source: gnome/gnome-2-32/gtk+.gtk-2-22.bg.po@ 2156

Last change on this file since 2156 was 2156, checked in by dam, 15 years ago

gtk+: членуване на подлога

File size: 152.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14"%2b&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:14+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:56+0300\n"
17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:103
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:123
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:151
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:152
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:154
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:155
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:157
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:158
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:160
70msgid "X screen to use"
71msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
72
73#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:161
75msgid "SCREEN"
76msgstr "ЕКРАН"
77
78#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:164
80#| msgid "GTK+ debugging flags to set"
81msgid "GDK debugging flags to set"
82msgstr ""
83"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
84" които да бъдат зададени"
85
86#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
91msgid "FLAGS"
92msgstr "ФЛАГОВЕ"
93
94#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95#: ../gdk/gdk.c:167
96#| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
97msgid "GDK debugging flags to unset"
98msgstr ""
99"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
100" които да не бъдат зададени"
101
102#: ../gdk/keyname-table.h:3940
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "BackSpace"
105msgstr "BackSpace"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3941
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Tab"
110msgstr "Tab"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3942
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Return"
115msgstr "Return"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3943
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Pause"
120msgstr "На пауза"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3944
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Scroll_Lock"
125msgstr "Scroll Lock"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3945
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Sys_Req"
130msgstr "SysRq"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3946
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Escape"
135msgstr "Escape"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3947
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Multi_key"
140msgstr "Multi key"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3948
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Home"
145msgstr "Home"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3949
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Left"
150msgstr "Left"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3950
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Up"
155msgstr "Up"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3951
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Right"
160msgstr "Right"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3952
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Down"
165msgstr "Down"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3953
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Up"
170msgstr "Page Up"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3954
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "Page_Down"
175msgstr "Page Down"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3955
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "End"
180msgstr "End"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3956
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Begin"
185msgstr "Begin"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3957
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Print"
190msgstr "Print"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3958
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Insert"
195msgstr "Insert"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3959
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "Num_Lock"
200msgstr "Num Lock"
201
202#: ../gdk/keyname-table.h:3960
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Space"
205msgstr "KP Space"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3961
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Tab"
210msgstr "KP Tab"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3962
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Enter"
215msgstr "KP Enter"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3963
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Home"
220msgstr "KP Home"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3964
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Left"
225msgstr "KP Left"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3965
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Up"
230msgstr "KP Up"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3966
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Right"
235msgstr "KP Right"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3967
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Down"
240msgstr "KP Down"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3968
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Page_Up"
245msgstr "KP Page Up"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3969
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Prior"
250msgstr "KP Prior"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3970
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Page_Down"
255msgstr "KP Page Down"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3971
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_Next"
260msgstr "KP Next"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3972
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_End"
265msgstr "KP End"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3973
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Begin"
270msgstr "KP Begin"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3974
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Insert"
275msgstr "KP Insert"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3975
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "KP_Delete"
280msgstr "KP Delete"
281
282#: ../gdk/keyname-table.h:3976
283msgctxt "keyboard label"
284msgid "Delete"
285msgstr "Delete"
286
287#. Description of --sync in --help output
288#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
289msgid "Don't batch GDI requests"
290msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
291
292#. Description of --no-wintab in --help output
293#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
294msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
295msgstr ""
296"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
297" дръжката на таблети"
298
299#. Description of --ignore-wintab in --help output
300#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
301msgid "Same as --no-wintab"
302msgstr "Същото като --no-wintab"
303
304#. Description of --use-wintab in --help output
305#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
306msgid "Do use the Wintab API [default]"
307msgstr ""
308"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
309" стандартно]"
310
311#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
312#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
313msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
314msgstr ""
315"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
316" жим"
317
318#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
319#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
320msgid "COLORS"
321msgstr "ЦВЕТОВЕ"
322
323#. Description of --sync in --help output
324#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
325msgid "Make X calls synchronous"
326msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
327
328#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
329#, c-format
330msgid "Starting %s"
331msgstr "Стартиране на %s"
332
333#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
334#, c-format
335msgid "Opening %s"
336msgstr "Отваряне на %s"
337
338#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
339#, c-format
340msgid "Opening %d Item"
341msgid_plural "Opening %d Items"
342msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
343msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
344
345#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
346msgid "Could not show link"
347msgstr "Връзката не може да бъде показана"
348
349#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
350msgid "License"
351msgstr "Лиценз"
352
353#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
354msgid "The license of the program"
355msgstr "Лицензът на програмата"
356
357#. Add the credits button
358#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
359msgid "C_redits"
360msgstr "_Заслуги"
361
362#. Add the license button
363#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
364msgid "_License"
365msgstr "_Лиценз"
366
367#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
368#, c-format
369msgid "About %s"
370msgstr "Относно %s"
371
372#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
373msgid "Credits"
374msgstr "Заслуги"
375
376#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
377msgid "Written by"
378msgstr "Създадено от"
379
380#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
381msgid "Documented by"
382msgstr "Документирано от"
383
384#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
385msgid "Translated by"
386msgstr "Преведено от"
387
388#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
389msgid "Artwork by"
390msgstr "Дизайн"
391
392#. This is the text that should appear next to menu accelerators
393#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
394#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395#. * this.
396#.
397#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
398msgctxt "keyboard label"
399msgid "Shift"
400msgstr "Shift"
401
402#. This is the text that should appear next to menu accelerators
403#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
404#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405#. * this.
406#.
407#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
408msgctxt "keyboard label"
409msgid "Ctrl"
410msgstr "Ctrl"
411
412#. This is the text that should appear next to menu accelerators
413#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
414#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415#. * this.
416#.
417#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
418msgctxt "keyboard label"
419msgid "Alt"
420msgstr "Alt"
421
422#. This is the text that should appear next to menu accelerators
423#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
424#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425#. * this.
426#.
427#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
428msgctxt "keyboard label"
429msgid "Super"
430msgstr "Super"
431
432#. This is the text that should appear next to menu accelerators
433#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
434#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435#. * this.
436#.
437#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
438msgctxt "keyboard label"
439msgid "Hyper"
440msgstr "Hyper"
441
442#. This is the text that should appear next to menu accelerators
443#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
444#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445#. * this.
446#.
447#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
448msgctxt "keyboard label"
449msgid "Meta"
450msgstr "Meta"
451
452#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
453msgctxt "keyboard label"
454msgid "Space"
455msgstr "Space"
456
457#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
458msgctxt "keyboard label"
459msgid "Backslash"
460msgstr "\\"
461
462#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
463#, c-format
464msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
465msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
466
467#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
468#, c-format
469#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
470msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
471msgstr ""
472"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
473
474#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
475#, c-format
476msgid "Invalid root element: '%s'"
477msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
478
479#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
480#, c-format
481msgid "Unhandled tag: '%s'"
482msgstr "Необработен етикет: „%s“"
483
484#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
485#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
486#. * Do *not* translate it to anything else, if it
487#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
488#. *
489#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
490#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
491#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
492#. * will appear to the right of the month.
493#.
494#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
495msgid "calendar:MY"
496msgstr "calendar:MY"
497
498#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
499#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
500#. * to be the first day of the week, and so on.
501#.
502#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
503msgid "calendar:week_start:0"
504msgstr "calendar:week_start:1"
505
506#. Translators: This is a text measurement template.
507#. * Translate it to the widest year text
508#. *
509#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
510#.
511#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
512msgctxt "year measurement template"
513msgid "2000"
514msgstr "2000"
515
516#. Translators: this defines whether the day numbers should use
517#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
518#. *
519#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
520#. * translate to "%d" otherwise.
521#. *
522#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
523#. * digits. That needs support from your system and locale definition
524#. * too.
525#.
526#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
527#, c-format
528msgctxt "calendar:day:digits"
529msgid "%d"
530msgstr "%d"
531
532#. Translators: this defines whether the week numbers should use
533#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534#. *
535#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536#. * translate to "%d" otherwise.
537#. *
538#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539#. * digits. That needs support from your system and locale definition
540#. * too.
541#.
542#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
543#, c-format
544msgctxt "calendar:week:digits"
545msgid "%d"
546msgstr "%d"
547
548#. Translators: This dictates how the year is displayed in
549#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
550#. * Use only ASCII in the translation.
551#. *
552#. * Also look for the msgid "2000".
553#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
554#. * msgid.
555#. *
556#. * "%Y" is appropriate for most locales.
557#.
558#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
559msgctxt "calendar year format"
560msgid "%Y"
561msgstr "%Y"
562
563#. This label is displayed in a treeview cell displaying
564#. * a disabled accelerator key combination.
565#.
566#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
567msgctxt "Accelerator"
568msgid "Disabled"
569msgstr "Изключен"
570
571#. This label is displayed in a treeview cell displaying
572#. * an accelerator key combination that is not valid according
573#. * to gtk_accelerator_valid().
574#.
575#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
576msgctxt "Accelerator"
577msgid "Invalid"
578msgstr "Неправилен"
579
580#. This label is displayed in a treeview cell displaying
581#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
582#. * acelerator.
583#.
584#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
585msgid "New accelerator..."
586msgstr "Нова клавишна комбинация…"
587
588#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
589#, c-format
590msgctxt "progress bar label"
591msgid "%d %%"
592msgstr "%d %%"
593
594#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
595msgid "Pick a Color"
596msgstr "Избор на цвят"
597
598#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
599msgid "Received invalid color data\n"
600msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
601
602#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
603msgid ""
604"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
605"lightness of that color using the inner triangle."
606msgstr ""
607"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
608"чрез вътрешния триъгълник."
609
610#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
611msgid ""
612"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
613"that color."
614msgstr ""
615"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
616"изберете."
617
618#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
619msgid "_Hue:"
620msgstr "Н_юанс:"
621
622#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
623msgid "Position on the color wheel."
624msgstr "Позиция върху цветното колело."
625
626#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
627msgid "_Saturation:"
628msgstr "_Наситеност:"
629
630#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
631msgid "\"Deepness\" of the color."
632msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
633
634#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
635msgid "_Value:"
636msgstr "С_тойност:"
637
638#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
639msgid "Brightness of the color."
640msgstr "Яркост на цвета."
641
642#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
643msgid "_Red:"
644msgstr "_Червено:"
645
646#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
647msgid "Amount of red light in the color."
648msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
649
650#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
651msgid "_Green:"
652msgstr "_Зелено:"
653
654#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
655msgid "Amount of green light in the color."
656msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
657
658#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
659msgid "_Blue:"
660msgstr "_Синьо:"
661
662#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
663msgid "Amount of blue light in the color."
664msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
665
666#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
667msgid "Op_acity:"
668msgstr "Н_епрозрачност:"
669
670#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
671msgid "Transparency of the color."
672msgstr "Прозрачност на цвета."
673
674#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
675msgid "Color _name:"
676msgstr "Име на _цвят:"
677
678#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
679msgid ""
680"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
681"such as 'orange' in this entry."
682msgstr ""
683"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
684"посочите името му."
685
686#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
687msgid "_Palette:"
688msgstr "_Палитра:"
689
690#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
691msgid "Color Wheel"
692msgstr "Цветова палитра"
693
694#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
695msgid ""
696"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
697"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
698"current by dragging it to the other color swatch alongside."
699msgstr ""
700"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
701"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
702"като го издърпате върху цвета за избор."
703
704#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
705msgid ""
706"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
707"it for use in the future."
708msgstr ""
709"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
710"запазите за бъдеща употреба."
711
712#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
713msgid ""
714"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
715"now."
716msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
717
718#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
719msgid "The color you've chosen."
720msgstr "Цветът, който сте избрали."
721
722#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
723msgid "_Save color here"
724msgstr "_Запазване на цвета тук"
725
726#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
727msgid ""
728"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
729"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
730msgstr ""
731"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
732"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
733"изберете „Запазване на цвета тук“."
734
735#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
736msgid "Color Selection"
737msgstr "Избор на цвят"
738
739#. Translate to the default units to use for presenting
740#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
741#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
742#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
743#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
744#.
745#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
746msgid "default:mm"
747msgstr "default:mm"
748
749#. And show the custom paper dialog
750#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
751msgid "Manage Custom Sizes"
752msgstr "Управление на другите размери"
753
754#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
755msgid "inch"
756msgstr "инч"
757
758#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
759msgid "mm"
760msgstr "mm"
761
762#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
763msgid "Margins from Printer..."
764msgstr "Полета от принтера…"
765
766#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
767#, c-format
768msgid "Custom Size %d"
769msgstr "Друг размер: %d"
770
771#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
772msgid "_Width:"
773msgstr "_Широчина"
774
775#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
776msgid "_Height:"
777msgstr "_Височина:"
778
779#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
780msgid "Paper Size"
781msgstr "Размер на листите"
782
783#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
784msgid "_Top:"
785msgstr "От_горе:"
786
787#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
788msgid "_Bottom:"
789msgstr "От_долу:"
790
791#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
792msgid "_Left:"
793msgstr "От_ляво:"
794
795#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
796msgid "_Right:"
797msgstr "_Отдясно:"
798
799#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
800msgid "Paper Margins"
801msgstr "Бели полета"
802
803#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
804msgid "Input _Methods"
805msgstr "_Методи за вход"
806
807#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
808msgid "_Insert Unicode Control Character"
809msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
810
811#: ../gtk/gtkentry.c:10144
812msgid "Caps Lock is on"
813msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
814
815#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
816msgid "Select A File"
817msgstr "Избор на файл"
818
819#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
820msgid "Desktop"
821msgstr "Работен плот"
822
823#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
824msgid "(None)"
825msgstr "(без)"
826
827#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
828msgid "Other..."
