source: gnome/gnome-2-32/gtk+.gtk-2-22.bg.po@ 2152

Last change on this file since 2152 was 2152, checked in by dam, 15 years ago

добавяне на оригиналните файлове за gtk+-properties и gtk+

File size: 152.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
13"2b&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:14+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gdk/gdk.c:103
24#, c-format
25msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
27
28#: ../gdk/gdk.c:123
29#, c-format
30msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
32
33#. Description of --class=CLASS in --help output
34#: ../gdk/gdk.c:151
35msgid "Program class as used by the window manager"
36msgstr ""
37"Класът на програмата, както се използва от\n"
38" мениджъра на прозорци"
39
40#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41#: ../gdk/gdk.c:152
42msgid "CLASS"
43msgstr "КЛАС"
44
45#. Description of --name=NAME in --help output
46#: ../gdk/gdk.c:154
47msgid "Program name as used by the window manager"
48msgstr ""
49"Името на програмата, както се използва от\n"
50" мениджъра на прозорци"
51
52#. Placeholder in --name=NAME in --help output
53#: ../gdk/gdk.c:155
54msgid "NAME"
55msgstr "ИМЕ"
56
57#. Description of --display=DISPLAY in --help output
58#: ../gdk/gdk.c:157
59msgid "X display to use"
60msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
61
62#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63#: ../gdk/gdk.c:158
64msgid "DISPLAY"
65msgstr "ДИСПЛЕЙ"
66
67#. Description of --screen=SCREEN in --help output
68#: ../gdk/gdk.c:160
69msgid "X screen to use"
70msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
71
72#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73#: ../gdk/gdk.c:161
74msgid "SCREEN"
75msgstr "ЕКРАН"
76
77#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78#: ../gdk/gdk.c:164
79#, fuzzy
80#| msgid "GTK+ debugging flags to set"
81msgid "GDK debugging flags to set"
82msgstr ""
83"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
84" които да бъдат зададени"
85
86#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
91msgid "FLAGS"
92msgstr "ФЛАГОВЕ"
93
94#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95#: ../gdk/gdk.c:167
96#, fuzzy
97#| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
98msgid "GDK debugging flags to unset"
99msgstr ""
100"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
101" които да не бъдат зададени"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3940
104msgctxt "keyboard label"
105msgid "BackSpace"
106msgstr "BackSpace"
107
108#: ../gdk/keyname-table.h:3941
109msgctxt "keyboard label"
110msgid "Tab"
111msgstr "Tab"
112
113#: ../gdk/keyname-table.h:3942
114msgctxt "keyboard label"
115msgid "Return"
116msgstr "Return"
117
118#: ../gdk/keyname-table.h:3943
119msgctxt "keyboard label"
120msgid "Pause"
121msgstr "На пауза"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3944
124msgctxt "keyboard label"
125msgid "Scroll_Lock"
126msgstr "Scroll Lock"
127
128#: ../gdk/keyname-table.h:3945
129msgctxt "keyboard label"
130msgid "Sys_Req"
131msgstr "SysRq"
132
133#: ../gdk/keyname-table.h:3946
134msgctxt "keyboard label"
135msgid "Escape"
136msgstr "Escape"
137
138#: ../gdk/keyname-table.h:3947
139msgctxt "keyboard label"
140msgid "Multi_key"
141msgstr "Multi key"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3948
144msgctxt "keyboard label"
145msgid "Home"
146msgstr "Home"
147
148#: ../gdk/keyname-table.h:3949
149msgctxt "keyboard label"
150msgid "Left"
151msgstr "Left"
152
153#: ../gdk/keyname-table.h:3950
154msgctxt "keyboard label"
155msgid "Up"
156msgstr "Up"
157
158#: ../gdk/keyname-table.h:3951
159msgctxt "keyboard label"
160msgid "Right"
161msgstr "Right"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3952
164msgctxt "keyboard label"
165msgid "Down"
166msgstr "Down"
167
168#: ../gdk/keyname-table.h:3953
169msgctxt "keyboard label"
170msgid "Page_Up"
171msgstr "Page Up"
172
173#: ../gdk/keyname-table.h:3954
174msgctxt "keyboard label"
175msgid "Page_Down"
176msgstr "Page Down"
177
178#: ../gdk/keyname-table.h:3955
179msgctxt "keyboard label"
180msgid "End"
181msgstr "End"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3956
184msgctxt "keyboard label"
185msgid "Begin"
186msgstr "Begin"
187
188#: ../gdk/keyname-table.h:3957
189msgctxt "keyboard label"
190msgid "Print"
191msgstr "Print"
192
193#: ../gdk/keyname-table.h:3958
194msgctxt "keyboard label"
195msgid "Insert"
196msgstr "Insert"
197
198#: ../gdk/keyname-table.h:3959
199msgctxt "keyboard label"
200msgid "Num_Lock"
201msgstr "Num Lock"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3960
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Space"
206msgstr "KP Space"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3961
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Tab"
211msgstr "KP Tab"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3962
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Enter"
216msgstr "KP Enter"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3963
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Home"
221msgstr "KP Home"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3964
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Left"
226msgstr "KP Left"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3965
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Up"
231msgstr "KP Up"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3966
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Right"
236msgstr "KP Right"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3967
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Down"
241msgstr "KP Down"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3968
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Page_Up"
246msgstr "KP Page Up"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3969
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Prior"
251msgstr "KP Prior"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3970
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Page_Down"
256msgstr "KP Page Down"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3971
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_Next"
261msgstr "KP Next"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3972
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_End"
266msgstr "KP End"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3973
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Begin"
271msgstr "KP Begin"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3974
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Insert"
276msgstr "KP Insert"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3975
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "KP_Delete"
281msgstr "KP Delete"
282
283#: ../gdk/keyname-table.h:3976
284msgctxt "keyboard label"
285msgid "Delete"
286msgstr "Delete"
287
288#. Description of --sync in --help output
289#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
290msgid "Don't batch GDI requests"
291msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
292
293#. Description of --no-wintab in --help output
294#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
295msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296msgstr ""
297"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
298" дръжката на таблети"
299
300#. Description of --ignore-wintab in --help output
301#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
302msgid "Same as --no-wintab"
303msgstr "Същото като --no-wintab"
304
305#. Description of --use-wintab in --help output
306#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
307msgid "Do use the Wintab API [default]"
308msgstr ""
309"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
310" стандартно]"
311
312#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
314msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315msgstr ""
316"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
317" жим"
318
319#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
321msgid "COLORS"
322msgstr "ЦВЕТОВЕ"
323
324#. Description of --sync in --help output
325#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
326msgid "Make X calls synchronous"
327msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
328
329#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
330#, c-format
331msgid "Starting %s"
332msgstr "Стартиране на %s"
333
334#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
335#, c-format
336msgid "Opening %s"
337msgstr "Отваряне на %s"
338
339#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
340#, c-format
341msgid "Opening %d Item"
342msgid_plural "Opening %d Items"
343msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
344msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
345
346#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
347msgid "Could not show link"
348msgstr "Връзката не може да бъде показана"
349
350#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
351msgid "License"
352msgstr "Лиценз"
353
354#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
355msgid "The license of the program"
356msgstr "Лицензът на програмата"
357
358#. Add the credits button
359#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
360msgid "C_redits"
361msgstr "_Заслуги"
362
363#. Add the license button
364#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
365msgid "_License"
366msgstr "_Лиценз"
367
368#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
369#, c-format
370msgid "About %s"
371msgstr "Относно %s"
372
373#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
374msgid "Credits"
375msgstr "Заслуги"
376
377#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
378msgid "Written by"
379msgstr "Създадено от"
380
381#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
382msgid "Documented by"
383msgstr "Документирано от"
384
385#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
386msgid "Translated by"
387msgstr "Преведено от"
388
389#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
390msgid "Artwork by"
391msgstr "Дизайн"
392
393#. This is the text that should appear next to menu accelerators
394#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
395#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396#. * this.
397#.
398#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
399msgctxt "keyboard label"
400msgid "Shift"
401msgstr "Shift"
402
403#. This is the text that should appear next to menu accelerators
404#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
405#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406#. * this.
407#.
408#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
409msgctxt "keyboard label"
410msgid "Ctrl"
411msgstr "Ctrl"
412
413#. This is the text that should appear next to menu accelerators
414#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
415#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416#. * this.
417#.
418#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
419msgctxt "keyboard label"
420msgid "Alt"
421msgstr "Alt"
422
423#. This is the text that should appear next to menu accelerators
424#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
425#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426#. * this.
427#.
428#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
429msgctxt "keyboard label"
430msgid "Super"
431msgstr "Super"
432
433#. This is the text that should appear next to menu accelerators
434#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436#. * this.
437#.
438#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
439msgctxt "keyboard label"
440msgid "Hyper"
441msgstr "Hyper"
442
443#. This is the text that should appear next to menu accelerators
444#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
445#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446#. * this.
447#.
448#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
449msgctxt "keyboard label"
450msgid "Meta"
451msgstr "Meta"
452
453#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
454msgctxt "keyboard label"
455msgid "Space"
456msgstr "Space"
457
458#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
459msgctxt "keyboard label"
460msgid "Backslash"
461msgstr "\\"
462
463#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
464#, c-format
465msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
467
468#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
469#, fuzzy, c-format
470#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
471msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
472msgstr ""
473"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
474
475#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
476#, c-format
477msgid "Invalid root element: '%s'"
478msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
479
480#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
481#, c-format
482msgid "Unhandled tag: '%s'"
483msgstr "Необработен етикет: „%s“"
484
485#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487#. * Do *not* translate it to anything else, if it
488#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
489#. *
490#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493#. * will appear to the right of the month.
494#.
495#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
496msgid "calendar:MY"
497msgstr "calendar:MY"
498
499#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501#. * to be the first day of the week, and so on.
502#.
503#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
504msgid "calendar:week_start:0"
505msgstr "calendar:week_start:1"
506
507#. Translators: This is a text measurement template.
508#. * Translate it to the widest year text
509#. *
510#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511#.
512#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
513msgctxt "year measurement template"
514msgid "2000"
515msgstr "2000"
516
517#. Translators: this defines whether the day numbers should use
518#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519#. *
520#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521#. * translate to "%d" otherwise.
522#. *
523#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524#. * digits. That needs support from your system and locale definition
525#. * too.
526#.
527#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
528#, c-format
529msgctxt "calendar:day:digits"
530msgid "%d"
531msgstr "%d"
532
533#. Translators: this defines whether the week numbers should use
534#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535#. *
536#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537#. * translate to "%d" otherwise.
538#. *
539#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540#. * digits. That needs support from your system and locale definition
541#. * too.
542#.
543#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
544#, c-format
545msgctxt "calendar:week:digits"
546msgid "%d"
547msgstr "%d"
548
549#. Translators: This dictates how the year is displayed in
550#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
551#. * Use only ASCII in the translation.
