
509msgstr "Формат на числата"
510
511#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
512msgid "Numeric Base"
513msgstr "Бройна система"
514
515#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
516msgid "Show Thousands Separators"
517msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
518
519#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520msgid "Show Trailing Zeroes"
521msgstr "Показване на крайните нули"
522
523#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524msgid "Source currency"
525msgstr "От валута"
526
527#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
528msgid "Source units"
529msgstr "От мерна единица"
530
531#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532msgid "Target currency"
533msgstr "Към валута"
534
535#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
536msgid "Target units"
537msgstr "Към мерна единица"
538
539#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540msgid "The angle units to use"
541msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
542
543#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544msgid "The button mode"
545msgstr "Режимът на бутоните"
546
547#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548msgid "The format to display numbers in"
549msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
550
551#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
553msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
554
555#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556msgid "The numeric base"
557msgstr "Бройната система"
558
559#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
560msgid "The size of the words used in bitwise operations"
561msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
562
563#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
564msgid "Units of the current calculation"
565msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
566
567#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568msgid "Units to convert the current calculation into"
569msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
570
571#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
572msgid "Word size"
573msgstr "Размер на думите"
574
575#: ../src/currency-manager.c:30
576msgid "UAE Dirham"
577msgstr "Дирхм на ОАЕ"
578
579#: ../src/currency-manager.c:31
580msgid "Australian Dollar"
581msgstr "Австралийски долар"
582
583#: ../src/currency-manager.c:32
584msgid "Bulgarian Lev"
585msgstr "Български лев"
586
587#: ../src/currency-manager.c:33
588msgid "Bahraini Dinar"
589msgstr "Бахрейнски динар"
590
591#: ../src/currency-manager.c:34
592msgid "Brunei Dollar"
593msgstr "Брунейски долар"
594
595#: ../src/currency-manager.c:35
596msgid "Brazilian Real"
597msgstr "Бразилски реал"
598
599#: ../src/currency-manager.c:36
600msgid "Botswana Pula"
601msgstr "Ботсуанска пула"
602
603#: ../src/currency-manager.c:37
604msgid "Canadian Dollar"
605msgstr "Канадски долар"
606
607#: ../src/currency-manager.c:38
608msgid "Swiss Franc"
609msgstr "Швейцарски франк"
610
611#: ../src/currency-manager.c:39
612msgid "Chilean Peso"
613msgstr "Чилийско песо"
614
615#: ../src/currency-manager.c:40
616msgid "Chinese Yuan"
617msgstr "Китайски юан"
618
619#: ../src/currency-manager.c:41
620msgid "Colombian Peso"
621msgstr "Колумбийско песо"
622
623#: ../src/currency-manager.c:42
624msgid "Czech Koruna"
625msgstr "Чешка крона"
626
627#: ../src/currency-manager.c:43
628msgid "Danish Krone"
629msgstr "Датска крона"
630
631#: ../src/currency-manager.c:44
632msgid "Algerian Dinar"
633msgstr "Алжирски динар"
634
635#: ../src/currency-manager.c:45
636msgid "Estonian Kroon"
637msgstr "Естонска крона"
638
639#: ../src/currency-manager.c:46
640msgid "Euro"
641msgstr "Евро"
642
643#: ../src/currency-manager.c:47
644msgid "Pound Sterling"
645msgstr "Британска лира"
646
647#: ../src/currency-manager.c:48
648msgid "Hong Kong Dollar"
649msgstr "Хонгконгски долар"
650
651#: ../src/currency-manager.c:49
652msgid "Croatian Kuna"
653msgstr "Хърватска куна"
654
655#: ../src/currency-manager.c:50
656msgid "Hungarian Forint"
657msgstr "Унгарски форинт"
658
659#: ../src/currency-manager.c:51
660msgid "Indonesian Rupiah"
661msgstr "Индонезийска рупия"
662
663#: ../src/currency-manager.c:52
664msgid "Israeli New Shekel"
665msgstr "Израелски шекел"
666
667#: ../src/currency-manager.c:53
668msgid "Indian Rupee"
669msgstr "Индийска рупия"
670
671#: ../src/currency-manager.c:54
672msgid "Iranian Rial"
673msgstr "Ирански риал"
674
675#: ../src/currency-manager.c:55
676msgid "Icelandic Krona"
677msgstr "Исландска крона"
678
679#: ../src/currency-manager.c:56
680msgid "Japanese Yen"
681msgstr "Японска йена"
682
683#: ../src/currency-manager.c:57
684msgid "South Korean Won"
685msgstr "Южнокорейски вон"
686
687#: ../src/currency-manager.c:58
688msgid "Kuwaiti Dinar"
689msgstr "Кувейтски динар"
690
691#: ../src/currency-manager.c:59
692msgid "Kazakhstani Tenge"
693msgstr "Казахстанско тенге"
694
695#: ../src/currency-manager.c:60
696msgid "Sri Lankan Rupee"
697msgstr "Шриланкийска рупия"
698
699#: ../src/currency-manager.c:61
700msgid "Lithuanian Litas"
701msgstr "Литвийски литас"
702
703#: ../src/currency-manager.c:62
704msgid "Latvian Lats"
705msgstr "Латвийски лат"
706
707#: ../src/currency-manager.c:63
708msgid "Libyan Dinar"
709msgstr "Либийски динар"
710
711#: ../src/currency-manager.c:64
712msgid "Mauritian Rupee"
713msgstr "Маврицийска рупия"
714
715#: ../src/currency-manager.c:65
716msgid "Mexican Peso"
717msgstr "Мексиканско песо"
718
719#: ../src/currency-manager.c:66
720msgid "Malaysian Ringgit"
721msgstr "Малайзийски рингит"
722
723#: ../src/currency-manager.c:67
724msgid "Norwegian Krone"
725msgstr "Норвежка крона"
726
727#: ../src/currency-manager.c:68
728msgid "Nepalese Rupee"
729msgstr "Непалска рупия"
730
731#: ../src/currency-manager.c:69
732msgid "New Zealand Dollar"
733msgstr "Новозеландски долар"
734
735#: ../src/currency-manager.c:70
736msgid "Omani Rial"
737msgstr "Омански риал"
738
739#: ../src/currency-manager.c:71
740msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741msgstr "Перуански сол"
742
743#: ../src/currency-manager.c:72
744msgid "Philippine Peso"
745msgstr "Филипинско песо"
746
747#: ../src/currency-manager.c:73
748msgid "Pakistani Rupee"
