| 1 | # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 8 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
|---|
| 14 | "%2b&component=general\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:14+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:56+0300\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../gdk/gdk.c:103
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|---|
| 27 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../gdk/gdk.c:123
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 35 | #: ../gdk/gdk.c:151
|
|---|
| 36 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Класът на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 39 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 42 | #: ../gdk/gdk.c:152
|
|---|
| 43 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 44 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 47 | #: ../gdk/gdk.c:154
|
|---|
| 48 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "Името на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 51 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 54 | #: ../gdk/gdk.c:155
|
|---|
| 55 | msgid "NAME"
|
|---|
| 56 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 59 | #: ../gdk/gdk.c:157
|
|---|
| 60 | msgid "X display to use"
|
|---|
| 61 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 64 | #: ../gdk/gdk.c:158
|
|---|
| 65 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 66 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 69 | #: ../gdk/gdk.c:160
|
|---|
| 70 | msgid "X screen to use"
|
|---|
| 71 | msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 74 | #: ../gdk/gdk.c:161
|
|---|
| 75 | msgid "SCREEN"
|
|---|
| 76 | msgstr "ЕКРАН"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 79 | #: ../gdk/gdk.c:164
|
|---|
| 80 | #| msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 81 | msgid "GDK debugging flags to set"
|
|---|
| 82 | msgstr ""
|
|---|
| 83 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 84 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 87 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 88 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 89 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 90 | #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
|
|---|
| 91 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 92 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 95 | #: ../gdk/gdk.c:167
|
|---|
| 96 | #| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 97 | msgid "GDK debugging flags to unset"
|
|---|
| 98 | msgstr ""
|
|---|
| 99 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 100 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|---|
| 103 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 104 | msgid "BackSpace"
|
|---|
| 105 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|---|
| 108 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 109 | msgid "Tab"
|
|---|
| 110 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|---|
| 113 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 114 | msgid "Return"
|
|---|
| 115 | msgstr "Return"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|---|
| 118 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 119 | msgid "Pause"
|
|---|
| 120 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|---|
| 123 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 124 | msgid "Scroll_Lock"
|
|---|
| 125 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|---|
| 128 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 129 | msgid "Sys_Req"
|
|---|
| 130 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|---|
| 133 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 134 | msgid "Escape"
|
|---|
| 135 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|---|
| 138 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 139 | msgid "Multi_key"
|
|---|
| 140 | msgstr "Multi key"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|---|
| 143 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 144 | msgid "Home"
|
|---|
| 145 | msgstr "Home"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|---|
| 148 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 149 | msgid "Left"
|
|---|
| 150 | msgstr "Left"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|---|
| 153 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 154 | msgid "Up"
|
|---|
| 155 | msgstr "Up"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|---|
| 158 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 159 | msgid "Right"
|
|---|
| 160 | msgstr "Right"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|---|
| 163 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 164 | msgid "Down"
|
|---|
| 165 | msgstr "Down"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|---|
| 168 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 169 | msgid "Page_Up"
|
|---|
| 170 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|---|
| 173 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 174 | msgid "Page_Down"
|
|---|
| 175 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|---|
| 178 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 179 | msgid "End"
|
|---|
| 180 | msgstr "End"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|---|
| 183 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 184 | msgid "Begin"
|
|---|
| 185 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|---|
| 188 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 189 | msgid "Print"
|
|---|
| 190 | msgstr "Print"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|---|
| 193 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 194 | msgid "Insert"
|
|---|
| 195 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|---|
| 198 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 199 | msgid "Num_Lock"
|
|---|
| 200 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|---|
| 203 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 204 | msgid "KP_Space"
|
|---|
| 205 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|---|
| 208 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 209 | msgid "KP_Tab"
|
|---|
| 210 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|---|
| 213 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 214 | msgid "KP_Enter"
|
|---|
| 215 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|---|
| 218 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 219 | msgid "KP_Home"
|
|---|
| 220 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|---|
| 223 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 224 | msgid "KP_Left"
|
|---|
| 225 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|---|
| 228 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 229 | msgid "KP_Up"
|
|---|
| 230 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|---|
| 233 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 234 | msgid "KP_Right"
|
|---|
| 235 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|---|
| 238 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 239 | msgid "KP_Down"
|
|---|
| 240 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|---|
| 243 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 244 | msgid "KP_Page_Up"
|
|---|
| 245 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|---|
| 248 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 249 | msgid "KP_Prior"
|
|---|
| 250 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|---|
| 253 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 254 | msgid "KP_Page_Down"
|
|---|
| 255 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|---|
| 258 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 259 | msgid "KP_Next"
|
|---|
| 260 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|---|
| 263 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 264 | msgid "KP_End"
|
|---|
| 265 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
|---|
| 268 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 269 | msgid "KP_Begin"
|
|---|
| 270 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
|---|
| 273 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 274 | msgid "KP_Insert"
|
|---|
| 275 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
|---|
| 278 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 279 | msgid "KP_Delete"
|
|---|
| 280 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
|---|
| 283 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 284 | msgid "Delete"
|
|---|
| 285 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 288 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
|---|
| 289 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 290 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 293 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
|---|
| 294 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
|
|---|
| 297 | " дръжката на таблети"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 300 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
|---|
| 301 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 302 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 305 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|---|
| 306 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Да не се ползва Wintab API [това е\n"
|
|---|
| 309 | " стандартно]"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 312 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 313 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
|
|---|
| 316 | " жим"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 319 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
|---|
| 320 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 321 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 324 | #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
|
|---|
| 325 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 326 | msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 331 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 336 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 341 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 342 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|---|
| 343 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
|---|
| 346 | msgid "Could not show link"
|
|---|
| 347 | msgstr "Връзката не може да бъде показана"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
|
|---|
| 350 | msgid "License"
|
|---|
| 351 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|---|
| 354 | msgid "The license of the program"
|
|---|
| 355 | msgstr "Лицензът на програмата"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. Add the credits button
|
|---|
| 358 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
|
|---|
| 359 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. Add the license button
|
|---|
| 363 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
|
|---|
| 364 | msgid "_License"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "About %s"
|
|---|
| 370 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
|
|---|
| 373 | msgid "Credits"
|
|---|
| 374 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
|
|---|
| 377 | msgid "Written by"
|
|---|
| 378 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
|
|---|
| 381 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 382 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
|
|---|
| 385 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 386 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
|
|---|
| 389 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| 390 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 393 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 394 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 395 | #. * this.
|
|---|
| 396 | #.
|
|---|
| 397 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
|
|---|
| 398 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 399 | msgid "Shift"
|
|---|
| 400 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 403 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 404 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 405 | #. * this.
|
|---|
| 406 | #.
|
|---|
| 407 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
|
|---|
| 408 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 409 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 410 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 413 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 414 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 415 | #. * this.
|
|---|
| 416 | #.
|
|---|
| 417 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
|---|
| 418 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 419 | msgid "Alt"
|
|---|
| 420 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 423 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 424 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 425 | #. * this.
|
|---|
| 426 | #.
|
|---|
| 427 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
|
|---|
| 428 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 429 | msgid "Super"
|
|---|
| 430 | msgstr "Super"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 433 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 434 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 435 | #. * this.
|
|---|
| 436 | #.
|
|---|
| 437 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
|
|---|
| 438 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 439 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 440 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 443 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 444 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 445 | #. * this.
|
|---|
| 446 | #.
|
|---|
| 447 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
|
|---|
| 448 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 449 | msgid "Meta"
|
|---|
| 450 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
|
|---|
| 453 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 454 | msgid "Space"
|
|---|
| 455 | msgstr "Space"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
|
|---|
| 458 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 459 | msgid "Backslash"
|
|---|
| 460 | msgstr "\\"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
|---|
| 465 | msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
|---|
| 470 | msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|---|
| 477 | msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|---|
| 482 | msgstr "Необработен етикет: „%s“"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 485 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 486 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 487 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 488 | #. *
|
|---|
| 489 | #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|---|
| 490 | #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|---|
| 491 | #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|---|
| 492 | #. * will appear to the right of the month.
|
|---|
| 493 | #.
|
|---|
| 494 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
|
|---|
| 495 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 496 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 499 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 500 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 501 | #.
|
|---|
| 502 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:837
|
|---|
| 503 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 504 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 507 | #. * Translate it to the widest year text
|
|---|
| 508 | #. *
|
|---|
| 509 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 510 | #.
|
|---|
| 511 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
|
|---|
| 512 | msgctxt "year measurement template"
|
|---|
| 513 | msgid "2000"
|
|---|
| 514 | msgstr "2000"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 517 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 518 | #. *
|
|---|
| 519 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 520 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 521 | #. *
|
|---|
| 522 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 523 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 524 | #. * too.
|
|---|
| 525 | #.
|
|---|
| 526 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgctxt "calendar:day:digits"
|
|---|
| 529 | msgid "%d"
|
|---|
| 530 | msgstr "%d"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 533 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 534 | #. *
|
|---|
| 535 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 536 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 537 | #. *
|
|---|
| 538 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 539 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 540 | #. * too.
|
|---|
| 541 | #.
|
|---|
| 542 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgctxt "calendar:week:digits"
|
|---|
| 545 | msgid "%d"
|
|---|
| 546 | msgstr "%d"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 549 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 550 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 551 | #. *
|
|---|
| 552 | #. * Also look for the msgid "2000".
|
|---|
| 553 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 554 | #. * msgid.
|
|---|
| 555 | #. *
|
|---|
| 556 | #. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 557 | #.
|
|---|
| 558 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
|
|---|
| 559 | msgctxt "calendar year format"
|
|---|
| 560 | msgid "%Y"
|
|---|
| 561 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 564 | #. * a disabled accelerator key combination.
|
|---|
| 565 | #.
|
|---|
| 566 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
|
|---|
| 567 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 568 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 569 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 572 | #. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|---|
| 573 | #. * to gtk_accelerator_valid().
|
|---|
| 574 | #.
|
|---|
| 575 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
|
|---|
| 576 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 577 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 578 | msgstr "Неправилен"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 581 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|---|
| 582 | #. * acelerator.
|
|---|
| 583 | #.
|
|---|
| 584 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
|
|---|
| 585 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 586 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 591 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 592 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
|
|---|
| 595 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 596 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
|
|---|
| 599 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 600 | msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 605 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 608 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 613 | "that color."
|
|---|
| 614 | msgstr ""
|
|---|
| 615 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
|---|
| 616 | "изберете."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
|---|
| 619 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 620 | msgstr "Н_юанс:"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
|---|
| 623 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 624 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
|---|
| 627 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
|---|
| 631 | msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|---|
| 632 | msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
|
|---|
| 635 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 636 | msgstr "С_тойност:"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
|---|
| 639 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 640 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
|
|---|
| 643 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
|
|---|
| 647 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 648 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
|
|---|
| 651 | msgid "_Green:"
|
|---|
| 652 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
|
|---|
| 655 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 656 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
|
|---|
| 659 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 660 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
|
|---|
| 663 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 664 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
|
|---|
| 667 | msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 668 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
|
|---|
| 671 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 672 | msgstr "Прозрачност на цвета."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
|
|---|
| 675 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 676 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 681 | "such as 'orange' in this entry."