829msgstr "Друго място…"
830
831#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
832msgid "Type name of new folder"
833msgstr "Напишете името на новата папка"
834
835#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
836msgid "Could not retrieve information about the file"
837msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
838
839#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
840msgid "Could not add a bookmark"
841msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
842
843#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
844msgid "Could not remove bookmark"
845msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
846
847#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
848msgid "The folder could not be created"
849msgstr "Папката не може да бъде създадена"
850
851#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
852msgid ""
853"The folder could not be created, as a file with the same name already "
854"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
855msgstr ""
856"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
857"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
858
859#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
860msgid "Invalid file name"
861msgstr "Неправилно име на файл"
862
863#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
864msgid "The folder contents could not be displayed"
865msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
866
867#. Translators: the first string is a path and the second string
868#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
869#. * to translate.
870#.
871#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
872#, c-format
873msgid "%1$s on %2$s"
874msgstr "%1$s на %2$s"
875
876#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
877msgid "Search"
878msgstr "Търсене"
879
880#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
881msgid "Recently Used"
882msgstr "Скоро отваряни"
883
884#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
885msgid "Select which types of files are shown"
886msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
887
888#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
889#, c-format
890msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
891msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
892
893#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
894#, c-format
895msgid "Add the current folder to the bookmarks"
896msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
897
898#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
899#, c-format
900msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
901msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
902
903#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
904#, c-format
905msgid "Remove the bookmark '%s'"
906msgstr "Премахване на отметката „%s“"
907
908#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
909#, c-format
910msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
911msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
912
913#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
914msgid "Remove the selected bookmark"
915msgstr "Премахване на избраната отметка"
916
917#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
918msgid "Remove"
919msgstr "Премахване"
920
921#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
922msgid "Rename..."
923msgstr "Преименуване…"
924
925#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
926#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
927msgid "Places"
928msgstr "Места"
929
930#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
931#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
932msgid "_Places"
933msgstr "_Места"
934
935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
936msgid "_Add"
937msgstr "_Добавяне"
938
939#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
940msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
941msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
942
943#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
944msgid "_Remove"
945msgstr "_Премахване"
946
947#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
948msgid "Could not select file"
949msgstr "Не може да бъде избран файл"
950
951#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
952msgid "_Add to Bookmarks"
953msgstr "_Добавяне към отметките"
954
955#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
956msgid "Show _Hidden Files"
957msgstr "Показване на _скритите файлове"
958
959#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
960msgid "Show _Size Column"
961msgstr "Показване на колоната за _размера"
962
963#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
964msgid "Files"
965msgstr "Файлове"
966
967#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
968msgid "Name"
969msgstr "Име"
970
971#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
972msgid "Size"
973msgstr "Размер"
974
975#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
976msgid "Modified"
977msgstr "Променян на"
978
979#. Label
980#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
981msgid "_Name:"
982msgstr "_Име:"
983
984#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
985msgid "_Browse for other folders"
986msgstr "_Отваряне на други папки"
987
988#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
989msgid "Type a file name"
990msgstr "Въведете име на файл"
991
992#. Create Folder
993#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
994msgid "Create Fo_lder"
995msgstr "Създаване на _папка"
996
997#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
998msgid "_Location:"
999msgstr "_Местоположение:"
1000
1001#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1002msgid "Save in _folder:"
1003msgstr "Запазване в п_апка:"
1004
1005#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1006msgid "Create in _folder:"
1007msgstr "Създаване в _папка:"
1008
1009#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1010#, c-format
1011msgid "Could not read the contents of %s"
1012msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1013
1014#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1015msgid "Could not read the contents of the folder"
1016msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1017
1018#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1019#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1020msgid "Unknown"
1021msgstr "Неизвестно"
1022
1023#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1024msgid "%H:%M"
1025msgstr "%H:%M"
1026
1027#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1028msgid "Yesterday at %H:%M"
1029msgstr "Вчера в %H:%M"
1030
1031#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1032msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1033msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1034
1035#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1036#, c-format
1037msgid "Shortcut %s already exists"
1038msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1039
1040#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1041#, c-format
1042msgid "Shortcut %s does not exist"
1043msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1044
1045#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1046#, c-format
1047msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1048msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1049
1050#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1054msgstr ""
1055"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1056"съдържание."
1057
1058#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059msgid "_Replace"
1060msgstr "_Замяна"
1061
1062#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1063msgid "Could not start the search process"
1064msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1065
1066#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1067msgid ""
1068"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1069"Please make sure it is running."
1070msgstr ""
1071"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1072"той работи."
1073
1074#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1075msgid "Could not send the search request"
1076msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1077
1078#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1079msgid "Search:"
1080msgstr "Търсене:"
1081
1082#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1083#, c-format
1084msgid "Could not mount %s"
1085msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1086
1087#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1088#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1089#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
1090msgid "Invalid path"
1091msgstr "Грешен път"
1092
1093#. translators: this text is shown when there are no completions
1094#. * for something the user typed in a file chooser entry
1095#.
1096#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
1097msgid "No match"
1098msgstr "Няма съвпадащи"
1099
1100#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1101#. * for something the user typed in a file chooser entry
1102#.
1103#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1104msgid "Sole completion"
1105msgstr "Единствено дописване"
1106
1107#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1108#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1109#. * a longer match
1110#.
1111#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
1112msgid "Complete, but not unique"
1113msgstr "Дописано, но не е уникално"
1114
1115#. Translators: this text is shown while the system is searching
1116#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1117#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
1118msgid "Completing..."
1119msgstr "Дописване…"
1120
1121#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1122#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1123#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1124#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1125#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
1126msgid "Only local files may be selected"
1127msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1128
1129#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1130#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1132#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1133#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
1134msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1135msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1136
1137#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1139#. * and then hits Tab
1140#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1141msgid "Path does not exist"
1142msgstr "Пътят не съществува"
1143
1144#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1145#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1146#, c-format
1147msgid "Error creating folder '%s': %s"
1148msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1149
1150#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1151msgid "Folders"
1152msgstr "Папки"
1153
1154#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1155msgid "Fol_ders"
1156msgstr "_Папки"
1157
1158#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1159msgid "_Files"
1160msgstr "_Файлове"
1161
1162#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1163#, c-format
1164msgid "Folder unreadable: %s"
1165msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1166
1167#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1171"available to this program.\n"
1172"Are you sure that you want to select it?"
1173msgstr ""
1174"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1175"наличен за тази програма.\n"
1176"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1177
1178#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1179msgid "_New Folder"
1180msgstr "_Нова папка"
1181
1182#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1183msgid "De_lete File"
1184msgstr "Из_триване на файл"
1185
1186#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1187msgid "_Rename File"
1188msgstr "_Преименуване на файл"
1189
1190#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1194msgstr ""
1195"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1196
1197#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1198msgid "New Folder"
1199msgstr "Нова папка"
1200
1201#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1202msgid "_Folder name:"
1203msgstr "_Име на папката:"
1204
1205#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1206msgid "C_reate"
1207msgstr "_Създаване"
1208
1209#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1210#, c-format
1211msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212msgstr ""
1213"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1214
1215#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1216#, c-format
1217msgid "Error deleting file '%s': %s"
1218msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1219
1220#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1221#, c-format
1222msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1224
1225#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1226msgid "Delete File"
1227msgstr "Изтриване на файл"
1228
1229#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
1230#, c-format
1231msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1232msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1233
1234#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
1235#, c-format
1236msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1237msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1238
1239#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
1240#, c-format
1241msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1242msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1243
1244#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1245msgid "Rename File"
1246msgstr "Преименуване на файл"
1247
1248#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
1249#, c-format
1250msgid "Rename file \"%s\" to:"
1251msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1252
1253#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
1254msgid "_Rename"
1255msgstr "_Преименуване"
1256
1257#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
1258msgid "_Selection: "
1259msgstr "_Избор: "
1260
1261#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1265"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1266msgstr ""
1267"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1268"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1269
1270#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
1271msgid "Invalid UTF-8"
1272msgstr "Грешен UTF-8"
1273
1274#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
1275msgid "Name too long"
1276msgstr "Името е твърде дълго"
1277
1278#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
1279msgid "Couldn't convert filename"
1280msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1281
1282#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1283#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1284#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1285#. * this particular string.
1286#.
1287#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1288msgid "File System"
1289msgstr "Файлова система"
1290
1291#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1292msgid "Pick a Font"
1293msgstr "Избор на шрифт"
1294
1295#. Initialize fields
1296#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1297msgid "Sans 12"
1298msgstr "Sans 12"
1299
1300#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1301msgid "Font"
1302msgstr "Шрифт"
1303
1304#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1305#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1306#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1307msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1308msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1309
1310#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1311msgid "_Family:"
1312msgstr "_Фамилия:"
1313
1314#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1315msgid "_Style:"
1316msgstr "_Стил:"
1317
1318#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1319msgid "Si_ze:"
1320msgstr "Раз_мер:"
1321
1322#. create the text entry widget
1323#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1324msgid "_Preview:"
1325msgstr "_Преглед:"
1326
1327#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
1328msgid "Font Selection"
1329msgstr "Избор на шрифт"
1330
1331#: ../gtk/gtkgamma.c:410
1332msgid "Gamma"
1333msgstr "Гама"
1334
1335#: ../gtk/gtkgamma.c:420
1336msgid "_Gamma value"
1337msgstr "_Стойност на гама"
1338
1339#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1340#. * load it.
1341#.
1342#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
1343#, c-format
1344msgid "Error loading icon: %s"
1345msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1346
1347#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1351"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1352"You can get a copy from:\n"
1353"\t%s"
1354msgstr ""
1355"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1356"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1357"Можете да я получите от:\n"
1358"\t%s"
1359
1360#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1361#, c-format
1362msgid "Icon '%s' not present in theme"
1363msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1364
1365#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1366msgid "Failed to load icon"
1367msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1368
1369#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1370msgid "Simple"
1371msgstr "Прост"
1372
1373#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
1374msgctxt "input method menu"
1375msgid "System"
1376msgstr "Системен"
1377
1378#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
1379msgctxt "input method menu"
1380msgid "None"
1381msgstr "(Без)"
1382
1383#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
1384#, c-format
1385msgctxt "input method menu"
1386msgid "System (%s)"
1387msgstr "Системен (%s)"
1388
1389#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
1390msgid "Input"
1391msgstr "Вход"
1392
1393#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
1394msgid "No extended input devices"
1395msgstr "Няма разширено входно устройство"
1396
1397#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
1398msgid "_Device:"
1399msgstr "_Устройство:"
1400
1401#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
1402msgid "Disabled"
1403msgstr "Забранено"
1404
1405#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1406msgid "Screen"
1407msgstr "Екран"
1408
1409#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
1410msgid "Window"
1411msgstr "Прозорец"
1412
1413#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
1414msgid "_Mode:"
1415msgstr "_Режим:"
1416
1417#. The axis listbox
1418#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
1419msgid "Axes"
1420msgstr "Оси"
1421
1422#. Keys listbox
1423#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
1424msgid "Keys"
1425msgstr "Клавиши"
1426
1427#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1428msgid "_X:"
1429msgstr "_X:"
1430
1431#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1432msgid "_Y:"
1433msgstr "_Y:"
1434
1435#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1436msgid "_Pressure:"
1437msgstr "_Натиск:"
1438
1439#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1440msgid "X _tilt:"
1441msgstr "Наклон по _X:"
1442
1443#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1444msgid "Y t_ilt:"
1445msgstr "Наклон по _Y:"
1446
1447#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
1448msgid "_Wheel:"
1449msgstr "_Колелце:"
1450
1451#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
1452msgid "none"
1453msgstr "без"
1454
1455#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
1456msgid "(disabled)"
1457msgstr "(забранен)"
1458
1459#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1460msgid "(unknown)"
1461msgstr "(неизвестен)"
1462
1463#. and clear button
1464#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
1465msgid "Cl_ear"
1466msgstr "_Изчистване"
1467
1468#. Open Link
1469#: ../gtk/gtklabel.c:5700
1470msgid "_Open Link"
1471msgstr "_Отваряне на връзка"
1472
1473#. Copy Link Address
1474#: ../gtk/gtklabel.c:5712
1475msgid "Copy _Link Address"
1476msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1477
1478#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1479msgid "Copy URL"
1480msgstr "Копиране на адрес"
1481
1482#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1483msgid "Invalid URI"
1484msgstr "Грешен адрес"
1485
1486#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1487#: ../gtk/gtkmain.c:452
1488msgid "Load additional GTK+ modules"
1489msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1490
1491#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1492#: ../gtk/gtkmain.c:453
1493msgid "MODULES"
1494msgstr "МОДУЛИ"
1495
1496#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1497#: ../gtk/gtkmain.c:455
1498msgid "Make all warnings fatal"
1499msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1500
1501#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1502#: ../gtk/gtkmain.c:458
1503msgid "GTK+ debugging flags to set"
1504msgstr ""
1505"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1506" които да бъдат зададени"
1507
1508#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1509#: ../gtk/gtkmain.c:461
1510msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1511msgstr ""
1512"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1513" които да не бъдат зададени"
1514
1515#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1516#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1517#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1518#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1519#.
