source: gnome/gnome-2-32/gtk+.gtk-2-22.bg.po@ 2229

Last change on this file since 2229 was 2184, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File size: 120.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:22+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:103
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:123
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:151
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:152
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:154
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:155
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:157
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:158
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:160
70msgid "X screen to use"
71msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
72
73#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:161
75msgid "SCREEN"
76msgstr "ЕКРАН"
77
78#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:164
80msgid "GDK debugging flags to set"
81msgstr ""
82"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
83" които да бъдат зададени"
84
85#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
90msgid "FLAGS"
91msgstr "ФЛАГОВЕ"
92
93#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94#: ../gdk/gdk.c:167
95msgid "GDK debugging flags to unset"
96msgstr ""
97"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
98" които да не бъдат зададени"
99
100#: ../gdk/keyname-table.h:3940
101msgctxt "keyboard label"
102msgid "BackSpace"
103msgstr "BackSpace"
104
105#: ../gdk/keyname-table.h:3941
106msgctxt "keyboard label"
107msgid "Tab"
108msgstr "Tab"
109
110#: ../gdk/keyname-table.h:3942
111msgctxt "keyboard label"
112msgid "Return"
113msgstr "Return"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3943
116msgctxt "keyboard label"
117msgid "Pause"
118msgstr "На пауза"
119
120#: ../gdk/keyname-table.h:3944
121msgctxt "keyboard label"
122msgid "Scroll_Lock"
123msgstr "Scroll Lock"
124
125#: ../gdk/keyname-table.h:3945
126msgctxt "keyboard label"
127msgid "Sys_Req"
128msgstr "SysRq"
129
130#: ../gdk/keyname-table.h:3946
131msgctxt "keyboard label"
132msgid "Escape"
133msgstr "Escape"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3947
136msgctxt "keyboard label"
137msgid "Multi_key"
138msgstr "Multi key"
139
140#: ../gdk/keyname-table.h:3948
141msgctxt "keyboard label"
142msgid "Home"
143msgstr "Home"
144
145#: ../gdk/keyname-table.h:3949
146msgctxt "keyboard label"
147msgid "Left"
148msgstr "Left"
149
150#: ../gdk/keyname-table.h:3950
151msgctxt "keyboard label"
152msgid "Up"
153msgstr "Up"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3951
156msgctxt "keyboard label"
157msgid "Right"
158msgstr "Right"
159
160#: ../gdk/keyname-table.h:3952
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "Down"
163msgstr "Down"
164
165#: ../gdk/keyname-table.h:3953
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Page_Up"
168msgstr "Page Up"
169
170#: ../gdk/keyname-table.h:3954
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Page_Down"
173msgstr "Page Down"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3955
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "End"
178msgstr "End"
179
180#: ../gdk/keyname-table.h:3956
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "Begin"
183msgstr "Begin"
184
185#: ../gdk/keyname-table.h:3957
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Print"
188msgstr "Print"
189
190#: ../gdk/keyname-table.h:3958
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Insert"
193msgstr "Insert"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3959
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Num_Lock"
198msgstr "Num Lock"
199
200#: ../gdk/keyname-table.h:3960
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "KP_Space"
203msgstr "KP Space"
204
205#: ../gdk/keyname-table.h:3961
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "KP_Tab"
208msgstr "KP Tab"
209
210#: ../gdk/keyname-table.h:3962
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "KP_Enter"
213msgstr "KP Enter"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3963
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Home"
218msgstr "KP Home"
219
220#: ../gdk/keyname-table.h:3964
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Left"
223msgstr "KP Left"
224
225#: ../gdk/keyname-table.h:3965
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Up"
228msgstr "KP Up"
229
230#: ../gdk/keyname-table.h:3966
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Right"
233msgstr "KP Right"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3967
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Down"
238msgstr "KP Down"
239
240#: ../gdk/keyname-table.h:3968
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Page_Up"
243msgstr "KP Page Up"
244
245#: ../gdk/keyname-table.h:3969
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Prior"
248msgstr "KP Prior"
249
250#: ../gdk/keyname-table.h:3970
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Page_Down"
253msgstr "KP Page Down"
254
255#: ../gdk/keyname-table.h:3971
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Next"
258msgstr "KP Next"
259
260#: ../gdk/keyname-table.h:3972
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_End"
263msgstr "KP End"
264
265#: ../gdk/keyname-table.h:3973
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_Begin"
268msgstr "KP Begin"
269
270#: ../gdk/keyname-table.h:3974
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Insert"
273msgstr "KP Insert"
274
275#: ../gdk/keyname-table.h:3975
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_Delete"
278msgstr "KP Delete"
279
280#: ../gdk/keyname-table.h:3976
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "Delete"
283msgstr "Delete"
284
285#. Description of --sync in --help output
286#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
287msgid "Don't batch GDI requests"
288msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
289
290#. Description of --no-wintab in --help output
291#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
292msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
293msgstr ""
294"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
295" дръжката на таблети"
296
297#. Description of --ignore-wintab in --help output
298#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
299msgid "Same as --no-wintab"
300msgstr "Същото като --no-wintab"
301
302#. Description of --use-wintab in --help output
303#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
304msgid "Do use the Wintab API [default]"
305msgstr ""
306"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
307" стандартно]"
308
309#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
310#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
311msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
312msgstr ""
313"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
314" жим"
315
316#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
318msgid "COLORS"
319msgstr "ЦВЕТОВЕ"
320
321#. Description of --sync in --help output
322#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
323msgid "Make X calls synchronous"
324msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
325
326#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
327#, c-format
328msgid "Starting %s"
329msgstr "Стартиране на %s"
330
331#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
332#, c-format
333msgid "Opening %s"
334msgstr "Отваряне на %s"
335
336#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
337#, c-format
338msgid "Opening %d Item"
339msgid_plural "Opening %d Items"
340msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
341msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
342
343#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
344msgid "Could not show link"
345msgstr "Връзката не може да бъде показана"
346
347#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
348msgid "License"
349msgstr "Лиценз"
350
351#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
352msgid "The license of the program"
353msgstr "Лицензът на програмата"
354
355#. Add the credits button
356#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
357msgid "C_redits"
358msgstr "_Заслуги"
359
360#. Add the license button
361#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
362msgid "_License"
363msgstr "_Лиценз"
364
365#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
366#, c-format
367msgid "About %s"
368msgstr "Относно %s"
369
370#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
371msgid "Credits"
372msgstr "Заслуги"
373
374#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
375msgid "Written by"
376msgstr "Създадено от"
377
378#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
379msgid "Documented by"
380msgstr "Документирано от"
381
382#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
383msgid "Translated by"
384msgstr "Преведено от"
385
386#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
387msgid "Artwork by"
388msgstr "Дизайн"
389
390#. This is the text that should appear next to menu accelerators
391#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
392#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393#. * this.
394#.
395#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
396msgctxt "keyboard label"
397msgid "Shift"
398msgstr "Shift"
399
400#. This is the text that should appear next to menu accelerators
401#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
402#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403#. * this.
404#.
405#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
406msgctxt "keyboard label"
407msgid "Ctrl"
408msgstr "Ctrl"
409
410#. This is the text that should appear next to menu accelerators
411#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
412#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413#. * this.
414#.
415#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
416msgctxt "keyboard label"
417msgid "Alt"
418msgstr "Alt"
419
420#. This is the text that should appear next to menu accelerators
421#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
422#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423#. * this.
424#.
425#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
426msgctxt "keyboard label"
427msgid "Super"
428msgstr "Super"
429
430#. This is the text that should appear next to menu accelerators
431#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
432#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433#. * this.
434#.
435#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
436msgctxt "keyboard label"
437msgid "Hyper"
438msgstr "Hyper"
439
440#. This is the text that should appear next to menu accelerators
441#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
442#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443#. * this.
444#.
445#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
446msgctxt "keyboard label"
447msgid "Meta"
448msgstr "Meta"
449
450#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
451msgctxt "keyboard label"
452msgid "Space"
453msgstr "Space"
454
455#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
456msgctxt "keyboard label"
457msgid "Backslash"
458msgstr "\\"
459
460#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
461#, c-format
462msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
463msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
464
465#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
466#, c-format
467msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
468msgstr ""
469"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
470
471#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
472#, c-format
473msgid "Invalid root element: '%s'"
474msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
475
476#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
477#, c-format
478msgid "Unhandled tag: '%s'"
479msgstr "Необработен етикет: „%s“"
480
481#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483#. * Do *not* translate it to anything else, if it
484#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485#. *
486#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489#. * will appear to the right of the month.
490#.
491#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
492msgid "calendar:MY"
493msgstr "calendar:MY"
494
495#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497#. * to be the first day of the week, and so on.
498#.
499#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
500msgid "calendar:week_start:0"
501msgstr "calendar:week_start:1"
502
503#. Translators: This is a text measurement template.
504#. * Translate it to the widest year text
505#. *
506#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
507#.
508#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
509msgctxt "year measurement template"
510msgid "2000"
511msgstr "2000"
512
513#. Translators: this defines whether the day numbers should use
514#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515#. *
516#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517#. * translate to "%d" otherwise.
518#. *
519#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520#. * digits. That needs support from your system and locale definition
521#. * too.
522#.
523#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
524#, c-format
525msgctxt "calendar:day:digits"
526msgid "%d"
527msgstr "%d"
528
529#. Translators: this defines whether the week numbers should use
530#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531#. *
532#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533#. * translate to "%d" otherwise.
534#. *
535#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536#. * digits. That needs support from your system and locale definition
537#. * too.
538#.
539#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
540#, c-format
541msgctxt "calendar:week:digits"
542msgid "%d"
543msgstr "%d"
544
545#. Translators: This dictates how the year is displayed in
546#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
547#. * Use only ASCII in the translation.
548#. *
549#. * Also look for the msgid "2000".
550#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
551#. * msgid.
552#. *
553#. * "%Y" is appropriate for most locales.
554#.
555#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
556msgctxt "calendar year format"
557msgid "%Y"
558msgstr "%Y"
559
560#. This label is displayed in a treeview cell displaying
561#. * a disabled accelerator key combination.
562#.
563#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
564msgctxt "Accelerator"
565msgid "Disabled"
566msgstr "Изключен"
567
568#. This label is displayed in a treeview cell displaying
569#. * an accelerator key combination that is not valid according
570#. * to gtk_accelerator_valid().
571#.
572#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
573msgctxt "Accelerator"
574msgid "Invalid"
575msgstr "Неправилен"
576
577#. This label is displayed in a treeview cell displaying
578#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
579#. * acelerator.
580#.
581#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
582msgid "New accelerator..."
583msgstr "Нова клавишна комбинация…"
584
585#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
586#, c-format
587msgctxt "progress bar label"
588msgid "%d %%"
589msgstr "%d %%"
590
591#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
592msgid "Pick a Color"
593msgstr "Избор на цвят"
594
595#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
596msgid "Received invalid color data\n"
597msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
598
599#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
600msgid ""
601"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602"lightness of that color using the inner triangle."
603msgstr ""
604"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
605"чрез вътрешния триъгълник."
606
607#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
608msgid ""
609"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
610"that color."
611msgstr ""
612"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
613"изберете."
614
615#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
616msgid "_Hue:"
617msgstr "Н_юанс:"
618
619#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
620msgid "Position on the color wheel."
621msgstr "Позиция върху цветното колело."
622
623#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
624msgid "_Saturation:"
625msgstr "_Наситеност:"
626
627#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
628msgid "\"Deepness\" of the color."
629msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
630
631#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
632msgid "_Value:"
633msgstr "С_тойност:"
634
635#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
636msgid "Brightness of the color."