749msgstr "Пакистанска рупия"
750
751#: ../src/currency-manager.c:74
752msgid "Polish Zloty"
753msgstr "Полска злота"
754
755#: ../src/currency-manager.c:75
756msgid "Qatari Riyal"
757msgstr "Катарски риал"
758
759#: ../src/currency-manager.c:76
760msgid "New Romanian Leu"
761msgstr "Румънска лея"
762
763#: ../src/currency-manager.c:77
764msgid "Russian Rouble"
765msgstr "Руска рубла"
766
767#: ../src/currency-manager.c:78
768msgid "Saudi Riyal"
769msgstr "Саудитски риал"
770
771#: ../src/currency-manager.c:79
772msgid "Swedish Krona"
773msgstr "Шведска крона"
774
775#: ../src/currency-manager.c:80
776msgid "Singapore Dollar"
777msgstr "Сингапурски долар"
778
779#: ../src/currency-manager.c:81
780msgid "Thai Baht"
781msgstr "Тайландски бат"
782
783#: ../src/currency-manager.c:82
784msgid "Tunisian Dinar"
785msgstr "Тунизийски динар"
786
787#: ../src/currency-manager.c:83
788msgid "New Turkish Lira"
789msgstr "Турска лира"
790
791#: ../src/currency-manager.c:84
792msgid "T&T Dollar (TTD)"
793msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
794
795#: ../src/currency-manager.c:85
796msgid "US Dollar"
797msgstr "Щатски долар"
798
799#: ../src/currency-manager.c:86
800msgid "Uruguayan Peso"
801msgstr "Уругвайско песо"
802
803#: ../src/currency-manager.c:87
804msgid "Venezuelan Bolívar"
805msgstr "Венесуелски боливар"
806
807#: ../src/currency-manager.c:88
808msgid "South African Rand"
809msgstr "Южноафрикански ранд"
810
811#: ../src/financial.c:70
812msgid "Error: the number of periods must be positive"
813msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"
814
815# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
816# Какво е нечестивото на GOption?
817#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818#: ../src/gcalctool.c:77
819#, c-format
820msgid ""
821"Usage:\n"
822" %s — Perform mathematical calculations"
823msgstr ""
824"Употреба:\n"
825" %s — Извършване на математически изчисления"
826
827# Превод съгласно останалите програми.
828#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
829#: ../src/gcalctool.c:85
830#, c-format
831msgid ""
832"Help Options:\n"
833" -v, --version Show release version\n"
834" -h, -?, --help Show help options\n"
835" --help-all Show all help options\n"
836" --help-gtk Show GTK+ options"
837msgstr ""
838"Настройки на помощта:\n"
839" -v, --version Показване на версията\n"
840" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
841" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
842" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
843
844#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
845#: ../src/gcalctool.c:96
846#, c-format
847msgid ""
848"GTK+ Options:\n"
849" --class=CLASS Program class as used by the window "
850"manager\n"
851" --name=NAME Program name as used by the window "
852"manager\n"
853" --screen=SCREEN X screen to use\n"
854" --sync Make X calls synchronous\n"
855" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
856" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
857msgstr ""
858"Настройки на GTK+:\n"
859" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
860"мениджъра\n"
861" на прозорци\n"
862" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
863"мениджъра\n"
864" на прозорци\n"
865" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
866" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
867" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
868" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
869"грешки"
870
871#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
872#: ../src/gcalctool.c:110
873#, c-format
874msgid ""
875"Application Options:\n"
876" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
877msgstr ""
878"Настройки на приложението:\n"
879" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
880
881#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
882#: ../src/gcalctool.c:154
883#, c-format
884msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
885msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
886
887#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
888#: ../src/gcalctool.c:164
889#, c-format
890msgid "Unknown argument '%s'"
891msgstr "Неизвестна опция „%s“"
892
893#. Tooltip for the Pi button
894#: ../src/math-buttons.c:96
895msgid "Pi [Ctrl+P]"
896msgstr "Пи [Ctrl+P]"
897
898#. Tooltip for the Euler's Number button
899#: ../src/math-buttons.c:99
900msgid "Euler’s Number"
901msgstr "Неперово число"
902
903#. Tooltip for the subscript button
904#: ../src/math-buttons.c:104
905msgid "Subscript mode [Alt]"
906msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
907
908#. Tooltip for the superscript button
909#: ../src/math-buttons.c:107
910msgid "Superscript mode [Ctrl]"
911msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
912
913#. Tooltip for the scientific exponent button
914#: ../src/math-buttons.c:110
915msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
916msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
917
918#. Tooltip for the add button
919#: ../src/math-buttons.c:113
920msgid "Add [+]"
921msgstr "Събиране [+]"
922
923#. Tooltip for the subtract button
924#: ../src/math-buttons.c:116
925msgid "Subtract [-]"
926msgstr "Изваждане [-]"
927
928#. Tooltip for the multiply button
929#: ../src/math-buttons.c:119
930msgid "Multiply [*]"
931msgstr "Умножение [*]"
932
933#. Tooltip for the divide button
934#: ../src/math-buttons.c:122
935msgid "Divide [/]"
936msgstr "Деление [/]"
937
938#. Tooltip for the modulus divide button
939#: ../src/math-buttons.c:125
940msgid "Modulus divide"
941msgstr "Остатък от делене"
942
943#. Tooltip for the additional functions button
944#: ../src/math-buttons.c:128
945msgid "Additional Functions"
946msgstr "Допълнителни функции"
947
948#. Tooltip for the exponent button
949#: ../src/math-buttons.c:131
950msgid "Exponent [^ or **]"
951msgstr "Степен [^ или **]"
952
953#. Tooltip for the square button
954#: ../src/math-buttons.c:134
955msgid "Square [Ctrl+2]"
956msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
957
958#. Tooltip for the percentage button
959#: ../src/math-buttons.c:137
960msgid "Percentage [%]"
961msgstr "Процент [%]"
962
963#. Tooltip for the factorial button
964#: ../src/math-buttons.c:140
965msgid "Factorial [!]"