1520#: ../gtk/gtkmain.c:731
1521msgid "default:LTR"
1522msgstr "default:LTR"
1523
1524#: ../gtk/gtkmain.c:796
1525#, c-format
1526msgid "Cannot open display: %s"
1527msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1528
1529#: ../gtk/gtkmain.c:833
1530msgid "GTK+ Options"
1531msgstr "Опции за GTK+"
1532
1533#: ../gtk/gtkmain.c:833
1534msgid "Show GTK+ Options"
1535msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1536
1537#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1538msgid "Co_nnect"
1539msgstr "_Свързване"
1540
1541#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1542msgid "Connect _anonymously"
1543msgstr "_Анонимно свързване"
1544
1545#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1546msgid "Connect as u_ser:"
1547msgstr "Свързване като п_отребител:"
1548
1549#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1550msgid "_Username:"
1551msgstr "_Потребител:"
1552
1553#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1554msgid "_Domain:"
1555msgstr "_Домейн:"
1556
1557#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1558msgid "_Password:"
1559msgstr "Па_рола:"
1560
1561#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1562msgid "Forget password _immediately"
1563msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1564
1565#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1566msgid "Remember password until you _logout"
1567msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1568
1569#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1570msgid "Remember _forever"
1571msgstr "_Запомняне завинаги"
1572
1573#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1574#, c-format
1575#| msgid "Unknown Application (pid %d)"
1576msgid "Unknown Application (PID %d)"
1577msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1578
1579#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1580msgid "Unable to end process"
1581msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1582
1583#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1584msgid "_End Process"
1585msgstr "_Приключване на процес"
1586
1587#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1588#, c-format
1589#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1590msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1591msgstr ""
1592"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1593
1594#. translators: this string is a name for the 'less' command
1595#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1596msgid "Terminal Pager"
1597msgstr "Странициране в терминал"
1598
1599#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1600msgid "Top Command"
1601msgstr "Командата top"
1602
1603#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1604msgid "Bourne Again Shell"
1605msgstr "Обвивка bash"
1606
1607#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1608msgid "Bourne Shell"
1609msgstr "Обвивка bash"
1610
1611#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1612msgid "Z Shell"
1613msgstr "Обвивка zsh"
1614
1615#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1616#, c-format
1617#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1618msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1619msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1620
1621#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
1622#, c-format
1623msgid "Page %u"
1624msgstr "Страница %u"
1625
1626#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
1627#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1628msgid "Not a valid page setup file"
1629msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1630
1631#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1632msgid "Any Printer"
1633msgstr "Произволен принтер"
1634
1635#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1636msgid "For portable documents"
1637msgstr "За преносими документи"
1638
1639#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Margins:\n"
1643" Left: %s %s\n"
1644" Right: %s %s\n"
1645" Top: %s %s\n"
1646" Bottom: %s %s"
1647msgstr ""
1648"Полета:\n"
1649" Отляво: %s %s\n"
1650" Отдясно: %s %s\n"
1651" Отгоре: %s %s\n"
1652" Отдолу: %s %s"
1653
1654#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1655msgid "Manage Custom Sizes..."
1656msgstr "Управление на другите размери…"
1657
1658#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1659msgid "_Format for:"
1660msgstr "_Формат за:"
1661
1662#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1663msgid "_Paper size:"
1664msgstr "_Размер на листите:"
1665
1666#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1667msgid "_Orientation:"
1668msgstr "_Ориентация:"
1669
1670#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1671msgid "Page Setup"
1672msgstr "Настройки на листите"
1673
1674#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1675msgid "Up Path"
1676msgstr "Нагоре"
1677
1678#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1679msgid "Down Path"
1680msgstr "Надолу"
1681
1682#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
1683msgid "File System Root"
1684msgstr "Корен на файловата система"
1685
1686#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1687msgid "Authentication"
1688msgstr "Идентификация"
1689
1690#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1691msgid "Not available"
1692msgstr "Не е достъпен"
1693
1694#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1695msgid "_Save in folder:"
1696msgstr "Запазване в п_апка:"
1697
1698#. translators: this string is the default job title for print
1699#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1700#. * by the job number.
1701#.
1702#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1703#, c-format
1704msgid "%s job #%d"
1705msgstr "%s, задача № %d"
1706
1707#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
1708msgctxt "print operation status"
1709msgid "Initial state"
1710msgstr "Първоначално състояние"
1711
1712#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
1713msgctxt "print operation status"
1714msgid "Preparing to print"
1715msgstr "Подготовка за печат"
1716
1717#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
1718msgctxt "print operation status"
1719msgid "Generating data"
1720msgstr "Генериране на данни"
1721
1722#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
1723msgctxt "print operation status"
1724msgid "Sending data"
1725msgstr "Изпращане на данни"
1726
1727#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
1728msgctxt "print operation status"
1729msgid "Waiting"
1730msgstr "Изчакване"
1731
1732#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
1733msgctxt "print operation status"
1734msgid "Blocking on issue"
1735msgstr "Блокиране поради проблем"
1736
1737#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
1738msgctxt "print operation status"
1739msgid "Printing"
1740msgstr "Отпечатване"
1741
1742#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
1743msgctxt "print operation status"
1744msgid "Finished"
1745msgstr "Завършено"
1746
1747#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1748msgctxt "print operation status"
1749msgid "Finished with error"
1750msgstr "Завършено с грешка"
1751
1752#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
1753#, c-format
1754msgid "Preparing %d"
1755msgstr "Подготвяне на %d"
1756
1757#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
1758msgid "Preparing"
1759msgstr "Подготвяне"
1760
1761#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
1762#, c-format
1763msgid "Printing %d"
1764msgstr "Печат на %d"
1765
1766#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1767msgid "Error creating print preview"
1768msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1769
1770#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
1771msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1772msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1773
1774#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1775msgid "Error launching preview"
1776msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1777
1778#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1779msgid "Error printing"
1780msgstr "Грешка при печат"
1781
1782#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1783msgid "Application"
1784msgstr "Програма"
1785
1786#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1787msgid "Printer offline"
1788msgstr "Принтерът не е на линия"
1789
1790#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1791msgid "Out of paper"
1792msgstr "Хартията свърши"
1793
1794#. Translators: this is a printer status.
1795#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1796#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1797msgid "Paused"
1798msgstr "На пауза"
1799
1800#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1801msgid "Need user intervention"
1802msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1803
1804#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1805msgid "Custom size"
1806msgstr "Друг размер"
1807
1808#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1809msgid "No printer found"
1810msgstr "Няма принтер"
1811
1812#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1813msgid "Invalid argument to CreateDC"
1814msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1815
1816#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1817msgid "Error from StartDoc"
1818msgstr "Грешка от StartDoc"
1819
1820#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1821#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1822msgid "Not enough free memory"
1823msgstr "Недостатъчно памет"
1824
1825#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1826msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1827msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1828
1829#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1830msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1831msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1832
1833#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1834msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1835msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1836
1837#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1838msgid "Unspecified error"
1839msgstr "Неуказана грешка"
1840
1841#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1842msgid "Getting printer information failed"
1843msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1844
1845#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1846msgid "Getting printer information..."
1847msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1848
1849#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1850msgid "Printer"
1851msgstr "Принтер"
1852
1853#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1854#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1855msgid "Location"
1856msgstr "Местоположение"
1857
1858#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1859#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1860msgid "Status"
1861msgstr "Състояние"
1862
1863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1864msgid "Range"
1865msgstr "Обхват"
1866
1867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1868msgid "_All Pages"
1869msgstr "_Всички страници"
1870
1871#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1872msgid "C_urrent Page"
1873msgstr "_Текущата страница"
1874
1875#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1876msgid "Se_lection"
1877msgstr "_Избор"
1878
1879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1880msgid "Pag_es:"
1881msgstr "_Страници:"
1882
1883#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1884msgid ""
1885"Specify one or more page ranges,\n"
1886" e.g. 1-3,7,11"
1887msgstr ""
1888"Въведете един или повече обхвати,\n"
1889"напр. 1-3,7,11,22-28"
1890
1891#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1892msgid "Pages"
1893msgstr "Страници:"
1894
1895#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1896msgid "Copies"
1897msgstr "Разпечатки"
1898
1899#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1900#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1901msgid "Copie_s:"
1902msgstr "Раз_печатки:"
1903
1904#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1905msgid "C_ollate"
1906msgstr "По_следователно подреждане"
1907
1908#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1909msgid "_Reverse"
1910msgstr "_Обратен ред"
1911
1912#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1913msgid "General"
1914msgstr "Общи"
1915
1916#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1917#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1918#.
1919#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920#. * multiple pages on a sheet when printing
1921#.
1922#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1923#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1924msgid "Left to right, top to bottom"
1925msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1926
1927#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1929msgid "Left to right, bottom to top"
1930msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1931
1932#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1933#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1934msgid "Right to left, top to bottom"
1935msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1936
1937#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1939msgid "Right to left, bottom to top"
1940msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1941
1942#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1944msgid "Top to bottom, left to right"
1945msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1946
1947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1948#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1949msgid "Top to bottom, right to left"
1950msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1951
1952#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1954msgid "Bottom to top, left to right"
1955msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1956
1957#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1958#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1959msgid "Bottom to top, right to left"
1960msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1961
1962#. Translators, this string is used to label the option in the print
1963#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1964#.
1965#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1966#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1967msgid "Page Ordering"
1968msgstr "Ред на страниците"
1969
1970#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1971msgid "Left to right"
1972msgstr "Отляво надясно"
1973
1974#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1975msgid "Right to left"
1976msgstr "Отдясно наляво"
1977
1978#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1979msgid "Top to bottom"
1980msgstr "Отгоре надолу"
1981
1982#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1983msgid "Bottom to top"
1984msgstr "Отдолу нагоре"
1985
1986#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1987msgid "Layout"
1988msgstr "Наместване"
1989
1990#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1991msgid "T_wo-sided:"
1992msgstr "_Двустранен печат:"
1993
1994#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1995msgid "Pages per _side:"
1996msgstr "Страници на _страна:"
1997
1998#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1999msgid "Page or_dering:"
2000msgstr "_Подредба на страниците:"
2001
2002#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2003msgid "_Only print:"
2004msgstr "_Обхват на печата:"
2005
2006#. In enum order
2007#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2008msgid "All sheets"
2009msgstr "Всички страници"
2010
2011#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2012msgid "Even sheets"
2013msgstr "Четните страници"
2014
2015#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2016msgid "Odd sheets"
2017msgstr "Нечетните страници"
2018
2019#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2020msgid "Sc_ale:"
2021msgstr "_Мащабиране:"
2022
2023#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2024msgid "Paper"
2025msgstr "Хартия"
2026
2027#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2028msgid "Paper _type:"
2029msgstr "_Вид хартия:"
2030
2031#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2032msgid "Paper _source:"
2033msgstr "_Източник на листите:"
2034
2035#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2036msgid "Output t_ray:"
2037msgstr "_Изходна касета:"
2038
2039#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2040msgid "Or_ientation:"
2041msgstr "_Ориентация:"
2042
2043#. In enum order
2044#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2045msgid "Portrait"
2046msgstr "Вертикална"
2047
2048#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2049msgid "Landscape"
2050msgstr "Хоризонтална"
2051
2052#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2053msgid "Reverse portrait"
2054msgstr "Хоризонтална, обърната"
2055
2056#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2057msgid "Reverse landscape"
2058msgstr "Вертикална, обърната"
2059
2060#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2061msgid "Job Details"
2062msgstr "Информация а задачата"
2063
2064#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2065msgid "Pri_ority:"
2066msgstr "П_риоритет:"
2067
2068#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2069msgid "_Billing info:"
2070msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2071
2072#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2073msgid "Print Document"
2074msgstr "Отпечатване на документ"
2075
2076#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2077#. * in the print dialog
2078#.
2079#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2080msgid "_Now"
2081msgstr "_Сега"
2082
2083#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2084msgid "A_t:"
2085msgstr "_Точно в:"
2086
2087#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2088#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2089#. * supported.
2090#.