637msgstr "Яркост на цвета."
638
639#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
640msgid "_Red:"
641msgstr "_Червено:"
642
643#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
644msgid "Amount of red light in the color."
645msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
646
647#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
648msgid "_Green:"
649msgstr "_Зелено:"
650
651#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
652msgid "Amount of green light in the color."
653msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
654
655#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
656msgid "_Blue:"
657msgstr "_Синьо:"
658
659#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
660msgid "Amount of blue light in the color."
661msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
662
663#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
664msgid "Op_acity:"
665msgstr "Н_епрозрачност:"
666
667#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
668msgid "Transparency of the color."
669msgstr "Прозрачност на цвета."
670
671#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
672msgid "Color _name:"
673msgstr "Име на _цвят:"
674
675#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
676msgid ""
677"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
678"such as 'orange' in this entry."
679msgstr ""
680"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
681"посочите името му."
682
683#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
684msgid "_Palette:"
685msgstr "_Палитра:"
686
687#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
688msgid "Color Wheel"
689msgstr "Цветова палитра"
690
691#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
692msgid ""
693"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
695"current by dragging it to the other color swatch alongside."
696msgstr ""
697"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
698"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
699"като го издърпате върху цвета за избор."
700
701#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
702msgid ""
703"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
704"it for use in the future."
705msgstr ""
706"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
707"запазите за бъдеща употреба."
708
709#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
710msgid ""
711"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712"now."
713msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
714
715#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
716msgid "The color you've chosen."
717msgstr "Цветът, който сте избрали."
718
719#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
720msgid "_Save color here"
721msgstr "_Запазване на цвета тук"
722
723#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
724msgid ""
725"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727msgstr ""
728"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
729"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
730"изберете „Запазване на цвета тук“."
731
732#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
733msgid "Color Selection"
734msgstr "Избор на цвят"
735
736#. Translate to the default units to use for presenting
737#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741#.
742#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
743msgid "default:mm"
744msgstr "default:mm"
745
746#. And show the custom paper dialog
747#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
748msgid "Manage Custom Sizes"
749msgstr "Управление на другите размери"
750
751#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
752msgid "inch"
753msgstr "инч"
754
755#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
756msgid "mm"
757msgstr "mm"
758
759#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
760msgid "Margins from Printer..."
761msgstr "Полета от принтера…"
762
763#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
764#, c-format
765msgid "Custom Size %d"
766msgstr "Друг размер: %d"
767
768#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
769msgid "_Width:"
770msgstr "_Широчина"
771
772#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
773msgid "_Height:"
774msgstr "_Височина:"
775
776#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
777msgid "Paper Size"
778msgstr "Размер на листите"
779
780#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
781msgid "_Top:"
782msgstr "От_горе:"
783
784#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
785msgid "_Bottom:"
786msgstr "От_долу:"
787
788#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
789msgid "_Left:"
790msgstr "От_ляво:"
791
792#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
793msgid "_Right:"
794msgstr "_Отдясно:"
795
796#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
797msgid "Paper Margins"
798msgstr "Бели полета"
799
800#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
801msgid "Input _Methods"
802msgstr "_Методи за вход"
803
804#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
805msgid "_Insert Unicode Control Character"
806msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
807
808#: ../gtk/gtkentry.c:10144
809msgid "Caps Lock is on"
810msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
811
812#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
813msgid "Select A File"
814msgstr "Избор на файл"
815
816#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
817msgid "Desktop"
818msgstr "Работен плот"
819
820#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
821msgid "(None)"
822msgstr "(без)"
823
824#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
825msgid "Other..."
826msgstr "Друго място…"
827
828#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
829msgid "Type name of new folder"
830msgstr "Напишете името на новата папка"
831
832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
833msgid "Could not retrieve information about the file"
834msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
835
836#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
837msgid "Could not add a bookmark"
838msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
839
840#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
841msgid "Could not remove bookmark"
842msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
843
844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
845msgid "The folder could not be created"
846msgstr "Папката не може да бъде създадена"
847
848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
849msgid ""
850"The folder could not be created, as a file with the same name already "
851"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852msgstr ""
853"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
854"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
855
856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
857msgid "Invalid file name"
858msgstr "Неправилно име на файл"
859
860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
861msgid "The folder contents could not be displayed"
862msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
863
864#. Translators: the first string is a path and the second string
865#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
866#. * to translate.
867#.
868#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
869#, c-format
870msgid "%1$s on %2$s"
871msgstr "%1$s на %2$s"
872
873#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
874msgid "Search"
875msgstr "Търсене"
876
877#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
878msgid "Recently Used"
879msgstr "Скоро отваряни"
880
881#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
882msgid "Select which types of files are shown"
883msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
884
885#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
886#, c-format
887msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
888msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
889
890#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
891#, c-format
892msgid "Add the current folder to the bookmarks"
893msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
894
895#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
896#, c-format
897msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
898msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
899
900#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
901#, c-format
902msgid "Remove the bookmark '%s'"
903msgstr "Премахване на отметката „%s“"
904
905#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
906#, c-format
907msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
908msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
909
910#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
911msgid "Remove the selected bookmark"
912msgstr "Премахване на избраната отметка"
913
914#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
915msgid "Remove"
916msgstr "Премахване"
917
918#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
919msgid "Rename..."
920msgstr "Преименуване…"
921
922#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
923#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
924msgid "Places"
925msgstr "Места"
926
927#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
928#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
929msgid "_Places"
930msgstr "_Места"
931
932#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
933msgid "_Add"
934msgstr "_Добавяне"
935
936#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
937msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
938msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
939
940#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
941msgid "_Remove"
942msgstr "_Премахване"
943
944#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
945msgid "Could not select file"
946msgstr "Не може да бъде избран файл"
947
948#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
949msgid "_Add to Bookmarks"
950msgstr "_Добавяне към отметките"
951
952#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
953msgid "Show _Hidden Files"
954msgstr "Показване на _скритите файлове"
955
956#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
957msgid "Show _Size Column"
958msgstr "Показване на колоната за _размера"
959
960#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
961msgid "Files"
962msgstr "Файлове"
963
964#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
965msgid "Name"
966msgstr "Име"
967
968#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
969msgid "Size"
970msgstr "Размер"
971
972#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
973msgid "Modified"
974msgstr "Променян на"
975
976#. Label
977#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
978msgid "_Name:"
979msgstr "_Име:"
980
981#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
982msgid "_Browse for other folders"
983msgstr "_Отваряне на други папки"
984
985#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
986msgid "Type a file name"
987msgstr "Въведете име на файл"
988
989#. Create Folder
990#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
991msgid "Create Fo_lder"
992msgstr "Създаване на _папка"
993
994#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
995msgid "_Location:"
996msgstr "_Местоположение:"
997
998#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
999msgid "Save in _folder:"
1000msgstr "Запазване в п_апка:"
1001
1002#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1003msgid "Create in _folder:"
1004msgstr "Създаване в _папка:"
1005
1006#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1007#, c-format
1008msgid "Could not read the contents of %s"
1009msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1010
1011#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1012msgid "Could not read the contents of the folder"
1013msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1014
1015#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1016#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1017msgid "Unknown"
1018msgstr "Неизвестно"
1019
1020#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1021msgid "%H:%M"
1022msgstr "%H:%M"
1023
1024#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1025msgid "Yesterday at %H:%M"
1026msgstr "Вчера в %H:%M"
1027
1028#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1029msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1031
1032#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1033#, c-format
1034msgid "Shortcut %s already exists"
1035msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1036
1037#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1038#, c-format
1039msgid "Shortcut %s does not exist"
1040msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1041
1042#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043#, c-format
1044msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1046
1047#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1051msgstr ""
1052"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1053"съдържание."
1054
1055#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056msgid "_Replace"
1057msgstr "_Замяна"
1058
1059#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1060msgid "Could not start the search process"
1061msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1062
1063#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1064msgid ""
1065"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1066"Please make sure it is running."
1067msgstr ""
1068"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1069"той работи."
1070
1071#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1072msgid "Could not send the search request"
1073msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1074
1075#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1076msgid "Search:"
1077msgstr "Търсене:"
1078
1079#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1080#, c-format
1081msgid "Could not mount %s"
1082msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1083
1084#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1085#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1086#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
1087msgid "Invalid path"
1088msgstr "Грешен път"
1089
1090#. translators: this text is shown when there are no completions
1091#. * for something the user typed in a file chooser entry
1092#.
1093#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
1094msgid "No match"
1095msgstr "Няма съвпадащи"
1096
1097#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1098#. * for something the user typed in a file chooser entry
1099#.
1100#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1101msgid "Sole completion"
1102msgstr "Единствено дописване"
1103
1104#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106#. * a longer match
1107#.
1108#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
1109msgid "Complete, but not unique"
1110msgstr "Дописано, но не е уникално"
1111
1112#. Translators: this text is shown while the system is searching
1113#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
1115msgid "Completing..."
1116msgstr "Дописване…"
1117
1118#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1119#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
1123msgid "Only local files may be selected"
1124msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1125
1126#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
1131msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1133
1134#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136#. * and then hits Tab
1137#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1138msgid "Path does not exist"
1139msgstr "Пътят не съществува"
1140
1141#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1142#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1143#, c-format
1144msgid "Error creating folder '%s': %s"
1145msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1146
1147#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1148msgid "Folders"
1149msgstr "Папки"
1150
1151#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1152msgid "Fol_ders"
1153msgstr "_Папки"
1154
1155#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1156msgid "_Files"
1157msgstr "_Файлове"
1158
1159#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1160#, c-format
1161msgid "Folder unreadable: %s"
1162msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1163
1164#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1168"available to this program.\n"
1169"Are you sure that you want to select it?"
1170msgstr ""
1171"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1172"наличен за тази програма.\n"
1173"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1174
1175#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1176msgid "_New Folder"
1177msgstr "_Нова папка"
1178
1179#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1180msgid "De_lete File"
1181msgstr "Из_триване на файл"
1182
1183#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1184msgid "_Rename File"
1185msgstr "_Преименуване на файл"
1186
1187#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191msgstr ""
1192"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1193
1194#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1195msgid "New Folder"
1196msgstr "Нова папка"
1197
1198#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1199msgid "_Folder name:"
1200msgstr "_Име на папката:"
1201
1202#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1203msgid "C_reate"
1204msgstr "_Създаване"
1205
1206#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1207#, c-format
1208msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209msgstr ""
1210"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1211
1212#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1213#, c-format
1214msgid "Error deleting file '%s': %s"
1215msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1216
1217#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1218#, c-format
1219msgid "Really delete file \"%s\"?"
1220msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1221
1222#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1223msgid "Delete File"
1224msgstr "Изтриване на файл"
1225
1226#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
1227#, c-format
1228msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1229msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1230
1231#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
1232#, c-format
1233msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1234msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1235
1236#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
1237#, c-format
1238msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1239msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1240
1241#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1242msgid "Rename File"
1243msgstr "Преименуване на файл"
1244
1245#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
1246#, c-format
1247msgid "Rename file \"%s\" to:"
1248msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1249
1250#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
1251msgid "_Rename"
1252msgstr "_Преименуване"
1253
1254#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
1255msgid "_Selection: "
1256msgstr "_Избор: "
1257
1258#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1262"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1263msgstr ""
1264"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1265"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1266
1267#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
1268msgid "Invalid UTF-8"
1269msgstr "Грешен UTF-8"
1270
1271#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
1272msgid "Name too long"
1273msgstr "Името е твърде дълго"
1274
1275#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
1276msgid "Couldn't convert filename"
1277msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1278
1279#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1280#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1281#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1282#. * this particular string.