966msgstr "Факториел [!]"
967
968#. Tooltip for the absolute value button
969#: ../src/math-buttons.c:143
970msgid "Absolute value [|]"
971msgstr "Абсолютна стойност [|]"
972
973#. Tooltip for the complex argument component button
974#: ../src/math-buttons.c:146
975msgid "Complex argument"
976msgstr "Аргумент на комплексно число"
977
978#. Tooltip for the complex conjugate button
979#: ../src/math-buttons.c:149
980msgid "Complex conjugate"
981msgstr "Спрегнато на комплексно число"
982
983#. Tooltip for the root button
984#: ../src/math-buttons.c:152
985msgid "Root [Ctrl+R]"
986msgstr "Корен [Ctrl+R]"
987
988#. Tooltip for the square root button
989#: ../src/math-buttons.c:155
990msgid "Square root [Ctrl+R]"
991msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
992
993#. Tooltip for the logarithm button
994#: ../src/math-buttons.c:158
995msgid "Logarithm"
996msgstr "Логаритъм"
997
998#. Tooltip for the natural logarithm button
999#: ../src/math-buttons.c:161
1000msgid "Natural Logarithm"
1001msgstr "Натурален логаритъм"
1002
1003#. Tooltip for the sine button
1004#: ../src/math-buttons.c:164
1005msgid "Sine"
1006msgstr "Синус"
1007
1008#. Tooltip for the cosine button
1009#: ../src/math-buttons.c:167
1010msgid "Cosine"
1011msgstr "Косинус"
1012
1013#. Tooltip for the tangent button
1014#: ../src/math-buttons.c:170
1015msgid "Tangent"
1016msgstr "Тангенс"
1017
1018#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1019#: ../src/math-buttons.c:173
1020msgid "Hyperbolic Sine"
1021msgstr "Хиперболичен синус"
1022
1023#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1024#: ../src/math-buttons.c:176
1025msgid "Hyperbolic Cosine"
1026msgstr "Хиперболичен косинус"
1027
1028#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1029#: ../src/math-buttons.c:179
1030msgid "Hyperbolic Tangent"
1031msgstr "Хиперболичен тангенс"
1032
1033#. Tooltip for the inverse button
1034#: ../src/math-buttons.c:182
1035msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1036msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1037
1038#. Tooltip for the boolean AND button
1039#: ../src/math-buttons.c:185
1040msgid "Boolean AND"
1041msgstr "Булева функция „И“"
1042
1043#. Tooltip for the boolean OR button
1044#: ../src/math-buttons.c:188
1045msgid "Boolean OR"
1046msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1047
1048#. Tooltip for the exclusive OR button
1049#: ../src/math-buttons.c:191
1050msgid "Boolean Exclusive OR"
1051msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1052
1053#. Tooltip for the boolean NOT button
1054#: ../src/math-buttons.c:194
1055msgid "Boolean NOT"
1056msgstr "Булева функция „НЕ“"
1057
1058#. Tooltip for the integer component button
1059#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1041
1060msgid "Integer Component"
1061msgstr "Целочислена част"
1062
1063#. Tooltip for the fractional component button
1064#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1043
1065msgid "Fractional Component"
1066msgstr "Дробна част"
1067
1068#. Tooltip for the real component button
1069#: ../src/math-buttons.c:203
1070msgid "Real Component"
1071msgstr "Реална част"
1072
1073#. Tooltip for the imaginary component button
1074#: ../src/math-buttons.c:206
1075msgid "Imaginary Component"
1076msgstr "Имагинерна част"
1077
1078#. Tooltip for the ones' complement button
1079#: ../src/math-buttons.c:209
1080msgid "Ones' Complement"
1081msgstr "Обратен код"
1082
1083#. Tooltip for the two's complement button
1084#: ../src/math-buttons.c:212
1085msgid "Two's Complement"
1086msgstr "Допълнителен код"
1087
1088#. Tooltip for the truncate button
1089#: ../src/math-buttons.c:215
1090msgid "Truncate"
1091msgstr "Отрязване на стройността"
1092
1093#. Tooltip for the start group button
1094#: ../src/math-buttons.c:218
1095msgid "Start Group [(]"
1096msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1097
1098#. Tooltip for the end group button
1099#: ../src/math-buttons.c:221
1100msgid "End Group [)]"
1101msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1102
1103#. Tooltip for the solve button
1104#: ../src/math-buttons.c:230
1105msgid "Calculate Result"
1106msgstr "Смятане на резултат"
1107
1108#. Tooltip for the factor button
1109#: ../src/math-buttons.c:233
1110msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1111msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1112
1113#. Tooltip for the clear button
1114#: ../src/math-buttons.c:236
1115msgid "Clear Display [Escape]"
1116msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1117
1118#. Tooltip for the undo button
1119#: ../src/math-buttons.c:239
1120msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1121msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1122
1123#. Tooltip for the double declining depreciation button
1124#: ../src/math-buttons.c:251
1125msgid "Double Declining Depreciation"
1126msgstr "Намаляващ остатък"
1127
1128#. Tooltip for the financial term button
1129#: ../src/math-buttons.c:257
1130msgid "Financial Term"
1131msgstr "Финансов период"
1132
1133#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1134#: ../src/math-buttons.c:260
1135msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1136msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1137
1138#. Tooltip for the straight line depreciation button
1139#: ../src/math-buttons.c:263
1140msgid "Straight Line Depreciation"
1141msgstr "Линейна амортизация"
1142
1143#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1144#: ../src/math-buttons.c:653
1145msgid "Binary"
1146msgstr "двоичен"
1147
1148#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1149#: ../src/math-buttons.c:657
1150msgid "Octal"
1151msgstr "осмичен"
1152