2091#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2092msgid ""
2093"Specify the time of print,\n"
2094" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2095msgstr ""
2096"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2097"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2098
2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2100msgid "Time of print"
2101msgstr "Време на отпечатване"
2102
2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2104msgid "On _hold"
2105msgstr "_На пауза"
2106
2107#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2108msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2109msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2110
2111#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2112msgid "Add Cover Page"
2113msgstr "Със заглавна страница"
2114
2115#. Translators, this is the label used for the option in the print
2116#. * dialog that controls the front cover page.
2117#.
2118#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2119msgid "Be_fore:"
2120msgstr "_Преди:"
2121
2122#. Translators, this is the label used for the option in the print
2123#. * dialog that controls the back cover page.
2124#.
2125#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2126msgid "_After:"
2127msgstr "_След:"
2128
2129#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2130#. * job-specific options in the print dialog
2131#.
2132#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2133msgid "Job"
2134msgstr "Задача"
2135
2136#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2137msgid "Advanced"
2138msgstr "Допълнителни"
2139
2140#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2141#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2142msgid "Image Quality"
2143msgstr "Качество на изображенията"
2144
2145#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2146#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2147msgid "Color"
2148msgstr "Цвят"
2149
2150#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2151#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2152#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2153msgid "Finishing"
2154msgstr "Гланц"
2155
2156#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2157msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2158msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2159
2160#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2161msgid "Print"
2162msgstr "Печат"
2163
2164#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2165#, c-format
2166msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2167msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2168
2169#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2170#, c-format
2171msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2172msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2173
2174#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2175#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2176#, c-format
2177msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2178msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2179
2180#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2181msgid "Select which type of documents are shown"
2182msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2183
2184#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2185#, c-format
2186msgid "No item for URI '%s' found"
2187msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2188
2189#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2190msgid "Untitled filter"
2191msgstr "Неозаглавен филтър"
2192
2193#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2194msgid "Could not remove item"
2195msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2196
2197#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2198msgid "Could not clear list"
2199msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2200
2201#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2202msgid "Copy _Location"
2203msgstr "Копиране на _местоположение"
2204
2205#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2206msgid "_Remove From List"
2207msgstr "_Премахване от списък"
2208
2209#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2210msgid "_Clear List"
2211msgstr "_Изчистване на списък"
2212
2213#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2214msgid "Show _Private Resources"
2215msgstr "Показване на _частните ресурси"
2216
2217#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2218#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2219#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2220#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2221#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2222#. * items list, so that we can insert the new items at the
2223#. * right place when idly populating the menu in case the
2224#. * user appended or prepended custom menu items to the
2225#. * recent chooser menu widget.
2226#.
2227#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2228msgid "No items found"
2229msgstr "Не са открити елементи"
2230
2231#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2232#, c-format
2233msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2234msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2235
2236#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2237#, c-format
2238msgid "Open '%s'"
2239msgstr "Отваряне на „%s“"
2240
2241#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2242msgid "Unknown item"
2243msgstr "Неизвестен елемент"
2244
2245#. This is the label format that is used for the first 10 items
2246#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2247#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2248#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2249#.
2250#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2251#, c-format
2252msgctxt "recent menu label"
2253msgid "_%d. %s"
2254msgstr "_%d. %s"
2255
2256#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2257#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2258#.
2259#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2260#, c-format
2261msgctxt "recent menu label"
2262msgid "%d. %s"
2263msgstr "%d. %s"
2264
2265#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
2266#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2267#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2268#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2269#, c-format
2270msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2271msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2272
2273#: ../gtk/gtkspinner.c:458
2274msgctxt "throbbing progress animation widget"
2275msgid "Spinner"
2276msgstr "Индикатор за прогрес"
2277
2278#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2279msgid "Provides visual indication of progress"
2280msgstr "Визуално показва напредъка"
2281
2282#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2283#: ../gtk/gtkstock.c:314
2284msgctxt "Stock label"
2285msgid "Information"
2286msgstr "Информация"
2287
2288#: ../gtk/gtkstock.c:315
2289msgctxt "Stock label"
2290msgid "Warning"
2291msgstr "Предупреждение"
2292
2293#: ../gtk/gtkstock.c:316
2294msgctxt "Stock label"
2295msgid "Error"
2296msgstr "Грешка"
2297
2298#: ../gtk/gtkstock.c:317
2299msgctxt "Stock label"
2300msgid "Question"
2301msgstr "Въпрос"
2302
2303#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2304#. * need the mnemonics to be rationalized
2305#.
2306#: ../gtk/gtkstock.c:322
2307msgctxt "Stock label"
2308msgid "_About"
2309msgstr "_Относно"
2310
2311#: ../gtk/gtkstock.c:323
2312msgctxt "Stock label"
2313msgid "_Add"
2314msgstr "_Добавяне"
2315
2316#: ../gtk/gtkstock.c:324
2317msgctxt "Stock label"
2318msgid "_Apply"
2319msgstr "П_рилагане"
2320
2321#: ../gtk/gtkstock.c:325
2322msgctxt "Stock label"
2323msgid "_Bold"
2324msgstr "_Получерно"
2325
2326#: ../gtk/gtkstock.c:326
2327msgctxt "Stock label"
2328msgid "_Cancel"
2329msgstr "_Отказване"
2330
2331#: ../gtk/gtkstock.c:327
2332msgctxt "Stock label"
2333msgid "_CD-Rom"
2334msgstr "_CD-Rom"
2335
2336#: ../gtk/gtkstock.c:328
2337msgctxt "Stock label"
2338msgid "_Clear"
2339msgstr "_Изчистване"
2340
2341#: ../gtk/gtkstock.c:329
2342msgctxt "Stock label"
2343msgid "_Close"
2344msgstr "Зат_варяне"
2345
2346#: ../gtk/gtkstock.c:330
2347msgctxt "Stock label"
2348msgid "C_onnect"
2349msgstr "_Свързване"
2350
2351#: ../gtk/gtkstock.c:331
2352msgctxt "Stock label"
2353msgid "_Convert"
2354msgstr "Кон_вертиране"
2355
2356#: ../gtk/gtkstock.c:332
2357msgctxt "Stock label"
2358msgid "_Copy"
2359msgstr "_Копиране"
2360
2361#: ../gtk/gtkstock.c:333
2362msgctxt "Stock label"
2363msgid "Cu_t"
2364msgstr "От_рязване"
2365
2366#: ../gtk/gtkstock.c:334
2367msgctxt "Stock label"
2368msgid "_Delete"
2369msgstr "_Изтриване"
2370
2371#: ../gtk/gtkstock.c:335
2372msgctxt "Stock label"
2373msgid "_Discard"
2374msgstr "От_хвърляне"
2375
2376#: ../gtk/gtkstock.c:336
2377msgctxt "Stock label"
2378msgid "_Disconnect"
2379msgstr "_Разкачване"
2380
2381#: ../gtk/gtkstock.c:337
2382msgctxt "Stock label"
2383msgid "_Execute"
2384msgstr "_Изпълняване"
2385
2386#: ../gtk/gtkstock.c:338
2387msgctxt "Stock label"
2388msgid "_Edit"
2389msgstr "_Редактиране"
2390
2391#: ../gtk/gtkstock.c:339
2392msgctxt "Stock label"
2393msgid "_Find"
2394msgstr "_Търсене"
2395
2396#: ../gtk/gtkstock.c:340
2397msgctxt "Stock label"
2398msgid "Find and _Replace"
2399msgstr "Търсене и _замяна"
2400
2401#: ../gtk/gtkstock.c:341
2402msgctxt "Stock label"
2403msgid "_Floppy"
2404msgstr "_Дискета"
2405
2406#: ../gtk/gtkstock.c:342
2407msgctxt "Stock label"
2408msgid "_Fullscreen"
2409msgstr "На _цял екран"
2410
2411#: ../gtk/gtkstock.c:343
2412msgctxt "Stock label"
2413msgid "_Leave Fullscreen"
2414msgstr "_Изход от цял екран"
2415
2416#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2417#: ../gtk/gtkstock.c:345
2418msgctxt "Stock label, navigation"
2419msgid "_Bottom"
2420msgstr "О_тдолу"
2421
2422#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2423#: ../gtk/gtkstock.c:347
2424msgctxt "Stock label, navigation"
2425msgid "_First"
2426msgstr "_Първо"
2427
2428#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2429#: ../gtk/gtkstock.c:349
2430msgctxt "Stock label, navigation"
2431msgid "_Last"
2432msgstr "По_следно"
2433
2434#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2435#: ../gtk/gtkstock.c:351
2436msgctxt "Stock label, navigation"
2437msgid "_Top"
2438msgstr "_Отгоре"
2439
2440#. This is a navigation label as in "go back"
2441#: ../gtk/gtkstock.c:353
2442msgctxt "Stock label, navigation"
2443msgid "_Back"
2444msgstr "На_зад"
2445
2446#. This is a navigation label as in "go down"
2447#: ../gtk/gtkstock.c:355
2448msgctxt "Stock label, navigation"
2449msgid "_Down"
2450msgstr "На_долу"
2451
2452#. This is a navigation label as in "go forward"
2453#: ../gtk/gtkstock.c:357
2454msgctxt "Stock label, navigation"
2455msgid "_Forward"
2456msgstr "Нап_ред"
2457
2458#. This is a navigation label as in "go up"
2459#: ../gtk/gtkstock.c:359
2460msgctxt "Stock label, navigation"
2461msgid "_Up"
2462msgstr "На_горе"
2463
2464#: ../gtk/gtkstock.c:360
2465msgctxt "Stock label"
2466msgid "_Harddisk"
2467msgstr "_Твърд диск"
2468
2469#: ../gtk/gtkstock.c:361
2470msgctxt "Stock label"
2471msgid "_Help"
2472msgstr "Помо_щ"
2473
2474#: ../gtk/gtkstock.c:362
2475msgctxt "Stock label"
2476msgid "_Home"
2477msgstr "_Домашна папка"
2478
2479#: ../gtk/gtkstock.c:363
2480msgctxt "Stock label"
2481msgid "Increase Indent"
2482msgstr "Увеличаване на отместването"
2483
2484#: ../gtk/gtkstock.c:364
2485msgctxt "Stock label"
2486msgid "Decrease Indent"
2487msgstr "Намаляване на отместването"
2488
2489#: ../gtk/gtkstock.c:365
2490msgctxt "Stock label"
2491msgid "_Index"
2492msgstr "_Индекс"
2493
2494#: ../gtk/gtkstock.c:366
2495msgctxt "Stock label"
2496msgid "_Information"
2497msgstr "_Информация"
2498
2499#: ../gtk/gtkstock.c:367
2500msgctxt "Stock label"
2501msgid "_Italic"
2502msgstr "_Курсив"
2503
2504#: ../gtk/gtkstock.c:368
2505msgctxt "Stock label"
2506msgid "_Jump to"
2507msgstr "_Избор"
2508
2509#. This is about text justification, "centered text"
2510#: ../gtk/gtkstock.c:370
2511msgctxt "Stock label"
2512msgid "_Center"
2513msgstr "_Центриране"
2514
2515#. This is about text justification
2516#: ../gtk/gtkstock.c:372
2517msgctxt "Stock label"
2518msgid "_Fill"
2519msgstr "Д_вустранно"
2520
2521#. This is about text justification, "left-justified text"
2522#: ../gtk/gtkstock.c:374
2523msgctxt "Stock label"
2524msgid "_Left"
2525msgstr "_Ляво"
2526
2527#. This is about text justification, "right-justified text"
2528#: ../gtk/gtkstock.c:376
2529msgctxt "Stock label"
2530msgid "_Right"
2531msgstr "_Дясно"
2532
2533#. Media label, as in "fast forward"
2534#: ../gtk/gtkstock.c:379
2535msgctxt "Stock label, media"
2536msgid "_Forward"
2537msgstr "_Напред"
2538
2539#. Media label, as in "next song"
2540#: ../gtk/gtkstock.c:381
2541msgctxt "Stock label, media"
2542msgid "_Next"
2543msgstr "_Следващ"
2544
2545#. Media label, as in "pause music"
2546#: ../gtk/gtkstock.c:383
2547msgctxt "Stock label, media"
2548msgid "P_ause"
2549msgstr "П_ауза"
2550
2551#. Media label, as in "play music"
2552#: ../gtk/gtkstock.c:385
2553msgctxt "Stock label, media"
2554msgid "_Play"
2555msgstr "_Изпълнение"
2556