1283#.
1284#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1285msgid "File System"
1286msgstr "Файлова система"
1287
1288#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1289msgid "Pick a Font"
1290msgstr "Избор на шрифт"
1291
1292#. Initialize fields
1293#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1294msgid "Sans 12"
1295msgstr "Sans 12"
1296
1297#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1298msgid "Font"
1299msgstr "Шрифт"
1300
1301#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1302#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1303#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1304msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1305msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1306
1307#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1308msgid "_Family:"
1309msgstr "_Фамилия:"
1310
1311#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1312msgid "_Style:"
1313msgstr "_Стил:"
1314
1315#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1316msgid "Si_ze:"
1317msgstr "Раз_мер:"
1318
1319#. create the text entry widget
1320#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1321msgid "_Preview:"
1322msgstr "_Преглед:"
1323
1324#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
1325msgid "Font Selection"
1326msgstr "Избор на шрифт"
1327
1328#: ../gtk/gtkgamma.c:410
1329msgid "Gamma"
1330msgstr "Гама"
1331
1332#: ../gtk/gtkgamma.c:420
1333msgid "_Gamma value"
1334msgstr "_Стойност на гама"
1335
1336#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1337#. * load it.
1338#.
1339#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
1340#, c-format
1341msgid "Error loading icon: %s"
1342msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1343
1344#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1348"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1349"You can get a copy from:\n"
1350"\t%s"
1351msgstr ""
1352"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1353"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1354"Можете да я получите от:\n"
1355"\t%s"
1356
1357#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1358#, c-format
1359msgid "Icon '%s' not present in theme"
1360msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1361
1362#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1363msgid "Failed to load icon"
1364msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1365
1366#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1367msgid "Simple"
1368msgstr "Прост"
1369
1370#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
1371msgctxt "input method menu"
1372msgid "System"
1373msgstr "Системен"
1374
1375#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
1376msgctxt "input method menu"
1377msgid "None"
1378msgstr "(Без)"
1379
1380#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
1381#, c-format
1382msgctxt "input method menu"
1383msgid "System (%s)"
1384msgstr "Системен (%s)"
1385
1386#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
1387msgid "Input"
1388msgstr "Вход"
1389
1390#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
1391msgid "No extended input devices"
1392msgstr "Няма разширено входно устройство"
1393
1394#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
1395msgid "_Device:"
1396msgstr "_Устройство:"
1397
1398#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
1399msgid "Disabled"
1400msgstr "Забранено"
1401
1402#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1403msgid "Screen"
1404msgstr "Екран"
1405
1406#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
1407msgid "Window"
1408msgstr "Прозорец"
1409
1410#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
1411msgid "_Mode:"
1412msgstr "_Режим:"
1413
1414#. The axis listbox
1415#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
1416msgid "Axes"
1417msgstr "Оси"
1418
1419#. Keys listbox
1420#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
1421msgid "Keys"
1422msgstr "Клавиши"
1423
1424#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1425msgid "_X:"
1426msgstr "_X:"
1427
1428#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1429msgid "_Y:"
1430msgstr "_Y:"
1431
1432#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1433msgid "_Pressure:"
1434msgstr "_Натиск:"
1435
1436#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1437msgid "X _tilt:"
1438msgstr "Наклон по _X:"
1439
1440#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1441msgid "Y t_ilt:"
1442msgstr "Наклон по _Y:"
1443
1444#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
1445msgid "_Wheel:"
1446msgstr "_Колелце:"
1447
1448#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
1449msgid "none"
1450msgstr "без"
1451
1452#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
1453msgid "(disabled)"
1454msgstr "(забранен)"
1455
1456#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1457msgid "(unknown)"
1458msgstr "(неизвестен)"
1459
1460#. and clear button
1461#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
1462msgid "Cl_ear"
1463msgstr "_Изчистване"
1464
1465#. Open Link
1466#: ../gtk/gtklabel.c:5700
1467msgid "_Open Link"
1468msgstr "_Отваряне на връзка"
1469
1470#. Copy Link Address
1471#: ../gtk/gtklabel.c:5712
1472msgid "Copy _Link Address"
1473msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1474
1475#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1476msgid "Copy URL"
1477msgstr "Копиране на адрес"
1478
1479#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1480msgid "Invalid URI"
1481msgstr "Грешен адрес"
1482
1483#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1484#: ../gtk/gtkmain.c:452
1485msgid "Load additional GTK+ modules"
1486msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1487
1488#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1489#: ../gtk/gtkmain.c:453
1490msgid "MODULES"
1491msgstr "МОДУЛИ"
1492
1493#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1494#: ../gtk/gtkmain.c:455
1495msgid "Make all warnings fatal"
1496msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1497
1498#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1499#: ../gtk/gtkmain.c:458
1500msgid "GTK+ debugging flags to set"
1501msgstr ""
1502"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1503" които да бъдат зададени"
1504
1505#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1506#: ../gtk/gtkmain.c:461
1507msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1508msgstr ""
1509"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1510" които да не бъдат зададени"
1511
1512#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1513#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1514#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1515#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1516#.
1517#: ../gtk/gtkmain.c:731
1518msgid "default:LTR"
1519msgstr "default:LTR"
1520
1521#: ../gtk/gtkmain.c:796
1522#, c-format
1523msgid "Cannot open display: %s"
1524msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1525
1526#: ../gtk/gtkmain.c:833
1527msgid "GTK+ Options"
1528msgstr "Опции за GTK+"
1529
1530#: ../gtk/gtkmain.c:833
1531msgid "Show GTK+ Options"
1532msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1533
1534#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1535msgid "Co_nnect"
1536msgstr "_Свързване"
1537
1538#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1539msgid "Connect _anonymously"
1540msgstr "_Анонимно свързване"
1541
1542#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1543msgid "Connect as u_ser:"
1544msgstr "Свързване като п_отребител:"
1545
1546#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1547msgid "_Username:"
1548msgstr "_Потребител:"
1549
1550#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1551msgid "_Domain:"
1552msgstr "_Домейн:"
1553
1554#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1555msgid "_Password:"
1556msgstr "Па_рола:"
1557
1558#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1559msgid "Forget password _immediately"
1560msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1561
1562#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1563msgid "Remember password until you _logout"
1564msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1565
1566#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1567msgid "Remember _forever"
1568msgstr "_Запомняне завинаги"
1569
1570#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1571#, c-format
1572msgid "Unknown Application (PID %d)"
1573msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1574
1575#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1576msgid "Unable to end process"
1577msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1578
1579#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1580msgid "_End Process"
1581msgstr "_Приключване на процес"
1582
1583#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1584#, c-format
1585msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1586msgstr ""
1587"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1588
1589#. translators: this string is a name for the 'less' command
1590#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1591msgid "Terminal Pager"
1592msgstr "Странициране в терминал"
1593
1594#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1595msgid "Top Command"
1596msgstr "Командата top"
1597
1598#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1599msgid "Bourne Again Shell"
1600msgstr "Обвивка bash"
1601
1602#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1603msgid "Bourne Shell"
1604msgstr "Обвивка bash"
1605
1606#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1607msgid "Z Shell"
1608msgstr "Обвивка zsh"
1609
1610#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1611#, c-format
1612msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1613msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1614
1615#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
1616#, c-format
1617msgid "Page %u"
1618msgstr "Страница %u"
1619
1620#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
1621#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1622msgid "Not a valid page setup file"
1623msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1624
1625#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1626msgid "Any Printer"
1627msgstr "Произволен принтер"
1628
1629#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1630msgid "For portable documents"
1631msgstr "За преносими документи"
1632
1633#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Margins:\n"
1637" Left: %s %s\n"
1638" Right: %s %s\n"
1639" Top: %s %s\n"
1640" Bottom: %s %s"
1641msgstr ""
1642"Полета:\n"
1643" Отляво: %s %s\n"
1644" Отдясно: %s %s\n"
1645" Отгоре: %s %s\n"
1646" Отдолу: %s %s"
1647
1648#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1649msgid "Manage Custom Sizes..."
1650msgstr "Управление на другите размери…"
1651
1652#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1653msgid "_Format for:"
1654msgstr "_Формат за:"
1655
1656#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1657msgid "_Paper size:"
1658msgstr "_Размер на листите:"
1659
1660#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1661msgid "_Orientation:"
1662msgstr "_Ориентация:"
1663
1664#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1665msgid "Page Setup"
1666msgstr "Настройки на листите"
1667
1668#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1669msgid "Up Path"
1670msgstr "Нагоре"
1671
1672#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1673msgid "Down Path"
1674msgstr "Надолу"
1675
1676#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
1677msgid "File System Root"
1678msgstr "Корен на файловата система"
1679
1680#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1681msgid "Authentication"
1682msgstr "Идентификация"
1683
1684#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1685msgid "Not available"
1686msgstr "Не е достъпен"
1687
1688#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1689msgid "_Save in folder:"
1690msgstr "Запазване в п_апка:"
1691
1692#. translators: this string is the default job title for print
1693#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1694#. * by the job number.
1695#.
1696#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1697#, c-format
1698msgid "%s job #%d"
1699msgstr "%s, задача № %d"
1700
1701#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
1702msgctxt "print operation status"
1703msgid "Initial state"
1704msgstr "Първоначално състояние"
1705
1706#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
1707msgctxt "print operation status"
1708msgid "Preparing to print"
1709msgstr "Подготовка за печат"
1710
1711#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
1712msgctxt "print operation status"
1713msgid "Generating data"
1714msgstr "Генериране на данни"
1715
1716#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
1717msgctxt "print operation status"
1718msgid "Sending data"
1719msgstr "Изпращане на данни"
1720
1721#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
1722msgctxt "print operation status"
1723msgid "Waiting"
1724msgstr "Изчакване"
1725
1726#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
1727msgctxt "print operation status"
1728msgid "Blocking on issue"
1729msgstr "Блокиране поради проблем"
1730
1731#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
1732msgctxt "print operation status"
1733msgid "Printing"
1734msgstr "Отпечатване"
1735
1736#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
1737msgctxt "print operation status"
1738msgid "Finished"
1739msgstr "Завършено"
1740
1741#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1742msgctxt "print operation status"
1743msgid "Finished with error"
1744msgstr "Завършено с грешка"
1745
1746#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
1747#, c-format
1748msgid "Preparing %d"
1749msgstr "Подготвяне на %d"
1750
1751#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
1752msgid "Preparing"
1753msgstr "Подготвяне"
1754
1755#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
1756#, c-format
1757msgid "Printing %d"
1758msgstr "Печат на %d"
1759
1760#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1761msgid "Error creating print preview"
1762msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1763
1764#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
1765msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1766msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1767
1768#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1769msgid "Error launching preview"
1770msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1771
1772#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1773msgid "Error printing"
1774msgstr "Грешка при печат"
1775
1776#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1777msgid "Application"
1778msgstr "Програма"
1779
1780#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1781msgid "Printer offline"
1782msgstr "Принтерът не е на линия"
1783
1784#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1785msgid "Out of paper"
1786msgstr "Хартията свърши"
1787
1788#. Translators: this is a printer status.
1789#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1790#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1791msgid "Paused"
1792msgstr "На пауза"
1793
1794#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1795msgid "Need user intervention"
1796msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1797
1798#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1799msgid "Custom size"
1800msgstr "Друг размер"
1801
1802#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1803msgid "No printer found"
1804msgstr "Няма принтер"
1805
1806#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1807msgid "Invalid argument to CreateDC"
1808msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1809
1810#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1811msgid "Error from StartDoc"
1812msgstr "Грешка от StartDoc"
1813
1814#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1815#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1816msgid "Not enough free memory"
1817msgstr "Недостатъчно памет"
1818
1819#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1820msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1821msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1822
1823#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1824msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1825msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1826
1827#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1828msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1829msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1830
1831#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1832msgid "Unspecified error"
1833msgstr "Неуказана грешка"
1834
1835#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1836msgid "Getting printer information failed"
1837msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1838
1839#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1840msgid "Getting printer information..."