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|---|
| 684 | "посочите името му."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
|
|---|
| 687 | msgid "_Palette:"
|
|---|
| 688 | msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
|
|---|
| 691 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 692 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 697 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 698 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 701 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|---|
| 702 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
|
|---|
| 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 707 | "it for use in the future."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 710 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 715 | "now."
|
|---|
| 716 | msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
|
|---|
| 719 | msgid "The color you've chosen."
|
|---|
| 720 | msgstr "Цветът, който сте избрали."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
|
|---|
| 723 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 724 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 729 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 732 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 733 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
|---|
| 736 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 737 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 740 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 741 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 742 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 743 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 744 | #.
|
|---|
| 745 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
|
|---|
| 746 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 747 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. And show the custom paper dialog
|
|---|
| 750 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
|
|---|
| 751 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 752 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
|---|
| 755 | msgid "inch"
|
|---|
| 756 | msgstr "инч"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
|---|
| 759 | msgid "mm"
|
|---|
| 760 | msgstr "mm"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
|
|---|
| 763 | msgid "Margins from Printer..."
|
|---|
| 764 | msgstr "Полета от принтера…"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 769 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
|
|---|
| 772 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
|
|---|
| 776 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 777 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
|
|---|
| 780 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 781 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
|
|---|
| 784 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 785 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
|
|---|
| 788 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 789 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
|
|---|
| 792 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 793 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
|
|---|
| 796 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 797 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
|
|---|
| 800 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 801 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
|
|---|
| 804 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 805 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
|
|---|
| 808 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 809 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gtk/gtkentry.c:10144
|
|---|
| 812 | msgid "Caps Lock is on"
|
|---|
| 813 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
|---|
| 816 | msgid "Select A File"
|
|---|
| 817 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
|---|
| 820 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 821 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
|
|---|
| 824 | msgid "(None)"
|
|---|
| 825 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
|
|---|
| 828 | msgid "Other..."
|
|---|
| 829 | msgstr "Друго място…"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
|---|
| 832 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 833 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
|---|
| 836 | msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|---|
| 837 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
|---|
| 840 | msgid "Could not add a bookmark"
|
|---|
| 841 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
|---|
| 844 | msgid "Could not remove bookmark"
|
|---|
| 845 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
|---|
| 848 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 849 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
|---|
| 852 | msgid ""
|
|---|
| 853 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 854 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| 856 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 857 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
|---|
| 860 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 861 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
|
|---|
| 864 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 865 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #. Translators: the first string is a path and the second string
|
|---|
| 868 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|---|
| 869 | #. * to translate.
|
|---|
| 870 | #.
|
|---|
| 871 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 874 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
|---|
| 877 | msgid "Search"
|
|---|
| 878 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
|
|---|
| 881 | msgid "Recently Used"
|
|---|
| 882 | msgstr "Скоро отваряни"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
|
|---|
| 885 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 886 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|---|
| 891 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
|
|---|
| 894 | #, c-format
|
|---|
| 895 | msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|---|
| 896 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
|
|---|
| 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|---|
| 901 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|---|
| 906 | msgstr "Премахване на отметката „%s“"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
|---|
| 909 | #, c-format
|
|---|
| 910 | msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
|---|
| 911 | msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
|
|---|
| 914 | msgid "Remove the selected bookmark"
|
|---|
| 915 | msgstr "Премахване на избраната отметка"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
|
|---|
| 918 | msgid "Remove"
|
|---|
| 919 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
|
|---|
| 922 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 923 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 926 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
|---|
| 927 | msgid "Places"
|
|---|
| 928 | msgstr "Места"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 931 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
|
|---|
| 932 | msgid "_Places"
|
|---|
| 933 | msgstr "_Места"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
|---|
| 936 | msgid "_Add"
|
|---|
| 937 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
|
|---|
| 940 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|---|
| 941 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
|
|---|
| 944 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 945 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
|
|---|
| 948 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 949 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
|
|---|
| 952 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 953 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
|
|---|
| 956 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 957 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
|
|---|
| 960 | msgid "Show _Size Column"
|
|---|
| 961 | msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
|---|
| 964 | msgid "Files"
|
|---|
| 965 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
|
|---|
| 968 | msgid "Name"
|
|---|
| 969 | msgstr "Име"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
|
|---|
| 972 | msgid "Size"
|
|---|
| 973 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
|
|---|
| 976 | msgid "Modified"
|
|---|
| 977 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Label
|
|---|
| 980 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
|
|---|
| 981 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 982 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
|
|---|
| 985 | msgid "_Browse for other folders"
|
|---|
| 986 | msgstr "_Отваряне на други папки"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
|
|---|
| 989 | msgid "Type a file name"
|
|---|
| 990 | msgstr "Въведете име на файл"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. Create Folder
|
|---|
| 993 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
|
|---|
| 994 | msgid "Create Fo_lder"
|
|---|
| 995 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
|
|---|
| 998 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 999 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
|
|---|
| 1002 | msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
|
|---|
| 1006 | msgid "Create in _folder:"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Създаване в _папка:"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
|---|
| 1010 | #, c-format
|
|---|
| 1011 | msgid "Could not read the contents of %s"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
|
|---|
| 1015 | msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
|
|---|
| 1019 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
|
|---|
| 1020 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
|
|---|
| 1024 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 1025 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
|
|---|
| 1028 | msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Вчера в %H:%M"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
|
|---|
| 1032 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "Shortcut %s already exists"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1054 | msgstr ""
|
|---|
| 1055 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 1056 | "съдържание."
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
|---|
| 1059 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1060 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
|
|---|
| 1063 | msgid "Could not start the search process"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
|
|---|
| 1067 | msgid ""
|
|---|
| 1068 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|---|
| 1069 | "Please make sure it is running."
|
|---|
| 1070 | msgstr ""
|
|---|
| 1071 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
|---|
| 1072 | "той работи."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
|
|---|
| 1075 | msgid "Could not send the search request"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
|
|---|
| 1079 | msgid "Search:"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid "Could not mount %s"
|
|---|
| 1085 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|---|
| 1088 | #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
|---|
| 1089 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
|
|---|
| 1090 | msgid "Invalid path"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Грешен път"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. translators: this text is shown when there are no completions
|
|---|
| 1094 | #. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|---|
| 1095 | #.
|
|---|
| 1096 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
|
|---|
| 1097 | msgid "No match"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Няма съвпадащи"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
|---|
| 1101 | #. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|---|
| 1102 | #.
|
|---|
| 1103 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
|
|---|
| 1104 | msgid "Sole completion"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Единствено дописване"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
|---|
| 1108 | #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
|---|
| 1109 | #. * a longer match
|
|---|
| 1110 | #.
|
|---|
| 1111 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
|
|---|
| 1112 | msgid "Complete, but not unique"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Дописано, но не е уникално"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. Translators: this text is shown while the system is searching
|
|---|
| 1116 | #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
|---|
| 1117 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
|
|---|
| 1118 | msgid "Completing..."
|
|---|
| 1119 | msgstr "Дописване…"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
|---|
| 1122 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|---|
| 1123 | #. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
|---|
| 1124 | #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
|---|
| 1125 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
|
|---|
| 1126 | msgid "Only local files may be selected"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
|---|
| 1130 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|---|
| 1131 | #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
|---|
| 1132 | #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
|---|
| 1133 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
|
|---|
| 1134 | msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|---|
| 1138 | #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
|---|
| 1139 | #. * and then hits Tab
|
|---|
| 1140 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
|
|---|
| 1141 | msgid "Path does not exist"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Пътят не съществува"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
|---|
| 1145 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
|
|---|
| 1146 | #, c-format
|
|---|
| 1147 | msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
|
|---|
| 1151 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
|
|---|
| 1155 | msgid "Fol_ders"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Папки"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
|---|
| 1159 | msgid "_Files"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "Folder unreadable: %s"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|---|
| 1171 | "available to this program.\n"
|
|---|
| 1172 | "Are you sure that you want to select it?"
|
|---|
| 1173 | msgstr ""
|
|---|
| 1174 | "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
|
|---|
| 1175 | "наличен за тази програма.\n"
|
|---|
| 1176 | "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
|
|---|
| 1179 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
|
|---|
| 1183 | msgid "De_lete File"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Из_триване на файл"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
|
|---|
| 1187 | msgid "_Rename File"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Преименуване на файл"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
|
|---|
| 1191 | #, c-format
|
|---|
| 1192 | msgid ""
|
|---|
| 1193 | "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
|
|---|
| 1198 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
|
|---|
| 1202 | msgid "_Folder name:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Име на папката:"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
|
|---|
| 1206 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
|
|---|
| 1226 | msgid "Delete File"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|---|
| 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
|
|---|
| 1245 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
|
|---|
| 1249 | #, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
|
|---|
| 1254 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1255 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
|
|---|
| 1258 | msgid "_Selection: "
|
|---|
| 1259 | msgstr "_Избор: "
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid ""
|
|---|
| 1264 | "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|---|
| 1265 | "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 1266 | msgstr ""
|
|---|
| 1267 | "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
|
|---|
| 1268 | "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
|
|---|
| 1271 | msgid "Invalid UTF-8"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Грешен UTF-8"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
|
|---|
| 1275 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
|
|---|
| 1279 | msgid "Couldn't convert filename"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|---|
| 1283 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|---|
| 1284 | #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|---|
| 1285 | #. * this particular string.
|
|---|
| 1286 | #.
|
|---|
| 1287 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
|
|---|
| 1288 | msgid "File System"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
|---|
| 1292 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #. Initialize fields
|
|---|
| 1296 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
|---|
| 1297 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
|---|
| 1301 | msgid "Font"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 1305 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 1306 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
|
|---|
| 1307 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 1308 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
|
|---|
| 1311 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 1312 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
|
|---|
| 1315 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 1316 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
|
|---|
| 1319 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 1323 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
|
|---|
| 1324 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 1325 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
|
|---|
| 1328 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../gtk/gtkgamma.c:410
|
|---|
| 1332 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../gtk/gtkgamma.c:420
|
|---|
| 1336 | msgid "_Gamma value"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_Стойност на гама"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|---|
| 1340 | #. * load it.
|
|---|
| 1341 | #.