2557#. Media label, as in "previous song"
2558#: ../gtk/gtkstock.c:387
2559msgctxt "Stock label, media"
2560msgid "Pre_vious"
2561msgstr "Пре_дишен"
2562
2563#. Media label
2564#: ../gtk/gtkstock.c:389
2565msgctxt "Stock label, media"
2566msgid "_Record"
2567msgstr "_Запис"
2568
2569#. Media label
2570#: ../gtk/gtkstock.c:391
2571msgctxt "Stock label, media"
2572msgid "R_ewind"
2573msgstr "Пр_евъртане"
2574
2575#. Media label
2576#: ../gtk/gtkstock.c:393
2577msgctxt "Stock label, media"
2578msgid "_Stop"
2579msgstr "_Спиране"
2580
2581#: ../gtk/gtkstock.c:394
2582msgctxt "Stock label"
2583msgid "_Network"
2584msgstr "_Мрежа"
2585
2586#: ../gtk/gtkstock.c:395
2587msgctxt "Stock label"
2588msgid "_New"
2589msgstr "_Нов"
2590
2591#: ../gtk/gtkstock.c:396
2592msgctxt "Stock label"
2593msgid "_No"
2594msgstr "_Не"
2595
2596#: ../gtk/gtkstock.c:397
2597msgctxt "Stock label"
2598msgid "_OK"
2599msgstr "_Добре"
2600
2601#: ../gtk/gtkstock.c:398
2602msgctxt "Stock label"
2603msgid "_Open"
2604msgstr "_Отваряне"
2605
2606#. Page orientation
2607#: ../gtk/gtkstock.c:400
2608msgctxt "Stock label"
2609msgid "Landscape"
2610msgstr "Хоризонтална"
2611
2612#. Page orientation
2613#: ../gtk/gtkstock.c:402
2614msgctxt "Stock label"
2615msgid "Portrait"
2616msgstr "Вертикална"
2617
2618#. Page orientation
2619#: ../gtk/gtkstock.c:404
2620msgctxt "Stock label"
2621msgid "Reverse landscape"
2622msgstr "Вертикална, обърната"
2623
2624#. Page orientation
2625#: ../gtk/gtkstock.c:406
2626msgctxt "Stock label"
2627msgid "Reverse portrait"
2628msgstr "Хоризонтална, обърната"
2629
2630#: ../gtk/gtkstock.c:407
2631msgctxt "Stock label"
2632msgid "Page Set_up"
2633msgstr "Настройки на _листите"
2634
2635#: ../gtk/gtkstock.c:408
2636msgctxt "Stock label"
2637msgid "_Paste"
2638msgstr "_Поставяне"
2639
2640#: ../gtk/gtkstock.c:409
2641msgctxt "Stock label"
2642msgid "_Preferences"
2643msgstr "_Предпочитания"
2644
2645#: ../gtk/gtkstock.c:410
2646msgctxt "Stock label"
2647msgid "_Print"
2648msgstr "_Печат"
2649
2650#: ../gtk/gtkstock.c:411
2651msgctxt "Stock label"
2652msgid "Print Pre_view"
2653msgstr "_Мостра на печата"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:412
2656msgctxt "Stock label"
2657msgid "_Properties"
2658msgstr "_Настройки"
2659
2660#: ../gtk/gtkstock.c:413
2661msgctxt "Stock label"
2662msgid "_Quit"
2663msgstr "_Спиране на програмата"
2664
2665#: ../gtk/gtkstock.c:414
2666msgctxt "Stock label"
2667msgid "_Redo"
2668msgstr "Пов_торение"
2669
2670#: ../gtk/gtkstock.c:415
2671msgctxt "Stock label"
2672msgid "_Refresh"
2673msgstr "_Обновяване"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:416
2676msgctxt "Stock label"
2677msgid "_Remove"
2678msgstr "_Премахване"
2679
2680#: ../gtk/gtkstock.c:417
2681msgctxt "Stock label"
2682msgid "_Revert"
2683msgstr "_Връщане"
2684
2685#: ../gtk/gtkstock.c:418
2686msgctxt "Stock label"
2687msgid "_Save"
2688msgstr "_Запазване"
2689
2690#: ../gtk/gtkstock.c:419
2691msgctxt "Stock label"
2692msgid "Save _As"
2693msgstr "Запазване _като"
2694
2695#: ../gtk/gtkstock.c:420
2696msgctxt "Stock label"
2697msgid "Select _All"
2698msgstr "Избиране на _всичко"
2699
2700#: ../gtk/gtkstock.c:421
2701msgctxt "Stock label"
2702msgid "_Color"
2703msgstr "_Цвят"
2704
2705#: ../gtk/gtkstock.c:422
2706msgctxt "Stock label"
2707msgid "_Font"
2708msgstr "_Шрифт"
2709
2710#. Sorting direction
2711#: ../gtk/gtkstock.c:424
2712msgctxt "Stock label"
2713msgid "_Ascending"
2714msgstr "_Възходящ"
2715
2716#. Sorting direction
2717#: ../gtk/gtkstock.c:426
2718msgctxt "Stock label"
2719msgid "_Descending"
2720msgstr "_Низходящ"
2721
2722#: ../gtk/gtkstock.c:427
2723msgctxt "Stock label"
2724msgid "_Spell Check"
2725msgstr "_Проверка на правописа"
2726
2727#: ../gtk/gtkstock.c:428
2728msgctxt "Stock label"
2729msgid "_Stop"
2730msgstr "_Спиране"
2731
2732#. Font variant
2733#: ../gtk/gtkstock.c:430
2734msgctxt "Stock label"
2735msgid "_Strikethrough"
2736msgstr "_Зачертаване"
2737
2738#: ../gtk/gtkstock.c:431
2739msgctxt "Stock label"
2740msgid "_Undelete"
2741msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2742
2743#. Font variant
2744#: ../gtk/gtkstock.c:433
2745msgctxt "Stock label"
2746msgid "_Underline"
2747msgstr "_Подчертаване"
2748
2749#: ../gtk/gtkstock.c:434
2750msgctxt "Stock label"
2751msgid "_Undo"
2752msgstr "_Отмяна"
2753
2754#: ../gtk/gtkstock.c:435
2755msgctxt "Stock label"
2756msgid "_Yes"
2757msgstr "_Да"
2758
2759#. Zoom
2760#: ../gtk/gtkstock.c:437
2761msgctxt "Stock label"
2762msgid "_Normal Size"
2763msgstr "_Нормален размер"
2764
2765#. Zoom
2766#: ../gtk/gtkstock.c:439
2767msgctxt "Stock label"
2768msgid "Best _Fit"
2769msgstr "Най-добро _пасване"
2770
2771#: ../gtk/gtkstock.c:440
2772msgctxt "Stock label"
2773msgid "Zoom _In"
2774msgstr "_Увеличаване"
2775
2776#: ../gtk/gtkstock.c:441
2777msgctxt "Stock label"
2778msgid "Zoom _Out"
2779msgstr "_Намаляване"
2780
2781#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2782#, c-format
2783msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2784msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2785
2786#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2787#, c-format
2788msgid "No deserialize function found for format %s"
2789msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2790
2791#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2792#, c-format
2793msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2794msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2795
2796#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2797#, c-format
2798msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2799msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2800
2801#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2802#, c-format
2803#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2804msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2805msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2806
2807#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2808#, c-format
2809msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2810msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2811
2812#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2813#, c-format
2814msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2815msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2816
2817#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2818#, c-format
2819msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2820msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2821
2822#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2823#, c-format
2824msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2825msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2826
2827#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2828msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2829msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2830
2831#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2832#, c-format
2833msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2834msgstr ""
2835"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2836
2837#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2838#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2839#, c-format
2840msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2841msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2842
2843#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2844#, c-format
2845msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2846msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2847
2848#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2849#, c-format
2850msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2851msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2852
2853#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2857msgstr ""
2858"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2859
2860#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2861#, c-format
2862msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2863msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2864
2865#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2866#, c-format
2867msgid "Tag \"%s\" already defined"
2868msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2869
2870#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2871#, c-format
2872msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2873msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2874
2875#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2876#, c-format
2877msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2878msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2879
2880#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2881#, c-format
2882msgid "A <%s> element has already been specified"
2883msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2884
2885#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2886msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2887msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2888
2889#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2890msgid "Serialized data is malformed"
2891msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2892
2893#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2894msgid ""
2895"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2896msgstr ""
2897"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
2898"0001"
2899
2900#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2901msgid "LRM _Left-to-right mark"
2902msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2903
2904#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2905msgid "RLM _Right-to-left mark"
2906msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2907
2908#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2909msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2910msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2911
2912#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2913msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2914msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2915
2916#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2917msgid "LRO Left-to-right _override"
2918msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2919
2920#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2921msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2922msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2923
2924#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2925msgid "PDF _Pop directional formatting"
2926msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2927
2928#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2929msgid "ZWS _Zero width space"
2930msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2931
2932#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2933msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2934msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2935
2936#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2937msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2938msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2939
2940#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2941#, c-format
2942msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2943msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2944
2945#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2946msgid "--- No Tip ---"
2947msgstr "--- Няма подсказка ---"
2948
2949#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2950#, c-format
2951msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2952msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2953
2954#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2955#, c-format
2956msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2957msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2958
2959#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2960msgid "Empty"
2961msgstr "Празно"
2962
2963#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2964msgid "Volume"
2965msgstr "Сила на звука"
2966
2967#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2968msgid "Turns volume down or up"
2969msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
2970
2971#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2972msgid "Adjusts the volume"
2973msgstr "Промяна на силата на звука"
2974
2975#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2976msgid "Volume Down"
2977msgstr "Намаляване на звука"
2978
2979#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2980msgid "Decreases the volume"
2981msgstr "Намаляване на звука"
2982
2983#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2984msgid "Volume Up"
2985msgstr "Увеличаване на звука"
2986
2987#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2988msgid "Increases the volume"
2989msgstr "Увеличаване на звука"
2990
2991#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2992msgid "Muted"
2993msgstr "Заглушаване"
2994
2995#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2996msgid "Full Volume"
2997msgstr "Максимална сила"
2998
2999#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3000#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3001#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3002#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3003#.