1841msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1842
1843#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1844msgid "Printer"
1845msgstr "Принтер"
1846
1847#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1848#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1849msgid "Location"
1850msgstr "Местоположение"
1851
1852#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1853#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1854msgid "Status"
1855msgstr "Състояние"
1856
1857#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1858msgid "Range"
1859msgstr "Обхват"
1860
1861#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1862msgid "_All Pages"
1863msgstr "_Всички страници"
1864
1865#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1866msgid "C_urrent Page"
1867msgstr "_Текущата страница"
1868
1869#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1870msgid "Se_lection"
1871msgstr "_Избор"
1872
1873#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1874msgid "Pag_es:"
1875msgstr "_Страници:"
1876
1877#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1878msgid ""
1879"Specify one or more page ranges,\n"
1880" e.g. 1-3,7,11"
1881msgstr ""
1882"Въведете един или повече обхвати,\n"
1883"напр. 1-3,7,11,22-28"
1884
1885#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1886msgid "Pages"
1887msgstr "Страници:"
1888
1889#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1890msgid "Copies"
1891msgstr "Разпечатки"
1892
1893#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1894#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1895msgid "Copie_s:"
1896msgstr "Раз_печатки:"
1897
1898#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1899msgid "C_ollate"
1900msgstr "По_следователно подреждане"
1901
1902#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1903msgid "_Reverse"
1904msgstr "_Обратен ред"
1905
1906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1907msgid "General"
1908msgstr "Общи"
1909
1910#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1911#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1912#.
1913#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1914#. * multiple pages on a sheet when printing
1915#.
1916#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1917#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1918msgid "Left to right, top to bottom"
1919msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1920
1921#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1922#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1923msgid "Left to right, bottom to top"
1924msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1925
1926#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1927#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1928msgid "Right to left, top to bottom"
1929msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1930
1931#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1932#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1933msgid "Right to left, bottom to top"
1934msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1935
1936#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1937#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1938msgid "Top to bottom, left to right"
1939msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1940
1941#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1942#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1943msgid "Top to bottom, right to left"
1944msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1945
1946#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1947#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1948msgid "Bottom to top, left to right"
1949msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1950
1951#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1952#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1953msgid "Bottom to top, right to left"
1954msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1955
1956#. Translators, this string is used to label the option in the print
1957#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1958#.
1959#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1960#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1961msgid "Page Ordering"
1962msgstr "Ред на страниците"
1963
1964#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1965msgid "Left to right"
1966msgstr "Отляво надясно"
1967
1968#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1969msgid "Right to left"
1970msgstr "Отдясно наляво"
1971
1972#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1973msgid "Top to bottom"
1974msgstr "Отгоре надолу"
1975
1976#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1977msgid "Bottom to top"
1978msgstr "Отдолу нагоре"
1979
1980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1981msgid "Layout"
1982msgstr "Наместване"
1983
1984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1985msgid "T_wo-sided:"
1986msgstr "_Двустранен печат:"
1987
1988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1989msgid "Pages per _side:"
1990msgstr "Страници на _страна:"
1991
1992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1993msgid "Page or_dering:"
1994msgstr "_Подредба на страниците:"
1995
1996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1997msgid "_Only print:"
1998msgstr "_Обхват на печата:"
1999
2000#. In enum order
2001#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2002msgid "All sheets"
2003msgstr "Всички страници"
2004
2005#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2006msgid "Even sheets"
2007msgstr "Четните страници"
2008
2009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2010msgid "Odd sheets"
2011msgstr "Нечетните страници"
2012
2013#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2014msgid "Sc_ale:"
2015msgstr "_Мащабиране:"
2016
2017#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2018msgid "Paper"
2019msgstr "Хартия"
2020
2021#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2022msgid "Paper _type:"
2023msgstr "_Вид хартия:"
2024
2025#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2026msgid "Paper _source:"
2027msgstr "_Източник на листите:"
2028
2029#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2030msgid "Output t_ray:"
2031msgstr "_Изходна касета:"
2032
2033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2034msgid "Or_ientation:"
2035msgstr "_Ориентация:"
2036
2037#. In enum order
2038#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2039msgid "Portrait"
2040msgstr "Вертикална"
2041
2042#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2043msgid "Landscape"
2044msgstr "Хоризонтална"
2045
2046#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2047msgid "Reverse portrait"
2048msgstr "Хоризонтална, обърната"
2049
2050#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2051msgid "Reverse landscape"
2052msgstr "Вертикална, обърната"
2053
2054#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2055msgid "Job Details"
2056msgstr "Информация а задачата"
2057
2058#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2059msgid "Pri_ority:"
2060msgstr "П_риоритет:"
2061
2062#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2063msgid "_Billing info:"
2064msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2065
2066#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2067msgid "Print Document"
2068msgstr "Отпечатване на документ"
2069
2070#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2071#. * in the print dialog
2072#.
2073#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2074msgid "_Now"
2075msgstr "_Сега"
2076
2077#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2078msgid "A_t:"
2079msgstr "_Точно в:"
2080
2081#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2082#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2083#. * supported.
2084#.
2085#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2086msgid ""
2087"Specify the time of print,\n"
2088" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2089msgstr ""
2090"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2091"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2092
2093#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2094msgid "Time of print"
2095msgstr "Време на отпечатване"
2096
2097#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2098msgid "On _hold"
2099msgstr "_На пауза"
2100
2101#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2102msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2103msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2104
2105#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2106msgid "Add Cover Page"
2107msgstr "Със заглавна страница"
2108
2109#. Translators, this is the label used for the option in the print
2110#. * dialog that controls the front cover page.
2111#.
2112#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2113msgid "Be_fore:"
2114msgstr "_Преди:"
2115
2116#. Translators, this is the label used for the option in the print
2117#. * dialog that controls the back cover page.
2118#.
2119#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2120msgid "_After:"
2121msgstr "_След:"
2122
2123#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2124#. * job-specific options in the print dialog
2125#.
2126#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2127msgid "Job"
2128msgstr "Задача"
2129
2130#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2131msgid "Advanced"
2132msgstr "Допълнителни"
2133
2134#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2135#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2136msgid "Image Quality"
2137msgstr "Качество на изображенията"
2138
2139#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2140#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2141msgid "Color"
2142msgstr "Цвят"
2143
2144#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2145#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2146#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2147msgid "Finishing"
2148msgstr "Гланц"
2149
2150#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2151msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2152msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2153
2154#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2155msgid "Print"
2156msgstr "Печат"
2157
2158#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2159#, c-format
2160msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2161msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2162
2163#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2164#, c-format
2165msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2166msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2167
2168#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2169#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2170#, c-format
2171msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2172msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2173
2174#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2175msgid "Select which type of documents are shown"
2176msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2177
2178#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2179#, c-format
2180msgid "No item for URI '%s' found"
2181msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2182
2183#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2184msgid "Untitled filter"
2185msgstr "Неозаглавен филтър"
2186
2187#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2188msgid "Could not remove item"
2189msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2190
2191#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2192msgid "Could not clear list"
2193msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2194
2195#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2196msgid "Copy _Location"
2197msgstr "Копиране на _местоположение"
2198
2199#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2200msgid "_Remove From List"
2201msgstr "_Премахване от списък"
2202
2203#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2204msgid "_Clear List"
2205msgstr "_Изчистване на списък"
2206
2207#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2208msgid "Show _Private Resources"
2209msgstr "Показване на _частните ресурси"
2210
2211#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2212#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2213#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2214#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2215#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2216#. * items list, so that we can insert the new items at the
2217#. * right place when idly populating the menu in case the
2218#. * user appended or prepended custom menu items to the
2219#. * recent chooser menu widget.
2220#.
2221#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2222msgid "No items found"
2223msgstr "Не са открити елементи"
2224
2225#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2226#, c-format
2227msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2228msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2229
2230#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2231#, c-format
2232msgid "Open '%s'"
2233msgstr "Отваряне на „%s“"
2234
2235#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2236msgid "Unknown item"
2237msgstr "Неизвестен елемент"
2238
2239#. This is the label format that is used for the first 10 items
2240#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2241#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2242#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2243#.
2244#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2245#, c-format
2246msgctxt "recent menu label"
2247msgid "_%d. %s"
2248msgstr "_%d. %s"
2249
2250#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2251#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2252#.
2253#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2254#, c-format
2255msgctxt "recent menu label"
2256msgid "%d. %s"
2257msgstr "%d. %s"
2258
2259#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
2260#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2261#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2262#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2263#, c-format
2264msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2265msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2266
2267#: ../gtk/gtkspinner.c:458
2268msgctxt "throbbing progress animation widget"
2269msgid "Spinner"
2270msgstr "Индикатор за прогрес"
2271
2272#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2273msgid "Provides visual indication of progress"
2274msgstr "Визуално показва напредъка"
2275
2276#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2277#: ../gtk/gtkstock.c:314
2278msgctxt "Stock label"
2279msgid "Information"
2280msgstr "Информация"
2281
2282#: ../gtk/gtkstock.c:315
2283msgctxt "Stock label"
2284msgid "Warning"
2285msgstr "Предупреждение"
2286
2287#: ../gtk/gtkstock.c:316
2288msgctxt "Stock label"
2289msgid "Error"
2290msgstr "Грешка"
2291
2292#: ../gtk/gtkstock.c:317
2293msgctxt "Stock label"
2294msgid "Question"
2295msgstr "Въпрос"
2296
2297#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2298#. * need the mnemonics to be rationalized
2299#.