|
|---|
| 1342 | #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Error loading icon: %s"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid ""
|
|---|
| 1350 | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|---|
| 1351 | "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|---|
| 1352 | "You can get a copy from:\n"
|
|---|
| 1353 | "\t%s"
|
|---|
| 1354 | msgstr ""
|
|---|
| 1355 | "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
|
|---|
| 1356 | "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
|
|---|
| 1357 | "Можете да я получите от:\n"
|
|---|
| 1358 | "\t%s"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
|
|---|
| 1366 | msgid "Failed to load icon"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
|
|---|
| 1370 | msgid "Simple"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Прост"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
|
|---|
| 1374 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1375 | msgid "System"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
|
|---|
| 1379 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1380 | msgid "None"
|
|---|
| 1381 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
|
|---|
| 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1386 | msgid "System (%s)"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Системен (%s)"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|---|
| 1390 | msgid "Input"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
|
|---|
| 1394 | msgid "No extended input devices"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Няма разширено входно устройство"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
|
|---|
| 1398 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 1399 | msgstr "_Устройство:"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|---|
| 1402 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Забранено"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|---|
| 1406 | msgid "Screen"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
|
|---|
| 1410 | msgid "Window"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
|
|---|
| 1414 | msgid "_Mode:"
|
|---|
| 1415 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #. The axis listbox
|
|---|
| 1418 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
|
|---|
| 1419 | msgid "Axes"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Оси"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #. Keys listbox
|
|---|
| 1423 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
|
|---|
| 1424 | msgid "Keys"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|---|
| 1428 | msgid "_X:"
|
|---|
| 1429 | msgstr "_X:"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|---|
| 1432 | msgid "_Y:"
|
|---|
| 1433 | msgstr "_Y:"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
|
|---|
| 1436 | msgid "_Pressure:"
|
|---|
| 1437 | msgstr "_Натиск:"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
|
|---|
| 1440 | msgid "X _tilt:"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Наклон по _X:"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
|
|---|
| 1444 | msgid "Y t_ilt:"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Наклон по _Y:"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
|
|---|
| 1448 | msgid "_Wheel:"
|
|---|
| 1449 | msgstr "_Колелце:"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
|
|---|
| 1452 | msgid "none"
|
|---|
| 1453 | msgstr "без"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
|
|---|
| 1456 | msgid "(disabled)"
|
|---|
| 1457 | msgstr "(забранен)"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
|
|---|
| 1460 | msgid "(unknown)"
|
|---|
| 1461 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. and clear button
|
|---|
| 1464 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
|
|---|
| 1465 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 1466 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #. Open Link
|
|---|
| 1469 | #: ../gtk/gtklabel.c:5700
|
|---|
| 1470 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1471 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #. Copy Link Address
|
|---|
| 1474 | #: ../gtk/gtklabel.c:5712
|
|---|
| 1475 | msgid "Copy _Link Address"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
|
|---|
| 1479 | msgid "Copy URL"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Копиране на адрес"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
|
|---|
| 1483 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 1487 | #: ../gtk/gtkmain.c:452
|
|---|
| 1488 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 1492 | #: ../gtk/gtkmain.c:453
|
|---|
| 1493 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 1494 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| 1497 | #: ../gtk/gtkmain.c:455
|
|---|
| 1498 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 1502 | #: ../gtk/gtkmain.c:458
|
|---|
| 1503 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 1504 | msgstr ""
|
|---|
| 1505 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 1506 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 1509 | #: ../gtk/gtkmain.c:461
|
|---|
| 1510 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 1511 | msgstr ""
|
|---|
| 1512 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 1513 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 1516 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 1517 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 1518 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 1519 | #.
|
|---|
| 1520 | #: ../gtk/gtkmain.c:731
|
|---|
| 1521 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 1522 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../gtk/gtkmain.c:796
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Cannot open display: %s"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../gtk/gtkmain.c:833
|
|---|
| 1530 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Опции за GTK+"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../gtk/gtkmain.c:833
|
|---|
| 1534 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
|
|---|
| 1538 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 1539 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
|
|---|
| 1542 | msgid "Connect _anonymously"
|
|---|
| 1543 | msgstr "_Анонимно свързване"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
|
|---|
| 1546 | msgid "Connect as u_ser:"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Свързване като п_отребител:"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
|
|---|
| 1550 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1551 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
|
|---|
| 1554 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 1555 | msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
|
|---|
| 1558 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
|
|---|
| 1562 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1563 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
|
|---|
| 1566 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
|
|---|
| 1570 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1571 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | #| msgid "Unknown Application (pid %d)"
|
|---|
| 1576 | msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
|
|---|
| 1580 | msgid "Unable to end process"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Неуспех при приключването на процес"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
|
|---|
| 1584 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 1585 | msgstr "_Приключване на процес"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | #| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
|
|---|
| 1590 | msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #. translators: this string is a name for the 'less' command
|
|---|
| 1595 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
|---|
| 1596 | msgid "Terminal Pager"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Странициране в терминал"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
|---|
| 1600 | msgid "Top Command"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Командата top"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
|
|---|
| 1604 | msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
|
|---|
| 1608 | msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
|
|---|
| 1612 | msgid "Z Shell"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Обвивка zsh"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
|
|---|
| 1616 | #, c-format
|
|---|
| 1617 | #| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
|---|
| 1618 | msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
|
|---|
| 1627 | #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
|
|---|
| 1628 | msgid "Not a valid page setup file"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
|---|
| 1632 | msgid "Any Printer"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Произволен принтер"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
|---|
| 1636 | msgid "For portable documents"
|
|---|
| 1637 | msgstr "За преносими документи"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid ""
|
|---|
| 1642 | "Margins:\n"
|
|---|
| 1643 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 1644 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 1645 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 1646 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Полета:\n"
|
|---|
| 1649 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 1650 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 1651 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 1652 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
|---|
| 1655 | msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|---|
| 1656 | msgstr "Управление на другите размери…"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
|
|---|
| 1659 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 1660 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
|---|
| 1663 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 1664 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
|
|---|
| 1667 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 1668 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
|---|
| 1671 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
|
|---|
| 1675 | msgid "Up Path"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
|
|---|
| 1679 | msgid "Down Path"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
|
|---|
| 1683 | msgid "File System Root"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Корен на файловата система"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
|
|---|
| 1687 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
|
|---|
| 1691 | msgid "Not available"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
|
|---|
| 1695 | msgid "_Save in folder:"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #. translators: this string is the default job title for print
|
|---|
| 1699 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|---|
| 1700 | #. * by the job number.
|
|---|
| 1701 | #.
|
|---|
| 1702 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
|
|---|
| 1703 | #, c-format
|
|---|
| 1704 | msgid "%s job #%d"
|
|---|
| 1705 | msgstr "%s, задача № %d"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
|
|---|
| 1708 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1709 | msgid "Initial state"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
|
|---|
| 1713 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1714 | msgid "Preparing to print"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
|
|---|
| 1718 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1719 | msgid "Generating data"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
|
|---|
| 1723 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1724 | msgid "Sending data"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
|
|---|
| 1728 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1729 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
|
|---|
| 1733 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1734 | msgid "Blocking on issue"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
|
|---|
| 1738 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1739 | msgid "Printing"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
|
|---|
| 1743 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1744 | msgid "Finished"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
|
|---|
| 1748 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 1749 | msgid "Finished with error"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
|
|---|
| 1753 | #, c-format
|
|---|
| 1754 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
|
|---|
| 1758 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
|
|---|
| 1767 | msgid "Error creating print preview"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
|
|---|
| 1771 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|---|
| 1772 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
|
|---|
| 1775 | msgid "Error launching preview"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
|
|---|
| 1779 | msgid "Error printing"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
|---|
| 1783 | msgid "Application"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
|
|---|
| 1787 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
|
|---|
| 1791 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 1795 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
|---|
| 1796 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
|---|
| 1797 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1798 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
|---|
| 1801 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
|
|---|
| 1805 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
|---|
| 1809 | msgid "No printer found"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Няма принтер"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|---|
| 1813 | msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
|---|
| 1817 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
|---|
| 1821 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
|---|
| 1822 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
|---|
| 1826 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
|---|
| 1830 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
|---|
| 1834 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
|---|
| 1838 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
|
|---|
| 1842 | msgid "Getting printer information failed"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
|
|---|
| 1846 | msgid "Getting printer information..."
|
|---|
| 1847 | msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
|
|---|
| 1850 | msgid "Printer"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
|---|
| 1854 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
|
|---|
| 1855 | msgid "Location"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|---|
| 1859 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
|
|---|
| 1860 | msgid "Status"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
|
|---|
| 1864 | msgid "Range"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
|
|---|
| 1868 | msgid "_All Pages"
|
|---|
| 1869 | msgstr "_Всички страници"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
|---|
| 1872 | msgid "C_urrent Page"
|
|---|
| 1873 | msgstr "_Текущата страница"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
|
|---|
| 1876 | msgid "Se_lection"
|
|---|
| 1877 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
|---|
| 1880 | msgid "Pag_es:"
|
|---|
| 1881 | msgstr "_Страници:"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
|
|---|
| 1884 | msgid ""
|
|---|
| 1885 | "Specify one or more page ranges,\n"
|
|---|
| 1886 | " e.g. 1-3,7,11"
|
|---|
| 1887 | msgstr ""
|
|---|
| 1888 | "Въведете един или повече обхвати,\n"
|
|---|
| 1889 | "напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
|
|---|
| 1892 | msgid "Pages"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Страници:"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
|
|---|
| 1896 | msgid "Copies"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|---|
| 1900 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
|
|---|
| 1901 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
|---|
| 1905 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 1906 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
|
|---|
| 1909 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 1910 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
|
|---|
| 1913 | msgid "General"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 1917 | #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|---|
| 1918 | #.
|
|---|
| 1919 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 1920 | #. * multiple pages on a sheet when printing
|
|---|
| 1921 | #.
|
|---|
| 1922 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
|---|
| 1923 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
|---|
| 1924 | msgid "Left to right, top to bottom"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
|---|
| 1928 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
|---|
| 1929 | msgid "Left to right, bottom to top"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
|---|
| 1933 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
|---|
| 1934 | msgid "Right to left, top to bottom"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
|---|
| 1938 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
|---|
| 1939 | msgid "Right to left, bottom to top"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
|---|
| 1943 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
|---|
| 1944 | msgid "Top to bottom, left to right"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
|---|
| 1948 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
|---|
| 1949 | msgid "Top to bottom, right to left"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
|---|
| 1953 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
|---|
| 1954 | msgid "Bottom to top, left to right"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
|---|
| 1958 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
|---|
| 1959 | msgid "Bottom to top, right to left"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|---|
| 1963 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|---|
| 1964 | #.
|
|---|
| 1965 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
|
|---|
| 1966 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
|
|---|
| 1967 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
|---|
| 1971 | msgid "Left to right"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
|
|---|
| 1975 | msgid "Right to left"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
|---|
| 1979 | msgid "Top to bottom"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
|---|
| 1983 | msgid "Bottom to top"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
|
|---|
| 1987 | msgid "Layout"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
|
|---|
| 1991 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 1992 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
|
|---|
| 1995 | msgid "Pages per _side:"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Страници на _страна:"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
|---|
| 1999 | msgid "Page or_dering:"
|
|---|
| 2000 | msgstr "_Подредба на страниците:"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
|---|
| 2003 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 2004 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #. In enum order
|
|---|
| 2007 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
|---|
| 2008 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
|---|
| 2012 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
|---|
| 2016 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
|
|---|
| 2020 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 2021 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
|
|---|
| 2024 | msgid "Paper"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
|
|---|
| 2028 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 2029 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
|
|---|
| 2032 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 2033 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
|
|---|
| 2036 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 2037 | msgstr "_Изходна касета:"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
|
|---|
| 2040 | msgid "Or_ientation:"
|
|---|
| 2041 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #. In enum order
|
|---|
| 2044 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
|
|---|
| 2045 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2046 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
|---|
| 2049 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
|
|---|
| 2053 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
|
|---|
| 2057 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
|
|---|
| 2061 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Информация а задачата"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
|
|---|
| 2065 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 2066 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
|---|
| 2069 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
|
|---|
| 2073 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|---|
| 2077 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 2078 | #.
|
|---|
| 2079 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
|
|---|
| 2080 | msgid "_Now"
|
|---|
| 2081 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
|
|---|
| 2084 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 2085 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
|---|
| 2088 | #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|---|
| 2089 | #. * supported.
|
|---|
| 2090 | #.
|
|---|
| 2091 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
|
|---|
| 2092 | msgid ""
|
|---|
| 2093 | "Specify the time of print,\n"
|
|---|
| 2094 | " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|---|
| 2095 | msgstr ""
|
|---|
| 2096 | "Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|---|
| 2097 | "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
|---|
| 2100 | msgid "Time of print"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Време на отпечатване"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
|---|
| 2104 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 2105 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
|
|---|
| 2108 | msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
|
|---|
| 2112 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2116 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 2117 | #.