552#. *
553#. * Also look for the msgid "2000".
554#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
555#. * msgid.
556#. *
557#. * "%Y" is appropriate for most locales.
558#.
559#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
560msgctxt "calendar year format"
561msgid "%Y"
562msgstr "%Y"
563
564#. This label is displayed in a treeview cell displaying
565#. * a disabled accelerator key combination.
566#.
567#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
568msgctxt "Accelerator"
569msgid "Disabled"
570msgstr "Изключен"
571
572#. This label is displayed in a treeview cell displaying
573#. * an accelerator key combination that is not valid according
574#. * to gtk_accelerator_valid().
575#.
576#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
577msgctxt "Accelerator"
578msgid "Invalid"
579msgstr "Неправилен"
580
581#. This label is displayed in a treeview cell displaying
582#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
583#. * acelerator.
584#.
585#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
586msgid "New accelerator..."
587msgstr "Нова клавишна комбинация…"
588
589#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
590#, c-format
591msgctxt "progress bar label"
592msgid "%d %%"
593msgstr "%d %%"
594
595#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
596msgid "Pick a Color"
597msgstr "Избор на цвят"
598
599#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
600msgid "Received invalid color data\n"
601msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
602
603#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
604msgid ""
605"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
606"lightness of that color using the inner triangle."
607msgstr ""
608"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
609"чрез вътрешния триъгълник."
610
611#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
612msgid ""
613"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
614"that color."
615msgstr ""
616"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
617"изберете."
618
619#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
620msgid "_Hue:"
621msgstr "Н_юанс:"
622
623#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
624msgid "Position on the color wheel."
625msgstr "Позиция върху цветното колело."
626
627#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
628msgid "_Saturation:"
629msgstr "_Наситеност:"
630
631#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
632msgid "\"Deepness\" of the color."
633msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
634
635#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
636msgid "_Value:"
637msgstr "С_тойност:"
638
639#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
640msgid "Brightness of the color."
641msgstr "Яркост на цвета."
642
643#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
644msgid "_Red:"
645msgstr "_Червено:"
646
647#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
648msgid "Amount of red light in the color."
649msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
650
651#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
652msgid "_Green:"
653msgstr "_Зелено:"
654
655#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
656msgid "Amount of green light in the color."
657msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
658
659#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
660msgid "_Blue:"
661msgstr "_Синьо:"
662
663#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
664msgid "Amount of blue light in the color."
665msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
666
667#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
668msgid "Op_acity:"
669msgstr "Н_епрозрачност:"
670
671#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
672msgid "Transparency of the color."
673msgstr "Прозрачност на цвета."
674
675#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
676msgid "Color _name:"
677msgstr "Име на _цвят:"
678
679#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
680msgid ""
681"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
682"such as 'orange' in this entry."
683msgstr ""
684"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
685"посочите името му."
686
687#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
688msgid "_Palette:"
689msgstr "_Палитра:"
690
691#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
692msgid "Color Wheel"
693msgstr "Цветова палитра"
694
695#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
696msgid ""
697"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
698"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
699"current by dragging it to the other color swatch alongside."
700msgstr ""
701"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
702"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
703"като го издърпате върху цвета за избор."
704
705#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
706msgid ""
707"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
708"it for use in the future."
709msgstr ""
710"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
711"запазите за бъдеща употреба."
712
713#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
714msgid ""
715"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
716"now."
717msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
718
719#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
720msgid "The color you've chosen."
721msgstr "Цветът, който сте избрали."
722
723#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
724msgid "_Save color here"
725msgstr "_Запазване на цвета тук"
726
727#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
728msgid ""
729"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
730"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
731msgstr ""
732"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
733"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
734"изберете „Запазване на цвета тук“."
735
736#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
737msgid "Color Selection"
738msgstr "Избор на цвят"
739
740#. Translate to the default units to use for presenting
741#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
742#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
743#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
744#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
745#.
746#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
747msgid "default:mm"
748msgstr "default:mm"
749
750#. And show the custom paper dialog
751#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
752msgid "Manage Custom Sizes"
753msgstr "Управление на другите размери"
754
755#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
756msgid "inch"
757msgstr "инч"
758
759#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
760msgid "mm"
761msgstr "mm"
762
763#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
764msgid "Margins from Printer..."
765msgstr "Полета от принтера…"
766
767#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
768#, c-format
769msgid "Custom Size %d"
770msgstr "Друг размер: %d"
771
772#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
773msgid "_Width:"
774msgstr "_Широчина"
775
776#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
777msgid "_Height:"
778msgstr "_Височина:"
779
780#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
781msgid "Paper Size"
782msgstr "Размер на листите"
783
784#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
785msgid "_Top:"
786msgstr "От_горе:"
787
788#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
789msgid "_Bottom:"
790msgstr "От_долу:"
791
792#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
793msgid "_Left:"
794msgstr "От_ляво:"
795
796#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
797msgid "_Right:"
798msgstr "_Отдясно:"
799
800#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
801msgid "Paper Margins"
802msgstr "Бели полета"
803
804#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
805msgid "Input _Methods"
806msgstr "_Методи за вход"
807
808#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
809msgid "_Insert Unicode Control Character"
810msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
811
812#: ../gtk/gtkentry.c:10144
813msgid "Caps Lock is on"
814msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
815
816#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
817msgid "Select A File"
818msgstr "Избор на файл"
819
820#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
821msgid "Desktop"
822msgstr "Работен плот"
823
824#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
825msgid "(None)"
826msgstr "(без)"
827
828#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
829msgid "Other..."
830msgstr "Друго място…"
831
832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
833msgid "Type name of new folder"
834msgstr "Напишете името на новата папка"
835
836#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
837msgid "Could not retrieve information about the file"
838msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
839
840#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
841msgid "Could not add a bookmark"
842msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
843
844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
845msgid "Could not remove bookmark"
846msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
847
848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
849msgid "The folder could not be created"
850msgstr "Папката не може да бъде създадена"
851
852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
853msgid ""
854"The folder could not be created, as a file with the same name already "
855"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
856msgstr ""
857"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
858"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
859
860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
861msgid "Invalid file name"
862msgstr "Неправилно име на файл"
863
864#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
865msgid "The folder contents could not be displayed"
866msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
867
868#. Translators: the first string is a path and the second string
869#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
870#. * to translate.
871#.
872#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
873#, c-format
874msgid "%1$s on %2$s"
875msgstr "%1$s на %2$s"
876
877#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
878msgid "Search"
879msgstr "Търсене"
880
881#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
882msgid "Recently Used"
883msgstr "Скоро отваряни"
884
885#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
886msgid "Select which types of files are shown"
887msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
888
889#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
890#, c-format
891msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
892msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
893
894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
895#, c-format
896msgid "Add the current folder to the bookmarks"
897msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
898
899#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
900#, c-format
901msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
902msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
903
904#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
905#, c-format
906msgid "Remove the bookmark '%s'"
907msgstr "Премахване на отметката „%s“"
908
909#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
910#, c-format
911msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
912msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
913
914#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
915msgid "Remove the selected bookmark"
916msgstr "Премахване на избраната отметка"
917
918#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
919msgid "Remove"
920msgstr "Премахване"
921
922#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
923msgid "Rename..."
924msgstr "Преименуване…"
925
926#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
927#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
928msgid "Places"
929msgstr "Места"
930
931#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
932#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
933msgid "_Places"
934msgstr "_Места"
935
936#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
937msgid "_Add"
938msgstr "_Добавяне"
939
940#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
941msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
942msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
943
944#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
945msgid "_Remove"
946msgstr "_Премахване"
947
948#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
949msgid "Could not select file"
950msgstr "Не може да бъде избран файл"
951
952#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
953msgid "_Add to Bookmarks"
954msgstr "_Добавяне към отметките"
955
956#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
957msgid "Show _Hidden Files"
958msgstr "Показване на _скритите файлове"
959
960#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
961msgid "Show _Size Column"
962msgstr "Показване на колоната за _размера"
963
964#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
965msgid "Files"
966msgstr "Файлове"
967
968#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
969msgid "Name"
970msgstr "Име"
971
972#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
973msgid "Size"
974msgstr "Размер"
975
976#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
977msgid "Modified"
978msgstr "Променян на"
979
980#. Label
981#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
982msgid "_Name:"
983msgstr "_Име:"
984
985#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
986msgid "_Browse for other folders"
987msgstr "_Отваряне на други папки"
988
989#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
990msgid "Type a file name"
991msgstr "Въведете име на файл"
992
993#. Create Folder
994#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
995msgid "Create Fo_lder"
996msgstr "Създаване на _папка"
997
998#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
999msgid "_Location:"
1000msgstr "_Местоположение:"
1001
1002#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1003msgid "Save in _folder:"
1004msgstr "Запазване в п_апка:"
1005
1006#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1007msgid "Create in _folder:"
1008msgstr "Създаване в _папка:"
1009
1010#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1011#, c-format
1012msgid "Could not read the contents of %s"
1013msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1014
1015#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1016msgid "Could not read the contents of the folder"
1017msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1018
1019#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1020#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1021msgid "Unknown"
1022msgstr "Неизвестно"
1023
1024#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1025msgid "%H:%M"
1026msgstr "%H:%M"
1027
1028#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1029msgid "Yesterday at %H:%M"
1030msgstr "Вчера в %H:%M"
1031
1032#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1033msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1034msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1035
1036#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1037#, c-format
1038msgid "Shortcut %s already exists"
1039msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1040
1041#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1042#, c-format
1043msgid "Shortcut %s does not exist"
1044msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1045
1046#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1047#, c-format
1048msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1049msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1050
1051#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1055msgstr ""
1056"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1057"съдържание."
1058
1059#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1060msgid "_Replace"
1061msgstr "_Замяна"
1062
1063#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1064msgid "Could not start the search process"
1065msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1066
1067#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1068msgid ""
1069"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1070"Please make sure it is running."
1071msgstr ""
1072"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1073"той работи."
1074
1075#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1076msgid "Could not send the search request"
1077msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1078
1079#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1080msgid "Search:"
1081msgstr "Търсене:"
1082
1083#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1084#, c-format
1085msgid "Could not mount %s"
1086msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1087
1088#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1089#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1090#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
1091msgid "Invalid path"
1092msgstr "Грешен път"
1093
1094#. translators: this text is shown when there are no completions
1095#. * for something the user typed in a file chooser entry
1096#.
1097#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
1098msgid "No match"
1099msgstr "Няма съвпадащи"
1100
1101#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1102#. * for something the user typed in a file chooser entry
1103#.
1104#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1105msgid "Sole completion"
1106msgstr "Единствено дописване"
1107
1108#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1109#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1110#. * a longer match
1111#.
1112#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
1113msgid "Complete, but not unique"
1114msgstr "Дописано, но не е уникално"
1115
1116#. Translators: this text is shown while the system is searching
1117#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1118#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
1119msgid "Completing..."