2300#: ../gtk/gtkstock.c:322
2301msgctxt "Stock label"
2302msgid "_About"
2303msgstr "_Относно"
2304
2305#: ../gtk/gtkstock.c:323
2306msgctxt "Stock label"
2307msgid "_Add"
2308msgstr "_Добавяне"
2309
2310#: ../gtk/gtkstock.c:324
2311msgctxt "Stock label"
2312msgid "_Apply"
2313msgstr "П_рилагане"
2314
2315#: ../gtk/gtkstock.c:325
2316msgctxt "Stock label"
2317msgid "_Bold"
2318msgstr "_Получерно"
2319
2320#: ../gtk/gtkstock.c:326
2321msgctxt "Stock label"
2322msgid "_Cancel"
2323msgstr "_Отказване"
2324
2325#: ../gtk/gtkstock.c:327
2326msgctxt "Stock label"
2327msgid "_CD-Rom"
2328msgstr "_CD-Rom"
2329
2330#: ../gtk/gtkstock.c:328
2331msgctxt "Stock label"
2332msgid "_Clear"
2333msgstr "_Изчистване"
2334
2335#: ../gtk/gtkstock.c:329
2336msgctxt "Stock label"
2337msgid "_Close"
2338msgstr "Зат_варяне"
2339
2340#: ../gtk/gtkstock.c:330
2341msgctxt "Stock label"
2342msgid "C_onnect"
2343msgstr "_Свързване"
2344
2345#: ../gtk/gtkstock.c:331
2346msgctxt "Stock label"
2347msgid "_Convert"
2348msgstr "Кон_вертиране"
2349
2350#: ../gtk/gtkstock.c:332
2351msgctxt "Stock label"
2352msgid "_Copy"
2353msgstr "_Копиране"
2354
2355#: ../gtk/gtkstock.c:333
2356msgctxt "Stock label"
2357msgid "Cu_t"
2358msgstr "От_рязване"
2359
2360#: ../gtk/gtkstock.c:334
2361msgctxt "Stock label"
2362msgid "_Delete"
2363msgstr "_Изтриване"
2364
2365#: ../gtk/gtkstock.c:335
2366msgctxt "Stock label"
2367msgid "_Discard"
2368msgstr "От_хвърляне"
2369
2370#: ../gtk/gtkstock.c:336
2371msgctxt "Stock label"
2372msgid "_Disconnect"
2373msgstr "_Разкачване"
2374
2375#: ../gtk/gtkstock.c:337
2376msgctxt "Stock label"
2377msgid "_Execute"
2378msgstr "_Изпълняване"
2379
2380#: ../gtk/gtkstock.c:338
2381msgctxt "Stock label"
2382msgid "_Edit"
2383msgstr "_Редактиране"
2384
2385#: ../gtk/gtkstock.c:339
2386msgctxt "Stock label"
2387msgid "_Find"
2388msgstr "_Търсене"
2389
2390#: ../gtk/gtkstock.c:340
2391msgctxt "Stock label"
2392msgid "Find and _Replace"
2393msgstr "Търсене и _замяна"
2394
2395#: ../gtk/gtkstock.c:341
2396msgctxt "Stock label"
2397msgid "_Floppy"
2398msgstr "_Дискета"
2399
2400#: ../gtk/gtkstock.c:342
2401msgctxt "Stock label"
2402msgid "_Fullscreen"
2403msgstr "На _цял екран"
2404
2405#: ../gtk/gtkstock.c:343
2406msgctxt "Stock label"
2407msgid "_Leave Fullscreen"
2408msgstr "_Изход от цял екран"
2409
2410#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2411#: ../gtk/gtkstock.c:345
2412msgctxt "Stock label, navigation"
2413msgid "_Bottom"
2414msgstr "О_тдолу"
2415
2416#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2417#: ../gtk/gtkstock.c:347
2418msgctxt "Stock label, navigation"
2419msgid "_First"
2420msgstr "_Първо"
2421
2422#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2423#: ../gtk/gtkstock.c:349
2424msgctxt "Stock label, navigation"
2425msgid "_Last"
2426msgstr "По_следно"
2427
2428#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2429#: ../gtk/gtkstock.c:351
2430msgctxt "Stock label, navigation"
2431msgid "_Top"
2432msgstr "_Отгоре"
2433
2434#. This is a navigation label as in "go back"
2435#: ../gtk/gtkstock.c:353
2436msgctxt "Stock label, navigation"
2437msgid "_Back"
2438msgstr "На_зад"
2439
2440#. This is a navigation label as in "go down"
2441#: ../gtk/gtkstock.c:355
2442msgctxt "Stock label, navigation"
2443msgid "_Down"
2444msgstr "На_долу"
2445
2446#. This is a navigation label as in "go forward"
2447#: ../gtk/gtkstock.c:357
2448msgctxt "Stock label, navigation"
2449msgid "_Forward"
2450msgstr "Нап_ред"
2451
2452#. This is a navigation label as in "go up"
2453#: ../gtk/gtkstock.c:359
2454msgctxt "Stock label, navigation"
2455msgid "_Up"
2456msgstr "На_горе"
2457
2458#: ../gtk/gtkstock.c:360
2459msgctxt "Stock label"
2460msgid "_Harddisk"
2461msgstr "_Твърд диск"
2462
2463#: ../gtk/gtkstock.c:361
2464msgctxt "Stock label"
2465msgid "_Help"
2466msgstr "Помо_щ"
2467
2468#: ../gtk/gtkstock.c:362
2469msgctxt "Stock label"
2470msgid "_Home"
2471msgstr "_Домашна папка"
2472
2473#: ../gtk/gtkstock.c:363
2474msgctxt "Stock label"
2475msgid "Increase Indent"
2476msgstr "Увеличаване на отместването"
2477
2478#: ../gtk/gtkstock.c:364
2479msgctxt "Stock label"
2480msgid "Decrease Indent"
2481msgstr "Намаляване на отместването"
2482
2483#: ../gtk/gtkstock.c:365
2484msgctxt "Stock label"
2485msgid "_Index"
2486msgstr "_Индекс"
2487
2488#: ../gtk/gtkstock.c:366
2489msgctxt "Stock label"
2490msgid "_Information"
2491msgstr "_Информация"
2492
2493#: ../gtk/gtkstock.c:367
2494msgctxt "Stock label"
2495msgid "_Italic"
2496msgstr "_Курсив"
2497
2498#: ../gtk/gtkstock.c:368
2499msgctxt "Stock label"
2500msgid "_Jump to"
2501msgstr "_Избор"
2502
2503#. This is about text justification, "centered text"
2504#: ../gtk/gtkstock.c:370
2505msgctxt "Stock label"
2506msgid "_Center"
2507msgstr "_Центриране"
2508
2509#. This is about text justification
2510#: ../gtk/gtkstock.c:372
2511msgctxt "Stock label"
2512msgid "_Fill"
2513msgstr "Д_вустранно"
2514
2515#. This is about text justification, "left-justified text"
2516#: ../gtk/gtkstock.c:374
2517msgctxt "Stock label"
2518msgid "_Left"
2519msgstr "_Ляво"
2520
2521#. This is about text justification, "right-justified text"
2522#: ../gtk/gtkstock.c:376
2523msgctxt "Stock label"
2524msgid "_Right"
2525msgstr "_Дясно"
2526
2527#. Media label, as in "fast forward"
2528#: ../gtk/gtkstock.c:379
2529msgctxt "Stock label, media"
2530msgid "_Forward"
2531msgstr "_Напред"
2532
2533#. Media label, as in "next song"
2534#: ../gtk/gtkstock.c:381
2535msgctxt "Stock label, media"
2536msgid "_Next"
2537msgstr "_Следващ"
2538
2539#. Media label, as in "pause music"
2540#: ../gtk/gtkstock.c:383
2541msgctxt "Stock label, media"
2542msgid "P_ause"
2543msgstr "П_ауза"
2544
2545#. Media label, as in "play music"
2546#: ../gtk/gtkstock.c:385
2547msgctxt "Stock label, media"
2548msgid "_Play"
2549msgstr "_Изпълнение"
2550
2551#. Media label, as in "previous song"
2552#: ../gtk/gtkstock.c:387
2553msgctxt "Stock label, media"
2554msgid "Pre_vious"
2555msgstr "Пре_дишен"
2556
2557#. Media label
2558#: ../gtk/gtkstock.c:389
2559msgctxt "Stock label, media"
2560msgid "_Record"
2561msgstr "_Запис"
2562
2563#. Media label
2564#: ../gtk/gtkstock.c:391
2565msgctxt "Stock label, media"
2566msgid "R_ewind"
2567msgstr "Пр_евъртане"
2568
2569#. Media label
2570#: ../gtk/gtkstock.c:393
2571msgctxt "Stock label, media"
2572msgid "_Stop"
2573msgstr "_Спиране"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:394
2576msgctxt "Stock label"
2577msgid "_Network"
2578msgstr "_Мрежа"
2579
2580#: ../gtk/gtkstock.c:395
2581msgctxt "Stock label"
2582msgid "_New"
2583msgstr "_Нов"
2584
2585#: ../gtk/gtkstock.c:396
2586msgctxt "Stock label"
2587msgid "_No"
2588msgstr "_Не"
2589
2590#: ../gtk/gtkstock.c:397
2591msgctxt "Stock label"
2592msgid "_OK"
2593msgstr "_Добре"
2594
2595#: ../gtk/gtkstock.c:398
2596msgctxt "Stock label"
2597msgid "_Open"
2598msgstr "_Отваряне"
2599
2600#. Page orientation
2601#: ../gtk/gtkstock.c:400
2602msgctxt "Stock label"
2603msgid "Landscape"
2604msgstr "Хоризонтална"
2605
2606#. Page orientation
2607#: ../gtk/gtkstock.c:402
2608msgctxt "Stock label"
2609msgid "Portrait"
2610msgstr "Вертикална"
2611
2612#. Page orientation
2613#: ../gtk/gtkstock.c:404
2614msgctxt "Stock label"
2615msgid "Reverse landscape"
2616msgstr "Вертикална, обърната"
2617
2618#. Page orientation
2619#: ../gtk/gtkstock.c:406
2620msgctxt "Stock label"
2621msgid "Reverse portrait"
2622msgstr "Хоризонтална, обърната"
2623
2624#: ../gtk/gtkstock.c:407
2625msgctxt "Stock label"
2626msgid "Page Set_up"
2627msgstr "Настройки на _листите"
2628
2629#: ../gtk/gtkstock.c:408
2630msgctxt "Stock label"
2631msgid "_Paste"
2632msgstr "_Поставяне"
2633
2634#: ../gtk/gtkstock.c:409
2635msgctxt "Stock label"
2636msgid "_Preferences"
2637msgstr "_Предпочитания"
2638
2639#: ../gtk/gtkstock.c:410
2640msgctxt "Stock label"
2641msgid "_Print"
2642msgstr "_Печат"
2643
2644#: ../gtk/gtkstock.c:411
2645msgctxt "Stock label"
2646msgid "Print Pre_view"
2647msgstr "_Мостра на печата"
2648
2649#: ../gtk/gtkstock.c:412
2650msgctxt "Stock label"
2651msgid "_Properties"
2652msgstr "_Настройки"
2653
2654#: ../gtk/gtkstock.c:413
2655msgctxt "Stock label"
2656msgid "_Quit"
2657msgstr "_Спиране на програмата"
2658
2659#: ../gtk/gtkstock.c:414
2660msgctxt "Stock label"
2661msgid "_Redo"
2662msgstr "Пов_торение"
2663
2664#: ../gtk/gtkstock.c:415
2665msgctxt "Stock label"
2666msgid "_Refresh"
2667msgstr "_Обновяване"
2668
2669#: ../gtk/gtkstock.c:416
2670msgctxt "Stock label"
2671msgid "_Remove"
2672msgstr "_Премахване"
2673
2674#: ../gtk/gtkstock.c:417
2675msgctxt "Stock label"
2676msgid "_Revert"
2677msgstr "_Връщане"
2678
2679#: ../gtk/gtkstock.c:418
2680msgctxt "Stock label"
2681msgid "_Save"
2682msgstr "_Запазване"
2683
2684#: ../gtk/gtkstock.c:419
2685msgctxt "Stock label"
2686msgid "Save _As"
2687msgstr "Запазване _като"
2688
2689#: ../gtk/gtkstock.c:420
2690msgctxt "Stock label"
2691msgid "Select _All"
2692msgstr "Избиране на _всичко"
2693
2694#: ../gtk/gtkstock.c:421
2695msgctxt "Stock label"
2696msgid "_Color"
2697msgstr "_Цвят"
2698
2699#: ../gtk/gtkstock.c:422
2700msgctxt "Stock label"
2701msgid "_Font"
2702msgstr "_Шрифт"
2703
2704#. Sorting direction
2705#: ../gtk/gtkstock.c:424
2706msgctxt "Stock label"
2707msgid "_Ascending"
2708msgstr "_Възходящ"
2709
2710#. Sorting direction
2711#: ../gtk/gtkstock.c:426
2712msgctxt "Stock label"
2713msgid "_Descending"
2714msgstr "_Низходящ"
2715
2716#: ../gtk/gtkstock.c:427
2717msgctxt "Stock label"
2718msgid "_Spell Check"
2719msgstr "_Проверка на правописа"
2720
2721#: ../gtk/gtkstock.c:428
2722msgctxt "Stock label"
2723msgid "_Stop"
2724msgstr "_Спиране"
2725
2726#. Font variant
2727#: ../gtk/gtkstock.c:430
2728msgctxt "Stock label"
2729msgid "_Strikethrough"
2730msgstr "_Зачертаване"
2731
2732#: ../gtk/gtkstock.c:431
2733msgctxt "Stock label"
2734msgid "_Undelete"
2735msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2736
2737#. Font variant
2738#: ../gtk/gtkstock.c:433
2739msgctxt "Stock label"
2740msgid "_Underline"
2741msgstr "_Подчертаване"
2742
2743#: ../gtk/gtkstock.c:434
2744msgctxt "Stock label"
2745msgid "_Undo"
2746msgstr "_Отмяна"
2747
2748#: ../gtk/gtkstock.c:435
2749msgctxt "Stock label"
2750msgid "_Yes"
2751msgstr "_Да"
2752
2753#. Zoom
2754#: ../gtk/gtkstock.c:437
2755msgctxt "Stock label"
2756msgid "_Normal Size"
2757msgstr "_Нормален размер"
2758
2759#. Zoom
2760#: ../gtk/gtkstock.c:439
2761msgctxt "Stock label"
2762msgid "Best _Fit"
2763msgstr "Най-добро _пасване"
2764
2765#: ../gtk/gtkstock.c:440
2766msgctxt "Stock label"
2767msgid "Zoom _In"
2768msgstr "_Увеличаване"
2769
2770#: ../gtk/gtkstock.c:441
2771msgctxt "Stock label"
2772msgid "Zoom _Out"
2773msgstr "_Намаляване"
2774
2775#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2776#, c-format
2777msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2778msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2779
2780#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2781#, c-format
2782msgid "No deserialize function found for format %s"
2783msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2784
2785#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2786#, c-format
2787msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2788msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2789
2790#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2791#, c-format
2792msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2793msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2794
2795#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2796#, c-format
2797msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2798msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2799
2800#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2801#, c-format
2802msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2803msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2804
2805#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2806#, c-format
2807msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2808msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2809
2810#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2811#, c-format
2812msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2813msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2814
2815#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2816#, c-format
2817msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2818msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2819
2820#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2821msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2822msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2823
2824#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2825#, c-format
2826msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2827msgstr ""
2828"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2829
2830#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2831#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2832#, c-format
2833msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2834msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2835
2836#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2837#, c-format
2838msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2839msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2840
2841#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2842#, c-format
2843msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2844msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2845
2846#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2850msgstr ""
2851"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2852
2853#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2854#, c-format
2855msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2856msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2857
2858#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2859#, c-format
2860msgid "Tag \"%s\" already defined"
2861msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2862
2863#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2864#, c-format
2865msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2866msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2867
2868#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2869#, c-format
2870msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2871msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2872
2873#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2874#, c-format
2875msgid "A <%s> element has already been specified"
2876msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2877
2878#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2879msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2880msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2881
2882#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2883msgid "Serialized data is malformed"
2884msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2885
2886#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2887msgid ""
2888"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2889msgstr ""
2890"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
2891"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2892