|
|---|
| 2118 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
|---|
| 2119 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 2120 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2123 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 2124 | #.
|
|---|
| 2125 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
|
|---|
| 2126 | msgid "_After:"
|
|---|
| 2127 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|---|
| 2130 | #. * job-specific options in the print dialog
|
|---|
| 2131 | #.
|
|---|
| 2132 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
|
|---|
| 2133 | msgid "Job"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
|
|---|
| 2137 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2141 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
|
|---|
| 2142 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2146 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
|---|
| 2147 | msgid "Color"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2151 | #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
|---|
| 2152 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
|
|---|
| 2153 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Гланц"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
|---|
| 2157 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
|---|
| 2161 | msgid "Print"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../gtk/gtkrc.c:2878
|
|---|
| 2165 | #, c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|---|
| 2167 | msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
|
|---|
| 2170 | #, c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|---|
| 2172 | msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
|
|---|
| 2175 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
|
|---|
| 2176 | #, c-format
|
|---|
| 2177 | msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
|
|---|
| 2181 | msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
|
|---|
| 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
|
|---|
| 2190 | msgid "Untitled filter"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Неозаглавен филтър"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
|
|---|
| 2194 | msgid "Could not remove item"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
|
|---|
| 2198 | msgid "Could not clear list"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
|
|---|
| 2202 | msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
|
|---|
| 2206 | msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 2207 | msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
|
|---|
| 2210 | msgid "_Clear List"
|
|---|
| 2211 | msgstr "_Изчистване на списък"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
|
|---|
| 2214 | msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|---|
| 2218 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|---|
| 2219 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|---|
| 2220 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|---|
| 2221 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|---|
| 2222 | #. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|---|
| 2223 | #. * right place when idly populating the menu in case the
|
|---|
| 2224 | #. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|---|
| 2225 | #. * recent chooser menu widget.
|
|---|
| 2226 | #.
|
|---|
| 2227 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
|
|---|
| 2228 | msgid "No items found"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Не са открити елементи"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
|
|---|
| 2237 | #, c-format
|
|---|
| 2238 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
|
|---|
| 2242 | msgid "Unknown item"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Неизвестен елемент"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|---|
| 2246 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|---|
| 2247 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|---|
| 2248 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|---|
| 2249 | #.
|
|---|
| 2250 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
|
|---|
| 2251 | #, c-format
|
|---|
| 2252 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2253 | msgid "_%d. %s"
|
|---|
| 2254 | msgstr "_%d. %s"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|---|
| 2257 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|---|
| 2258 | #.
|
|---|
| 2259 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
|
|---|
| 2260 | #, c-format
|
|---|
| 2261 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2262 | msgid "%d. %s"
|
|---|
| 2263 | msgstr "%d. %s"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
|
|---|
| 2266 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
|
|---|
| 2267 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
|---|
| 2268 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
|---|
| 2269 | #, c-format
|
|---|
| 2270 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|---|
| 2271 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../gtk/gtkspinner.c:458
|
|---|
| 2274 | msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|---|
| 2275 | msgid "Spinner"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Индикатор за прогрес"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../gtk/gtkspinner.c:459
|
|---|
| 2279 | msgid "Provides visual indication of progress"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Визуално показва напредъка"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 2283 | #: ../gtk/gtkstock.c:314
|
|---|
| 2284 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2285 | msgid "Information"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../gtk/gtkstock.c:315
|
|---|
| 2289 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2290 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|---|
| 2294 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2295 | msgid "Error"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../gtk/gtkstock.c:317
|
|---|
| 2299 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2300 | msgid "Question"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 2304 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 2305 | #.
|
|---|
| 2306 | #: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|---|
| 2307 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2308 | msgid "_About"
|
|---|
| 2309 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|---|
| 2312 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2313 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2314 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|---|
| 2317 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2318 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2319 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|---|
| 2322 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2323 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 2324 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|---|
| 2327 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2328 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2329 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|---|
| 2332 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2333 | msgid "_CD-Rom"
|
|---|
| 2334 | msgstr "_CD-Rom"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|---|
| 2337 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2338 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 2339 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|---|
| 2342 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2343 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|---|
| 2347 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2348 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2349 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|---|
| 2352 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2353 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|---|
| 2357 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2358 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2359 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|---|
| 2362 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2363 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2364 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|---|
| 2367 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2368 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2369 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|---|
| 2372 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2373 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 2374 | msgstr "От_хвърляне"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|---|
| 2377 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2378 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2379 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../gtk/gtkstock.c:337
|
|---|
| 2382 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2383 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 2384 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|---|
| 2387 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2388 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2389 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../gtk/gtkstock.c:339
|
|---|
| 2392 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2393 | msgid "_Find"
|
|---|
| 2394 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|---|
| 2397 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2398 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../gtk/gtkstock.c:341
|
|---|
| 2402 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2403 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 2404 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|---|
| 2407 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2408 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2409 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gtk/gtkstock.c:343
|
|---|
| 2412 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2413 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 2414 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
|---|
| 2417 | #: ../gtk/gtkstock.c:345
|
|---|
| 2418 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2419 | msgid "_Bottom"
|
|---|
| 2420 | msgstr "О_тдолу"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
|---|
| 2423 | #: ../gtk/gtkstock.c:347
|
|---|
| 2424 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2425 | msgid "_First"
|
|---|
| 2426 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
|---|
| 2429 | #: ../gtk/gtkstock.c:349
|
|---|
| 2430 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2431 | msgid "_Last"
|
|---|
| 2432 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
|---|
| 2435 | #: ../gtk/gtkstock.c:351
|
|---|
| 2436 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2437 | msgid "_Top"
|
|---|
| 2438 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #. This is a navigation label as in "go back"
|
|---|
| 2441 | #: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|---|
| 2442 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2443 | msgid "_Back"
|
|---|
| 2444 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #. This is a navigation label as in "go down"
|
|---|
| 2447 | #: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|---|
| 2448 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2449 | msgid "_Down"
|
|---|
| 2450 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #. This is a navigation label as in "go forward"
|
|---|
| 2453 | #: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|---|
| 2454 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2455 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #. This is a navigation label as in "go up"
|
|---|
| 2459 | #: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|---|
| 2460 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2461 | msgid "_Up"
|
|---|
| 2462 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|---|
| 2465 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2466 | msgid "_Harddisk"
|
|---|
| 2467 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|---|
| 2470 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2471 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../gtk/gtkstock.c:362
|
|---|
| 2475 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2476 | msgid "_Home"
|
|---|
| 2477 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|---|
| 2480 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2481 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../gtk/gtkstock.c:364
|
|---|
| 2485 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2486 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|---|
| 2490 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2491 | msgid "_Index"
|
|---|
| 2492 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../gtk/gtkstock.c:366
|
|---|
| 2495 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2496 | msgid "_Information"
|
|---|
| 2497 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|---|
| 2500 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2501 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 2502 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../gtk/gtkstock.c:368
|
|---|
| 2505 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2506 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 2507 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #. This is about text justification, "centered text"
|
|---|
| 2510 | #: ../gtk/gtkstock.c:370
|
|---|
| 2511 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2512 | msgid "_Center"
|
|---|
| 2513 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #. This is about text justification
|
|---|
| 2516 | #: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|---|
| 2517 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2518 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Д_вустранно"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #. This is about text justification, "left-justified text"
|
|---|
| 2522 | #: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|---|
| 2523 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2524 | msgid "_Left"
|
|---|
| 2525 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #. This is about text justification, "right-justified text"
|
|---|
| 2528 | #: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|---|
| 2529 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2530 | msgid "_Right"
|
|---|
| 2531 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #. Media label, as in "fast forward"
|
|---|
| 2534 | #: ../gtk/gtkstock.c:379
|
|---|
| 2535 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2536 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 2537 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #. Media label, as in "next song"
|
|---|
| 2540 | #: ../gtk/gtkstock.c:381
|
|---|
| 2541 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2542 | msgid "_Next"
|
|---|
| 2543 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. Media label, as in "pause music"
|
|---|
| 2546 | #: ../gtk/gtkstock.c:383
|
|---|
| 2547 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2548 | msgid "P_ause"
|
|---|
| 2549 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #. Media label, as in "play music"
|
|---|
| 2552 | #: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|---|
| 2553 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2554 | msgid "_Play"
|
|---|
| 2555 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #. Media label, as in "previous song"
|
|---|
| 2558 | #: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|---|
| 2559 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2560 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #. Media label
|
|---|
| 2564 | #: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|---|
| 2565 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2566 | msgid "_Record"
|
|---|
| 2567 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #. Media label
|
|---|
| 2570 | #: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|---|
| 2571 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2572 | msgid "R_ewind"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. Media label
|
|---|
| 2576 | #: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|---|
| 2577 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2578 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2579 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|---|
| 2582 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2583 | msgid "_Network"
|
|---|
| 2584 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|---|
| 2587 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2588 | msgid "_New"
|
|---|
| 2589 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|---|
| 2592 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2593 | msgid "_No"
|
|---|
| 2594 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|---|
| 2597 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2598 | msgid "_OK"
|
|---|
| 2599 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|---|
| 2602 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2603 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2604 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #. Page orientation
|
|---|
| 2607 | #: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|---|
| 2608 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2609 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2610 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #. Page orientation
|
|---|
| 2613 | #: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|---|
| 2614 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2615 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #. Page orientation
|
|---|
| 2619 | #: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|---|
| 2620 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2621 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 2622 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #. Page orientation
|
|---|
| 2625 | #: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|---|
| 2626 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2627 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|---|
| 2631 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2632 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Настройки на _листите"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|---|
| 2636 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2637 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2638 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|---|
| 2641 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2642 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2643 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|---|
| 2646 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2647 | msgid "_Print"
|
|---|
| 2648 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|---|
| 2651 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2652 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 2653 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|---|
| 2656 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2657 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 2658 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|---|
| 2661 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2662 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2663 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|---|
| 2666 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2667 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Пов_торение"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|---|
| 2671 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2672 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 2673 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|---|
| 2676 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2677 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 2678 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|---|
| 2681 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2682 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 2683 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|---|
| 2686 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2687 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2688 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|---|
| 2691 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2692 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../gtk/gtkstock.c:420
|
|---|
| 2696 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2697 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../gtk/gtkstock.c:421
|
|---|
| 2701 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2702 | msgid "_Color"