1153#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1154#: ../src/math-buttons.c:661
1155msgid "Decimal"
1156msgstr "десетичен"
1157
1158#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1159#: ../src/math-buttons.c:665
1160msgid "Hexadecimal"
1161msgstr "шестнадесетичен"
1162
1163#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1164#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1165#: ../src/math-buttons.c:951 ../src/math-buttons.c:995
1166#, c-format
1167msgid "_%d place"
1168msgid_plural "_%d places"
1169msgstr[0] "_%d бит"
1170msgstr[1] "_%d бита"
1171
1172#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1173#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1174#: ../src/math-buttons.c:955 ../src/math-buttons.c:999
1175#, c-format
1176msgid "%d place"
1177msgid_plural "%d places"
1178msgstr[0] "_%d бит"
1179msgstr[1] "_%d бита"
1180
1181#. Tooltip for the round button
1182#: ../src/math-buttons.c:1045
1183msgid "Round"
1184msgstr "Закръгляне до целочислено"
1185
1186#. Tooltip for the floor button
1187#: ../src/math-buttons.c:1047
1188msgid "Floor"
1189msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1190
1191#. Tooltip for the ceiling button
1192#: ../src/math-buttons.c:1049
1193msgid "Ceiling"
1194msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1195
1196#. Tooltip for the ceiling button
1197#: ../src/math-buttons.c:1051
1198msgid "Sign"
1199msgstr "Знак"
1200
1201#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1202#: ../src/math-converter.c:375
1203msgid " in "
1204msgstr " в "
1205
1206#. Error shown when trying to undo with no undo history
1207#: ../src/math-equation.c:458
1208msgid "No undo history"
1209msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1210
1211#. Error shown when trying to redo with no redo history
1212#: ../src/math-equation.c:485
1213msgid "No redo history"
1214msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1215
1216#: ../src/math-equation.c:943
1217msgid "No sane value to store"
1218msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1219
1220#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1221#: ../src/math-equation.c:1229
1222msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1223msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1224
1225#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1226#: ../src/math-equation.c:1234
1227#, c-format
1228msgid "Unknown variable '%s'"
1229msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1230
1231#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1232#: ../src/math-equation.c:1239
1233#, c-format
1234msgid "Function '%s' is not defined"
1235msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1236
1237#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1238#: ../src/math-equation.c:1244
1239msgid "Unknown conversion"
1240msgstr "Неизвестна мерна единица"
1241
1242#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1243#: ../src/math-equation.c:1253
1244msgid "Malformed expression"
1245msgstr "Неправилен израз"
1246
1247#: ../src/math-equation.c:1267
1248msgid "Calculating"
1249msgstr "Изчисляване"
1250
1251#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1252#: ../src/math-equation.c:1389
1253msgid "Need an integer to factorize"
1254msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1255
1256#. This message is displayed in the status bar when a bit
1257#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1258#: ../src/math-equation.c:1464
1259msgid "No sane value to bitwise shift"
1260msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1261
1262#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1263#: ../src/math-equation.c:1495
1264msgid "Displayed value not an integer"
1265msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1266
1267#. Digits localized for the given language
1268#: ../src/math-equation.c:1918
1269msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1270msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1271
1272#. Label on close button in preferences dialog
1273#: ../src/math-preferences.c:236
1274msgid "_Close"
1275msgstr "_Затваряне"
1276
1277#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1278#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1279#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1280msgid "Degrees"
1281msgstr "градуси"
1282
1283#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1284#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1285msgid "Radians"
1286msgstr "радиани"
1287
1288#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1289#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1290msgid "Gradians"
1291msgstr "градиани"
1292
1293#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1294#: ../src/math-preferences.c:264
1295msgid "Automatic"
1296msgstr "автоматично разпознаване"
1297
1298#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1299#: ../src/math-preferences.c:268
1300msgid "Fixed"
1301msgstr "фиксирана запетая"
1302
1303#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1304#: ../src/math-preferences.c:272
1305msgid "Scientific"
1306msgstr "научен"
1307
1308#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1309#: ../src/math-preferences.c:276
1310msgid "Engineering"
1311msgstr "инженерен"
1312
1313#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1314#: ../src/math-preferences.c:287
1315#, c-format
1316msgid "Show %d decimal _places"
1317msgstr "%d _знака след запетаята"
1318
1319#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1320#: ../src/math-window.c:172
1321msgid "Unable to open help file"
1322msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1323
1324#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1325#: ../src/math-window.c:204