3004#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3005#, c-format
3006msgctxt "volume percentage"
3007msgid "%d %%"
3008msgstr "%d %%"
3009
3010#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3011msgctxt "paper size"
3012msgid "asme_f"
3013msgstr "asme_f"
3014
3015#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3016msgctxt "paper size"
3017msgid "A0x2"
3018msgstr "A0x2"
3019
3020#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3021msgctxt "paper size"
3022msgid "A0"
3023msgstr "A0"
3024
3025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3026msgctxt "paper size"
3027msgid "A0x3"
3028msgstr "A0x3"
3029
3030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3031msgctxt "paper size"
3032msgid "A1"
3033msgstr "A1"
3034
3035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3036msgctxt "paper size"
3037msgid "A10"
3038msgstr "A10"
3039
3040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3041msgctxt "paper size"
3042msgid "A1x3"
3043msgstr "A1x3"
3044
3045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3046msgctxt "paper size"
3047msgid "A1x4"
3048msgstr "A1x4"
3049
3050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3051msgctxt "paper size"
3052msgid "A2"
3053msgstr "A2"
3054
3055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3056msgctxt "paper size"
3057msgid "A2x3"
3058msgstr "A2x3"
3059
3060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3061msgctxt "paper size"
3062msgid "A2x4"
3063msgstr "A2x4"
3064
3065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3066msgctxt "paper size"
3067msgid "A2x5"
3068msgstr "A2x5"
3069
3070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3071msgctxt "paper size"
3072msgid "A3"
3073msgstr "A3"
3074
3075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3076msgctxt "paper size"
3077msgid "A3 Extra"
3078msgstr "A3 Extra"
3079
3080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3081msgctxt "paper size"
3082msgid "A3x3"
3083msgstr "A3x3"
3084
3085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3086msgctxt "paper size"
3087msgid "A3x4"
3088msgstr "A3x4"
3089
3090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3091msgctxt "paper size"
3092msgid "A3x5"
3093msgstr "A3x5"
3094
3095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3096msgctxt "paper size"
3097msgid "A3x6"
3098msgstr "A3x6"
3099
3100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3101msgctxt "paper size"
3102msgid "A3x7"
3103msgstr "A3x7"
3104
3105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3106msgctxt "paper size"
3107msgid "A4"
3108msgstr "A4"
3109
3110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3111msgctxt "paper size"
3112msgid "A4 Extra"
3113msgstr "A4 Extra"
3114
3115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3116msgctxt "paper size"
3117msgid "A4 Tab"
3118msgstr "A4 Tab"
3119
3120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3121msgctxt "paper size"
3122msgid "A4x3"
3123msgstr "A4x3"
3124
3125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3126msgctxt "paper size"
3127msgid "A4x4"
3128msgstr "A4x4"
3129
3130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3131msgctxt "paper size"
3132msgid "A4x5"
3133msgstr "A4x5"
3134
3135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3136msgctxt "paper size"
3137msgid "A4x6"
3138msgstr "A4x6"
3139
3140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3141msgctxt "paper size"
3142msgid "A4x7"
3143msgstr "A4x7"
3144
3145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3146msgctxt "paper size"
3147msgid "A4x8"
3148msgstr "A4x8"
3149
3150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3151msgctxt "paper size"
3152msgid "A4x9"
3153msgstr "A4x9"
3154
3155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3156msgctxt "paper size"
3157msgid "A5"
3158msgstr "A5"
3159
3160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3161msgctxt "paper size"
3162msgid "A5 Extra"
3163msgstr "A5 Extra"
3164
3165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3166msgctxt "paper size"
3167msgid "A6"
3168msgstr "A6"
3169
3170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3171msgctxt "paper size"
3172msgid "A7"
3173msgstr "A7"
3174
3175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3176msgctxt "paper size"
3177msgid "A8"
3178msgstr "A8"
3179
3180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3181msgctxt "paper size"
3182msgid "A9"
3183msgstr "A9"
3184
3185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3186msgctxt "paper size"
3187msgid "B0"
3188msgstr "B0"
3189
3190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3191msgctxt "paper size"
3192msgid "B1"
3193msgstr "B1"
3194
3195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3196msgctxt "paper size"
3197msgid "B10"
3198msgstr "B10"
3199
3200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3201msgctxt "paper size"
3202msgid "B2"
3203msgstr "B2"
3204
3205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3206msgctxt "paper size"
3207msgid "B3"
3208msgstr "B3"
3209
3210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3211msgctxt "paper size"
3212msgid "B4"
3213msgstr "B4"
3214
3215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3216msgctxt "paper size"
3217msgid "B5"
3218msgstr "B5"
3219
3220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3221msgctxt "paper size"
3222msgid "B5 Extra"
3223msgstr "B5 Extra"
3224
3225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3226msgctxt "paper size"
3227msgid "B6"
3228msgstr "B6"
3229
3230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3231msgctxt "paper size"
3232msgid "B6/C4"
3233msgstr "B6/C4"
3234
3235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3236msgctxt "paper size"
3237msgid "B7"
3238msgstr "B7"
3239
3240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3241msgctxt "paper size"
3242msgid "B8"
3243msgstr "B8"
3244
3245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3246msgctxt "paper size"
3247msgid "B9"
3248msgstr "B9"
3249
3250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3251msgctxt "paper size"
3252msgid "C0"
3253msgstr "C0"
3254
3255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3256msgctxt "paper size"
3257msgid "C1"
3258msgstr "C1"
3259
3260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3261msgctxt "paper size"
3262msgid "C10"
3263msgstr "C10"
3264
3265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3266msgctxt "paper size"
3267msgid "C2"
3268msgstr "C2"
3269
3270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3271msgctxt "paper size"
3272msgid "C3"
3273msgstr "C3"
3274
3275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3276msgctxt "paper size"
3277msgid "C4"
3278msgstr "C4"
3279
3280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3281msgctxt "paper size"
3282msgid "C5"
3283msgstr "C5"
3284
3285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3286msgctxt "paper size"
3287msgid "C6"
3288msgstr "C6"
3289
3290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3291msgctxt "paper size"
3292msgid "C6/C5"
3293msgstr "C6/C5"
3294
3295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3296msgctxt "paper size"
3297msgid "C7"
3298msgstr "C7"
3299
3300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3301msgctxt "paper size"
3302msgid "C7/C6"
3303msgstr "C7/C6"
3304
3305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3306msgctxt "paper size"
3307msgid "C8"
3308msgstr "C8"
3309
3310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3311msgctxt "paper size"
3312msgid "C9"
3313msgstr "C9"
3314
3315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3316msgctxt "paper size"
3317msgid "DL Envelope"
3318msgstr "Плик DL"
3319
3320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3321msgctxt "paper size"
3322msgid "RA0"
3323msgstr "RA0"
3324
3325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3326msgctxt "paper size"
3327msgid "RA1"
3328msgstr "RA1"
3329
3330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3331msgctxt "paper size"
3332msgid "RA2"
3333msgstr "RA2"
3334
3335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3336msgctxt "paper size"
3337msgid "SRA0"
3338msgstr "SRA0"
3339
3340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3341msgctxt "paper size"
3342msgid "SRA1"
3343msgstr "SRA1"
3344
3345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3346msgctxt "paper size"
3347msgid "SRA2"
3348msgstr "SRA2"
3349
3350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3351msgctxt "paper size"
3352msgid "JB0"
3353msgstr "JB0"
3354
3355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3356msgctxt "paper size"
3357msgid "JB1"
3358msgstr "JB1"
3359
3360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3361msgctxt "paper size"
3362msgid "JB10"
3363msgstr "JB10"
3364
3365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3366msgctxt "paper size"
3367msgid "JB2"
3368msgstr "JB2"
3369
3370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3371msgctxt "paper size"
3372msgid "JB3"
3373msgstr "JB3"
3374
3375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3376msgctxt "paper size"
3377msgid "JB4"
3378msgstr "JB4"
3379
3380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3381msgctxt "paper size"
3382msgid "JB5"
3383msgstr "JB5"
3384
3385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3386msgctxt "paper size"
3387msgid "JB6"
3388msgstr "JB6"
3389
3390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3391msgctxt "paper size"
3392msgid "JB7"
3393msgstr "JB7"
3394
3395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3396msgctxt "paper size"
3397msgid "JB8"
3398msgstr "JB8"
3399
3400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3401msgctxt "paper size"
3402msgid "JB9"
3403msgstr "JB9"
3404
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3406msgctxt "paper size"
3407msgid "jis exec"
3408msgstr "JIS Exec"
3409
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3411msgctxt "paper size"
3412msgid "Choukei 2 Envelope"
3413msgstr "Плик Choukei 2"
3414
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3416msgctxt "paper size"
3417msgid "Choukei 3 Envelope"
3418msgstr "Плик Choukei 3"
3419
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3421msgctxt "paper size"
3422msgid "Choukei 4 Envelope"
3423msgstr "Плик Choukei 4"
3424
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3426msgctxt "paper size"
3427msgid "hagaki (postcard)"
3428msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3429
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3431msgctxt "paper size"
3432msgid "kahu Envelope"
3433msgstr "Плик Kahu"
3434
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3436msgctxt "paper size"
3437msgid "kaku2 Envelope"
3438msgstr "Плик Kaku2"
3439
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3441msgctxt "paper size"
3442msgid "oufuku (reply postcard)"
3443msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3444
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3446msgctxt "paper size"
3447msgid "you4 Envelope"
3448msgstr "Плик You4"
3449
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3451msgctxt "paper size"
3452msgid "10x11"
3453msgstr "10x11"
3454
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3456msgctxt "paper size"
3457msgid "10x13"
3458msgstr "10x13"
3459
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3461msgctxt "paper size"
3462msgid "10x14"
3463msgstr "10x14"
3464
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3466msgctxt "paper size"
3467msgid "10x15"
3468msgstr "10x15"
3469
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3471msgctxt "paper size"
3472msgid "11x12"
3473msgstr "11x12"
3474
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3476msgctxt "paper size"
3477msgid "11x15"
3478msgstr "11x15"
3479
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3481msgctxt "paper size"
3482msgid "12x19"
3483msgstr "12x19"
3484
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3486msgctxt "paper size"
3487msgid "5x7"
3488msgstr "5x7"
3489
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3491msgctxt "paper size"
3492msgid "6x9 Envelope"
3493msgstr "Плик 6x9"
3494
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3496msgctxt "paper size"
3497msgid "7x9 Envelope"
3498msgstr "Плик 7x9"
3499
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3501msgctxt "paper size"
3502msgid "9x11 Envelope"
3503msgstr "Плик 9x11"
3504
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3506msgctxt "paper size"
3507msgid "a2 Envelope"
3508msgstr "Плик A2"
3509
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3511msgctxt "paper size"
3512msgid "Arch A"
3513msgstr "Arch A"
3514
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3516msgctxt "paper size"
3517msgid "Arch B"
3518msgstr "Arch B"
3519
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3521msgctxt "paper size"
3522msgid "Arch C"
3523msgstr "Arch C"
3524
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3526msgctxt "paper size"
3527msgid "Arch D"
3528msgstr "Arch D"
3529
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3531msgctxt "paper size"
3532msgid "Arch E"
3533msgstr "Arch E"
3534
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3536msgctxt "paper size"
3537msgid "b-plus"
3538msgstr "B-plus"
3539
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3541msgctxt "paper size"
3542msgid "c"
3543msgstr "C"
3544
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3546msgctxt "paper size"
3547msgid "c5 Envelope"
3548msgstr "Плик C5"
3549
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3551msgctxt "paper size"
3552msgid "d"
3553msgstr "D"
3554
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3556msgctxt "paper size"
3557msgid "e"
3558msgstr "E"
3559
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3561msgctxt "paper size"
3562msgid "edp"
3563msgstr "Edp"
3564
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3566msgctxt "paper size"
3567msgid "European edp"
3568msgstr "Европейски Edp"
3569
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3571msgctxt "paper size"
3572msgid "Executive"
3573msgstr "Executive"
3574
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3576msgctxt "paper size"
3577msgid "f"
3578msgstr "F"
3579
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3581msgctxt "paper size"
3582msgid "FanFold European"
3583msgstr "Европейски FanFold"
3584
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3586msgctxt "paper size"
3587msgid "FanFold US"
3588msgstr "Американски FanFold"
3589
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3591msgctxt "paper size"
3592msgid "FanFold German Legal"
3593msgstr "Германски FanFold Legal"
3594
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3596msgctxt "paper size"
3597msgid "Government Legal"
3598msgstr "Държавен юридически"
3599
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3601msgctxt "paper size"
3602msgid "Government Letter"
3603msgstr "Държавни писма"
3604
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3606msgctxt "paper size"
3607msgid "Index 3x5"
3608msgstr "Индекс 3x5"
3609
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3611msgctxt "paper size"
3612msgid "Index 4x6 (postcard)"
3613msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3614
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3616msgctxt "paper size"
3617msgid "Index 4x6 ext"
3618msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3619
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3621msgctxt "paper size"
3622msgid "Index 5x8"
3623msgstr "Индекс 5x8"
3624
3625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3626msgctxt "paper size"
3627msgid "Invoice"
3628msgstr "Фактура"
3629
3630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3631msgctxt "paper size"
3632msgid "Tabloid"
3633msgstr "Таблоид"
3634
3635#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3636msgctxt "paper size"
3637msgid "US Legal"
3638msgstr "Американски Legal"
3639
3640#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3641msgctxt "paper size"
3642msgid "US Legal Extra"
3643msgstr "Американски Legal Extra"
3644
3645#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3646msgctxt "paper size"
3647msgid "US Letter"
3648msgstr "Американски Letter"
3649
3650#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3651msgctxt "paper size"
3652msgid "US Letter Extra"
3653msgstr "Американски Letter Extra"
3654
3655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3656msgctxt "paper size"
3657msgid "US Letter Plus"
3658msgstr "Американски Letter Plus"
3659
3660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3661msgctxt "paper size"
3662msgid "Monarch Envelope"
3663msgstr "Плик Monarch"
3664
3665#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3666msgctxt "paper size"
3667msgid "#10 Envelope"
3668msgstr "Плик #10"
3669
3670#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3671msgctxt "paper size"
3672msgid "#11 Envelope"
3673msgstr "Плик #11"
3674
3675#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3676msgctxt "paper size"
3677msgid "#12 Envelope"
3678msgstr "Плик #12"
3679
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3681msgctxt "paper size"
3682msgid "#14 Envelope"
3683msgstr "Плик #14"
3684
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3686msgctxt "paper size"
3687msgid "#9 Envelope"
3688msgstr "Плик #9"
3689
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3691msgctxt "paper size"
3692msgid "Personal Envelope"
3693msgstr "Личен плик"
3694
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3696msgctxt "paper size"
3697msgid "Quarto"
3698msgstr "Кварто"
3699
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3701msgctxt "paper size"
3702msgid "Super A"
3703msgstr "Super A"
3704
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3706msgctxt "paper size"
3707msgid "Super B"
3708msgstr "Super B"
3709
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3711msgctxt "paper size"
3712msgid "Wide Format"
3713msgstr "Широк формат"
3714
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3716msgctxt "paper size"
3717msgid "Dai-pa-kai"
3718msgstr "Dai-pa-kai"
3719
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3721msgctxt "paper size"
3722msgid "Folio"
3723msgstr "Фолио"
3724
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3726msgctxt "paper size"
3727msgid "Folio sp"
3728msgstr "Фолио sp"
3729
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3731msgctxt "paper size"
3732msgid "Invite Envelope"
3733msgstr "Плик за покана"
3734
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3736msgctxt "paper size"
3737msgid "Italian Envelope"
3738msgstr "Италиански плик"
3739
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3741msgctxt "paper size"
3742msgid "juuro-ku-kai"
3743msgstr "Juuro-ku-kai"
3744
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3746msgctxt "paper size"
3747msgid "pa-kai"
3748msgstr "Pa-kai"
3749
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3751msgctxt "paper size"
3752msgid "Postfix Envelope"
3753msgstr "Плик Postfix"
3754
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3756msgctxt "paper size"
3757msgid "Small Photo"
3758msgstr "Малка снимка"
3759
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3761msgctxt "paper size"
3762msgid "prc1 Envelope"
3763msgstr "Плик Prc1"
3764
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3766msgctxt "paper size"
3767msgid "prc10 Envelope"
3768msgstr "Плик Prc10"
3769
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3771msgctxt "paper size"
3772msgid "prc 16k"
3773msgstr "Prc 16k"
3774
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3776msgctxt "paper size"
3777msgid "prc2 Envelope"
3778msgstr "Плик Prc2"
3779
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3781msgctxt "paper size"
3782msgid "prc3 Envelope"
3783msgstr "Плик Prc3"
3784
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3786msgctxt "paper size"
3787msgid "prc 32k"
3788msgstr "Prc 32k"
3789
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3791msgctxt "paper size"
3792msgid "prc4 Envelope"
3793msgstr "Плик Prc4"
3794
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3796msgctxt "paper size"
3797msgid "prc5 Envelope"
3798msgstr "Плик Prc5"
3799
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3801msgctxt "paper size"
3802msgid "prc6 Envelope"
3803msgstr "Плик Prc6"
3804
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3806msgctxt "paper size"
3807msgid "prc7 Envelope"
3808msgstr "Плик Prc7"
3809
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3811msgctxt "paper size"
3812msgid "prc8 Envelope"
3813msgstr "Плик Prc8"
3814
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3816msgctxt "paper size"
3817msgid "prc9 Envelope"
3818msgstr "Плик Prc9"
3819
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3821msgctxt "paper size"
3822msgid "ROC 16k"
3823msgstr "ROC 16k"
3824
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3826msgctxt "paper size"
3827msgid "ROC 8k"
3828msgstr "ROC 8k"
3829
3830#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3831#, c-format
3832msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3833msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3834
3835#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3836#, c-format
3837msgid "Failed to write header\n"
3838msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3839
3840#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3841#, c-format
3842msgid "Failed to write hash table\n"
3843msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3844