1120msgstr "Дописване…"
1121
1122#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1123#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1125#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1126#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
1127msgid "Only local files may be selected"
1128msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1129
1130#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1131#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1133#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1134#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
1135msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1136msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1137
1138#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1139#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1140#. * and then hits Tab
1141#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1142msgid "Path does not exist"
1143msgstr "Пътят не съществува"
1144
1145#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1146#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1147#, c-format
1148msgid "Error creating folder '%s': %s"
1149msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1150
1151#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1152msgid "Folders"
1153msgstr "Папки"
1154
1155#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1156msgid "Fol_ders"
1157msgstr "_Папки"
1158
1159#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1160msgid "_Files"
1161msgstr "_Файлове"
1162
1163#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1164#, c-format
1165msgid "Folder unreadable: %s"
1166msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1167
1168#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1172"available to this program.\n"
1173"Are you sure that you want to select it?"
1174msgstr ""
1175"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1176"наличен за тази програма.\n"
1177"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1178
1179#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1180msgid "_New Folder"
1181msgstr "_Нова папка"
1182
1183#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1184msgid "De_lete File"
1185msgstr "Из_триване на файл"
1186
1187#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1188msgid "_Rename File"
1189msgstr "_Преименуване на файл"
1190
1191#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1195msgstr ""
1196"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1197
1198#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1199msgid "New Folder"
1200msgstr "Нова папка"
1201
1202#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1203msgid "_Folder name:"
1204msgstr "_Име на папката:"
1205
1206#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1207msgid "C_reate"
1208msgstr "_Създаване"
1209
1210#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1211#, c-format
1212msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1213msgstr ""
1214"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1215
1216#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1217#, c-format
1218msgid "Error deleting file '%s': %s"
1219msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1220
1221#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1222#, c-format
1223msgid "Really delete file \"%s\"?"
1224msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1225
1226#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1227msgid "Delete File"
1228msgstr "Изтриване на файл"
1229
1230#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
1231#, c-format
1232msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1233msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1234
1235#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
1236#, c-format
1237msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1238msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1239
1240#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
1241#, c-format
1242msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1243msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1244
1245#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1246msgid "Rename File"
1247msgstr "Преименуване на файл"
1248
1249#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
1250#, c-format
1251msgid "Rename file \"%s\" to:"
1252msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1253
1254#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
1255msgid "_Rename"
1256msgstr "_Преименуване"
1257
1258#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
1259msgid "_Selection: "
1260msgstr "_Избор: "
1261
1262#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1266"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1267msgstr ""
1268"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1269"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1270
1271#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
1272msgid "Invalid UTF-8"
1273msgstr "Грешен UTF-8"
1274
1275#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
1276msgid "Name too long"
1277msgstr "Името е твърде дълго"
1278
1279#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
1280msgid "Couldn't convert filename"
1281msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1282
1283#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1284#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1285#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1286#. * this particular string.
1287#.
1288#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1289msgid "File System"
1290msgstr "Файлова система"
1291
1292#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1293msgid "Pick a Font"
1294msgstr "Избор на шрифт"
1295
1296#. Initialize fields
1297#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1298msgid "Sans 12"
1299msgstr "Sans 12"
1300
1301#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1302msgid "Font"
1303msgstr "Шрифт"
1304
1305#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1306#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1307#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1308msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1309msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1310
1311#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1312msgid "_Family:"
1313msgstr "_Фамилия:"
1314
1315#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1316msgid "_Style:"
1317msgstr "_Стил:"
1318
1319#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1320msgid "Si_ze:"
1321msgstr "Раз_мер:"
1322
1323#. create the text entry widget
1324#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1325msgid "_Preview:"
1326msgstr "_Преглед:"
1327
1328#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
1329msgid "Font Selection"
1330msgstr "Избор на шрифт"
1331
1332#: ../gtk/gtkgamma.c:410
1333msgid "Gamma"
1334msgstr "Гама"
1335
1336#: ../gtk/gtkgamma.c:420
1337msgid "_Gamma value"
1338msgstr "_Стойност на гама"
1339
1340#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1341#. * load it.
1342#.
1343#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
1344#, c-format
1345msgid "Error loading icon: %s"
1346msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1347
1348#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1352"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1353"You can get a copy from:\n"
1354"\t%s"
1355msgstr ""
1356"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1357"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1358"Можете да я получите от:\n"
1359"\t%s"
1360
1361#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1362#, c-format
1363msgid "Icon '%s' not present in theme"
1364msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1365
1366#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1367msgid "Failed to load icon"
1368msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1369
1370#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1371msgid "Simple"
1372msgstr "Прост"
1373
1374#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
1375msgctxt "input method menu"
1376msgid "System"
1377msgstr "Системен"
1378
1379#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
1380msgctxt "input method menu"
1381msgid "None"
1382msgstr "(Без)"
1383
1384#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
1385#, c-format
1386msgctxt "input method menu"
1387msgid "System (%s)"
1388msgstr "Системен (%s)"
1389
1390#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
1391msgid "Input"
1392msgstr "Вход"
1393
1394#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
1395msgid "No extended input devices"
1396msgstr "Няма разширено входно устройство"
1397
1398#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
1399msgid "_Device:"
1400msgstr "_Устройство:"
1401
1402#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
1403msgid "Disabled"
1404msgstr "Забранено"
1405
1406#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1407msgid "Screen"
1408msgstr "Екран"
1409
1410#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
1411msgid "Window"
1412msgstr "Прозорец"
1413
1414#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
1415msgid "_Mode:"
1416msgstr "_Режим:"
1417
1418#. The axis listbox
1419#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
1420msgid "Axes"
1421msgstr "Оси"
1422
1423#. Keys listbox
1424#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
1425msgid "Keys"
1426msgstr "Клавиши"
1427
1428#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1429msgid "_X:"
1430msgstr "_X:"
1431
1432#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1433msgid "_Y:"
1434msgstr "_Y:"
1435
1436#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1437msgid "_Pressure:"
1438msgstr "_Натиск:"
1439
1440#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1441msgid "X _tilt:"
1442msgstr "Наклон по _X:"
1443
1444#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1445msgid "Y t_ilt:"
1446msgstr "Наклон по _Y:"
1447
1448#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
1449msgid "_Wheel:"
1450msgstr "_Колелце:"
1451
1452#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
1453msgid "none"
1454msgstr "без"
1455
1456#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
1457msgid "(disabled)"
1458msgstr "(забранен)"
1459
1460#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1461msgid "(unknown)"
1462msgstr "(неизвестен)"
1463
1464#. and clear button
1465#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
1466msgid "Cl_ear"
1467msgstr "_Изчистване"
1468
1469#. Open Link
1470#: ../gtk/gtklabel.c:5700
1471msgid "_Open Link"
1472msgstr "_Отваряне на връзка"
1473
1474#. Copy Link Address
1475#: ../gtk/gtklabel.c:5712
1476msgid "Copy _Link Address"
1477msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1478
1479#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1480msgid "Copy URL"
1481msgstr "Копиране на адрес"
1482
1483#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1484msgid "Invalid URI"
1485msgstr "Грешен адрес"
1486
1487#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1488#: ../gtk/gtkmain.c:452
1489msgid "Load additional GTK+ modules"
1490msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1491
1492#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1493#: ../gtk/gtkmain.c:453
1494msgid "MODULES"
1495msgstr "МОДУЛИ"
1496
1497#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1498#: ../gtk/gtkmain.c:455
1499msgid "Make all warnings fatal"
1500msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1501
1502#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1503#: ../gtk/gtkmain.c:458
1504msgid "GTK+ debugging flags to set"
1505msgstr ""
1506"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1507" които да бъдат зададени"
1508
1509#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1510#: ../gtk/gtkmain.c:461
1511msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1512msgstr ""
1513"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1514" които да не бъдат зададени"
1515
1516#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1517#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1518#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1519#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1520#.
1521#: ../gtk/gtkmain.c:731
1522msgid "default:LTR"
1523msgstr "default:LTR"
1524
1525#: ../gtk/gtkmain.c:796
1526#, c-format
1527msgid "Cannot open display: %s"
1528msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1529
1530#: ../gtk/gtkmain.c:833
1531msgid "GTK+ Options"
1532msgstr "Опции за GTK+"
1533
1534#: ../gtk/gtkmain.c:833
1535msgid "Show GTK+ Options"
1536msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1537
1538#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1539msgid "Co_nnect"
1540msgstr "_Свързване"
1541
1542#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1543msgid "Connect _anonymously"
1544msgstr "_Анонимно свързване"
1545
1546#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1547msgid "Connect as u_ser:"
1548msgstr "Свързване като п_отребител:"
1549
1550#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1551msgid "_Username:"
1552msgstr "_Потребител:"
1553
1554#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1555msgid "_Domain:"
1556msgstr "_Домейн:"
1557
1558#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1559msgid "_Password:"
1560msgstr "Па_рола:"
1561
1562#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1563msgid "Forget password _immediately"
1564msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1565
1566#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1567msgid "Remember password until you _logout"
1568msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1569
1570#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1571msgid "Remember _forever"
1572msgstr "_Запомняне завинаги"
1573
1574#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1575#, fuzzy, c-format
1576#| msgid "Unknown Application (pid %d)"
1577msgid "Unknown Application (PID %d)"
1578msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1579
1580#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1581msgid "Unable to end process"
1582msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1583
1584#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1585msgid "_End Process"
1586msgstr "_Приключване на процес"
1587
1588#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1589#, fuzzy, c-format
1590#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1591msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1592msgstr ""
1593"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1594
1595#. translators: this string is a name for the 'less' command
1596#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1597msgid "Terminal Pager"
1598msgstr "Странициране в терминал"
1599
1600#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1601msgid "Top Command"
1602msgstr "Командата top"
1603
1604#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1605msgid "Bourne Again Shell"
1606msgstr "Обвивка bash"
1607
1608#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1609msgid "Bourne Shell"
1610msgstr "Обвивка bash"
1611
1612#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1613msgid "Z Shell"
1614msgstr "Обвивка zsh"
1615
1616#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1617#, fuzzy, c-format
1618#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1619msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1620msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1621
1622#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
1623#, c-format
1624msgid "Page %u"
1625msgstr "Страница %u"
1626
1627#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
1628#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1629msgid "Not a valid page setup file"
1630msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1631
1632#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1633msgid "Any Printer"
1634msgstr "Произволен принтер"
1635
1636#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1637msgid "For portable documents"
1638msgstr "За преносими документи"
1639
1640#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Margins:\n"
1644" Left: %s %s\n"
1645" Right: %s %s\n"
1646" Top: %s %s\n"
1647" Bottom: %s %s"
1648msgstr ""
1649"Полета:\n"
1650" Отляво: %s %s\n"
1651" Отдясно: %s %s\n"
1652" Отгоре: %s %s\n"
1653" Отдолу: %s %s"
1654
1655#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1656msgid "Manage Custom Sizes..."