1326msgid "translator-credits"
1327msgstr ""
1328"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1329"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1330"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1331"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1332"\n"
1333"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1334"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1335"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1336
1337#. The license this software is under (GPL2+)
1338#: ../src/math-window.c:207
1339msgid ""
1340"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1341"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1342"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1343"(at your option) any later version.\n"
1344"\n"
1345"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1346"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1347"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1348"GNU General Public License for more details.\n"
1349"\n"
1350"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1351"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1352"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1353msgstr ""
1354"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1355"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1356"както\n"
1357"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1358"(по\n"
1359"ваше решение) по-късна версия.\n"
1360"\n"
1361"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1362"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1363"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1364"\n"
1365"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1366"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1367"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1368
1369#. Program name in the about dialog
1370#: ../src/math-window.c:224
1371msgid "Gcalctool"
1372msgstr "Gcalctool"
1373
1374#. Copyright notice in the about dialog
1375#: ../src/math-window.c:228
1376msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1377msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1378
1379#. Short description in the about dialog
1380#: ../src/math-window.c:232
1381msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1382msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1383
1384#. Calculator menu
1385#: ../src/math-window.c:358
1386msgid "_Calculator"
1387msgstr "_Калкулатор"
1388
1389#. Mode menu
1390#: ../src/math-window.c:360
1391msgid "_Mode"
1392msgstr "_Режим"
1393
1394#. Help menu label
1395#: ../src/math-window.c:362
1396msgid "_Help"
1397msgstr "Помо_щ"
1398
1399#. Basic menu label
1400#: ../src/math-window.c:364
1401msgid "_Basic"
1402msgstr "_Основен режим"
1403
1404#. Advanced menu label
1405#: ../src/math-window.c:366
1406msgid "_Advanced"
1407msgstr "_Разширен режим"
1408
1409#. Financial menu label
1410#: ../src/math-window.c:368
1411msgid "_Financial"
1412msgstr "_Финансов режим"
1413
1414#. Programming menu label
1415#: ../src/math-window.c:370
1416msgid "_Programming"
1417msgstr "Ре_жим за програмиране"
1418
1419#. Help>Contents menu label
1420#: ../src/math-window.c:372
1421msgid "_Contents"
1422msgstr "_Ръководство"
1423
1424#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1425#: ../src/mp-binary.c:115
1426msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1427msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1428
1429#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1430#: ../src/mp-binary.c:128
1431msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1432msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1433
1434#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1435#: ../src/mp-binary.c:141
1436msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1437msgstr ""
1438"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1439
1440#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441#: ../src/mp-binary.c:156
1442msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1444
1445#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446#: ../src/mp-binary.c:187
1447msgid "Shift is only possible on integer values"
1448msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1449
1450#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451#: ../src/mp.c:148
1452msgid "Argument not defined for zero"
1453msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1454
1455#: ../src/mp.c:299
1456msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1458
1459#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1461msgid "Division by zero is undefined"
1462msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1463
1464#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465#: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1466msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1468
1469#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470#: ../src/mp.c:1685 ../src/mp.c:1999
1471msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1473
1474#: ../src/mp.c:1709
1475msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1477
1478#: ../src/mp.c:1794
1479msgid "Root must be non-zero"
1480msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1481
1482#: ../src/mp.c:1812
1483msgid "Negative root of zero is undefined"
1484msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1485
1486#: ../src/mp.c:1818
1487msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1489
1490#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491#: ../src/mp.c:1939
1492msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1494
1495#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496#: ../src/mp.c:1959
1497msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1499