2893#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2894msgid "LRM _Left-to-right mark"
2895msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2896
2897#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2898msgid "RLM _Right-to-left mark"
2899msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2900
2901#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2902msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2903msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2904
2905#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2906msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2907msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2908
2909#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2910msgid "LRO Left-to-right _override"
2911msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2912
2913#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2914msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2915msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2916
2917#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2918msgid "PDF _Pop directional formatting"
2919msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2920
2921#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2922msgid "ZWS _Zero width space"
2923msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2924
2925#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2926msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2927msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2928
2929#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2930msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2931msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2932
2933#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2934#, c-format
2935msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2936msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2937
2938#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2939msgid "--- No Tip ---"
2940msgstr "--- Няма подсказка ---"
2941
2942#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2943#, c-format
2944msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2945msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2946
2947#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2948#, c-format
2949msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2950msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2951
2952#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2953msgid "Empty"
2954msgstr "Празно"
2955
2956#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2957msgid "Volume"
2958msgstr "Сила на звука"
2959
2960#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2961msgid "Turns volume down or up"
2962msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
2963
2964#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2965msgid "Adjusts the volume"
2966msgstr "Промяна на силата на звука"
2967
2968#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2969msgid "Volume Down"
2970msgstr "Намаляване на звука"
2971
2972#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2973msgid "Decreases the volume"
2974msgstr "Намаляване на звука"
2975
2976#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2977msgid "Volume Up"
2978msgstr "Увеличаване на звука"
2979
2980#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2981msgid "Increases the volume"
2982msgstr "Увеличаване на звука"
2983
2984#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2985msgid "Muted"
2986msgstr "Заглушаване"
2987
2988#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2989msgid "Full Volume"
2990msgstr "Максимална сила"
2991
2992#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2993#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2994#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2995#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2996#.
2997#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2998#, c-format
2999msgctxt "volume percentage"
3000msgid "%d %%"
3001msgstr "%d %%"
3002
3003#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3004msgctxt "paper size"
3005msgid "asme_f"
3006msgstr "asme_f"
3007
3008#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3009msgctxt "paper size"
3010msgid "A0x2"
3011msgstr "A0x2"
3012
3013#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3014msgctxt "paper size"
3015msgid "A0"
3016msgstr "A0"
3017
3018#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3019msgctxt "paper size"
3020msgid "A0x3"
3021msgstr "A0x3"
3022
3023#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3024msgctxt "paper size"
3025msgid "A1"
3026msgstr "A1"
3027
3028#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3029msgctxt "paper size"
3030msgid "A10"
3031msgstr "A10"
3032
3033#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3034msgctxt "paper size"
3035msgid "A1x3"
3036msgstr "A1x3"
3037
3038#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3039msgctxt "paper size"
3040msgid "A1x4"
3041msgstr "A1x4"
3042
3043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3044msgctxt "paper size"
3045msgid "A2"
3046msgstr "A2"
3047
3048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3049msgctxt "paper size"
3050msgid "A2x3"
3051msgstr "A2x3"
3052
3053#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3054msgctxt "paper size"
3055msgid "A2x4"
3056msgstr "A2x4"
3057
3058#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3059msgctxt "paper size"
3060msgid "A2x5"
3061msgstr "A2x5"
3062
3063#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3064msgctxt "paper size"
3065msgid "A3"
3066msgstr "A3"
3067
3068#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3069msgctxt "paper size"
3070msgid "A3 Extra"
3071msgstr "A3 Extra"
3072
3073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3074msgctxt "paper size"
3075msgid "A3x3"
3076msgstr "A3x3"
3077
3078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3079msgctxt "paper size"
3080msgid "A3x4"
3081msgstr "A3x4"
3082
3083#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3084msgctxt "paper size"
3085msgid "A3x5"
3086msgstr "A3x5"
3087
3088#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3089msgctxt "paper size"
3090msgid "A3x6"
3091msgstr "A3x6"
3092
3093#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3094msgctxt "paper size"
3095msgid "A3x7"
3096msgstr "A3x7"
3097
3098#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3099msgctxt "paper size"
3100msgid "A4"
3101msgstr "A4"
3102
3103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3104msgctxt "paper size"
3105msgid "A4 Extra"
3106msgstr "A4 Extra"
3107
3108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3109msgctxt "paper size"
3110msgid "A4 Tab"
3111msgstr "A4 Tab"
3112
3113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3114msgctxt "paper size"
3115msgid "A4x3"
3116msgstr "A4x3"
3117
3118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3119msgctxt "paper size"
3120msgid "A4x4"
3121msgstr "A4x4"
3122
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3124msgctxt "paper size"
3125msgid "A4x5"
3126msgstr "A4x5"
3127
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3129msgctxt "paper size"
3130msgid "A4x6"
3131msgstr "A4x6"
3132
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3134msgctxt "paper size"
3135msgid "A4x7"
3136msgstr "A4x7"
3137
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3139msgctxt "paper size"
3140msgid "A4x8"
3141msgstr "A4x8"
3142
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3144msgctxt "paper size"
3145msgid "A4x9"
3146msgstr "A4x9"
3147
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3149msgctxt "paper size"
3150msgid "A5"
3151msgstr "A5"
3152
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3154msgctxt "paper size"
3155msgid "A5 Extra"
3156msgstr "A5 Extra"
3157
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3159msgctxt "paper size"
3160msgid "A6"
3161msgstr "A6"
3162
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3164msgctxt "paper size"
3165msgid "A7"
3166msgstr "A7"
3167
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3169msgctxt "paper size"
3170msgid "A8"
3171msgstr "A8"
3172
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3174msgctxt "paper size"
3175msgid "A9"
3176msgstr "A9"
3177
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3179msgctxt "paper size"
3180msgid "B0"
3181msgstr "B0"
3182
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3184msgctxt "paper size"
3185msgid "B1"
3186msgstr "B1"
3187
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3189msgctxt "paper size"
3190msgid "B10"
3191msgstr "B10"
3192
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3194msgctxt "paper size"
3195msgid "B2"
3196msgstr "B2"
3197
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3199msgctxt "paper size"
3200msgid "B3"
3201msgstr "B3"
3202
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3204msgctxt "paper size"
3205msgid "B4"
3206msgstr "B4"
3207
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3209msgctxt "paper size"
3210msgid "B5"
3211msgstr "B5"
3212
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3214msgctxt "paper size"
3215msgid "B5 Extra"
3216msgstr "B5 Extra"
3217
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3219msgctxt "paper size"
3220msgid "B6"
3221msgstr "B6"
3222
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3224msgctxt "paper size"
3225msgid "B6/C4"
3226msgstr "B6/C4"
3227
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3229msgctxt "paper size"
3230msgid "B7"
3231msgstr "B7"
3232
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3234msgctxt "paper size"
3235msgid "B8"
3236msgstr "B8"
3237
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3239msgctxt "paper size"
3240msgid "B9"
3241msgstr "B9"
3242
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3244msgctxt "paper size"
3245msgid "C0"
3246msgstr "C0"
3247
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3249msgctxt "paper size"
3250msgid "C1"
3251msgstr "C1"
3252
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3254msgctxt "paper size"
3255msgid "C10"
3256msgstr "C10"
3257
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3259msgctxt "paper size"
3260msgid "C2"
3261msgstr "C2"
3262
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3264msgctxt "paper size"
3265msgid "C3"
3266msgstr "C3"
3267
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3269msgctxt "paper size"
3270msgid "C4"
3271msgstr "C4"
3272
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3274msgctxt "paper size"
3275msgid "C5"
3276msgstr "C5"
3277
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3279msgctxt "paper size"
3280msgid "C6"
3281msgstr "C6"
3282
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3284msgctxt "paper size"
3285msgid "C6/C5"
3286msgstr "C6/C5"
3287
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3289msgctxt "paper size"
3290msgid "C7"
3291msgstr "C7"
3292
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3294msgctxt "paper size"
3295msgid "C7/C6"
3296msgstr "C7/C6"
3297
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3299msgctxt "paper size"
3300msgid "C8"
3301msgstr "C8"
3302
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3304msgctxt "paper size"
3305msgid "C9"
3306msgstr "C9"
3307
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3309msgctxt "paper size"
3310msgid "DL Envelope"
3311msgstr "Плик DL"
3312
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3314msgctxt "paper size"
3315msgid "RA0"
3316msgstr "RA0"
3317
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3319msgctxt "paper size"
3320msgid "RA1"
3321msgstr "RA1"
3322
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3324msgctxt "paper size"
3325msgid "RA2"
3326msgstr "RA2"
3327
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3329msgctxt "paper size"
3330msgid "SRA0"
3331msgstr "SRA0"
3332
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3334msgctxt "paper size"
3335msgid "SRA1"
3336msgstr "SRA1"
3337
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3339msgctxt "paper size"
3340msgid "SRA2"
3341msgstr "SRA2"
3342
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3344msgctxt "paper size"
3345msgid "JB0"
3346msgstr "JB0"
3347
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3349msgctxt "paper size"
3350msgid "JB1"
3351msgstr "JB1"
3352
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3354msgctxt "paper size"
3355msgid "JB10"
3356msgstr "JB10"
3357
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3359msgctxt "paper size"
3360msgid "JB2"
3361msgstr "JB2"
3362
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3364msgctxt "paper size"
3365msgid "JB3"
3366msgstr "JB3"
3367
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3369msgctxt "paper size"
3370msgid "JB4"
3371msgstr "JB4"
3372
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3374msgctxt "paper size"
3375msgid "JB5"
3376msgstr "JB5"
3377
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3379msgctxt "paper size"
3380msgid "JB6"
3381msgstr "JB6"
3382
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3384msgctxt "paper size"
3385msgid "JB7"
3386msgstr "JB7"
3387
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3389msgctxt "paper size"
3390msgid "JB8"
3391msgstr "JB8"
3392
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3394msgctxt "paper size"
3395msgid "JB9"
3396msgstr "JB9"
3397
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3399msgctxt "paper size"
3400msgid "jis exec"
3401msgstr "JIS Exec"
3402
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3404msgctxt "paper size"
3405msgid "Choukei 2 Envelope"
3406msgstr "Плик Choukei 2"
3407
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3409msgctxt "paper size"
3410msgid "Choukei 3 Envelope"
3411msgstr "Плик Choukei 3"
3412
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3414msgctxt "paper size"
3415msgid "Choukei 4 Envelope"
3416msgstr "Плик Choukei 4"
3417
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3419msgctxt "paper size"
3420msgid "hagaki (postcard)"
3421msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3422
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3424msgctxt "paper size"
3425msgid "kahu Envelope"
3426msgstr "Плик Kahu"
3427
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3429msgctxt "paper size"
3430msgid "kaku2 Envelope"
3431msgstr "Плик Kaku2"
3432
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3434msgctxt "paper size"
3435msgid "oufuku (reply postcard)"
3436msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3437
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3439msgctxt "paper size"
3440msgid "you4 Envelope"
3441msgstr "Плик You4"
3442
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3444msgctxt "paper size"
3445msgid "10x11"
3446msgstr "10x11"
3447
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3449msgctxt "paper size"
3450msgid "10x13"
3451msgstr "10x13"
3452
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3454msgctxt "paper size"
3455msgid "10x14"
3456msgstr "10x14"
3457
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3459msgctxt "paper size"
3460msgid "10x15"
3461msgstr "10x15"
3462