1657msgstr "Управление на другите размери…"
1658
1659#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1660msgid "_Format for:"
1661msgstr "_Формат за:"
1662
1663#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1664msgid "_Paper size:"
1665msgstr "_Размер на листите:"
1666
1667#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1668msgid "_Orientation:"
1669msgstr "_Ориентация:"
1670
1671#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1672msgid "Page Setup"
1673msgstr "Настройки на листите"
1674
1675#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1676msgid "Up Path"
1677msgstr "Нагоре"
1678
1679#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1680msgid "Down Path"
1681msgstr "Надолу"
1682
1683#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
1684msgid "File System Root"
1685msgstr "Корен на файловата система"
1686
1687#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1688msgid "Authentication"
1689msgstr "Идентификация"
1690
1691#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1692msgid "Not available"
1693msgstr "Не е достъпен"
1694
1695#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1696msgid "_Save in folder:"
1697msgstr "Запазване в п_апка:"
1698
1699#. translators: this string is the default job title for print
1700#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1701#. * by the job number.
1702#.
1703#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1704#, c-format
1705msgid "%s job #%d"
1706msgstr "%s, задача № %d"
1707
1708#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
1709msgctxt "print operation status"
1710msgid "Initial state"
1711msgstr "Първоначално състояние"
1712
1713#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
1714msgctxt "print operation status"
1715msgid "Preparing to print"
1716msgstr "Подготовка за печат"
1717
1718#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
1719msgctxt "print operation status"
1720msgid "Generating data"
1721msgstr "Генериране на данни"
1722
1723#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
1724msgctxt "print operation status"
1725msgid "Sending data"
1726msgstr "Изпращане на данни"
1727
1728#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
1729msgctxt "print operation status"
1730msgid "Waiting"
1731msgstr "Изчакване"
1732
1733#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
1734msgctxt "print operation status"
1735msgid "Blocking on issue"
1736msgstr "Блокиране поради проблем"
1737
1738#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
1739msgctxt "print operation status"
1740msgid "Printing"
1741msgstr "Отпечатване"
1742
1743#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
1744msgctxt "print operation status"
1745msgid "Finished"
1746msgstr "Завършено"
1747
1748#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1749msgctxt "print operation status"
1750msgid "Finished with error"
1751msgstr "Завършено с грешка"
1752
1753#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
1754#, c-format
1755msgid "Preparing %d"
1756msgstr "Подготвяне на %d"
1757
1758#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
1759msgid "Preparing"
1760msgstr "Подготвяне"
1761
1762#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
1763#, c-format
1764msgid "Printing %d"
1765msgstr "Печат на %d"
1766
1767#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1768msgid "Error creating print preview"
1769msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1770
1771#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
1772msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1773msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1774
1775#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1776msgid "Error launching preview"
1777msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1778
1779#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1780msgid "Error printing"
1781msgstr "Грешка при печат"
1782
1783#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1784msgid "Application"
1785msgstr "Програма"
1786
1787#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1788msgid "Printer offline"
1789msgstr "Принтерът не е на линия"
1790
1791#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1792msgid "Out of paper"
1793msgstr "Хартията свърши"
1794
1795#. Translators: this is a printer status.
1796#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1797#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1798msgid "Paused"
1799msgstr "На пауза"
1800
1801#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1802msgid "Need user intervention"
1803msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1804
1805#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1806msgid "Custom size"
1807msgstr "Друг размер"
1808
1809#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1810msgid "No printer found"
1811msgstr "Няма принтер"
1812
1813#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1814msgid "Invalid argument to CreateDC"
1815msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1816
1817#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1818msgid "Error from StartDoc"
1819msgstr "Грешка от StartDoc"
1820
1821#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1822#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1823msgid "Not enough free memory"
1824msgstr "Недостатъчно памет"
1825
1826#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1827msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1828msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1829
1830#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1831msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1832msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1833
1834#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1835msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1836msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1837
1838#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1839msgid "Unspecified error"
1840msgstr "Неуказана грешка"
1841
1842#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1843msgid "Getting printer information failed"
1844msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1845
1846#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1847msgid "Getting printer information..."
1848msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1849
1850#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1851msgid "Printer"
1852msgstr "Принтер"
1853
1854#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1855#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1856msgid "Location"
1857msgstr "Местоположение"
1858
1859#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1860#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1861msgid "Status"
1862msgstr "Състояние"
1863
1864#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1865msgid "Range"
1866msgstr "Обхват"
1867
1868#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1869msgid "_All Pages"
1870msgstr "_Всички страници"
1871
1872#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1873msgid "C_urrent Page"
1874msgstr "_Текущата страница"
1875
1876#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1877msgid "Se_lection"
1878msgstr "_Избор"
1879
1880#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1881msgid "Pag_es:"
1882msgstr "_Страници:"
1883
1884#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1885msgid ""
1886"Specify one or more page ranges,\n"
1887" e.g. 1-3,7,11"
1888msgstr ""
1889"Въведете един или повече обхвати,\n"
1890"напр. 1-3,7,11,22-28"
1891
1892#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1893msgid "Pages"
1894msgstr "Страници:"
1895
1896#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1897msgid "Copies"
1898msgstr "Разпечатки"
1899
1900#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1901#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1902msgid "Copie_s:"
1903msgstr "Раз_печатки:"
1904
1905#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1906msgid "C_ollate"
1907msgstr "По_следователно подреждане"
1908
1909#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1910msgid "_Reverse"
1911msgstr "_Обратен ред"
1912
1913#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1914msgid "General"
1915msgstr "Общи"
1916
1917#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1918#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1919#.
1920#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1921#. * multiple pages on a sheet when printing
1922#.
1923#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1925msgid "Left to right, top to bottom"
1926msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1927
1928#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1929#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1930msgid "Left to right, bottom to top"
1931msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1932
1933#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1935msgid "Right to left, top to bottom"
1936msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1937
1938#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1940msgid "Right to left, bottom to top"
1941msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1942
1943#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1945msgid "Top to bottom, left to right"
1946msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1947
1948#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1949#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1950msgid "Top to bottom, right to left"
1951msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1952
1953#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1954#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1955msgid "Bottom to top, left to right"
1956msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1957
1958#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1959#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1960msgid "Bottom to top, right to left"
1961msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1962
1963#. Translators, this string is used to label the option in the print
1964#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1965#.
1966#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1967#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1968msgid "Page Ordering"
1969msgstr "Ред на страниците"
1970
1971#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1972msgid "Left to right"
1973msgstr "Отляво надясно"
1974
1975#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1976msgid "Right to left"
1977msgstr "Отдясно наляво"
1978
1979#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1980msgid "Top to bottom"
1981msgstr "Отгоре надолу"
1982
1983#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1984msgid "Bottom to top"
1985msgstr "Отдолу нагоре"
1986
1987#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1988msgid "Layout"
1989msgstr "Наместване"
1990
1991#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1992msgid "T_wo-sided:"
1993msgstr "_Двустранен печат:"
1994
1995#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1996msgid "Pages per _side:"
1997msgstr "Страници на _страна:"
1998
1999#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2000msgid "Page or_dering:"
2001msgstr "_Подредба на страниците:"
2002
2003#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2004msgid "_Only print:"
2005msgstr "_Обхват на печата:"
2006
2007#. In enum order
2008#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2009msgid "All sheets"
2010msgstr "Всички страници"
2011
2012#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2013msgid "Even sheets"
2014msgstr "Четните страници"
2015
2016#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2017msgid "Odd sheets"
2018msgstr "Нечетните страници"
2019
2020#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2021msgid "Sc_ale:"
2022msgstr "_Мащабиране:"
2023
2024#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2025msgid "Paper"
2026msgstr "Хартия"
2027
2028#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2029msgid "Paper _type:"
2030msgstr "_Вид хартия:"
2031
2032#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2033msgid "Paper _source:"
2034msgstr "_Източник на листите:"
2035
2036#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2037msgid "Output t_ray:"
2038msgstr "_Изходна касета:"
2039
2040#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2041msgid "Or_ientation:"
2042msgstr "_Ориентация:"
2043
2044#. In enum order
2045#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2046msgid "Portrait"
2047msgstr "Вертикална"
2048
2049#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2050msgid "Landscape"
2051msgstr "Хоризонтална"
2052
2053#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2054msgid "Reverse portrait"
2055msgstr "Хоризонтална, обърната"
2056
2057#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2058msgid "Reverse landscape"
2059msgstr "Вертикална, обърната"
2060
2061#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2062msgid "Job Details"
2063msgstr "Информация а задачата"
2064
2065#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2066msgid "Pri_ority:"
2067msgstr "П_риоритет:"
2068
2069#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2070msgid "_Billing info:"
2071msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2072
2073#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2074msgid "Print Document"
2075msgstr "Отпечатване на документ"
2076
2077#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2078#. * in the print dialog
2079#.
2080#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2081msgid "_Now"
2082msgstr "_Сега"
2083
2084#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2085msgid "A_t:"
2086msgstr "_Точно в:"
2087
2088#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2089#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2090#. * supported.
2091#.
2092#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2093msgid ""
2094"Specify the time of print,\n"
2095" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2096msgstr ""
2097"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2098"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2099
2100#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2101msgid "Time of print"
2102msgstr "Време на отпечатване"
2103
2104#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2105msgid "On _hold"
2106msgstr "_На пауза"
2107
2108#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2109msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2110msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2111
2112#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2113msgid "Add Cover Page"
2114msgstr "Със заглавна страница"
2115
2116#. Translators, this is the label used for the option in the print
2117#. * dialog that controls the front cover page.
2118#.
2119#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2120msgid "Be_fore:"
2121msgstr "_Преди:"
2122
2123#. Translators, this is the label used for the option in the print
2124#. * dialog that controls the back cover page.
2125#.
2126#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2127msgid "_After:"
2128msgstr "_След:"
2129
2130#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2131#. * job-specific options in the print dialog
2132#.