3845#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3846#, c-format
3847msgid "Failed to write folder index\n"
3848msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3849
3850#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3851#, c-format
3852msgid "Failed to rewrite header\n"
3853msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3854
3855#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3856#, c-format
3857msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3858msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3859
3860#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3861#, c-format
3862msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3863msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3864
3865#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3866#, c-format
3867msgid "The generated cache was invalid.\n"
3868msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3869
3870#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3871#, c-format
3872msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3873msgstr ""
3874"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3875
3876#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3877#, c-format
3878msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3879msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3880
3881#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3882#, c-format
3883msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3884msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3885
3886#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3887#, c-format
3888msgid "Cache file created successfully.\n"
3889msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3890
3891#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3892msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3893msgstr ""
3894"Презаписване на файла за временно\n"
3895" съхранение на икони дори и да е "
3896"актуален"
3897
3898#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3899msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3900msgstr ""
3901"Да не се проверява за съществуването\n"
3902" на файл „index.theme“"
3903
3904#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3905msgid "Don't include image data in the cache"
3906msgstr ""
3907"Данните за изображения да не се за-\n"
3908" писват във файл за временно "
3909"съхранение на\n"
3910" икони"
3911
3912#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3913msgid "Output a C header file"
3914msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3915
3916#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3917msgid "Turn off verbose output"
3918msgstr "Изключване на подробния изход"
3919
3920#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3921msgid "Validate existing icon cache"
3922msgstr ""
3923"Проверка на съществуващия файл за\n"
3924" временно съхранение на икони"
3925
3926#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3927#, c-format
3928msgid "File not found: %s\n"
3929msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3930
3931#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3932#, c-format
3933msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3934msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3935
3936#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3937#, c-format
3938msgid "No theme index file.\n"
3939msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3940
3941#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"No theme index file in '%s'.\n"
3945"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3946msgstr ""
3947"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3948"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3949"опцията\n"
3950"„--ignore-theme-index“.\n"
3951
3952#. ID
3953#: ../modules/input/imam-et.c:454
3954msgid "Amharic (EZ+)"
3955msgstr "Амхарски (EZ+)"
3956
3957#. ID
3958#: ../modules/input/imcedilla.c:92
3959msgid "Cedilla"
3960msgstr "Седила"
3961
3962#. ID
3963#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3964msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3965msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3966
3967#. ID
3968#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3969msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3970msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3971
3972#. ID
3973#: ../modules/input/imipa.c:145
3974msgid "IPA"
3975msgstr "IPA"
3976
3977#. ID
3978#: ../modules/input/immultipress.c:31
3979msgid "Multipress"
3980msgstr "Множество натискания"
3981
3982#. ID
3983#: ../modules/input/imthai.c:35
3984msgid "Thai-Lao"
3985msgstr "Тайски — Лаос"
3986
3987#. ID
3988#: ../modules/input/imti-er.c:453
3989msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3990msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
3991
3992#. ID
3993#: ../modules/input/imti-et.c:453
3994msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3995msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
3996
3997#. ID
3998#: ../modules/input/imviqr.c:244
3999msgid "Vietnamese (VIQR)"
4000msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4001
4002#. ID
4003#: ../modules/input/imxim.c:28
4004msgid "X Input Method"
4005msgstr "Метод за въвеждане към X"
4006
4007#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4008#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4009msgid "Username:"
4010msgstr "Потребител:"
4011
4012#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4013#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4014msgid "Password:"
4015msgstr "Парола:"
4016
4017#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4018#, c-format
4019msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4020msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4021
4022#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4023#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4024#, c-format
4025msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4026msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4027
4028#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4029#, c-format
4030msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4031msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4032
4033#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4034#, c-format
4035msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4036msgstr ""
4037"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4038"идентификация"
4039
4040#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4041msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4042msgstr ""
4043"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4044
4045#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4046#, c-format
4047msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4048msgstr ""
4049"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4050
4051#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4052msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4053msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4054
4055#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4056#, c-format
4057msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4058msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4059
4060#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4061#, c-format
4062msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4063msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4064
4065#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4066#, c-format
4067msgid "Authentication is required on %s"
4068msgstr "%s изисква идентификация"
4069
4070#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4071msgid "Domain:"
4072msgstr "Домейн:"
4073
4074#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4075#, c-format
4076msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4077msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4078
4079#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4080#, c-format
4081msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4082msgstr ""
4083"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4084
4085#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4086msgid "Authentication is required to print this document"
4087msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4088
4089#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4090#, c-format
4091msgid "Printer '%s' is low on toner."
4092msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4093
4094#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4095#, c-format
4096msgid "Printer '%s' has no toner left."
4097msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4098
4099#. Translators: "Developer" like on photo development context
4100#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4101#, c-format
4102msgid "Printer '%s' is low on developer."
4103msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4104
4105#. Translators: "Developer" like on photo development context
4106#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4107#, c-format
4108msgid "Printer '%s' is out of developer."
4109msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4110
4111#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4112#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4113#, c-format
4114msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4115msgstr ""
4116"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4117
4118#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4119#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4120#, c-format
4121msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4122msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4123
4124#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4125#, c-format
4126msgid "The cover is open on printer '%s'."
4127msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4128
4129#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4130#, c-format
4131msgid "The door is open on printer '%s'."
4132msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4133
4134#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4135#, c-format
4136msgid "Printer '%s' is low on paper."
4137msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4138
4139#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4140#, c-format
4141msgid "Printer '%s' is out of paper."
4142msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4143
4144#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4145#, c-format
4146#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4147msgid "Printer '%s' is currently offline."
4148msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4149
4150#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4151#, c-format
4152msgid "There is a problem on printer '%s'."
4153msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4154
4155#. Translators: this is a printer status.
4156#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4157msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4158msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4159
4160#. Translators: this is a printer status.
4161#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4162msgid "Rejecting Jobs"
4163msgstr "Отхвърля задачите"
4164
4165#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4166msgid "Two Sided"
4167msgstr "Двустранно"
4168
4169#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4170msgid "Paper Type"
4171msgstr "Вид хартия"
4172
4173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4174msgid "Paper Source"
4175msgstr "Източник на хартията"
4176
4177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4178msgid "Output Tray"
4179msgstr "Изходяща тава"
4180
4181#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4182msgid "Resolution"
4183msgstr "Разделителна способност"
4184
4185#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4186msgid "GhostScript pre-filtering"
4187msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4188
4189#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4190msgid "One Sided"
4191msgstr "Едностранно"
4192
4193#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4194#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4195msgid "Long Edge (Standard)"
4196msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4197
4198#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4199#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4200msgid "Short Edge (Flip)"
4201msgstr "По късата страна (завъртане)"
4202
4203#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4204#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4206#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4207msgid "Auto Select"
4208msgstr "Автоматичен избор"
4209
4210#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4211#. Translators: this is an option of "Resolution"
4212#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4213#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4214#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4215#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4216#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4217msgid "Printer Default"
4218msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4219
4220#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4221#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4222msgid "Embed GhostScript fonts only"
4223msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4224
4225#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4226#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4227msgid "Convert to PS level 1"
4228msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4229
4230#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4231#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4232msgid "Convert to PS level 2"
4233msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4234
4235#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4236#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4237msgid "No pre-filtering"
4238msgstr "Без предварителен филтър"
4239
4240#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4241#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4242#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4243msgid "Miscellaneous"
4244msgstr "Допълнителни"
4245
4246#. Translators: These strings name the possible values of the
4247#. * job priority option in the print dialog
4248#.
4249#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4250msgid "Urgent"
4251msgstr "Спешен"
4252
4253#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4254msgid "High"
4255msgstr "Висок"
4256
4257#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4258msgid "Medium"
4259msgstr "Среден"
4260
4261#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4262msgid "Low"
4263msgstr "Нисък"
4264
4265#. Cups specific, non-ppd related settings
4266#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4267#. * in the print dialog
4268#.
4269#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4270msgid "Pages per Sheet"
4271msgstr "Страници на лист"
4272
4273#. Translators, this string is used to label the job priority option
4274#. * in the print dialog
4275#.
4276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4277msgid "Job Priority"
4278msgstr "Приоритет"
4279
4280#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4281#. * in the print dialog
4282#.
4283#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4284msgid "Billing Info"
4285msgstr "Информация за осчетоводяване"
4286
4287#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4288#. * pages that the printing system may support.
4289#.
4290#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4291msgid "None"
4292msgstr "(Без)"
4293
4294#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4295msgid "Classified"
4296msgstr "Класифицирано"
4297
4298#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4299msgid "Confidential"
4300msgstr "Конфиденциално"
4301
4302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4303msgid "Secret"
4304msgstr "Секретно"
4305
4306#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4307msgid "Standard"
4308msgstr "Стандартно"
4309
4310#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4311msgid "Top Secret"
4312msgstr "Строго секретно"
4313
4314#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4315msgid "Unclassified"
4316msgstr "Некласифицирано"
4317
4318#. Translators, this is the label used for the option in the print
4319#. * dialog that controls the front cover page.
4320#.
4321#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4322msgid "Before"
4323msgstr "Преди"
4324
4325#. Translators, this is the label used for the option in the print
4326#. * dialog that controls the back cover page.
4327#.
4328#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4329msgid "After"
4330msgstr "След"
4331
4332#. Translators: this is the name of the option that controls when
4333#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4334#. * or 'on hold'
4335#.
4336#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4337msgid "Print at"
4338msgstr "Време на печат"
4339
4340#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4341#. * to specify a time when a print job will be printed.
4342#.
4343#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4344msgid "Print at time"
4345msgstr "Време на печат"
4346
4347#. Translators: this format is used to display a custom paper
4348#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4349#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4350#.
4351#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4352#, c-format
4353msgid "Custom %sx%s"
4354msgstr "Потребителски %s×%s"
4355
4356#. default filename used for print-to-file
4357#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4358#, c-format
4359msgid "output.%s"
4360msgstr "разпечатка.%s"
4361
4362#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4363msgid "Print to File"
4364msgstr "Печат към файл"
4365
4366#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4367msgid "PDF"
4368msgstr "PDF"
4369
4370#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4371msgid "Postscript"
4372msgstr "Postscript"
4373
4374#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4375msgid "SVG"
4376msgstr "SVG"
4377
4378#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4379#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4380msgid "Pages per _sheet:"
4381msgstr "Страници на _лист:"
4382
4383#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4384msgid "File"
4385msgstr "Файл"
4386
4387#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4388msgid "_Output format"
4389msgstr "_Изходен формат"
4390
4391#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4392msgid "Print to LPR"
4393msgstr "Печат към LPR"
4394
4395#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4396msgid "Pages Per Sheet"
4397msgstr "Страници на лист"
4398
4399#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4400msgid "Command Line"
4401msgstr "Команден ред"
4402
4403#. SUN_BRANDING
4404#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4405msgid "printer offline"
4406msgstr "принтерът не е на линия"
4407
4408#. SUN_BRANDING
4409#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4410msgid "ready to print"
4411msgstr "готовност за печат"
4412
4413#. SUN_BRANDING
4414#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4415msgid "processing job"
4416msgstr "обработка на задача"
4417
4418#. SUN_BRANDING
4419#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4420msgid "paused"
4421msgstr "На пауза"
4422
4423#. SUN_BRANDING
4424#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4425msgid "unknown"
4426msgstr "(неизвестно)"
4427
4428#. default filename used for print-to-test
4429#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4430#, c-format
4431msgid "test-output.%s"
4432msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4433
4434#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4435msgid "Print to Test Printer"
4436msgstr "Печат към тестов принтер"
4437
4438#: ../tests/testfilechooser.c:207
4439#, c-format
4440msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4441msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4442
4443#: ../tests/testfilechooser.c:222
4444#, c-format
4445msgid "Failed to open file '%s': %s"
4446msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4447
4448#: ../tests/testfilechooser.c:267
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4452msgstr ""
4453"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4454"повреден файл"
4455
4456#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4457#~ msgstr ""
4458#~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
4459#~ " които да бъдат зададени"
4460
4461#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4462#~ msgstr ""
4463#~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
4464#~ " които да не бъдат зададени"
4465
4466#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4467#~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
4468
4469#~ msgid ""
4470#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4471#~ "animation file"
4472#~ msgstr ""
4473#~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4474#~ "повреден анимационен файл"
4475
4476#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4477#~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
4478
4479#~ msgid ""
4480#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4481#~ "it's from a different GTK version?"