1500#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501#: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502msgid ""
1503"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504msgstr ""
1505"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1506"k.180°), k ∈ ℤ"
1507
1508#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509#: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511msgstr ""
1512"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1513
1514#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1515#: ../src/mp-trigonometric.c:372
1516msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1517msgstr ""
1518"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1519
1520#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1521#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1522msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1523msgstr ""
1524"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1525"от единица"
1526
1527#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1528#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1529msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1530msgstr ""
1531"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1532"интервала [-1, 1]"
1533
1534#: ../src/unit-manager.c:54
1535#, c-format
1536msgctxt "unit-format"
1537msgid "%s degrees"
1538msgstr "%s градуса"
1539
1540#: ../src/unit-manager.c:54
1541msgctxt "unit-symbols"
1542msgid "degree,degrees,deg"
1543msgstr "грдус,градуса,град."
1544
1545#: ../src/unit-manager.c:55
1546#, c-format
1547msgctxt "unit-format"
1548msgid "%s radians"
1549msgstr "%s радиана"
1550
1551#: ../src/unit-manager.c:55
1552msgctxt "unit-symbols"
1553msgid "radian,radians,rad"
1554msgstr "радиан,радиана,рад"
1555
1556#: ../src/unit-manager.c:56
1557#, c-format
1558msgctxt "unit-format"
1559msgid "%s gradians"
1560msgstr "%s градиана"
1561
1562#: ../src/unit-manager.c:56
1563msgctxt "unit-symbols"
1564msgid "gradian,gradians,grad"
1565msgstr "градиан,градиана,град"
1566
1567#: ../src/unit-manager.c:57
1568msgid "Parsecs"
1569msgstr "парсеци"
1570
1571#: ../src/unit-manager.c:57
1572#, c-format
1573msgctxt "unit-format"
1574msgid "%s pc"
1575msgstr "%s pc"
1576
1577#: ../src/unit-manager.c:57
1578msgctxt "unit-symbols"
1579msgid "parsec,parsecs,pc"
1580msgstr "парсек,парсека,pc"
1581
1582#: ../src/unit-manager.c:58
1583msgid "Light Years"
1584msgstr "светлинни години"
1585
1586#: ../src/unit-manager.c:58
1587#, c-format
1588msgctxt "unit-format"
1589msgid "%s ly"
1590msgstr "%s ly"
1591
1592#: ../src/unit-manager.c:58
1593msgctxt "unit-symbols"
1594msgid "lightyear,lightyears,ly"
1595msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1596
1597#: ../src/unit-manager.c:59
1598msgid "Astronomical Units"
1599msgstr "астрономически единици"
1600
1601#: ../src/unit-manager.c:59
1602#, c-format
1603msgctxt "unit-format"
1604msgid "%s au"
1605msgstr "%s au"
1606
1607#: ../src/unit-manager.c:59
1608msgctxt "unit-symbols"
1609msgid "au"
1610msgstr "au"
1611
1612#: ../src/unit-manager.c:60
1613msgid "Nautical Miles"
1614msgstr "морски мили"
1615
1616#: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1617#, c-format
1618msgctxt "unit-format"
1619msgid "%s nm"
1620msgstr "%s nm"
1621
1622#: ../src/unit-manager.c:60
1623msgctxt "unit-symbols"
1624msgid "nm"
1625msgstr "nm"
1626
1627#: ../src/unit-manager.c:61
1628msgid "Miles"
1629msgstr "мили"
1630
1631#: ../src/unit-manager.c:61
1632#, c-format
1633msgctxt "unit-format"
1634msgid "%s mi"
1635msgstr "%s mi"
1636
1637#: ../src/unit-manager.c:61
1638msgctxt "unit-symbols"
1639msgid "mile,miles,mi"
1640msgstr "миля,мили,mi"
1641
1642#: ../src/unit-manager.c:62
1643msgid "Kilometers"
1644msgstr "километри"
1645
1646#: ../src/unit-manager.c:62
1647#, c-format
1648msgctxt "unit-format"
1649msgid "%s km"
1650msgstr "%s km"
1651
1652#: ../src/unit-manager.c:62
1653msgctxt "unit-symbols"
1654msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1655msgstr "километър,километра,km,kms"
1656
1657#: ../src/unit-manager.c:63
1658msgid "Cables"
1659msgstr "кабелти"
1660
1661#: ../src/unit-manager.c:63
1662#, c-format
1663msgctxt "unit-format"
1664msgid "%s cb"
1665msgstr "%s cb"
1666
1667#: ../src/unit-manager.c:63
1668msgctxt "unit-symbols"
1669msgid "cable,cables,cb"
1670msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1671
1672#: ../src/unit-manager.c:64
1673msgid "Fathoms"
1674msgstr "фатоми"
1675
1676#: ../src/unit-manager.c:64
1677#, c-format
1678msgctxt "unit-format"
1679msgid "%s ftm"
1680msgstr "%s ftm"
1681
1682#: ../src/unit-manager.c:64
1683msgctxt "unit-symbols"
1684msgid "fathom,fathoms,ftm"
1685msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1686
1687#: ../src/unit-manager.c:65
1688msgid "Meters"
1689msgstr "метри"
1690
1691#: ../src/unit-manager.c:65
1692#, c-format
1693msgctxt "unit-format"
1694msgid "%s m"
1695msgstr "%s m"
1696
1697#: ../src/unit-manager.c:65
1698msgctxt "unit-symbols"
1699msgid "meter,meters,m"
1700msgstr "метър,метри,m"
1701
1702#: ../src/unit-manager.c:66
1703msgid "Yards"
1704msgstr "ярдове"
1705
1706#: ../src/unit-manager.c:66
1707#, c-format
1708msgctxt "unit-format"
1709msgid "%s yd"
1710msgstr "%s yd"
1711
1712#: ../src/unit-manager.c:66
1713msgctxt "unit-symbols"
1714msgid "yard,yards,yd"
1715msgstr "ярд,ярда,yd"
1716
1717#: ../src/unit-manager.c:67
1718msgid "Feet"
1719msgstr "футове"
1720
1721#: ../src/unit-manager.c:67
1722#, c-format
1723msgctxt "unit-format"
1724msgid "%s ft"
1725msgstr "%s ft"
1726
1727#: ../src/unit-manager.c:67
1728msgctxt "unit-symbols"
1729msgid "foot,feet,ft"
1730msgstr "фут,фута,ft"
1731
1732#: ../src/unit-manager.c:68
1733msgid "Inches"
1734msgstr "инчове"