2133#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2134msgid "Job"
2135msgstr "Задача"
2136
2137#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2138msgid "Advanced"
2139msgstr "Допълнителни"
2140
2141#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2142#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2143msgid "Image Quality"
2144msgstr "Качество на изображенията"
2145
2146#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2147#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2148msgid "Color"
2149msgstr "Цвят"
2150
2151#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2152#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2153#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2154msgid "Finishing"
2155msgstr "Гланц"
2156
2157#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2158msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2159msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2160
2161#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2162msgid "Print"
2163msgstr "Печат"
2164
2165#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2166#, c-format
2167msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2168msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2169
2170#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2171#, c-format
2172msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2173msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2174
2175#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2176#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2177#, c-format
2178msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2179msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2180
2181#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2182msgid "Select which type of documents are shown"
2183msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2184
2185#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2186#, c-format
2187msgid "No item for URI '%s' found"
2188msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2189
2190#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2191msgid "Untitled filter"
2192msgstr "Неозаглавен филтър"
2193
2194#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2195msgid "Could not remove item"
2196msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2197
2198#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2199msgid "Could not clear list"
2200msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2201
2202#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2203msgid "Copy _Location"
2204msgstr "Копиране на _местоположение"
2205
2206#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2207msgid "_Remove From List"
2208msgstr "_Премахване от списък"
2209
2210#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2211msgid "_Clear List"
2212msgstr "_Изчистване на списък"
2213
2214#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2215msgid "Show _Private Resources"
2216msgstr "Показване на _частните ресурси"
2217
2218#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2219#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2220#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2221#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2222#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2223#. * items list, so that we can insert the new items at the
2224#. * right place when idly populating the menu in case the
2225#. * user appended or prepended custom menu items to the
2226#. * recent chooser menu widget.
2227#.
2228#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2229msgid "No items found"
2230msgstr "Не са открити елементи"
2231
2232#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2233#, c-format
2234msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2235msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2236
2237#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2238#, c-format
2239msgid "Open '%s'"
2240msgstr "Отваряне на „%s“"
2241
2242#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2243msgid "Unknown item"
2244msgstr "Неизвестен елемент"
2245
2246#. This is the label format that is used for the first 10 items
2247#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2248#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2249#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2250#.
2251#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2252#, c-format
2253msgctxt "recent menu label"
2254msgid "_%d. %s"
2255msgstr "_%d. %s"
2256
2257#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2258#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2259#.
2260#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2261#, c-format
2262msgctxt "recent menu label"
2263msgid "%d. %s"
2264msgstr "%d. %s"
2265
2266#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
2267#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2268#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2269#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2270#, c-format
2271msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2272msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2273
2274#: ../gtk/gtkspinner.c:458
2275msgctxt "throbbing progress animation widget"
2276msgid "Spinner"
2277msgstr "Индикатор за прогрес"
2278
2279#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2280msgid "Provides visual indication of progress"
2281msgstr "Визуално показва напредъка"
2282
2283#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2284#: ../gtk/gtkstock.c:314
2285msgctxt "Stock label"
2286msgid "Information"
2287msgstr "Информация"
2288
2289#: ../gtk/gtkstock.c:315
2290msgctxt "Stock label"
2291msgid "Warning"
2292msgstr "Предупреждение"
2293
2294#: ../gtk/gtkstock.c:316
2295msgctxt "Stock label"
2296msgid "Error"
2297msgstr "Грешка"
2298
2299#: ../gtk/gtkstock.c:317
2300msgctxt "Stock label"
2301msgid "Question"
2302msgstr "Въпрос"
2303
2304#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2305#. * need the mnemonics to be rationalized
2306#.
2307#: ../gtk/gtkstock.c:322
2308msgctxt "Stock label"
2309msgid "_About"
2310msgstr "_Относно"
2311
2312#: ../gtk/gtkstock.c:323
2313msgctxt "Stock label"
2314msgid "_Add"
2315msgstr "_Добавяне"
2316
2317#: ../gtk/gtkstock.c:324
2318msgctxt "Stock label"
2319msgid "_Apply"
2320msgstr "П_рилагане"
2321
2322#: ../gtk/gtkstock.c:325
2323msgctxt "Stock label"
2324msgid "_Bold"
2325msgstr "_Получерно"
2326
2327#: ../gtk/gtkstock.c:326
2328msgctxt "Stock label"
2329msgid "_Cancel"
2330msgstr "_Отказване"
2331
2332#: ../gtk/gtkstock.c:327
2333msgctxt "Stock label"
2334msgid "_CD-Rom"
2335msgstr "_CD-Rom"
2336
2337#: ../gtk/gtkstock.c:328
2338msgctxt "Stock label"
2339msgid "_Clear"
2340msgstr "_Изчистване"
2341
2342#: ../gtk/gtkstock.c:329
2343msgctxt "Stock label"
2344msgid "_Close"
2345msgstr "Зат_варяне"
2346
2347#: ../gtk/gtkstock.c:330
2348msgctxt "Stock label"
2349msgid "C_onnect"
2350msgstr "_Свързване"
2351
2352#: ../gtk/gtkstock.c:331
2353msgctxt "Stock label"
2354msgid "_Convert"
2355msgstr "Кон_вертиране"
2356
2357#: ../gtk/gtkstock.c:332
2358msgctxt "Stock label"
2359msgid "_Copy"
2360msgstr "_Копиране"
2361
2362#: ../gtk/gtkstock.c:333
2363msgctxt "Stock label"
2364msgid "Cu_t"
2365msgstr "От_рязване"
2366
2367#: ../gtk/gtkstock.c:334
2368msgctxt "Stock label"
2369msgid "_Delete"
2370msgstr "_Изтриване"
2371
2372#: ../gtk/gtkstock.c:335
2373msgctxt "Stock label"
2374msgid "_Discard"
2375msgstr "От_хвърляне"
2376
2377#: ../gtk/gtkstock.c:336
2378msgctxt "Stock label"
2379msgid "_Disconnect"
2380msgstr "_Разкачване"
2381
2382#: ../gtk/gtkstock.c:337
2383msgctxt "Stock label"
2384msgid "_Execute"
2385msgstr "_Изпълняване"
2386
2387#: ../gtk/gtkstock.c:338
2388msgctxt "Stock label"
2389msgid "_Edit"
2390msgstr "_Редактиране"
2391
2392#: ../gtk/gtkstock.c:339
2393msgctxt "Stock label"
2394msgid "_Find"
2395msgstr "_Търсене"
2396
2397#: ../gtk/gtkstock.c:340
2398msgctxt "Stock label"
2399msgid "Find and _Replace"
2400msgstr "Търсене и _замяна"
2401
2402#: ../gtk/gtkstock.c:341
2403msgctxt "Stock label"
2404msgid "_Floppy"
2405msgstr "_Дискета"
2406
2407#: ../gtk/gtkstock.c:342
2408msgctxt "Stock label"
2409msgid "_Fullscreen"
2410msgstr "На _цял екран"
2411
2412#: ../gtk/gtkstock.c:343
2413msgctxt "Stock label"
2414msgid "_Leave Fullscreen"
2415msgstr "_Изход от цял екран"
2416
2417#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2418#: ../gtk/gtkstock.c:345
2419msgctxt "Stock label, navigation"
2420msgid "_Bottom"
2421msgstr "О_тдолу"
2422
2423#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2424#: ../gtk/gtkstock.c:347
2425msgctxt "Stock label, navigation"
2426msgid "_First"
2427msgstr "_Първо"
2428
2429#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2430#: ../gtk/gtkstock.c:349
2431msgctxt "Stock label, navigation"
2432msgid "_Last"
2433msgstr "По_следно"
2434
2435#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2436#: ../gtk/gtkstock.c:351
2437msgctxt "Stock label, navigation"
2438msgid "_Top"
2439msgstr "_Отгоре"
2440
2441#. This is a navigation label as in "go back"
2442#: ../gtk/gtkstock.c:353
2443msgctxt "Stock label, navigation"
2444msgid "_Back"
2445msgstr "На_зад"
2446
2447#. This is a navigation label as in "go down"
2448#: ../gtk/gtkstock.c:355
2449msgctxt "Stock label, navigation"
2450msgid "_Down"
2451msgstr "На_долу"
2452
2453#. This is a navigation label as in "go forward"
2454#: ../gtk/gtkstock.c:357
2455msgctxt "Stock label, navigation"
2456msgid "_Forward"
2457msgstr "Нап_ред"
2458
2459#. This is a navigation label as in "go up"
2460#: ../gtk/gtkstock.c:359
2461msgctxt "Stock label, navigation"
2462msgid "_Up"
2463msgstr "На_горе"
2464
2465#: ../gtk/gtkstock.c:360
2466msgctxt "Stock label"
2467msgid "_Harddisk"
2468msgstr "_Твърд диск"
2469
2470#: ../gtk/gtkstock.c:361
2471msgctxt "Stock label"
2472msgid "_Help"
2473msgstr "Помо_щ"
2474
2475#: ../gtk/gtkstock.c:362
2476msgctxt "Stock label"
2477msgid "_Home"
2478msgstr "_Домашна папка"
2479
2480#: ../gtk/gtkstock.c:363
2481msgctxt "Stock label"
2482msgid "Increase Indent"
2483msgstr "Увеличаване на отместването"
2484
2485#: ../gtk/gtkstock.c:364
2486msgctxt "Stock label"
2487msgid "Decrease Indent"
2488msgstr "Намаляване на отместването"
2489
2490#: ../gtk/gtkstock.c:365
2491msgctxt "Stock label"
2492msgid "_Index"
2493msgstr "_Индекс"
2494
2495#: ../gtk/gtkstock.c:366
2496msgctxt "Stock label"
2497msgid "_Information"
2498msgstr "_Информация"
2499
2500#: ../gtk/gtkstock.c:367
2501msgctxt "Stock label"
2502msgid "_Italic"
2503msgstr "_Курсив"
2504
2505#: ../gtk/gtkstock.c:368
2506msgctxt "Stock label"
2507msgid "_Jump to"
2508msgstr "_Избор"
2509
2510#. This is about text justification, "centered text"
2511#: ../gtk/gtkstock.c:370
2512msgctxt "Stock label"
2513msgid "_Center"
2514msgstr "_Центриране"
2515
2516#. This is about text justification
2517#: ../gtk/gtkstock.c:372
2518msgctxt "Stock label"
2519msgid "_Fill"
2520msgstr "Д_вустранно"
2521
2522#. This is about text justification, "left-justified text"
2523#: ../gtk/gtkstock.c:374
2524msgctxt "Stock label"
2525msgid "_Left"
2526msgstr "_Ляво"
2527
2528#. This is about text justification, "right-justified text"
2529#: ../gtk/gtkstock.c:376
2530msgctxt "Stock label"
2531msgid "_Right"
2532msgstr "_Дясно"
2533
2534#. Media label, as in "fast forward"
2535#: ../gtk/gtkstock.c:379
2536msgctxt "Stock label, media"
2537msgid "_Forward"
2538msgstr "_Напред"
2539
2540#. Media label, as in "next song"
2541#: ../gtk/gtkstock.c:381
2542msgctxt "Stock label, media"
2543msgid "_Next"
2544msgstr "_Следващ"
2545
2546#. Media label, as in "pause music"
2547#: ../gtk/gtkstock.c:383
2548msgctxt "Stock label, media"
2549msgid "P_ause"
2550msgstr "П_ауза"
2551
2552#. Media label, as in "play music"
2553#: ../gtk/gtkstock.c:385
2554msgctxt "Stock label, media"
2555msgid "_Play"
2556msgstr "_Изпълнение"
2557
2558#. Media label, as in "previous song"
2559#: ../gtk/gtkstock.c:387
2560msgctxt "Stock label, media"
2561msgid "Pre_vious"
2562msgstr "Пре_дишен"
2563
2564#. Media label
2565#: ../gtk/gtkstock.c:389
2566msgctxt "Stock label, media"
2567msgid "_Record"
2568msgstr "_Запис"
2569
2570#. Media label
2571#: ../gtk/gtkstock.c:391
2572msgctxt "Stock label, media"
2573msgid "R_ewind"
2574msgstr "Пр_евъртане"
2575
2576#. Media label
2577#: ../gtk/gtkstock.c:393
2578msgctxt "Stock label, media"
2579msgid "_Stop"
2580msgstr "_Спиране"
2581
2582#: ../gtk/gtkstock.c:394
2583msgctxt "Stock label"
2584msgid "_Network"
2585msgstr "_Мрежа"
2586
2587#: ../gtk/gtkstock.c:395
2588msgctxt "Stock label"
2589msgid "_New"