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3464msgctxt "paper size"
3465msgid "11x12"
3466msgstr "11x12"
3467
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3469msgctxt "paper size"
3470msgid "11x15"
3471msgstr "11x15"
3472
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3474msgctxt "paper size"
3475msgid "12x19"
3476msgstr "12x19"
3477
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3479msgctxt "paper size"
3480msgid "5x7"
3481msgstr "5x7"
3482
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3484msgctxt "paper size"
3485msgid "6x9 Envelope"
3486msgstr "Плик 6x9"
3487
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3489msgctxt "paper size"
3490msgid "7x9 Envelope"
3491msgstr "Плик 7x9"
3492
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3494msgctxt "paper size"
3495msgid "9x11 Envelope"
3496msgstr "Плик 9x11"
3497
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3499msgctxt "paper size"
3500msgid "a2 Envelope"
3501msgstr "Плик A2"
3502
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3504msgctxt "paper size"
3505msgid "Arch A"
3506msgstr "Arch A"
3507
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3509msgctxt "paper size"
3510msgid "Arch B"
3511msgstr "Arch B"
3512
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3514msgctxt "paper size"
3515msgid "Arch C"
3516msgstr "Arch C"
3517
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3519msgctxt "paper size"
3520msgid "Arch D"
3521msgstr "Arch D"
3522
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3524msgctxt "paper size"
3525msgid "Arch E"
3526msgstr "Arch E"
3527
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3529msgctxt "paper size"
3530msgid "b-plus"
3531msgstr "B-plus"
3532
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3534msgctxt "paper size"
3535msgid "c"
3536msgstr "C"
3537
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3539msgctxt "paper size"
3540msgid "c5 Envelope"
3541msgstr "Плик C5"
3542
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3544msgctxt "paper size"
3545msgid "d"
3546msgstr "D"
3547
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3549msgctxt "paper size"
3550msgid "e"
3551msgstr "E"
3552
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3554msgctxt "paper size"
3555msgid "edp"
3556msgstr "Edp"
3557
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3559msgctxt "paper size"
3560msgid "European edp"
3561msgstr "Европейски Edp"
3562
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3564msgctxt "paper size"
3565msgid "Executive"
3566msgstr "Executive"
3567
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3569msgctxt "paper size"
3570msgid "f"
3571msgstr "F"
3572
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3574msgctxt "paper size"
3575msgid "FanFold European"
3576msgstr "Европейски FanFold"
3577
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3579msgctxt "paper size"
3580msgid "FanFold US"
3581msgstr "Американски FanFold"
3582
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3584msgctxt "paper size"
3585msgid "FanFold German Legal"
3586msgstr "Германски FanFold Legal"
3587
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3589msgctxt "paper size"
3590msgid "Government Legal"
3591msgstr "Държавен юридически"
3592
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3594msgctxt "paper size"
3595msgid "Government Letter"
3596msgstr "Държавни писма"
3597
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3599msgctxt "paper size"
3600msgid "Index 3x5"
3601msgstr "Индекс 3x5"
3602
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3604msgctxt "paper size"
3605msgid "Index 4x6 (postcard)"
3606msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3607
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3609msgctxt "paper size"
3610msgid "Index 4x6 ext"
3611msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3612
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3614msgctxt "paper size"
3615msgid "Index 5x8"
3616msgstr "Индекс 5x8"
3617
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3619msgctxt "paper size"
3620msgid "Invoice"
3621msgstr "Фактура"
3622
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3624msgctxt "paper size"
3625msgid "Tabloid"
3626msgstr "Таблоид"
3627
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3629msgctxt "paper size"
3630msgid "US Legal"
3631msgstr "Американски Legal"
3632
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3634msgctxt "paper size"
3635msgid "US Legal Extra"
3636msgstr "Американски Legal Extra"
3637
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3639msgctxt "paper size"
3640msgid "US Letter"
3641msgstr "Американски Letter"
3642
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3644msgctxt "paper size"
3645msgid "US Letter Extra"
3646msgstr "Американски Letter Extra"
3647
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3649msgctxt "paper size"
3650msgid "US Letter Plus"
3651msgstr "Американски Letter Plus"
3652
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3654msgctxt "paper size"
3655msgid "Monarch Envelope"
3656msgstr "Плик Monarch"
3657
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3659msgctxt "paper size"
3660msgid "#10 Envelope"
3661msgstr "Плик #10"
3662
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3664msgctxt "paper size"
3665msgid "#11 Envelope"
3666msgstr "Плик #11"
3667
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3669msgctxt "paper size"
3670msgid "#12 Envelope"
3671msgstr "Плик #12"
3672
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3674msgctxt "paper size"
3675msgid "#14 Envelope"
3676msgstr "Плик #14"
3677
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3679msgctxt "paper size"
3680msgid "#9 Envelope"
3681msgstr "Плик #9"
3682
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3684msgctxt "paper size"
3685msgid "Personal Envelope"
3686msgstr "Личен плик"
3687
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3689msgctxt "paper size"
3690msgid "Quarto"
3691msgstr "Кварто"
3692
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3694msgctxt "paper size"
3695msgid "Super A"
3696msgstr "Super A"
3697
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3699msgctxt "paper size"
3700msgid "Super B"
3701msgstr "Super B"
3702
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3704msgctxt "paper size"
3705msgid "Wide Format"
3706msgstr "Широк формат"
3707
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3709msgctxt "paper size"
3710msgid "Dai-pa-kai"
3711msgstr "Dai-pa-kai"
3712
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3714msgctxt "paper size"
3715msgid "Folio"
3716msgstr "Фолио"
3717
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3719msgctxt "paper size"
3720msgid "Folio sp"
3721msgstr "Фолио sp"
3722
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3724msgctxt "paper size"
3725msgid "Invite Envelope"
3726msgstr "Плик за покана"
3727
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3729msgctxt "paper size"
3730msgid "Italian Envelope"
3731msgstr "Италиански плик"
3732
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3734msgctxt "paper size"
3735msgid "juuro-ku-kai"
3736msgstr "Juuro-ku-kai"
3737
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3739msgctxt "paper size"
3740msgid "pa-kai"
3741msgstr "Pa-kai"
3742
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3744msgctxt "paper size"
3745msgid "Postfix Envelope"
3746msgstr "Плик Postfix"
3747
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3749msgctxt "paper size"
3750msgid "Small Photo"
3751msgstr "Малка снимка"
3752
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3754msgctxt "paper size"
3755msgid "prc1 Envelope"
3756msgstr "Плик Prc1"
3757
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3759msgctxt "paper size"
3760msgid "prc10 Envelope"
3761msgstr "Плик Prc10"
3762
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3764msgctxt "paper size"
3765msgid "prc 16k"
3766msgstr "Prc 16k"
3767
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3769msgctxt "paper size"
3770msgid "prc2 Envelope"
3771msgstr "Плик Prc2"
3772
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3774msgctxt "paper size"
3775msgid "prc3 Envelope"
3776msgstr "Плик Prc3"
3777
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3779msgctxt "paper size"
3780msgid "prc 32k"
3781msgstr "Prc 32k"
3782
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3784msgctxt "paper size"
3785msgid "prc4 Envelope"
3786msgstr "Плик Prc4"
3787
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3789msgctxt "paper size"
3790msgid "prc5 Envelope"
3791msgstr "Плик Prc5"
3792
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3794msgctxt "paper size"
3795msgid "prc6 Envelope"
3796msgstr "Плик Prc6"
3797
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3799msgctxt "paper size"
3800msgid "prc7 Envelope"
3801msgstr "Плик Prc7"
3802
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3804msgctxt "paper size"
3805msgid "prc8 Envelope"
3806msgstr "Плик Prc8"
3807
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3809msgctxt "paper size"
3810msgid "prc9 Envelope"
3811msgstr "Плик Prc9"
3812
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3814msgctxt "paper size"
3815msgid "ROC 16k"
3816msgstr "ROC 16k"
3817
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3819msgctxt "paper size"
3820msgid "ROC 8k"
3821msgstr "ROC 8k"
3822
3823#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3824#, c-format
3825msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3826msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3827
3828#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3829#, c-format
3830msgid "Failed to write header\n"
3831msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3832
3833#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3834#, c-format
3835msgid "Failed to write hash table\n"
3836msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3837
3838#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3839#, c-format
3840msgid "Failed to write folder index\n"
3841msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3842
3843#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3844#, c-format
3845msgid "Failed to rewrite header\n"
3846msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3847
3848#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3849#, c-format
3850msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3851msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3852
3853#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3854#, c-format
3855msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3856msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3857
3858#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3859#, c-format
3860msgid "The generated cache was invalid.\n"
3861msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3862
3863#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3864#, c-format
3865msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3866msgstr ""
3867"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3868
3869#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3870#, c-format
3871msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3872msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3873
3874#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3875#, c-format
3876msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3877msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3878
3879#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3880#, c-format
3881msgid "Cache file created successfully.\n"
3882msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3883
3884#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3885msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3886msgstr ""
3887"Презаписване на файла за временно\n"
3888" съхранение на икони дори и да е "
3889"актуален"
3890
3891#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3892msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3893msgstr ""
3894"Да не се проверява за съществуването\n"
3895" на файл „index.theme“"
3896
3897#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3898msgid "Don't include image data in the cache"
3899msgstr ""
3900"Данните за изображения да не се за-\n"
3901" писват във файл за временно "
3902"съхранение на\n"
3903" икони"
3904
3905#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3906msgid "Output a C header file"
3907msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3908
3909#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3910msgid "Turn off verbose output"
3911msgstr "Изключване на подробния изход"
3912
3913#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3914msgid "Validate existing icon cache"
3915msgstr ""
3916"Проверка на съществуващия файл за\n"
3917" временно съхранение на икони"
3918
3919#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3920#, c-format
3921msgid "File not found: %s\n"
3922msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3923
3924#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3925#, c-format
3926msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3927msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3928
3929#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3930#, c-format
3931msgid "No theme index file.\n"
3932msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3933
3934#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3935#, c-format
3936msgid ""
3937"No theme index file in '%s'.\n"
3938"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3939msgstr ""
3940"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3941"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3942"опцията\n"
3943"„--ignore-theme-index“.\n"
3944
3945#. ID
3946#: ../modules/input/imam-et.c:454
3947msgid "Amharic (EZ+)"
3948msgstr "Амхарски (EZ+)"
3949
3950#. ID
3951#: ../modules/input/imcedilla.c:92
3952msgid "Cedilla"
3953msgstr "Седила"
3954
3955#. ID
3956#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3959
3960#. ID
3961#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3962msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3964
3965#. ID
3966#: ../modules/input/imipa.c:145
3967msgid "IPA"
3968msgstr "IPA"
3969
3970#. ID
3971#: ../modules/input/immultipress.c:31
3972msgid "Multipress"
3973msgstr "Множество натискания"
3974
3975#. ID
3976#: ../modules/input/imthai.c:35
3977msgid "Thai-Lao"
3978msgstr "Тайски — Лаос"
3979
3980#. ID
3981#: ../modules/input/imti-er.c:453
3982msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3983msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
3984
3985#. ID
3986#: ../modules/input/imti-et.c:453
3987msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3988msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
3989
3990#. ID
3991#: ../modules/input/imviqr.c:244
3992msgid "Vietnamese (VIQR)"
3993msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3994
3995#. ID
3996#: ../modules/input/imxim.c:28
3997msgid "X Input Method"
3998msgstr "Метод за въвеждане към X"
3999
4000#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4001#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4002msgid "Username:"
4003msgstr "Потребител:"
4004