1735
1736#: ../src/unit-manager.c:68
1737#, c-format
1738msgctxt "unit-format"
1739msgid "%s in"
1740msgstr "%s in"
1741
1742#: ../src/unit-manager.c:68
1743msgctxt "unit-symbols"
1744msgid "inch,inches,in"
1745msgstr "инч,инча,in"
1746
1747#: ../src/unit-manager.c:69
1748msgid "Centimeters"
1749msgstr "сантиметри"
1750
1751#: ../src/unit-manager.c:69
1752#, c-format
1753msgctxt "unit-format"
1754msgid "%s cm"
1755msgstr "%s cm"
1756
1757#: ../src/unit-manager.c:69
1758msgctxt "unit-symbols"
1759msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1760msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1761
1762#: ../src/unit-manager.c:70
1763msgid "Millimeters"
1764msgstr "милиметри"
1765
1766#: ../src/unit-manager.c:70
1767#, c-format
1768msgctxt "unit-format"
1769msgid "%s mm"
1770msgstr "%s mm"
1771
1772#: ../src/unit-manager.c:70
1773msgctxt "unit-symbols"
1774msgid "millimeter,millimeters,mm"
1775msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1776
1777#: ../src/unit-manager.c:71
1778msgid "Micrometers"
1779msgstr "микрометри"
1780
1781#: ../src/unit-manager.c:71
1782#, c-format
1783msgctxt "unit-format"
1784msgid "%s μm"
1785msgstr "%s μm"
1786
1787#: ../src/unit-manager.c:71
1788msgctxt "unit-symbols"
1789msgid "micrometer,micrometers,um"
1790msgstr "микрометър,микрометра,um"
1791
1792#: ../src/unit-manager.c:72
1793msgid "Nanometers"
1794msgstr "нанометри"
1795
1796#: ../src/unit-manager.c:72
1797msgctxt "unit-symbols"
1798msgid "nanometer,nanometers"
1799msgstr "нанометър,нанометри"
1800
1801#: ../src/unit-manager.c:73
1802msgid "Hectares"
1803msgstr "хектари"
1804
1805#: ../src/unit-manager.c:73
1806#, c-format
1807msgctxt "unit-format"
1808msgid "%s ha"
1809msgstr "%s ha"
1810
1811#: ../src/unit-manager.c:73
1812msgctxt "unit-symbols"
1813msgid "hectare,hectares,ha"
1814msgstr "хектар,хектара,ha"
1815
1816#: ../src/unit-manager.c:74
1817msgid "Acres"
1818msgstr "акри"
1819
1820#: ../src/unit-manager.c:74
1821#, c-format
1822msgctxt "unit-format"
1823msgid "%s acres"
1824msgstr "%s акра"
1825
1826#: ../src/unit-manager.c:74
1827msgctxt "unit-symbols"
1828msgid "acre,acres"
1829msgstr "акър,акра"
1830
1831#: ../src/unit-manager.c:75
1832msgid "Square Meter"
1833msgstr "квадратен метър"
1834
1835#: ../src/unit-manager.c:75
1836#, c-format
1837msgctxt "unit-format"
1838msgid "%s m²"
1839msgstr "%s m²"
1840
1841#: ../src/unit-manager.c:75
1842msgctxt "unit-symbols"
1843msgid "m²"
1844msgstr "m²"
1845
1846#: ../src/unit-manager.c:76
1847msgid "Square Centimeter"
1848msgstr "квадратен сантиметър"
1849
1850#: ../src/unit-manager.c:76
1851#, c-format
1852msgctxt "unit-format"
1853msgid "%s cm²"
1854msgstr "%s cm²"
1855
1856#: ../src/unit-manager.c:76
1857msgctxt "unit-symbols"
1858msgid "cm²"
1859msgstr "cm²"
1860
1861#: ../src/unit-manager.c:77
1862msgid "Square Millimeter"
1863msgstr "квадратен милиметър"
1864
1865#: ../src/unit-manager.c:77
1866#, c-format
1867msgctxt "unit-format"
1868msgid "%s mm²"
1869msgstr "%s mm²"
1870
1871#: ../src/unit-manager.c:77
1872msgctxt "unit-symbols"
1873msgid "mm²"
1874msgstr "mm²"
1875
1876#: ../src/unit-manager.c:78
1877msgid "Cubic Meters"
1878msgstr "кубични метри"
1879
1880#: ../src/unit-manager.c:78
1881#, c-format
1882msgctxt "unit-format"
1883msgid "%s m³"
1884msgstr "%s m³"
1885
1886#: ../src/unit-manager.c:78
1887msgctxt "unit-symbols"
1888msgid "m³"
1889msgstr "m³"
1890
1891#: ../src/unit-manager.c:79
1892msgid "Gallons"
1893msgstr "галони"
1894
1895#: ../src/unit-manager.c:79
1896#, c-format
1897msgctxt "unit-format"
1898msgid "%s gal"
1899msgstr "%s gal"
1900
1901#: ../src/unit-manager.c:79
1902msgctxt "unit-symbols"
1903msgid "gallon,gallons,gal"
1904msgstr "галон,галона,gal"
1905
1906#: ../src/unit-manager.c:80
1907msgid "Litres"
1908msgstr "литри"
1909
1910#: ../src/unit-manager.c:80
1911#, c-format
1912msgctxt "unit-format"
1913msgid "%s L"
1914msgstr "%s L"
1915
1916#: ../src/unit-manager.c:80
1917msgctxt "unit-symbols"
1918msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1919msgstr "литър,литра,L"
1920
1921#: ../src/unit-manager.c:81
1922msgid "Quarts"
1923msgstr "кварти"
1924
1925#: ../src/unit-manager.c:81
1926#, c-format
1927msgctxt "unit-format"
1928msgid "%s qt"
1929msgstr "%s qt"
1930
1931#: ../src/unit-manager.c:81
1932msgctxt "unit-symbols"
1933msgid "quart,quarts,qt"
1934msgstr "кварта,кварти,qt"
1935
1936#: ../src/unit-manager.c:82
1937msgid "Pints"
1938msgstr "пинти"
1939
1940#: ../src/unit-manager.c:82
1941#, c-format
1942msgctxt "unit-format"
1943msgid "%s pt"
1944msgstr "%s pt"
1945
1946#: ../src/unit-manager.c:82
1947msgctxt "unit-symbols"
1948msgid "pint,pints,pt"
1949msgstr "пинта,пинти,pt"
1950
1951#: ../src/unit-manager.c:83
1952msgid "Millilitres"
1953msgstr "милилитри"
1954
1955#: ../src/unit-manager.c:83
1956#, c-format
1957msgctxt "unit-format"
1958msgid "%s mL"
1959msgstr "%s mL"
1960
1961#: ../src/unit-manager.c:83
1962msgctxt "unit-symbols"
1963msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1964msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1965
1966#: ../src/unit-manager.c:84
1967msgid "Microlitre"
1968msgstr "микролитър"
1969
1970#: ../src/unit-manager.c:84
1971#, c-format
1972msgctxt "unit-format"
1973msgid "%s μL"
1974msgstr "%s μL"
1975
1976#: ../src/unit-manager.c:84
1977msgctxt "unit-symbols"
1978msgid "mm³,μL,uL"
1979msgstr "mm³,μL,uL"
1980
1981#: ../src/unit-manager.c:85
1982msgid "Tonnes"
1983msgstr "тонове"
1984
1985#: ../src/unit-manager.c:85
1986#, c-format
1987msgctxt "unit-format"
1988msgid "%s T"
1989msgstr "%s T"
1990
1991#: ../src/unit-manager.c:85
1992msgctxt "unit-symbols"
1993msgid "tonne,tonnes"
1994msgstr "тон,тона"
1995
1996#: ../src/unit-manager.c:86
1997msgid "Kilograms"