2590msgstr "_Нов"
2591
2592#: ../gtk/gtkstock.c:396
2593msgctxt "Stock label"
2594msgid "_No"
2595msgstr "_Не"
2596
2597#: ../gtk/gtkstock.c:397
2598msgctxt "Stock label"
2599msgid "_OK"
2600msgstr "_Добре"
2601
2602#: ../gtk/gtkstock.c:398
2603msgctxt "Stock label"
2604msgid "_Open"
2605msgstr "_Отваряне"
2606
2607#. Page orientation
2608#: ../gtk/gtkstock.c:400
2609msgctxt "Stock label"
2610msgid "Landscape"
2611msgstr "Хоризонтална"
2612
2613#. Page orientation
2614#: ../gtk/gtkstock.c:402
2615msgctxt "Stock label"
2616msgid "Portrait"
2617msgstr "Вертикална"
2618
2619#. Page orientation
2620#: ../gtk/gtkstock.c:404
2621msgctxt "Stock label"
2622msgid "Reverse landscape"
2623msgstr "Вертикална, обърната"
2624
2625#. Page orientation
2626#: ../gtk/gtkstock.c:406
2627msgctxt "Stock label"
2628msgid "Reverse portrait"
2629msgstr "Хоризонтална, обърната"
2630
2631#: ../gtk/gtkstock.c:407
2632msgctxt "Stock label"
2633msgid "Page Set_up"
2634msgstr "Настройки на _листите"
2635
2636#: ../gtk/gtkstock.c:408
2637msgctxt "Stock label"
2638msgid "_Paste"
2639msgstr "_Поставяне"
2640
2641#: ../gtk/gtkstock.c:409
2642msgctxt "Stock label"
2643msgid "_Preferences"
2644msgstr "_Предпочитания"
2645
2646#: ../gtk/gtkstock.c:410
2647msgctxt "Stock label"
2648msgid "_Print"
2649msgstr "_Печат"
2650
2651#: ../gtk/gtkstock.c:411
2652msgctxt "Stock label"
2653msgid "Print Pre_view"
2654msgstr "_Мостра на печата"
2655
2656#: ../gtk/gtkstock.c:412
2657msgctxt "Stock label"
2658msgid "_Properties"
2659msgstr "_Настройки"
2660
2661#: ../gtk/gtkstock.c:413
2662msgctxt "Stock label"
2663msgid "_Quit"
2664msgstr "_Спиране на програмата"
2665
2666#: ../gtk/gtkstock.c:414
2667msgctxt "Stock label"
2668msgid "_Redo"
2669msgstr "Пов_торение"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:415
2672msgctxt "Stock label"
2673msgid "_Refresh"
2674msgstr "_Обновяване"
2675
2676#: ../gtk/gtkstock.c:416
2677msgctxt "Stock label"
2678msgid "_Remove"
2679msgstr "_Премахване"
2680
2681#: ../gtk/gtkstock.c:417
2682msgctxt "Stock label"
2683msgid "_Revert"
2684msgstr "_Връщане"
2685
2686#: ../gtk/gtkstock.c:418
2687msgctxt "Stock label"
2688msgid "_Save"
2689msgstr "_Запазване"
2690
2691#: ../gtk/gtkstock.c:419
2692msgctxt "Stock label"
2693msgid "Save _As"
2694msgstr "Запазване _като"
2695
2696#: ../gtk/gtkstock.c:420
2697msgctxt "Stock label"
2698msgid "Select _All"
2699msgstr "Избиране на _всичко"
2700
2701#: ../gtk/gtkstock.c:421
2702msgctxt "Stock label"
2703msgid "_Color"
2704msgstr "_Цвят"
2705
2706#: ../gtk/gtkstock.c:422
2707msgctxt "Stock label"
2708msgid "_Font"
2709msgstr "_Шрифт"
2710
2711#. Sorting direction
2712#: ../gtk/gtkstock.c:424
2713msgctxt "Stock label"
2714msgid "_Ascending"
2715msgstr "_Възходящ"
2716
2717#. Sorting direction
2718#: ../gtk/gtkstock.c:426
2719msgctxt "Stock label"
2720msgid "_Descending"
2721msgstr "_Низходящ"
2722
2723#: ../gtk/gtkstock.c:427
2724msgctxt "Stock label"
2725msgid "_Spell Check"
2726msgstr "_Проверка на правописа"
2727
2728#: ../gtk/gtkstock.c:428
2729msgctxt "Stock label"
2730msgid "_Stop"
2731msgstr "_Спиране"
2732
2733#. Font variant
2734#: ../gtk/gtkstock.c:430
2735msgctxt "Stock label"
2736msgid "_Strikethrough"
2737msgstr "_Зачертаване"
2738
2739#: ../gtk/gtkstock.c:431
2740msgctxt "Stock label"
2741msgid "_Undelete"
2742msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2743
2744#. Font variant
2745#: ../gtk/gtkstock.c:433
2746msgctxt "Stock label"
2747msgid "_Underline"
2748msgstr "_Подчертаване"
2749
2750#: ../gtk/gtkstock.c:434
2751msgctxt "Stock label"
2752msgid "_Undo"
2753msgstr "_Отмяна"
2754
2755#: ../gtk/gtkstock.c:435
2756msgctxt "Stock label"
2757msgid "_Yes"
2758msgstr "_Да"
2759
2760#. Zoom
2761#: ../gtk/gtkstock.c:437
2762msgctxt "Stock label"
2763msgid "_Normal Size"
2764msgstr "_Нормален размер"
2765
2766#. Zoom
2767#: ../gtk/gtkstock.c:439
2768msgctxt "Stock label"
2769msgid "Best _Fit"
2770msgstr "Най-добро _пасване"
2771
2772#: ../gtk/gtkstock.c:440
2773msgctxt "Stock label"
2774msgid "Zoom _In"
2775msgstr "_Увеличаване"
2776
2777#: ../gtk/gtkstock.c:441
2778msgctxt "Stock label"
2779msgid "Zoom _Out"
2780msgstr "_Намаляване"
2781
2782#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2783#, c-format
2784msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2785msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2786
2787#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2788#, c-format
2789msgid "No deserialize function found for format %s"
2790msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2791
2792#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2793#, c-format
2794msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2795msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2796
2797#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2798#, c-format
2799msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2800msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2801
2802#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2803#, fuzzy, c-format
2804#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2805msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2806msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2807
2808#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2809#, c-format
2810msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2811msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2812
2813#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2814#, c-format
2815msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2816msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2817
2818#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2819#, c-format
2820msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2821msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2822
2823#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2824#, c-format
2825msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2826msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2827
2828#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2829msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2830msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2831
2832#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2833#, c-format
2834msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2835msgstr ""
2836"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2837
2838#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2839#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2840#, c-format
2841msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2842msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2843
2844#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2845#, c-format
2846msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2847msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2848
2849#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2850#, c-format
2851msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2852msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2853
2854#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2858msgstr ""
2859"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2860
2861#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2862#, c-format
2863msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2864msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2865
2866#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2867#, c-format
2868msgid "Tag \"%s\" already defined"
2869msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2870
2871#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2872#, c-format
2873msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2874msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2875
2876#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2877#, c-format
2878msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2879msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2880
2881#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2882#, c-format
2883msgid "A <%s> element has already been specified"
2884msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2885
2886#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2887msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2888msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2889
2890#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2891msgid "Serialized data is malformed"
2892msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2893
2894#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2895msgid ""
2896"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2897msgstr ""
2898"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
2899"0001"
2900
2901#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2902msgid "LRM _Left-to-right mark"
2903msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2904
2905#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2906msgid "RLM _Right-to-left mark"
2907msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2908
2909#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2910msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2911msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2912
2913#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2914msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2915msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2916
2917#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2918msgid "LRO Left-to-right _override"
2919msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2920
2921#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2922msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2923msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2924
2925#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2926msgid "PDF _Pop directional formatting"
2927msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2928
2929#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2930msgid "ZWS _Zero width space"
2931msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2932
2933#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2934msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2935msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2936
2937#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2938msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2939msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2940
2941#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2942#, c-format
2943msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2944msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2945
2946#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2947msgid "--- No Tip ---"
2948msgstr "--- Няма подсказка ---"
2949
2950#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2951#, c-format
2952msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2953msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2954
2955#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2956#, c-format
2957msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2958msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2959
2960#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2961msgid "Empty"
2962msgstr "Празно"
2963
2964#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2965msgid "Volume"
2966msgstr "Сила на звука"
2967
2968#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2969msgid "Turns volume down or up"
2970msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
2971
2972#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2973msgid "Adjusts the volume"
2974msgstr "Промяна на силата на звука"
2975
2976#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2977msgid "Volume Down"
2978msgstr "Намаляване на звука"
2979
2980#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2981msgid "Decreases the volume"
2982msgstr "Намаляване на звука"
2983
2984#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2985msgid "Volume Up"
2986msgstr "Увеличаване на звука"
2987
2988#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2989msgid "Increases the volume"
2990msgstr "Увеличаване на звука"
2991
2992#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2993msgid "Muted"
2994msgstr "Заглушаване"
2995
2996#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2997msgid "Full Volume"
2998msgstr "Максимална сила"
2999
3000#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3001#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3002#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3003#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3004#.