|
|---|
| 2703 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../gtk/gtkstock.c:422
|
|---|
| 2706 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2707 | msgid "_Font"
|
|---|
| 2708 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #. Sorting direction
|
|---|
| 2711 | #: ../gtk/gtkstock.c:424
|
|---|
| 2712 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2713 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 2714 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #. Sorting direction
|
|---|
| 2717 | #: ../gtk/gtkstock.c:426
|
|---|
| 2718 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2719 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 2720 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../gtk/gtkstock.c:427
|
|---|
| 2723 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2724 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 2725 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../gtk/gtkstock.c:428
|
|---|
| 2728 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2729 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2730 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #. Font variant
|
|---|
| 2733 | #: ../gtk/gtkstock.c:430
|
|---|
| 2734 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2735 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 2736 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../gtk/gtkstock.c:431
|
|---|
| 2739 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2740 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #. Font variant
|
|---|
| 2744 | #: ../gtk/gtkstock.c:433
|
|---|
| 2745 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2746 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 2747 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../gtk/gtkstock.c:434
|
|---|
| 2750 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2751 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2752 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../gtk/gtkstock.c:435
|
|---|
| 2755 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2756 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2757 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #. Zoom
|
|---|
| 2760 | #: ../gtk/gtkstock.c:437
|
|---|
| 2761 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2762 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 2763 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #. Zoom
|
|---|
| 2766 | #: ../gtk/gtkstock.c:439
|
|---|
| 2767 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2768 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../gtk/gtkstock.c:440
|
|---|
| 2772 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2773 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 2774 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../gtk/gtkstock.c:441
|
|---|
| 2777 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2778 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 2779 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|---|
| 2782 | #, c-format
|
|---|
| 2783 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|---|
| 2787 | #, c-format
|
|---|
| 2788 | msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
|---|
| 2792 | #, c-format
|
|---|
| 2793 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 2794 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
|---|
| 2797 | #, c-format
|
|---|
| 2798 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
|---|
| 2802 | #, c-format
|
|---|
| 2803 | #| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|---|
| 2804 | msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
|---|
| 2805 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
|---|
| 2808 | #, c-format
|
|---|
| 2809 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
|---|
| 2813 | #, c-format
|
|---|
| 2814 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
|---|
| 2818 | #, c-format
|
|---|
| 2819 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
|---|
| 2823 | #, c-format
|
|---|
| 2824 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 2825 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
|---|
| 2828 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 2829 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
|---|
| 2832 | #, c-format
|
|---|
| 2833 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 2834 | msgstr ""
|
|---|
| 2835 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
|---|
| 2838 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
|---|
| 2839 | #, c-format
|
|---|
| 2840 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
|---|
| 2844 | #, c-format
|
|---|
| 2845 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 2846 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
|---|
| 2849 | #, c-format
|
|---|
| 2850 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 2851 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
|---|
| 2854 | #, c-format
|
|---|
| 2855 | msgid ""
|
|---|
| 2856 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|---|
| 2857 | msgstr ""
|
|---|
| 2858 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
|---|
| 2861 | #, c-format
|
|---|
| 2862 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 2863 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
|---|
| 2866 | #, c-format
|
|---|
| 2867 | msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
|---|
| 2871 | #, c-format
|
|---|
| 2872 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 2873 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
|---|
| 2876 | #, c-format
|
|---|
| 2877 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
|---|
| 2881 | #, c-format
|
|---|
| 2882 | msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
|---|
| 2886 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
|
|---|
| 2890 | msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
|---|
| 2894 | msgid ""
|
|---|
| 2895 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 2896 | msgstr ""
|
|---|
| 2897 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
|---|
| 2898 | "0001"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 2901 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 2905 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|---|
| 2909 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 2910 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|---|
| 2913 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 2914 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|---|
| 2917 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 2918 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|---|
| 2921 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 2922 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|---|
| 2925 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
|---|
| 2929 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 2930 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
|---|
| 2933 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 2934 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../gtk/gtktextutil.c:70
|
|---|
| 2937 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 2938 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|---|
| 2941 | #, c-format
|
|---|
| 2942 | msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|---|
| 2943 | msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
|
|---|
| 2946 | msgid "--- No Tip ---"
|
|---|
| 2947 | msgstr "--- Няма подсказка ---"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
|
|---|
| 2950 | #, c-format
|
|---|
| 2951 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
|
|---|
| 2960 | msgid "Empty"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
|---|
| 2964 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
|---|
| 2968 | msgid "Turns volume down or up"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
|---|
| 2972 | msgid "Adjusts the volume"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
|---|
| 2976 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
|---|
| 2980 | msgid "Decreases the volume"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
|
|---|
| 2984 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
|
|---|
| 2988 | msgid "Increases the volume"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
|---|
| 2992 | msgid "Muted"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
|
|---|
| 2996 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 3000 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 3001 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 3002 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 3003 | #.
|
|---|
| 3004 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
|---|
| 3005 | #, c-format
|
|---|
| 3006 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 3007 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 3008 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|---|
| 3011 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3012 | msgid "asme_f"
|
|---|
| 3013 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 3016 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3017 | msgid "A0x2"
|
|---|
| 3018 | msgstr "A0x2"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|---|
| 3021 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3022 | msgid "A0"
|
|---|
| 3023 | msgstr "A0"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 3026 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3027 | msgid "A0x3"
|
|---|
| 3028 | msgstr "A0x3"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|---|
| 3031 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3032 | msgid "A1"
|
|---|
| 3033 | msgstr "A1"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 3036 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3037 | msgid "A10"
|
|---|
| 3038 | msgstr "A10"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|---|
| 3041 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3042 | msgid "A1x3"
|
|---|
| 3043 | msgstr "A1x3"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 3046 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3047 | msgid "A1x4"
|
|---|
| 3048 | msgstr "A1x4"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|---|
| 3051 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3052 | msgid "A2"
|
|---|
| 3053 | msgstr "A2"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 3056 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3057 | msgid "A2x3"
|
|---|
| 3058 | msgstr "A2x3"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|---|
| 3061 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3062 | msgid "A2x4"
|
|---|
| 3063 | msgstr "A2x4"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 3066 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3067 | msgid "A2x5"
|
|---|
| 3068 | msgstr "A2x5"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|---|
| 3071 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3072 | msgid "A3"
|
|---|
| 3073 | msgstr "A3"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 3076 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3077 | msgid "A3 Extra"
|
|---|
| 3078 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|---|
| 3081 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3082 | msgid "A3x3"
|
|---|
| 3083 | msgstr "A3x3"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 3086 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3087 | msgid "A3x4"
|
|---|
| 3088 | msgstr "A3x4"
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|---|
| 3091 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3092 | msgid "A3x5"
|
|---|
| 3093 | msgstr "A3x5"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 3096 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3097 | msgid "A3x6"
|
|---|
| 3098 | msgstr "A3x6"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|---|
| 3101 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3102 | msgid "A3x7"
|
|---|
| 3103 | msgstr "A3x7"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 3106 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3107 | msgid "A4"
|
|---|
| 3108 | msgstr "A4"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|---|
| 3111 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3112 | msgid "A4 Extra"
|
|---|
| 3113 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 3116 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3117 | msgid "A4 Tab"
|
|---|
| 3118 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|---|
| 3121 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3122 | msgid "A4x3"
|
|---|
| 3123 | msgstr "A4x3"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 3126 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3127 | msgid "A4x4"
|
|---|
| 3128 | msgstr "A4x4"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|---|
| 3131 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3132 | msgid "A4x5"
|
|---|
| 3133 | msgstr "A4x5"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 3136 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3137 | msgid "A4x6"
|
|---|
| 3138 | msgstr "A4x6"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|---|
| 3141 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3142 | msgid "A4x7"
|
|---|
| 3143 | msgstr "A4x7"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 3146 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3147 | msgid "A4x8"
|
|---|
| 3148 | msgstr "A4x8"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|---|
| 3151 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3152 | msgid "A4x9"
|
|---|
| 3153 | msgstr "A4x9"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 3156 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3157 | msgid "A5"
|
|---|
| 3158 | msgstr "A5"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|---|
| 3161 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3162 | msgid "A5 Extra"
|
|---|
| 3163 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 3166 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3167 | msgid "A6"
|
|---|
| 3168 | msgstr "A6"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|---|
| 3171 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3172 | msgid "A7"
|
|---|
| 3173 | msgstr "A7"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 3176 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3177 | msgid "A8"
|
|---|
| 3178 | msgstr "A8"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|---|
| 3181 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3182 | msgid "A9"
|
|---|
| 3183 | msgstr "A9"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 3186 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3187 | msgid "B0"
|
|---|
| 3188 | msgstr "B0"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|---|
| 3191 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3192 | msgid "B1"
|
|---|
| 3193 | msgstr "B1"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 3196 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3197 | msgid "B10"
|
|---|
| 3198 | msgstr "B10"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|---|
| 3201 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3202 | msgid "B2"
|
|---|
| 3203 | msgstr "B2"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 3206 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3207 | msgid "B3"
|
|---|
| 3208 | msgstr "B3"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|---|
| 3211 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3212 | msgid "B4"
|
|---|
| 3213 | msgstr "B4"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 3216 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3217 | msgid "B5"
|
|---|
| 3218 | msgstr "B5"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|---|
| 3221 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3222 | msgid "B5 Extra"
|
|---|
| 3223 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 3226 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3227 | msgid "B6"
|
|---|
| 3228 | msgstr "B6"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|---|
| 3231 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3232 | msgid "B6/C4"
|
|---|
| 3233 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 3236 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3237 | msgid "B7"
|
|---|
| 3238 | msgstr "B7"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|---|
| 3241 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3242 | msgid "B8"
|
|---|
| 3243 | msgstr "B8"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 3246 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3247 | msgid "B9"
|
|---|
| 3248 | msgstr "B9"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|---|
| 3251 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3252 | msgid "C0"
|
|---|
| 3253 | msgstr "C0"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 3256 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3257 | msgid "C1"
|
|---|
| 3258 | msgstr "C1"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|---|
| 3261 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3262 | msgid "C10"
|
|---|
| 3263 | msgstr "C10"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 3266 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3267 | msgid "C2"
|
|---|
| 3268 | msgstr "C2"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|---|
| 3271 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3272 | msgid "C3"
|
|---|
| 3273 | msgstr "C3"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 3276 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3277 | msgid "C4"
|
|---|
| 3278 | msgstr "C4"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|---|
| 3281 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3282 | msgid "C5"
|
|---|
| 3283 | msgstr "C5"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 3286 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3287 | msgid "C6"
|
|---|
| 3288 | msgstr "C6"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|---|
| 3291 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3292 | msgid "C6/C5"
|
|---|
| 3293 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 3296 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3297 | msgid "C7"
|
|---|
| 3298 | msgstr "C7"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|---|
| 3301 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3302 | msgid "C7/C6"
|
|---|
| 3303 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 3306 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3307 | msgid "C8"
|
|---|
| 3308 | msgstr "C8"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|---|
| 3311 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3312 | msgid "C9"
|
|---|
| 3313 | msgstr "C9"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 3316 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3317 | msgid "DL Envelope"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|---|
| 3321 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3322 | msgid "RA0"
|
|---|
| 3323 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 3326 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3327 | msgid "RA1"
|
|---|
| 3328 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|---|
| 3331 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3332 | msgid "RA2"
|
|---|
| 3333 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 3336 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3337 | msgid "SRA0"
|
|---|
| 3338 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|---|
| 3341 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3342 | msgid "SRA1"
|
|---|
| 3343 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 3346 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3347 | msgid "SRA2"
|
|---|
| 3348 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|---|
| 3351 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3352 | msgid "JB0"
|
|---|
| 3353 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 3356 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3357 | msgid "JB1"
|
|---|
| 3358 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|---|
| 3361 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3362 | msgid "JB10"
|
|---|
| 3363 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 3366 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3367 | msgid "JB2"
|
|---|
| 3368 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|---|
| 3371 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3372 | msgid "JB3"
|
|---|
| 3373 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 3376 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3377 | msgid "JB4"
|
|---|
| 3378 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|---|
| 3381 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3382 | msgid "JB5"
|
|---|
| 3383 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 3386 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3387 | msgid "JB6"
|
|---|