1998msgstr "килограми"
1999
2000#: ../src/unit-manager.c:86
2001#, c-format
2002msgctxt "unit-format"
2003msgid "%s kg"
2004msgstr "%s kg"
2005
2006#: ../src/unit-manager.c:86
2007msgctxt "unit-symbols"
2008msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2009msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2010
2011#: ../src/unit-manager.c:87
2012msgid "Pounds"
2013msgstr "паундове"
2014
2015#: ../src/unit-manager.c:87
2016#, c-format
2017msgctxt "unit-format"
2018msgid "%s lb"
2019msgstr "%s lb"
2020
2021#: ../src/unit-manager.c:87
2022msgctxt "unit-symbols"
2023msgid "pound,pounds,lb"
2024msgstr "паунд,паунда,lb"
2025
2026#: ../src/unit-manager.c:88
2027msgid "Ounces"
2028msgstr "унции"
2029
2030#: ../src/unit-manager.c:88
2031#, c-format
2032msgctxt "unit-format"
2033msgid "%s oz"
2034msgstr "%s oz"
2035
2036#: ../src/unit-manager.c:88
2037msgctxt "unit-symbols"
2038msgid "ounce,ounces,oz"
2039msgstr "унция,унции,oz"
2040
2041#: ../src/unit-manager.c:89
2042msgid "Grams"
2043msgstr "грамове"
2044
2045#: ../src/unit-manager.c:89
2046#, c-format
2047msgctxt "unit-format"
2048msgid "%s g"
2049msgstr "%s g"
2050
2051#: ../src/unit-manager.c:89
2052msgctxt "unit-symbols"
2053msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2054msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2055
2056#: ../src/unit-manager.c:90
2057msgid "Years"
2058msgstr "години"
2059
2060#: ../src/unit-manager.c:90
2061#, c-format
2062msgctxt "unit-format"
2063msgid "%s years"
2064msgstr "%s години"
2065
2066#: ../src/unit-manager.c:90
2067msgctxt "unit-symbols"
2068msgid "year,years"
2069msgstr "година,години"
2070
2071#: ../src/unit-manager.c:91
2072msgid "Days"
2073msgstr "денонощия"
2074
2075#: ../src/unit-manager.c:91
2076#, c-format
2077msgctxt "unit-format"
2078msgid "%s days"
2079msgstr "%s денонощия"
2080
2081#: ../src/unit-manager.c:91
2082msgctxt "unit-symbols"
2083msgid "day,days"
2084msgstr "денонощие,денонощия"
2085
2086#: ../src/unit-manager.c:92
2087msgid "Hours"
2088msgstr "часове"
2089
2090#: ../src/unit-manager.c:92
2091#, c-format
2092msgctxt "unit-format"
2093msgid "%s hours"
2094msgstr "%s часа"
2095
2096#: ../src/unit-manager.c:92
2097msgctxt "unit-symbols"
2098msgid "hour,hours"
2099msgstr "час,часа"
2100
2101#: ../src/unit-manager.c:93
2102msgid "Minutes"
2103msgstr "минути"
2104
2105#: ../src/unit-manager.c:93
2106#, c-format
2107msgctxt "unit-format"
2108msgid "%s minutes"
2109msgstr "%s минути"
2110
2111#: ../src/unit-manager.c:93
2112msgctxt "unit-symbols"
2113msgid "minute,minutes"
2114msgstr "минута,минути"
2115
2116#: ../src/unit-manager.c:94
2117msgid "Seconds"
2118msgstr "секунди"
2119
2120#: ../src/unit-manager.c:94
2121#, c-format
2122msgctxt "unit-format"
2123msgid "%s s"
2124msgstr "%s s"
2125
2126#: ../src/unit-manager.c:94
2127msgctxt "unit-symbols"
2128msgid "second,seconds,s"
2129msgstr "секунда, секунди,s"
2130
2131#: ../src/unit-manager.c:95
2132msgid "Milliseconds"
2133msgstr "милисекунди"
2134
2135#: ../src/unit-manager.c:95
2136#, c-format
2137msgctxt "unit-format"
2138msgid "%s ms"
2139msgstr "%s ms"
2140
2141#: ../src/unit-manager.c:95
2142msgctxt "unit-symbols"
2143msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2144msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2145
2146#: ../src/unit-manager.c:96
2147msgid "Microseconds"
2148msgstr "микросекунди"
2149
2150#: ../src/unit-manager.c:96
2151#, c-format
2152msgctxt "unit-format"
2153msgid "%s μs"
2154msgstr "%s μs"
2155
2156#: ../src/unit-manager.c:96
2157msgctxt "unit-symbols"
2158msgid "microsecond,microseconds,us"
2159msgstr "микросекунда,микросекунди,us"
2160
2161#: ../src/unit-manager.c:97
2162msgid "Celcius"
2163msgstr "Целзий"
2164
2165#: ../src/unit-manager.c:97
2166#, c-format
2167msgctxt "unit-format"
2168msgid "%s˚C"
2169msgstr "%s ˚C"
2170
2171#: ../src/unit-manager.c:97
2172msgctxt "unit-symbols"
2173msgid "degC,˚C"
2174msgstr "градус по Целзий,˚C"
2175
2176#: ../src/unit-manager.c:98
2177msgid "Farenheit"
2178msgstr "Фаренхайт"
2179
2180#: ../src/unit-manager.c:98
2181#, c-format
2182msgctxt "unit-format"
2183msgid "%s˚F"
2184msgstr "%s ˚F"
2185
2186#: ../src/unit-manager.c:98
2187msgctxt "unit-symbols"
2188msgid "degF,˚F"
2189msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2190
2191#: ../src/unit-manager.c:99
2192msgid "Kelvin"
2193msgstr "келвин"
2194
2195#: ../src/unit-manager.c:99
2196#, c-format
2197msgctxt "unit-format"
2198msgid "%s˚K"
2199msgstr "%s K"
2200
2201#: ../src/unit-manager.c:99
2202msgctxt "unit-symbols"
2203msgid "degK,˚K"
2204msgstr "келвин,K"
2205
2206#: ../src/unit-manager.c:100
2207msgid "Rankine"
2208msgstr "Ранкин"
2209
2210#: ../src/unit-manager.c:100
2211#, c-format
2212msgctxt "unit-format"
2213msgid "%s˚R"
2214msgstr "%s ˚R"
2215
2216#: ../src/unit-manager.c:100
2217msgctxt "unit-symbols"
2218msgid "degR,˚R"
2219msgstr "градус по Ранкин,˚R"
2220
2221#: ../src/unit-manager.c:109
2222msgid "Angle"
2223msgstr "ъгъл"
2224
2225#: ../src/unit-manager.c:110
2226msgid "Length"
2227msgstr "дължина"
2228
2229#: ../src/unit-manager.c:111
2230msgid "Area"
2231msgstr "площ"
2232
2233#: ../src/unit-manager.c:112
2234msgid "Volume"
2235msgstr "обем"
2236
2237#: ../src/unit-manager.c:113
2238msgid "Weight"
2239msgstr "тегло"
2240
2241#: ../src/unit-manager.c:114
2242msgid "Duration"
2243msgstr "време"
2244
2245#: ../src/unit-manager.c:115
2246msgid "Temperature"
2247msgstr "температура"
2248
2249#: ../src/unit-manager.c:127
2250msgid "Currency"
2251msgstr "валута"
2252
2253#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2254#: ../src/unit-manager.c:137
2255#, c-format
2256msgid "%s%%s"
2257msgstr "%%2s %1s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.