4482#~ msgstr ""
4483#~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
4484#~ "вероятно е от различна версия на GTK."
4485
4486#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4487#~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
4488
4489#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4490#~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
4491
4492#~ msgid "Unrecognized image file format"
4493#~ msgstr "Неразпознат графичен формат"
4494
4495#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4496#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
4497
4498#~ msgid "Error writing to image file: %s"
4499#~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
4500
4501#~ msgid ""
4502#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4503#~ msgstr ""
4504#~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %"
4505#~ "s"
4506
4507#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4508#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
4509
4510#~ msgid "Failed to open temporary file"
4511#~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
4512
4513#~ msgid "Failed to read from temporary file"
4514#~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
4515
4516#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4517#~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
4518
4519#~ msgid ""
4520#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4521#~ "saved: %s"
4522#~ msgstr ""
4523#~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "
4524#~ "е да не са запазени всички данни: %s"
4525
4526#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4527#~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
4528
4529#~ msgid "Error writing to image stream"
4530#~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
4531
4532#~ msgid ""
4533#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4534#~ "but didn't give a reason for the failure"
4535#~ msgstr ""
4536#~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "
4537#~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"
4538
4539#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4540#~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
4541
4542#~ msgid "Image header corrupt"
4543#~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
4544
4545#~ msgid "Image format unknown"
4546#~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"
4547
4548#~ msgid "Image pixel data corrupt"
4549#~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
4550
4551#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4552#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4553#~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
4554#~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
4555
4556#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4557#~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
4558
4559#~ msgid "Unsupported animation type"
4560#~ msgstr "Неподдържан вид анимация"
4561
4562#~ msgid "Invalid header in animation"
4563#~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
4564
4565#~ msgid "Not enough memory to load animation"
4566#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
4567
4568#~ msgid "Malformed chunk in animation"
4569#~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
4570
4571#~ msgid "The ANI image format"
4572#~ msgstr "Форматът за изображения ANI"
4573
4574#~ msgid "BMP image has bogus header data"
4575#~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
4576
4577#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4578#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
4579
4580#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4581#~ msgstr ""
4582#~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
4583#~ "поддържа"
4584
4585#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4586#~ msgstr ""
4587#~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "
4588#~ "не могат да бъдат компресирани"
4589
4590#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4591#~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
4592
4593#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4594#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
4595
4596#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4597#~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
4598
4599#~ msgid "The BMP image format"
4600#~ msgstr "Форматът за изображения BMP"
4601
4602#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4603#~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
4604
4605#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4606#~ msgstr ""
4607#~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
4608
4609#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4610#~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
4611
4612#~ msgid "Stack overflow"
4613#~ msgstr "Препълване на стека"
4614
4615#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4616#~ msgstr ""
4617#~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
4618#~ "това изображение."
4619
4620#~ msgid "Bad code encountered"
4621#~ msgstr "Срещнат е лош код"
4622
4623#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4624#~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
4625
4626#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4627#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
4628
4629#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4630#~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
4631
4632#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4633#~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
4634
4635#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4636#~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
4637
4638#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4639#~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
4640
4641#~ msgid ""
4642#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4643#~ "colormap."
4644#~ msgstr ""
4645#~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
4646#~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
4647
4648#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4649#~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
4650
4651#~ msgid "The GIF image format"
4652#~ msgstr "Форматът за изображения GIF"
4653
4654#~ msgid "Invalid header in icon"
4655#~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
4656
4657#~ msgid "Not enough memory to load icon"
4658#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
4659
4660#~ msgid "Icon has zero width"
4661#~ msgstr "Иконата има нулева широчина"
4662
4663#~ msgid "Icon has zero height"
4664#~ msgstr "Иконата има нулева височина"
4665
4666#~ msgid "Compressed icons are not supported"
4667#~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
4668
4669#~ msgid "Unsupported icon type"
4670#~ msgstr "Неподдържан вид икона"
4671
4672#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4673#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
4674
4675#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4676#~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
4677
4678#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4679#~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
4680
4681#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4682#~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
4683
4684#~ msgid "The ICO image format"
4685#~ msgstr "Форматът за изображения ICO"
4686
4687#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4688#~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
4689
4690#~ msgid "Could not decode ICNS file"
4691#~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
4692
4693#~ msgid "The ICNS image format"
4694#~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"
4695
4696#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4697#~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"
4698
4699#~ msgid "Couldn't decode image"
4700#~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
4701
4702#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4703#~ msgstr ""
4704#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
4705#~ "височина."
4706
4707#~ msgid "Image type currently not supported"
4708#~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
4709
4710#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4711#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
4712
4713#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4714#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
4715
4716#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4717#~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
4718
4719#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4720#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
4721
4722#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4723#~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
4724
4725#~ msgid ""
4726#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4727#~ "memory"
4728#~ msgstr ""
4729#~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
4730#~ "за да освободите памет."
4731
4732#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4733#~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
4734
4735#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4736#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
4737
4738#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4739#~ msgstr ""
4740#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
4741#~ "височина."
4742
4743#~ msgid ""
4744#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4745#~ "parsed."
4746#~ msgstr ""
4747#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "
4748#~ "да бъде анализирана."
4749
4750#~ msgid ""
4751#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4752#~ msgstr ""
4753#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
4754#~ "позволена"
4755
4756#~ msgid "The JPEG image format"
4757#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"
4758
4759#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4760#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
4761
4762#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4763#~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
4764
4765#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4766#~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
4767
4768#~ msgid "Image has unsupported bpp"
4769#~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
4770
4771#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4772#~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
4773
4774#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4775#~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
4776
4777#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4778#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
4779
4780#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4781#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
4782
4783#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4784#~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
4785
4786#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4787#~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
4788
4789#~ msgid "The PCX image format"
4790#~ msgstr "Форматът за изображения PCX"
4791
4792#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4793#~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
4794
4795#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4796#~ msgstr ""
4797#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "
4798#~ "височина."
4799
4800#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4801#~ msgstr ""
4802#~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "
4803#~ "8."
4804
4805#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4806#~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
4807
4808#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4809#~ msgstr ""
4810#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "
4811#~ "той трябва да е 3 или 4."
4812
4813#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4814#~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
4815
4816#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4817#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
4818
4819#~ msgid ""
4820#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4821#~ "applications to reduce memory usage"
4822#~ msgstr ""
4823#~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
4824#~ "програма, за да освободите памет."
4825
4826#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4827#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
4828
4829#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4830#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
4831
4832#~ msgid ""
4833#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4834#~ msgstr ""
4835#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
4836
4837#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4838#~ msgstr ""
4839#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
4840#~ "ASCII."
4841
4842#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4843#~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
4844
4845#~ msgid ""
4846#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4847#~ "not be parsed."
4848#~ msgstr ""
4849#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "
4850#~ "не може да бъде анализирана."
4851
4852#~ msgid ""
4853#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4854#~ "allowed."
4855#~ msgstr ""
4856#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "
4857#~ "не е позволена."
4858
4859#~ msgid ""
4860#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4861#~ msgstr ""
4862#~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
4863#~ "8859-1."
4864
4865#~ msgid "The PNG image format"
4866#~ msgstr "Форматът за изображения PNG"
4867
4868#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4869#~ msgstr ""
4870#~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "
4871#~ "друга"
4872
4873#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4874#~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
4875
4876#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4877#~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
4878
4879#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4880#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
4881
4882#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4883#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
4884
4885#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4886#~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
4887
4888#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4889#~ msgstr ""
4890#~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
4891
4892#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4893#~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
4894
4895#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4896#~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
4897
4898#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4899#~ msgstr ""
4900#~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
4901
4902#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4903#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
4904
4905#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4906#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
4907
4908#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4909#~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
4910
4911#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4912#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
4913
4914#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4915#~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
4916
4917#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4918#~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
4919
4920#~ msgid "Failed to read QTIF header"
4921#~ msgstr ""
4922#~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
4923
4924#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4925#~ msgstr ""
4926#~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "
4927#~ "байта)"
4928
4929#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4930#~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
4931
4932#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4933#~ msgstr ""
4934#~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
4935
4936#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4937#~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
4938
4939#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4940#~ msgstr ""
4941#~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "
4942#~ "формат QTIF."
4943
4944#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4945#~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
4946
4947#~ msgid "Failed to find an image data atom."
4948#~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
4949
4950#~ msgid "The QTIF image format"
4951#~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"
4952
4953#~ msgid "RAS image has bogus header data"
4954#~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
4955
4956#~ msgid "RAS image has unknown type"
4957#~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
4958
4959#~ msgid "unsupported RAS image variation"
4960#~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
4961
4962#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4963#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
4964
4965#~ msgid "The Sun raster image format"
4966#~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
4967
4968#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4969#~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
4970
4971#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4972#~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
4973
4974#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4975#~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
4976
4977#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4978#~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
4979
4980#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4981#~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
4982
4983#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4984#~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."
4985
4986#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4987#~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
4988
4989#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4990#~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
4991
4992#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4993#~ msgstr ""
4994#~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
4995
4996#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4997#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
4998
4999#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5000#~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
5001
5002#~ msgid "TGA image type not supported"
5003#~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
5004
5005#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5006#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
5007
5008#~ msgid "Excess data in file"
5009#~ msgstr "Излишък от данни във файл"
5010
5011#~ msgid "The Targa image format"
5012#~ msgstr "Форматът за изображения Targa"
5013
5014#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5015#~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
5016
5017#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5018#~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
5019
5020#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5021#~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
5022
5023#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5024#~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
5025
5026#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5027#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
5028
5029#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5030#~ msgstr ""
5031#~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
5032
5033#~ msgid "Failed to open TIFF image"
5034#~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
5035
5036#~ msgid "TIFFClose operation failed"
5037#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
5038
5039#~ msgid "Failed to load TIFF image"
5040#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
5041
5042#~ msgid "Failed to save TIFF image"
5043#~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
5044
5045#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5046#~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
5047
5048#~ msgid "Failed to write TIFF data"
5049#~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
5050
5051#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5052#~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
5053
5054#~ msgid "The TIFF image format"
5055#~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"
5056
5057#~ msgid "Image has zero width"
5058#~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"
5059
5060#~ msgid "Image has zero height"
5061#~ msgstr "Изображението е с нулева височина"
5062
5063#~ msgid "Not enough memory to load image"
5064#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
5065
5066#~ msgid "Couldn't save the rest"
5067#~ msgstr "Останалото не беше запазено"
5068
5069#~ msgid "The WBMP image format"
5070#~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"
5071
5072#~ msgid "Invalid XBM file"
5073#~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
5074
5075#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5076#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
5077
5078#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5079#~ msgstr ""
5080#~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
5081#~ "формат XBM"
5082
5083#~ msgid "The XBM image format"
5084#~ msgstr "Форматът за изображения XBM"
5085
5086#~ msgid "No XPM header found"
5087#~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
5088
5089#~ msgid "Invalid XPM header"
5090#~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
5091
5092#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5093#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
5094
5095#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5096#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
5097
5098#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5099#~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
5100
5101#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5102#~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
5103
5104#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5105#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
5106
5107#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5108#~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
5109
5110#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5111#~ msgstr ""
5112#~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "
5113#~ "формат XPM"
5114
5115#~ msgid "The XPM image format"
5116#~ msgstr "Форматът за изображения XPM"
5117
5118#~ msgid "The EMF image format"
5119#~ msgstr "Форматът за изображения EMF"
5120
5121#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5122#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
5123
5124#~ msgid "Could not create stream: %s"
5125#~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
5126
5127#~ msgid "Could not seek stream: %s"
5128#~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
5129
5130#~ msgid "Could not read from stream: %s"
5131#~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
5132
5133#~ msgid "Couldn't load bitmap"
5134#~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
5135
5136#~ msgid "Couldn't load metafile"
5137#~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
5138
5139#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5140#~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
5141
5142#~ msgid "Couldn't save"
5143#~ msgstr "Грешка при запазване"
5144
5145#~ msgid "The WMF image format"
5146#~ msgstr "Форматът за изображения WMF"
5147
5148#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5149#~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.