| 3388 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|---|
| 3391 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3392 | msgid "JB7"
|
|---|
| 3393 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 3396 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3397 | msgid "JB8"
|
|---|
| 3398 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|---|
| 3401 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3402 | msgid "JB9"
|
|---|
| 3403 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 3406 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3407 | msgid "jis exec"
|
|---|
| 3408 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|---|
| 3411 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3412 | msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 3413 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 3416 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3417 | msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 3418 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|---|
| 3421 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3422 | msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 3426 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3427 | msgid "hagaki (postcard)"
|
|---|
| 3428 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|---|
| 3431 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3432 | msgid "kahu Envelope"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 3436 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3437 | msgid "kaku2 Envelope"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|---|
| 3441 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3442 | msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 3446 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3447 | msgid "you4 Envelope"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Плик You4"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|---|
| 3451 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3452 | msgid "10x11"
|
|---|
| 3453 | msgstr "10x11"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 3456 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3457 | msgid "10x13"
|
|---|
| 3458 | msgstr "10x13"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|---|
| 3461 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3462 | msgid "10x14"
|
|---|
| 3463 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|---|
| 3466 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3467 | msgid "10x15"
|
|---|
| 3468 | msgstr "10x15"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 3471 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3472 | msgid "11x12"
|
|---|
| 3473 | msgstr "11x12"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|---|
| 3476 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3477 | msgid "11x15"
|
|---|
| 3478 | msgstr "11x15"
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 3481 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3482 | msgid "12x19"
|
|---|
| 3483 | msgstr "12x19"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|---|
| 3486 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3487 | msgid "5x7"
|
|---|
| 3488 | msgstr "5x7"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 3491 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3492 | msgid "6x9 Envelope"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Плик 6x9"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|---|
| 3496 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3497 | msgid "7x9 Envelope"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Плик 7x9"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 3501 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3502 | msgid "9x11 Envelope"
|
|---|
| 3503 | msgstr "Плик 9x11"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|---|
| 3506 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3507 | msgid "a2 Envelope"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 3511 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3512 | msgid "Arch A"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|---|
| 3516 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3517 | msgid "Arch B"
|
|---|
| 3518 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 3519 |
|
|---|
| 3520 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 3521 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3522 | msgid "Arch C"
|
|---|
| 3523 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|---|
| 3526 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3527 | msgid "Arch D"
|
|---|
| 3528 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 3531 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3532 | msgid "Arch E"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|---|
| 3536 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3537 | msgid "b-plus"
|
|---|
| 3538 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 3541 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3542 | msgid "c"
|
|---|
| 3543 | msgstr "C"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|---|
| 3546 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3547 | msgid "c5 Envelope"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 3551 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3552 | msgid "d"
|
|---|
| 3553 | msgstr "D"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|---|
| 3556 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3557 | msgid "e"
|
|---|
| 3558 | msgstr "E"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 3561 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3562 | msgid "edp"
|
|---|
| 3563 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|---|
| 3566 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3567 | msgid "European edp"
|
|---|
| 3568 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 3571 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3572 | msgid "Executive"
|
|---|
| 3573 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|---|
| 3576 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3577 | msgid "f"
|
|---|
| 3578 | msgstr "F"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 3581 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3582 | msgid "FanFold European"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|---|
| 3586 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3587 | msgid "FanFold US"
|
|---|
| 3588 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 3591 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3592 | msgid "FanFold German Legal"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Германски FanFold Legal"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|---|
| 3596 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3597 | msgid "Government Legal"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 3601 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3602 | msgid "Government Letter"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|---|
| 3606 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3607 | msgid "Index 3x5"
|
|---|
| 3608 | msgstr "Индекс 3x5"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 3611 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3612 | msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|---|
| 3616 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3617 | msgid "Index 4x6 ext"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Индекс 4x6 удължен"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 3621 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3622 | msgid "Index 5x8"
|
|---|
| 3623 | msgstr "Индекс 5x8"
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|---|
| 3626 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3627 | msgid "Invoice"
|
|---|
| 3628 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 3631 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3632 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 3633 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|---|
| 3636 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3637 | msgid "US Legal"
|
|---|
| 3638 | msgstr "Американски Legal"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 3641 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3642 | msgid "US Legal Extra"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Американски Legal Extra"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|---|
| 3646 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3647 | msgid "US Letter"
|
|---|
| 3648 | msgstr "Американски Letter"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 3651 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3652 | msgid "US Letter Extra"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Американски Letter Extra"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|---|
| 3656 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3657 | msgid "US Letter Plus"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Американски Letter Plus"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 3661 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3662 | msgid "Monarch Envelope"
|
|---|
| 3663 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|---|
| 3666 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3667 | msgid "#10 Envelope"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 3671 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3672 | msgid "#11 Envelope"
|
|---|
| 3673 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 3674 |
|
|---|
| 3675 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|---|
| 3676 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3677 | msgid "#12 Envelope"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 3681 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3682 | msgid "#14 Envelope"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|---|
| 3686 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3687 | msgid "#9 Envelope"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 3691 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3692 | msgid "Personal Envelope"
|
|---|
| 3693 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|---|
| 3696 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3697 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 3701 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3702 | msgid "Super A"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|---|
| 3706 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3707 | msgid "Super B"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 3711 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3712 | msgid "Wide Format"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|---|
| 3716 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3717 | msgid "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 3721 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3722 | msgid "Folio"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|---|
| 3726 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3727 | msgid "Folio sp"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 3731 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3732 | msgid "Invite Envelope"
|
|---|
| 3733 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|---|
| 3736 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3737 | msgid "Italian Envelope"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 3741 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3742 | msgid "juuro-ku-kai"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|---|
| 3746 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3747 | msgid "pa-kai"
|
|---|
| 3748 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 3751 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3752 | msgid "Postfix Envelope"
|
|---|
| 3753 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|---|
| 3756 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3757 | msgid "Small Photo"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 3761 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3762 | msgid "prc1 Envelope"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|---|
| 3766 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3767 | msgid "prc10 Envelope"
|
|---|
| 3768 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 3771 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3772 | msgid "prc 16k"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Prc 16k"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|---|
| 3776 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3777 | msgid "prc2 Envelope"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 3781 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3782 | msgid "prc3 Envelope"
|
|---|
| 3783 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|---|
| 3786 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3787 | msgid "prc 32k"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 3791 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3792 | msgid "prc4 Envelope"
|
|---|
| 3793 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|---|
| 3796 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3797 | msgid "prc5 Envelope"
|
|---|
| 3798 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 3801 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3802 | msgid "prc6 Envelope"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|---|
| 3806 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3807 | msgid "prc7 Envelope"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 3811 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3812 | msgid "prc8 Envelope"
|
|---|
| 3813 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|---|
| 3816 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3817 | msgid "prc9 Envelope"
|
|---|
| 3818 | msgstr "Плик Prc9"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 3821 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3822 | msgid "ROC 16k"
|
|---|
| 3823 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
|---|
| 3826 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3827 | msgid "ROC 8k"
|
|---|
| 3828 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
|---|
| 3831 | #, c-format
|
|---|
| 3832 | msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|---|
| 3833 | msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
|---|
| 3836 | #, c-format
|
|---|
| 3837 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
|---|
| 3841 | #, c-format
|
|---|
| 3842 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
|---|
| 3846 | #, c-format
|
|---|
| 3847 | msgid "Failed to write folder index\n"
|
|---|
| 3848 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
|---|
| 3851 | #, c-format
|
|---|
| 3852 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 3853 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
|
|---|
| 3856 | #, c-format
|
|---|
| 3857 | msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
|
|---|
| 3861 | #, c-format
|
|---|
| 3862 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 3863 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
|
|---|
| 3866 | #, c-format
|
|---|
| 3867 | msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|---|
| 3868 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
|
|---|
| 3871 | #, c-format
|
|---|
| 3872 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 3873 | msgstr ""
|
|---|
| 3874 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
|
|---|
| 3877 | #, c-format
|
|---|
| 3878 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
|
|---|
| 3882 | #, c-format
|
|---|
| 3883 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
|
|---|
| 3887 | #, c-format
|
|---|
| 3888 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 3889 | msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 3890 |
|
|---|
| 3891 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
|
|---|
| 3892 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|---|
| 3893 | msgstr ""
|
|---|
| 3894 | "Презаписване на файла за временно\n"
|
|---|
| 3895 | " съхранение на икони дори и да е "
|
|---|
| 3896 | "актуален"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
|
|---|
| 3899 | msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 3900 | msgstr ""
|
|---|
| 3901 | "Да не се проверява за съществуването\n"
|
|---|
| 3902 | " на файл „index.theme“"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
|---|
| 3905 | msgid "Don't include image data in the cache"
|
|---|
| 3906 | msgstr ""
|
|---|
| 3907 | "Данните за изображения да не се за-\n"
|
|---|
| 3908 | " писват във файл за временно "
|
|---|
| 3909 | "съхранение на\n"
|
|---|
| 3910 | " икони"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
|
|---|
| 3913 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
|
|---|
| 3917 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
|
|---|
| 3921 | msgid "Validate existing icon cache"
|
|---|
| 3922 | msgstr ""
|
|---|
| 3923 | "Проверка на съществуващия файл за\n"
|
|---|
| 3924 | " временно съхранение на икони"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
|
|---|
| 3927 | #, c-format
|
|---|
| 3928 | msgid "File not found: %s\n"
|
|---|
| 3929 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
|
|---|
| 3932 | #, c-format
|
|---|
| 3933 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
|
|---|
| 3937 | #, c-format
|
|---|
| 3938 | msgid "No theme index file.\n"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
|---|
| 3942 | #, c-format
|
|---|
| 3943 | msgid ""
|
|---|
| 3944 | "No theme index file in '%s'.\n"
|
|---|
| 3945 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 3946 | msgstr ""
|
|---|
| 3947 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 3948 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
|
|---|
| 3949 | "опцията\n"
|
|---|
| 3950 | "„--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #. ID
|
|---|
| 3953 | #: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|---|
| 3954 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #. ID
|
|---|
| 3958 | #: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
|---|
| 3959 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #. ID
|
|---|
| 3963 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|---|
| 3964 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #. ID
|
|---|
| 3968 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|---|
| 3969 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 3970 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #. ID
|
|---|
| 3973 | #: ../modules/input/imipa.c:145
|
|---|
| 3974 | msgid "IPA"
|
|---|
| 3975 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 3976 |
|
|---|
| 3977 | #. ID
|
|---|
| 3978 | #: ../modules/input/immultipress.c:31
|
|---|
| 3979 | msgid "Multipress"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Множество натискания"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #. ID
|
|---|
| 3983 | #: ../modules/input/imthai.c:35
|
|---|
| 3984 | msgid "Thai-Lao"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Тайски — Лаос"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #. ID
|
|---|
| 3988 | #: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|---|
| 3989 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 3990 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #. ID
|
|---|
| 3993 | #: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|---|
| 3994 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 3995 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #. ID
|
|---|
| 3998 | #: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|---|
| 3999 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #. ID
|
|---|
| 4003 | #: ../modules/input/imxim.c:28
|
|---|
| 4004 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
|---|
| 4008 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
|---|
| 4009 | msgid "Username:"
|
|---|
| 4010 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
|---|
| 4013 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
|---|
| 4014 | msgid "Password:"
|
|---|
| 4015 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
|---|
| 4018 | #, c-format
|
|---|
| 4019 | msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|---|
| 4020 | msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
|---|
| 4023 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
|---|
| 4024 | #, c-format
|
|---|
| 4025 | msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
|---|
| 4026 | msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| 4028 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
|---|
| 4029 | #, c-format
|
|---|
| 4030 | msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|---|
| 4031 | msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
|---|
| 4034 | #, c-format
|
|---|
| 4035 | msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
|---|
| 4036 | msgstr ""
|
|---|