3005#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3006#, c-format
3007msgctxt "volume percentage"
3008msgid "%d %%"
3009msgstr "%d %%"
3010
3011#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3012msgctxt "paper size"
3013msgid "asme_f"
3014msgstr "asme_f"
3015
3016#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3017msgctxt "paper size"
3018msgid "A0x2"
3019msgstr "A0x2"
3020
3021#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3022msgctxt "paper size"
3023msgid "A0"
3024msgstr "A0"
3025
3026#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3027msgctxt "paper size"
3028msgid "A0x3"
3029msgstr "A0x3"
3030
3031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3032msgctxt "paper size"
3033msgid "A1"
3034msgstr "A1"
3035
3036#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3037msgctxt "paper size"
3038msgid "A10"
3039msgstr "A10"
3040
3041#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3042msgctxt "paper size"
3043msgid "A1x3"
3044msgstr "A1x3"
3045
3046#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3047msgctxt "paper size"
3048msgid "A1x4"
3049msgstr "A1x4"
3050
3051#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3052msgctxt "paper size"
3053msgid "A2"
3054msgstr "A2"
3055
3056#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3057msgctxt "paper size"
3058msgid "A2x3"
3059msgstr "A2x3"
3060
3061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3062msgctxt "paper size"
3063msgid "A2x4"
3064msgstr "A2x4"
3065
3066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3067msgctxt "paper size"
3068msgid "A2x5"
3069msgstr "A2x5"
3070
3071#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3072msgctxt "paper size"
3073msgid "A3"
3074msgstr "A3"
3075
3076#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3077msgctxt "paper size"
3078msgid "A3 Extra"
3079msgstr "A3 Extra"
3080
3081#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3082msgctxt "paper size"
3083msgid "A3x3"
3084msgstr "A3x3"
3085
3086#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3087msgctxt "paper size"
3088msgid "A3x4"
3089msgstr "A3x4"
3090
3091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3092msgctxt "paper size"
3093msgid "A3x5"
3094msgstr "A3x5"
3095
3096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3097msgctxt "paper size"
3098msgid "A3x6"
3099msgstr "A3x6"
3100
3101#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3102msgctxt "paper size"
3103msgid "A3x7"
3104msgstr "A3x7"
3105
3106#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3107msgctxt "paper size"
3108msgid "A4"
3109msgstr "A4"
3110
3111#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3112msgctxt "paper size"
3113msgid "A4 Extra"
3114msgstr "A4 Extra"
3115
3116#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3117msgctxt "paper size"
3118msgid "A4 Tab"
3119msgstr "A4 Tab"
3120
3121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3122msgctxt "paper size"
3123msgid "A4x3"
3124msgstr "A4x3"
3125
3126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3127msgctxt "paper size"
3128msgid "A4x4"
3129msgstr "A4x4"
3130
3131#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3132msgctxt "paper size"
3133msgid "A4x5"
3134msgstr "A4x5"
3135
3136#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3137msgctxt "paper size"
3138msgid "A4x6"
3139msgstr "A4x6"
3140
3141#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3142msgctxt "paper size"
3143msgid "A4x7"
3144msgstr "A4x7"
3145
3146#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3147msgctxt "paper size"
3148msgid "A4x8"
3149msgstr "A4x8"
3150
3151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3152msgctxt "paper size"
3153msgid "A4x9"
3154msgstr "A4x9"
3155
3156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3157msgctxt "paper size"
3158msgid "A5"
3159msgstr "A5"
3160
3161#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3162msgctxt "paper size"
3163msgid "A5 Extra"
3164msgstr "A5 Extra"
3165
3166#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3167msgctxt "paper size"
3168msgid "A6"
3169msgstr "A6"
3170
3171#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3172msgctxt "paper size"
3173msgid "A7"
3174msgstr "A7"
3175
3176#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3177msgctxt "paper size"
3178msgid "A8"
3179msgstr "A8"
3180
3181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3182msgctxt "paper size"
3183msgid "A9"
3184msgstr "A9"
3185
3186#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3187msgctxt "paper size"
3188msgid "B0"
3189msgstr "B0"
3190
3191#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3192msgctxt "paper size"
3193msgid "B1"
3194msgstr "B1"
3195
3196#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3197msgctxt "paper size"
3198msgid "B10"
3199msgstr "B10"
3200
3201#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3202msgctxt "paper size"
3203msgid "B2"
3204msgstr "B2"
3205
3206#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3207msgctxt "paper size"
3208msgid "B3"
3209msgstr "B3"
3210
3211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3212msgctxt "paper size"
3213msgid "B4"
3214msgstr "B4"
3215
3216#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3217msgctxt "paper size"
3218msgid "B5"
3219msgstr "B5"
3220
3221#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3222msgctxt "paper size"
3223msgid "B5 Extra"
3224msgstr "B5 Extra"
3225
3226#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3227msgctxt "paper size"
3228msgid "B6"
3229msgstr "B6"
3230
3231#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3232msgctxt "paper size"
3233msgid "B6/C4"
3234msgstr "B6/C4"
3235
3236#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3237msgctxt "paper size"
3238msgid "B7"
3239msgstr "B7"
3240
3241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3242msgctxt "paper size"
3243msgid "B8"
3244msgstr "B8"
3245
3246#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3247msgctxt "paper size"
3248msgid "B9"
3249msgstr "B9"
3250
3251#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3252msgctxt "paper size"
3253msgid "C0"
3254msgstr "C0"
3255
3256#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3257msgctxt "paper size"
3258msgid "C1"
3259msgstr "C1"
3260
3261#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3262msgctxt "paper size"
3263msgid "C10"
3264msgstr "C10"
3265
3266#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3267msgctxt "paper size"
3268msgid "C2"
3269msgstr "C2"
3270
3271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3272msgctxt "paper size"
3273msgid "C3"
3274msgstr "C3"
3275
3276#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3277msgctxt "paper size"
3278msgid "C4"
3279msgstr "C4"
3280
3281#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3282msgctxt "paper size"
3283msgid "C5"
3284msgstr "C5"
3285
3286#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3287msgctxt "paper size"
3288msgid "C6"
3289msgstr "C6"
3290
3291#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3292msgctxt "paper size"
3293msgid "C6/C5"
3294msgstr "C6/C5"
3295
3296#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3297msgctxt "paper size"
3298msgid "C7"
3299msgstr "C7"
3300
3301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3302msgctxt "paper size"
3303msgid "C7/C6"
3304msgstr "C7/C6"
3305
3306#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3307msgctxt "paper size"
3308msgid "C8"
3309msgstr "C8"
3310
3311#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3312msgctxt "paper size"
3313msgid "C9"
3314msgstr "C9"
3315
3316#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3317msgctxt "paper size"
3318msgid "DL Envelope"
3319msgstr "Плик DL"
3320
3321#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3322msgctxt "paper size"
3323msgid "RA0"
3324msgstr "RA0"
3325
3326#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3327msgctxt "paper size"
3328msgid "RA1"
3329msgstr "RA1"
3330
3331#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3332msgctxt "paper size"
3333msgid "RA2"
3334msgstr "RA2"
3335
3336#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3337msgctxt "paper size"
3338msgid "SRA0"
3339msgstr "SRA0"
3340
3341#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3342msgctxt "paper size"
3343msgid "SRA1"
3344msgstr "SRA1"
3345
3346#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3347msgctxt "paper size"
3348msgid "SRA2"
3349msgstr "SRA2"
3350
3351#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3352msgctxt "paper size"
3353msgid "JB0"
3354msgstr "JB0"
3355
3356#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3357msgctxt "paper size"
3358msgid "JB1"
3359msgstr "JB1"
3360
3361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3362msgctxt "paper size"
3363msgid "JB10"
3364msgstr "JB10"
3365
3366#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3367msgctxt "paper size"
3368msgid "JB2"
3369msgstr "JB2"
3370
3371#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3372msgctxt "paper size"
3373msgid "JB3"
3374msgstr "JB3"
3375
3376#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3377msgctxt "paper size"
3378msgid "JB4"
3379msgstr "JB4"
3380
3381#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3382msgctxt "paper size"
3383msgid "JB5"
3384msgstr "JB5"
3385
3386#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3387msgctxt "paper size"
3388msgid "JB6"
3389msgstr "JB6"
3390
3391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3392msgctxt "paper size"
3393msgid "JB7"
3394msgstr "JB7"
3395
3396#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3397msgctxt "paper size"
3398msgid "JB8"
3399msgstr "JB8"
3400
3401#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3402msgctxt "paper size"
3403msgid "JB9"
3404msgstr "JB9"
3405
3406#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3407msgctxt "paper size"
3408msgid "jis exec"
3409msgstr "JIS Exec"
3410
3411#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3412msgctxt "paper size"
3413msgid "Choukei 2 Envelope"
3414msgstr "Плик Choukei 2"
3415
3416#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3417msgctxt "paper size"
3418msgid "Choukei 3 Envelope"
3419msgstr "Плик Choukei 3"
3420
3421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3422msgctxt "paper size"
3423msgid "Choukei 4 Envelope"
3424msgstr "Плик Choukei 4"
3425
3426#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3427msgctxt "paper size"
3428msgid "hagaki (postcard)"
3429msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3430
3431#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3432msgctxt "paper size"
3433msgid "kahu Envelope"
3434msgstr "Плик Kahu"
3435
3436#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3437msgctxt "paper size"
3438msgid "kaku2 Envelope"
3439msgstr "Плик Kaku2"
3440
3441#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3442msgctxt "paper size"
3443msgid "oufuku (reply postcard)"
3444msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3445
3446#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3447msgctxt "paper size"
3448msgid "you4 Envelope"
3449msgstr "Плик You4"
3450
3451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3452msgctxt "paper size"
3453msgid "10x11"
3454msgstr "10x11"
3455
3456#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3457msgctxt "paper size"
3458msgid "10x13"
3459msgstr "10x13"
3460
3461#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3462msgctxt "paper size"
3463msgid "10x14"
3464msgstr "10x14"
3465
3466#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3467msgctxt "paper size"
3468msgid "10x15"
3469msgstr "10x15"
3470
3471#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3472msgctxt "paper size"
3473msgid "11x12"
3474msgstr "11x12"
3475
3476#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3477msgctxt "paper size"
3478msgid "11x15"
3479msgstr "11x15"
3480
3481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3482msgctxt "paper size"
3483msgid "12x19"
3484msgstr "12x19"
3485
3486#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3487msgctxt "paper size"
3488msgid "5x7"
3489msgstr "5x7"
3490
3491#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3492msgctxt "paper size"
3493msgid "6x9 Envelope"
3494msgstr "Плик 6x9"
3495
3496#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3497msgctxt "paper size"
3498msgid "7x9 Envelope"
3499msgstr "Плик 7x9"
3500
3501#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3502msgctxt "paper size"
3503msgid "9x11 Envelope"
3504msgstr "Плик 9x11"
3505
3506#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3507msgctxt "paper size"
3508msgid "a2 Envelope"
3509msgstr "Плик A2"
3510
3511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3512msgctxt "paper size"
3513msgid "Arch A"
3514msgstr "Arch A"
3515
3516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3517msgctxt "paper size"
3518msgid "Arch B"
3519msgstr "Arch B"
3520
3521#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3522msgctxt "paper size"
3523msgid "Arch C"
3524msgstr "Arch C"
3525
3526#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3527msgctxt "paper size"
3528msgid "Arch D"
3529msgstr "Arch D"
3530
3531#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3532msgctxt "paper size"
3533msgid "Arch E"
3534msgstr "Arch E"
3535
3536#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3537msgctxt "paper size"
3538msgid "b-plus"
3539msgstr "B-plus"
3540
3541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3542msgctxt "paper size"
3543msgid "c"
3544msgstr "C"
3545
3546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3547msgctxt "paper size"
3548msgid "c5 Envelope"
3549msgstr "Плик C5"
3550
3551#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3552msgctxt "paper size"
3553msgid "d"
3554msgstr "D"
3555
3556#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3557msgctxt "paper size"
3558msgid "e"
3559msgstr "E"
3560
3561#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3562msgctxt "paper size"
3563msgid "edp"
3564msgstr "Edp"
3565
3566#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3567msgctxt "paper size"
3568msgid "European edp"