4005#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4006#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4007msgid "Password:"
4008msgstr "Парола:"
4009
4010#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4011#, c-format
4012msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4013msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4014
4015#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4016#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4017#, c-format
4018msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4019msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4020
4021#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4022#, c-format
4023msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4024msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4025
4026#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4027#, c-format
4028msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4029msgstr ""
4030"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4031"идентификация"
4032
4033#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4034msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4035msgstr ""
4036"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4037
4038#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4039#, c-format
4040msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4041msgstr ""
4042"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4043
4044#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4045msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4046msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4047
4048#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4049#, c-format
4050msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4051msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4052
4053#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4054#, c-format
4055msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4056msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4057
4058#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4059#, c-format
4060msgid "Authentication is required on %s"
4061msgstr "%s изисква идентификация"
4062
4063#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4064msgid "Domain:"
4065msgstr "Домейн:"
4066
4067#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4068#, c-format
4069msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4070msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4071
4072#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4073#, c-format
4074msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4075msgstr ""
4076"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4077
4078#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4079msgid "Authentication is required to print this document"
4080msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4081
4082#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4083#, c-format
4084msgid "Printer '%s' is low on toner."
4085msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4086
4087#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4088#, c-format
4089msgid "Printer '%s' has no toner left."
4090msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4091
4092#. Translators: "Developer" like on photo development context
4093#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4094#, c-format
4095msgid "Printer '%s' is low on developer."
4096msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4097
4098#. Translators: "Developer" like on photo development context
4099#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4100#, c-format
4101msgid "Printer '%s' is out of developer."
4102msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4103
4104#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4105#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4106#, c-format
4107msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4108msgstr ""
4109"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4110
4111#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4112#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4113#, c-format
4114msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4115msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4116
4117#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4118#, c-format
4119msgid "The cover is open on printer '%s'."
4120msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4121
4122#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4123#, c-format
4124msgid "The door is open on printer '%s'."
4125msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4126
4127#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4128#, c-format
4129msgid "Printer '%s' is low on paper."
4130msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4131
4132#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4133#, c-format
4134msgid "Printer '%s' is out of paper."
4135msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4136
4137#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4138#, c-format
4139msgid "Printer '%s' is currently offline."
4140msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4141
4142#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4143#, c-format
4144msgid "There is a problem on printer '%s'."
4145msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4146
4147#. Translators: this is a printer status.
4148#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4149msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4150msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4151
4152#. Translators: this is a printer status.
4153#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4154msgid "Rejecting Jobs"
4155msgstr "Отхвърля задачите"
4156
4157#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4158msgid "Two Sided"
4159msgstr "Двустранно"
4160
4161#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4162msgid "Paper Type"
4163msgstr "Вид хартия"
4164
4165#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4166msgid "Paper Source"
4167msgstr "Източник на хартията"
4168
4169#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4170msgid "Output Tray"
4171msgstr "Изходяща тава"
4172
4173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4174msgid "Resolution"
4175msgstr "Разделителна способност"
4176
4177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4178msgid "GhostScript pre-filtering"
4179msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4180
4181#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4182msgid "One Sided"
4183msgstr "Едностранно"
4184
4185#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4186#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4187msgid "Long Edge (Standard)"
4188msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4189
4190#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4191#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4192msgid "Short Edge (Flip)"
4193msgstr "По късата страна (завъртане)"
4194
4195#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4196#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4197#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4198#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4199msgid "Auto Select"
4200msgstr "Автоматичен избор"
4201
4202#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4203#. Translators: this is an option of "Resolution"
4204#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4206#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4207#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4208#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4209msgid "Printer Default"
4210msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4211
4212#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4213#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4214msgid "Embed GhostScript fonts only"
4215msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4216
4217#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4218#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4219msgid "Convert to PS level 1"
4220msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4221
4222#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4223#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4224msgid "Convert to PS level 2"
4225msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4226
4227#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4228#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4229msgid "No pre-filtering"
4230msgstr "Без предварителен филтър"
4231
4232#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4233#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4234#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4235msgid "Miscellaneous"
4236msgstr "Допълнителни"
4237
4238#. Translators: These strings name the possible values of the
4239#. * job priority option in the print dialog
4240#.
4241#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4242msgid "Urgent"
4243msgstr "Спешен"
4244
4245#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4246msgid "High"
4247msgstr "Висок"
4248
4249#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4250msgid "Medium"
4251msgstr "Среден"
4252
4253#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4254msgid "Low"
4255msgstr "Нисък"
4256
4257#. Cups specific, non-ppd related settings
4258#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4259#. * in the print dialog
4260#.
4261#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4262msgid "Pages per Sheet"
4263msgstr "Страници на лист"
4264
4265#. Translators, this string is used to label the job priority option
4266#. * in the print dialog
4267#.
4268#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4269msgid "Job Priority"
4270msgstr "Приоритет"
4271
4272#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4273#. * in the print dialog
4274#.
4275#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4276msgid "Billing Info"
4277msgstr "Информация за осчетоводяване"
4278
4279#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4280#. * pages that the printing system may support.
4281#.
4282#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4283msgid "None"
4284msgstr "(Без)"
4285
4286#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4287msgid "Classified"
4288msgstr "Класифицирано"
4289
4290#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4291msgid "Confidential"
4292msgstr "Конфиденциално"
4293
4294#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4295msgid "Secret"
4296msgstr "Секретно"
4297
4298#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4299msgid "Standard"
4300msgstr "Стандартно"
4301
4302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4303msgid "Top Secret"
4304msgstr "Строго секретно"
4305
4306#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4307msgid "Unclassified"
4308msgstr "Некласифицирано"
4309
4310#. Translators, this is the label used for the option in the print
4311#. * dialog that controls the front cover page.
4312#.
4313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4314msgid "Before"
4315msgstr "Преди"
4316
4317#. Translators, this is the label used for the option in the print
4318#. * dialog that controls the back cover page.
4319#.
4320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4321msgid "After"
4322msgstr "След"
4323
4324#. Translators: this is the name of the option that controls when
4325#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4326#. * or 'on hold'
4327#.
4328#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4329msgid "Print at"
4330msgstr "Време на печат"
4331
4332#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4333#. * to specify a time when a print job will be printed.
4334#.
4335#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4336msgid "Print at time"
4337msgstr "Време на печат"
4338
4339#. Translators: this format is used to display a custom paper
4340#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4341#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4342#.
4343#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4344#, c-format
4345msgid "Custom %sx%s"
4346msgstr "Потребителски %s×%s"
4347
4348#. default filename used for print-to-file
4349#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4350#, c-format
4351msgid "output.%s"
4352msgstr "разпечатка.%s"
4353
4354#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4355msgid "Print to File"
4356msgstr "Печат към файл"
4357
4358#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4359msgid "PDF"
4360msgstr "PDF"
4361
4362#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4363msgid "Postscript"
4364msgstr "Postscript"
4365
4366#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4367msgid "SVG"
4368msgstr "SVG"
4369
4370#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4371#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4372msgid "Pages per _sheet:"
4373msgstr "Страници на _лист:"
4374
4375#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4376msgid "File"
4377msgstr "Файл"
4378
4379#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4380msgid "_Output format"
4381msgstr "_Изходен формат"
4382
4383#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4384msgid "Print to LPR"
4385msgstr "Печат към LPR"
4386
4387#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4388msgid "Pages Per Sheet"
4389msgstr "Страници на лист"
4390
4391#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4392msgid "Command Line"
4393msgstr "Команден ред"
4394
4395#. SUN_BRANDING
4396#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4397msgid "printer offline"
4398msgstr "принтерът не е на линия"
4399
4400#. SUN_BRANDING
4401#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4402msgid "ready to print"
4403msgstr "готовност за печат"
4404
4405#. SUN_BRANDING
4406#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4407msgid "processing job"
4408msgstr "обработка на задача"
4409
4410#. SUN_BRANDING
4411#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4412msgid "paused"
4413msgstr "На пауза"
4414
4415#. SUN_BRANDING
4416#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4417msgid "unknown"
4418msgstr "(неизвестно)"
4419
4420#. default filename used for print-to-test
4421#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4422#, c-format
4423msgid "test-output.%s"
4424msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4425
4426#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4427msgid "Print to Test Printer"
4428msgstr "Печат към тестов принтер"
4429
4430#: ../tests/testfilechooser.c:207
4431#, c-format
4432msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4433msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4434
4435#: ../tests/testfilechooser.c:222
4436#, c-format
4437msgid "Failed to open file '%s': %s"
4438msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4439
4440#: ../tests/testfilechooser.c:267
4441#, c-format
4442msgid ""
4443"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4444msgstr ""
4445"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4446"повреден файл"
4447
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.