| 4037 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
|
|---|
| 4038 | "идентификация"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
|---|
| 4041 | msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|---|
| 4042 | msgstr ""
|
|---|
| 4043 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
|---|
| 4046 | #, c-format
|
|---|
| 4047 | msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|---|
| 4048 | msgstr ""
|
|---|
| 4049 | "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
|---|
| 4052 | msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
|---|
| 4053 | msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
|---|
| 4056 | #, c-format
|
|---|
| 4057 | msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
|---|
| 4058 | msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
|---|
| 4061 | #, c-format
|
|---|
| 4062 | msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
|---|
| 4063 | msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
|---|
| 4066 | #, c-format
|
|---|
| 4067 | msgid "Authentication is required on %s"
|
|---|
| 4068 | msgstr "%s изисква идентификация"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
|---|
| 4071 | msgid "Domain:"
|
|---|
| 4072 | msgstr "Домейн:"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
|---|
| 4075 | #, c-format
|
|---|
| 4076 | msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
|---|
| 4077 | msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
|---|
| 4080 | #, c-format
|
|---|
| 4081 | msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
|---|
| 4082 | msgstr ""
|
|---|
| 4083 | "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
|---|
| 4086 | msgid "Authentication is required to print this document"
|
|---|
| 4087 | msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
|---|
| 4090 | #, c-format
|
|---|
| 4091 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 4092 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
|---|
| 4095 | #, c-format
|
|---|
| 4096 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 4097 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4100 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
|---|
| 4101 | #, c-format
|
|---|
| 4102 | msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
|---|
| 4103 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4106 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
|---|
| 4107 | #, c-format
|
|---|
| 4108 | msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
|---|
| 4109 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4112 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
|---|
| 4113 | #, c-format
|
|---|
| 4114 | msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
|---|
| 4115 | msgstr ""
|
|---|
| 4116 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| 4118 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4119 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
|---|
| 4120 | #, c-format
|
|---|
| 4121 | msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
|---|
| 4122 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
|---|
| 4125 | #, c-format
|
|---|
| 4126 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4127 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
|---|
| 4130 | #, c-format
|
|---|
| 4131 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4132 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
|---|
| 4133 |
|
|---|
| 4134 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
|---|
| 4135 | #, c-format
|
|---|
| 4136 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 4137 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
|---|
| 4140 | #, c-format
|
|---|
| 4141 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 4142 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
|---|
| 4145 | #, c-format
|
|---|
| 4146 | #| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
|---|
| 4147 | msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
|---|
| 4148 | msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
|---|
| 4151 | #, c-format
|
|---|
| 4152 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 4153 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4156 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
|
|---|
| 4157 | msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4158 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4161 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
|---|
| 4162 | msgid "Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
|---|
| 4166 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
|---|
| 4170 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
|---|
| 4174 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 4175 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
|---|
| 4178 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| 4181 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
|---|
| 4182 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 4183 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
|---|
| 4186 | msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|---|
| 4187 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|---|
| 4188 |
|
|---|
| 4189 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
|
|---|
| 4190 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 4191 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| 4193 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4194 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
|---|
| 4195 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 4196 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4199 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
|---|
| 4200 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 4201 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4204 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
|---|
| 4205 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
|---|
| 4206 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
|---|
| 4207 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4211 | #. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|---|
| 4212 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
|---|
| 4213 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
|---|
| 4214 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
|---|
| 4215 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
|---|
| 4216 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
|
|---|
| 4217 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4221 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
|---|
| 4222 | msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|---|
| 4223 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4226 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
|---|
| 4227 | msgid "Convert to PS level 1"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4231 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
|---|
| 4232 | msgid "Convert to PS level 2"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4236 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
|---|
| 4237 | msgid "No pre-filtering"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Без предварителен филтър"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|---|
| 4241 | #. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
|---|
| 4242 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
|---|
| 4243 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4244 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #. Translators: These strings name the possible values of the
|
|---|
| 4247 | #. * job priority option in the print dialog
|
|---|
| 4248 | #.
|
|---|
| 4249 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
|---|
| 4250 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
|---|
| 4254 | msgid "High"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
|---|
| 4258 | msgid "Medium"
|
|---|
| 4259 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
|---|
| 4262 | msgid "Low"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #. Cups specific, non-ppd related settings
|
|---|
| 4266 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|---|
| 4267 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4268 | #.
|
|---|
| 4269 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
|
|---|
| 4270 | msgid "Pages per Sheet"
|
|---|
| 4271 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|---|
| 4274 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4275 | #.
|
|---|
| 4276 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
|
|---|
| 4277 | msgid "Job Priority"
|
|---|
| 4278 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|---|
| 4281 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4282 | #.
|
|---|
| 4283 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
|
|---|
| 4284 | msgid "Billing Info"
|
|---|
| 4285 | msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|---|
| 4288 | #. * pages that the printing system may support.
|
|---|
| 4289 | #.
|
|---|
| 4290 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4291 | msgid "None"
|
|---|
| 4292 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4295 | msgid "Classified"
|
|---|
| 4296 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4299 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4303 | msgid "Secret"
|
|---|
| 4304 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4307 | msgid "Standard"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4311 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
|---|
| 4315 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 4316 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4319 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 4320 | #.
|
|---|
| 4321 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
|---|
| 4322 | msgid "Before"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4326 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 4327 | #.
|
|---|
| 4328 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
|---|
| 4329 | msgid "After"
|
|---|
| 4330 | msgstr "След"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|---|
| 4333 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|---|
| 4334 | #. * or 'on hold'
|
|---|
| 4335 | #.
|
|---|
| 4336 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
|---|
| 4337 | msgid "Print at"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|---|
| 4341 | #. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|---|
| 4342 | #.
|
|---|
| 4343 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
|
|---|
| 4344 | msgid "Print at time"
|
|---|
| 4345 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| 4347 | #. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|---|
| 4348 | #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|---|
| 4349 | #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|---|
| 4350 | #.
|
|---|
| 4351 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
|
|---|
| 4352 | #, c-format
|
|---|
| 4353 | msgid "Custom %sx%s"
|
|---|
| 4354 | msgstr "Потребителски %s×%s"
|
|---|
| 4355 |
|
|---|
| 4356 | #. default filename used for print-to-file
|
|---|
| 4357 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
|---|
| 4358 | #, c-format
|
|---|
| 4359 | msgid "output.%s"
|
|---|
| 4360 | msgstr "разпечатка.%s"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
|---|
| 4363 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
|---|
| 4367 | msgid "PDF"
|
|---|
| 4368 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
|---|
| 4371 | msgid "Postscript"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Postscript"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
|---|
| 4375 | msgid "SVG"
|
|---|
| 4376 | msgstr "SVG"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
|
|---|
| 4379 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
|---|
| 4380 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 4381 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
|
|---|
| 4384 | msgid "File"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
|
|---|
| 4388 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 4389 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
|---|
| 4392 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
|---|
| 4396 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
|---|
| 4400 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4404 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
|---|
| 4405 | msgid "printer offline"
|
|---|
| 4406 | msgstr "принтерът не е на линия"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4409 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
|---|
| 4410 | msgid "ready to print"
|
|---|
| 4411 | msgstr "готовност за печат"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4414 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
|---|
| 4415 | msgid "processing job"
|
|---|
| 4416 | msgstr "обработка на задача"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4419 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
|---|
| 4420 | msgid "paused"
|
|---|
| 4421 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4424 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
|---|
| 4425 | msgid "unknown"
|
|---|
| 4426 | msgstr "(неизвестно)"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #. default filename used for print-to-test
|
|---|
| 4429 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
|---|
| 4430 | #, c-format
|
|---|
| 4431 | msgid "test-output.%s"
|
|---|
| 4432 | msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
|---|
| 4435 | msgid "Print to Test Printer"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Печат към тестов принтер"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../tests/testfilechooser.c:207
|
|---|
| 4439 | #, c-format
|
|---|
| 4440 | msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|---|
| 4441 | msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../tests/testfilechooser.c:222
|
|---|
| 4444 | #, c-format
|
|---|
| 4445 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 4446 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../tests/testfilechooser.c:267
|
|---|
| 4449 | #, c-format
|
|---|
| 4450 | msgid ""
|
|---|
| 4451 | "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|---|
| 4452 | msgstr ""
|
|---|
| 4453 | "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 4454 | "повреден файл"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|---|
| 4457 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4458 | #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
|
|---|
| 4459 | #~ " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| 4461 | #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|---|
| 4462 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4463 | #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
|
|---|
| 4464 | #~ " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|---|
| 4467 | #~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4470 | #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|---|
| 4471 | #~ "animation file"
|
|---|
| 4472 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4473 | #~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 4474 | #~ "повреден анимационен файл"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|---|
| 4477 | #~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
|
|---|
| 4478 |
|
|---|
| 4479 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4480 | #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
|---|
| 4481 | #~ "it's from a different GTK version?"
|
|---|
| 4482 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4483 | #~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
|
|---|
| 4484 | #~ "вероятно е от различна версия на GTK."
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 4487 | #~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
|
|---|
| 4488 |
|
|---|
| 4489 | #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|---|
| 4490 | #~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #~ msgid "Unrecognized image file format"
|
|---|
| 4493 | #~ msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|---|
| 4496 | #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
|---|
| 4499 | #~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4502 | #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|---|
| 4503 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4504 | #~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %"
|
|---|
| 4505 | #~ "s"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|---|
| 4508 | #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #~ msgid "Failed to open temporary file"
|
|---|
| 4511 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
|
|---|
| 4512 |
|
|---|
| 4513 | #~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
|---|
| 4514 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| 4517 | #~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| 4519 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4520 | #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
|---|
| 4521 | #~ "saved: %s"
|
|---|
| 4522 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4523 | #~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "
|
|---|
| 4524 | #~ "е да не са запазени всички данни: %s"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|---|
| 4527 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
|
|---|
| 4528 |
|
|---|
| 4529 | #~ msgid "Error writing to image stream"
|
|---|
| 4530 | #~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4533 | #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|---|
| 4534 | #~ "but didn't give a reason for the failure"
|
|---|
| 4535 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4536 | #~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "
|
|---|
| 4537 | #~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"
|
|---|
| 4538 |
|
|---|
| 4539 | #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 4540 | #~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #~ msgid "Image header corrupt"
|
|---|
| 4543 | #~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #~ msgid "Image format unknown"
|
|---|
| 4546 | #~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
|---|
| 4549 | #~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|---|
| 4552 | #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|---|
| 4553 | #~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
|
|---|
| 4554 | #~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|---|
| 4557 | #~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
|
|---|
| 4558 |
|
|---|
| 4559 | #~ msgid "Unsupported animation type"
|
|---|
| 4560 | #~ msgstr "Неподдържан вид анимация"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #~ msgid "Invalid header in animation"
|
|---|
| 4563 | #~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
|
|---|
| 4564 |
|
|---|
| 4565 | #~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
|---|
| 4566 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
|---|
| 4569 | #~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #~ msgid "The ANI image format"
|
|---|
| 4572 | #~ msgstr "Форматът за изображения ANI"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
|---|
| 4575 | #~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
|
|---|
| 4576 |
|
|---|
| 4577 | #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|---|
| 4578 | #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|---|
| 4581 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4582 | #~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
|
|---|
| 4583 | #~ "поддържа"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|---|
| 4586 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4587 | #~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "
|
|---|
| 4588 | #~ "не могат да бъдат компресирани"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|---|
| 4591 | #~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|---|
| 4594 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|---|
| 4597 | #~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #~ msgid "The BMP image format"
|
|---|
| 4600 | #~ msgstr "Форматът за изображения BMP"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|---|
| 4603 | #~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
|
|---|
| 4604 |
|
|---|
| 4605 | #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|---|
| 4606 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4607 | #~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|---|
| 4610 | #~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #~ msgid "Stack overflow"
|
|---|
| 4613 | #~ msgstr "Препълване на стека"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|---|
| 4616 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4617 | #~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
|
|---|
| 4618 | #~ "това изображение."
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #~ msgid "Bad code encountered"
|
|---|
| 4621 | #~ msgstr "Срещнат е лош код"
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|---|
| 4624 | #~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|---|
| 4627 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|---|
| 4630 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|---|
| 4633 | #~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|---|
| 4636 | #~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
|
|---|
| 4637 |
|
|---|
| 4638 | #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|---|
| 4639 | #~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
|
|---|
| 4640 |
|
|---|
| 4641 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4642 | #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|---|
| 4643 | #~ "colormap."
|
|---|
| 4644 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4645 | #~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
|
|---|
| 4646 | #~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|---|
| 4649 | #~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #~ msgid "The GIF image format"
|
|---|
| 4652 | #~ msgstr "Форматът за изображения GIF"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #~ msgid "Invalid header in icon"
|
|---|
| 4655 | #~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
|---|
| 4658 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #~ msgid "Icon has zero width"
|
|---|
| 4661 | #~ msgstr "Иконата има нулева широчина"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #~ msgid "Icon has zero height"
|
|---|
| 4664 | #~ msgstr "Иконата има нулева височина"
|
|---|
| 4665 |
|
|---|
| 4666 | #~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
|---|
| 4667 | #~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #~ msgid "Unsupported icon type"
|
|---|
| 4670 | #~ msgstr "Неподдържан вид икона"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|---|
| 4673 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|---|
| 4676 | #~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|---|
| 4679 | #~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| 4681 | #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|---|
| 4682 | #~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | #~ msgid "The ICO image format"
|
|---|
| 4685 | #~ msgstr "Форматът за изображения ICO"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
|---|
| 4688 | #~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
|---|
| 4691 | #~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #~ msgid "The ICNS image format"
|
|---|
| 4694 | #~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
|---|
| 4697 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"
|
|---|
| 4698 |
|
|---|
| 4699 | #~ msgid "Couldn't decode image"
|
|---|
| 4700 | #~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
|---|
| 4703 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4704 | #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
|
|---|
| 4705 | #~ "височина."
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #~ msgid "Image type currently not supported"
|
|---|
| 4708 | #~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
|---|
| 4711 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
|
|---|
| 4712 |
|
|---|
| 4713 | #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
|---|
| 4714 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| 4716 | #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
|---|
| 4717 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
|---|
| 4720 | #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|---|
| 4723 | #~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4726 | #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|---|
| 4727 | #~ "memory"
|
|---|
| 4728 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4729 | #~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
|
|---|
| 4730 | #~ "за да освободите памет."
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|---|
| 4733 | #~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| 4735 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 4736 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
|---|
| 4739 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4740 | #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
|
|---|
| 4741 | #~ "височина."
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4744 | #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|---|
| 4745 | #~ "parsed."
|
|---|
| 4746 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4747 | #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "
|
|---|
| 4748 | #~ "да бъде анализирана."
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4751 | #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|---|
| 4752 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4753 | #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
|---|
| 4754 | #~ "позволена"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #~ msgid "The JPEG image format"
|
|---|
| 4757 | #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|---|
| 4760 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|---|
| 4763 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|---|
| 4766 | #~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
|---|
| 4769 | #~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|---|
| 4772 | #~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|---|
| 4775 | #~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|---|
| 4778 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|---|
| 4781 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|---|
| 4784 | #~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|---|
| 4787 | #~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
|
|---|
| 4788 |
|
|---|
| 4789 | #~ msgid "The PCX image format"
|
|---|
| 4790 | #~ msgstr "Форматът за изображения PCX"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|---|
| 4793 | #~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|---|
| 4796 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4797 | #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "
|
|---|
| 4798 | #~ "височина."
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|---|
| 4801 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4802 | #~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "
|
|---|
| 4803 | #~ "8."
|
|---|
| 4804 |
|
|---|
| 4805 | #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|---|
| 4806 | #~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|---|
| 4809 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4810 | #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "
|
|---|
| 4811 | #~ "той трябва да е 3 или 4."
|
|---|
| 4812 |
|
|---|
| 4813 | #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|---|
| 4814 | #~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|---|
| 4817 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4820 | #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|---|
| 4821 | #~ "applications to reduce memory usage"
|
|---|
| 4822 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4823 | #~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
|
|---|
| 4824 | #~ "програма, за да освободите памет."
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|---|
| 4827 | #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
|---|
| 4828 |
|
|---|
| 4829 | #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|---|
| 4830 | #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4833 | #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|---|
| 4834 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4835 | #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|---|
| 4838 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4839 | #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
|
|---|
| 4840 | #~ "ASCII."
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
|
|---|
| 4843 | #~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
|
|---|
| 4844 |
|
|---|
| 4845 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4846 | #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
|---|
| 4847 | #~ "not be parsed."
|
|---|
| 4848 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4849 | #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "
|
|---|
| 4850 | #~ "не може да бъде анализирана."
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4853 | #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|---|
| 4854 | #~ "allowed."
|
|---|
| 4855 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4856 | #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "
|
|---|
| 4857 | #~ "не е позволена."
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4860 | #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|---|
| 4861 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4862 | #~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
|
|---|
| 4863 | #~ "8859-1."
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #~ msgid "The PNG image format"
|
|---|
| 4866 | #~ msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| 4868 | #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|---|
| 4869 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4870 | #~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "
|
|---|
| 4871 | #~ "друга"
|
|---|
| 4872 |
|
|---|
| 4873 | #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|---|
| 4874 | #~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|---|
| 4877 | #~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|---|
| 4880 | #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|---|
| 4883 | #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
|
|---|
| 4884 |
|
|---|
| 4885 | #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|---|
| 4886 | #~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|---|
| 4889 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4890 | #~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|---|
| 4893 | #~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|---|
| 4896 | #~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
|
|---|
| 4897 |
|
|---|
| 4898 | #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|---|
| 4899 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4900 | #~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|---|
| 4903 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|---|
| 4906 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|---|
| 4909 | #~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|---|
| 4912 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|---|
| 4915 | #~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
|
|---|
| 4918 | #~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| 4920 | #~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
|---|
| 4921 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4922 | #~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
|
|---|
| 4925 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4926 | #~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "
|
|---|
| 4927 | #~ "байта)"
|
|---|
| 4928 |
|
|---|
| 4929 | #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
|---|
| 4930 | #~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
|---|
| 4933 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4934 | #~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
|
|---|
| 4937 | #~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
|---|
| 4940 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4941 | #~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "
|
|---|
| 4942 | #~ "формат QTIF."
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
|---|
| 4945 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
|---|
| 4948 | #~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #~ msgid "The QTIF image format"
|
|---|
| 4951 | #~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| 4953 | #~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
|---|
| 4954 | #~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #~ msgid "RAS image has unknown type"
|
|---|
| 4957 | #~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
|---|
| 4960 | #~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|---|
| 4963 | #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #~ msgid "The Sun raster image format"
|
|---|
| 4966 | #~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|---|
| 4969 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|---|
| 4972 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|---|
| 4975 | #~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|---|
| 4978 | #~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|---|
| 4981 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
|---|
| 4984 | #~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|---|
| 4987 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|---|
| 4990 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|---|
| 4993 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4994 | #~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|---|
| 4997 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|---|
| 5000 | #~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #~ msgid "TGA image type not supported"
|
|---|
| 5003 | #~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| 5005 | #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|---|
| 5006 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #~ msgid "Excess data in file"
|
|---|
| 5009 | #~ msgstr "Излишък от данни във файл"
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | #~ msgid "The Targa image format"
|
|---|
| 5012 | #~ msgstr "Форматът за изображения Targa"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|---|
| 5015 | #~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|---|
| 5018 | #~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|---|
| 5021 | #~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|---|
| 5024 | #~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|---|
| 5027 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| 5029 | #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|---|
| 5030 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5031 | #~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
|---|
| 5034 | #~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
|---|
| 5037 | #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
|---|
| 5040 | #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
|---|
| 5043 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
|
|---|
| 5046 | #~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
|
|---|
| 5047 |
|
|---|
| 5048 | #~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
|---|
| 5049 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|---|
| 5052 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 5053 |
|
|---|
| 5054 | #~ msgid "The TIFF image format"
|
|---|
| 5055 | #~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #~ msgid "Image has zero width"
|
|---|
| 5058 | #~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"
|
|---|
| 5059 |
|
|---|
| 5060 | #~ msgid "Image has zero height"
|
|---|
| 5061 | #~ msgstr "Изображението е с нулева височина"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #~ msgid "Not enough memory to load image"
|
|---|
| 5064 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
|
|---|
| 5065 |
|
|---|
| 5066 | #~ msgid "Couldn't save the rest"
|
|---|
| 5067 | #~ msgstr "Останалото не беше запазено"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #~ msgid "The WBMP image format"
|
|---|
| 5070 | #~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #~ msgid "Invalid XBM file"
|
|---|
| 5073 | #~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|---|
| 5076 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
|
|---|
| 5077 |
|
|---|
| 5078 | #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|---|
| 5079 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5080 | #~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
|
|---|
| 5081 | #~ "формат XBM"
|
|---|
| 5082 |
|
|---|
| 5083 | #~ msgid "The XBM image format"
|
|---|
| 5084 | #~ msgstr "Форматът за изображения XBM"
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | #~ msgid "No XPM header found"
|
|---|
| 5087 | #~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #~ msgid "Invalid XPM header"
|
|---|
| 5090 | #~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|---|
| 5093 | #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
|
|---|
| 5094 |
|
|---|
| 5095 | #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|---|
| 5096 | #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
|
|---|
| 5097 |
|
|---|
| 5098 | #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|---|
| 5099 | #~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|---|
| 5102 | #~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|---|
| 5105 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|---|
| 5108 | #~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
|
|---|
| 5109 |
|
|---|
| 5110 | #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|---|
| 5111 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5112 | #~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "
|
|---|
| 5113 | #~ "формат XPM"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #~ msgid "The XPM image format"
|
|---|
| 5116 | #~ msgstr "Форматът за изображения XPM"
|
|---|
| 5117 |
|
|---|
| 5118 | #~ msgid "The EMF image format"
|
|---|
| 5119 | #~ msgstr "Форматът за изображения EMF"
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
|---|
| 5122 | #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #~ msgid "Could not create stream: %s"
|
|---|
| 5125 | #~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
|---|
| 5128 | #~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
|
|---|
| 5129 |
|
|---|
| 5130 | #~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
|---|
| 5131 | #~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
|---|
| 5134 | #~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #~ msgid "Couldn't load metafile"
|
|---|
| 5137 | #~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
|---|
| 5140 | #~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| 5142 | #~ msgid "Couldn't save"
|
|---|
| 5143 | #~ msgstr "Грешка при запазване"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #~ msgid "The WMF image format"
|
|---|
| 5146 | #~ msgstr "Форматът за изображения WMF"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| 5148 | #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|---|
| 5149 | #~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
|
|---|