3569msgstr "Европейски Edp"
3570
3571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3572msgctxt "paper size"
3573msgid "Executive"
3574msgstr "Executive"
3575
3576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3577msgctxt "paper size"
3578msgid "f"
3579msgstr "F"
3580
3581#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3582msgctxt "paper size"
3583msgid "FanFold European"
3584msgstr "Европейски FanFold"
3585
3586#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3587msgctxt "paper size"
3588msgid "FanFold US"
3589msgstr "Американски FanFold"
3590
3591#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3592msgctxt "paper size"
3593msgid "FanFold German Legal"
3594msgstr "Германски FanFold Legal"
3595
3596#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3597msgctxt "paper size"
3598msgid "Government Legal"
3599msgstr "Държавен юридически"
3600
3601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3602msgctxt "paper size"
3603msgid "Government Letter"
3604msgstr "Държавни писма"
3605
3606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3607msgctxt "paper size"
3608msgid "Index 3x5"
3609msgstr "Индекс 3x5"
3610
3611#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3612msgctxt "paper size"
3613msgid "Index 4x6 (postcard)"
3614msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3615
3616#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3617msgctxt "paper size"
3618msgid "Index 4x6 ext"
3619msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3620
3621#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3622msgctxt "paper size"
3623msgid "Index 5x8"
3624msgstr "Индекс 5x8"
3625
3626#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3627msgctxt "paper size"
3628msgid "Invoice"
3629msgstr "Фактура"
3630
3631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3632msgctxt "paper size"
3633msgid "Tabloid"
3634msgstr "Таблоид"
3635
3636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3637msgctxt "paper size"
3638msgid "US Legal"
3639msgstr "Американски Legal"
3640
3641#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3642msgctxt "paper size"
3643msgid "US Legal Extra"
3644msgstr "Американски Legal Extra"
3645
3646#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3647msgctxt "paper size"
3648msgid "US Letter"
3649msgstr "Американски Letter"
3650
3651#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3652msgctxt "paper size"
3653msgid "US Letter Extra"
3654msgstr "Американски Letter Extra"
3655
3656#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3657msgctxt "paper size"
3658msgid "US Letter Plus"
3659msgstr "Американски Letter Plus"
3660
3661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3662msgctxt "paper size"
3663msgid "Monarch Envelope"
3664msgstr "Плик Monarch"
3665
3666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3667msgctxt "paper size"
3668msgid "#10 Envelope"
3669msgstr "Плик #10"
3670
3671#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3672msgctxt "paper size"
3673msgid "#11 Envelope"
3674msgstr "Плик #11"
3675
3676#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3677msgctxt "paper size"
3678msgid "#12 Envelope"
3679msgstr "Плик #12"
3680
3681#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3682msgctxt "paper size"
3683msgid "#14 Envelope"
3684msgstr "Плик #14"
3685
3686#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3687msgctxt "paper size"
3688msgid "#9 Envelope"
3689msgstr "Плик #9"
3690
3691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3692msgctxt "paper size"
3693msgid "Personal Envelope"
3694msgstr "Личен плик"
3695
3696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3697msgctxt "paper size"
3698msgid "Quarto"
3699msgstr "Кварто"
3700
3701#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3702msgctxt "paper size"
3703msgid "Super A"
3704msgstr "Super A"
3705
3706#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3707msgctxt "paper size"
3708msgid "Super B"
3709msgstr "Super B"
3710
3711#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3712msgctxt "paper size"
3713msgid "Wide Format"
3714msgstr "Широк формат"
3715
3716#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3717msgctxt "paper size"
3718msgid "Dai-pa-kai"
3719msgstr "Dai-pa-kai"
3720
3721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3722msgctxt "paper size"
3723msgid "Folio"
3724msgstr "Фолио"
3725
3726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3727msgctxt "paper size"
3728msgid "Folio sp"
3729msgstr "Фолио sp"
3730
3731#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3732msgctxt "paper size"
3733msgid "Invite Envelope"
3734msgstr "Плик за покана"
3735
3736#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3737msgctxt "paper size"
3738msgid "Italian Envelope"
3739msgstr "Италиански плик"
3740
3741#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3742msgctxt "paper size"
3743msgid "juuro-ku-kai"
3744msgstr "Juuro-ku-kai"
3745
3746#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3747msgctxt "paper size"
3748msgid "pa-kai"
3749msgstr "Pa-kai"
3750
3751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3752msgctxt "paper size"
3753msgid "Postfix Envelope"
3754msgstr "Плик Postfix"
3755
3756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3757msgctxt "paper size"
3758msgid "Small Photo"
3759msgstr "Малка снимка"
3760
3761#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3762msgctxt "paper size"
3763msgid "prc1 Envelope"
3764msgstr "Плик Prc1"
3765
3766#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3767msgctxt "paper size"
3768msgid "prc10 Envelope"
3769msgstr "Плик Prc10"
3770
3771#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3772msgctxt "paper size"
3773msgid "prc 16k"
3774msgstr "Prc 16k"
3775
3776#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3777msgctxt "paper size"
3778msgid "prc2 Envelope"
3779msgstr "Плик Prc2"
3780
3781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3782msgctxt "paper size"
3783msgid "prc3 Envelope"
3784msgstr "Плик Prc3"
3785
3786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3787msgctxt "paper size"
3788msgid "prc 32k"
3789msgstr "Prc 32k"
3790
3791#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3792msgctxt "paper size"
3793msgid "prc4 Envelope"
3794msgstr "Плик Prc4"
3795
3796#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3797msgctxt "paper size"
3798msgid "prc5 Envelope"
3799msgstr "Плик Prc5"
3800
3801#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3802msgctxt "paper size"
3803msgid "prc6 Envelope"
3804msgstr "Плик Prc6"
3805
3806#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3807msgctxt "paper size"
3808msgid "prc7 Envelope"
3809msgstr "Плик Prc7"
3810
3811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3812msgctxt "paper size"
3813msgid "prc8 Envelope"
3814msgstr "Плик Prc8"
3815
3816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3817msgctxt "paper size"
3818msgid "prc9 Envelope"
3819msgstr "Плик Prc9"
3820
3821#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3822msgctxt "paper size"
3823msgid "ROC 16k"
3824msgstr "ROC 16k"
3825
3826#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3827msgctxt "paper size"
3828msgid "ROC 8k"
3829msgstr "ROC 8k"
3830
3831#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3832#, c-format
3833msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3834msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3835
3836#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3837#, c-format
3838msgid "Failed to write header\n"
3839msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3840
3841#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3842#, c-format
3843msgid "Failed to write hash table\n"
3844msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3845
3846#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3847#, c-format
3848msgid "Failed to write folder index\n"
3849msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3850
3851#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3852#, c-format
3853msgid "Failed to rewrite header\n"
3854msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3855
3856#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3857#, c-format
3858msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3859msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3860
3861#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3862#, c-format
3863msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3864msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3865
3866#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3867#, c-format
3868msgid "The generated cache was invalid.\n"
3869msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3870
3871#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3872#, c-format
3873msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3874msgstr ""
3875"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3876
3877#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3878#, c-format
3879msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3880msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3881
3882#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3883#, c-format
3884msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3885msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3886
3887#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3888#, c-format
3889msgid "Cache file created successfully.\n"
3890msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3891
3892#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3893msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3894msgstr ""
3895"Презаписване на файла за временно\n"
3896" съхранение на икони дори и да е "
3897"актуален"
3898
3899#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3900msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3901msgstr ""
3902"Да не се проверява за съществуването\n"
3903" на файл „index.theme“"
3904
3905#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3906msgid "Don't include image data in the cache"
3907msgstr ""
3908"Данните за изображения да не се за-\n"
3909" писват във файл за временно "
3910"съхранение на\n"
3911" икони"
3912
3913#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3914msgid "Output a C header file"
3915msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3916
3917#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3918msgid "Turn off verbose output"
3919msgstr "Изключване на подробния изход"
3920
3921#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3922msgid "Validate existing icon cache"
3923msgstr ""
3924"Проверка на съществуващия файл за\n"
3925" временно съхранение на икони"
3926
3927#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3928#, c-format
3929msgid "File not found: %s\n"
3930msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3931
3932#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3933#, c-format
3934msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3935msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3936
3937#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3938#, c-format
3939msgid "No theme index file.\n"
3940msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3941
3942#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"No theme index file in '%s'.\n"
3946"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3947msgstr ""
3948"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3949"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3950"опцията\n"
3951"„--ignore-theme-index“.\n"
3952
3953#. ID
3954#: ../modules/input/imam-et.c:454
3955msgid "Amharic (EZ+)"
3956msgstr "Амхарски (EZ+)"
3957
3958#. ID
3959#: ../modules/input/imcedilla.c:92
3960msgid "Cedilla"
3961msgstr "Седила"
3962
3963#. ID
3964#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3965msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3966msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3967
3968#. ID
3969#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3970msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3971msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3972
3973#. ID
3974#: ../modules/input/imipa.c:145
3975msgid "IPA"
3976msgstr "IPA"
3977
3978#. ID
3979#: ../modules/input/immultipress.c:31
3980msgid "Multipress"
3981msgstr "Множество натискания"
3982
3983#. ID
3984#: ../modules/input/imthai.c:35
3985msgid "Thai-Lao"
3986msgstr "Тайски — Лаос"
3987
3988#. ID
3989#: ../modules/input/imti-er.c:453
3990msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3991msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
3992
3993#. ID
3994#: ../modules/input/imti-et.c:453
3995msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3996msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
3997
3998#. ID
3999#: ../modules/input/imviqr.c:244
4000msgid "Vietnamese (VIQR)"
4001msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4002
4003#. ID
4004#: ../modules/input/imxim.c:28
4005msgid "X Input Method"
4006msgstr "Метод за въвеждане към X"
4007
4008#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4009#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4010msgid "Username:"
4011msgstr "Потребител:"
4012
4013#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4014#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4015msgid "Password:"
4016msgstr "Парола:"
4017
4018#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4019#, c-format
4020msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4021msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4022
4023#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4024#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4025#, c-format
4026msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4027msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4028
4029#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4030#, c-format
4031msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4032msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4033
4034#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4035#, c-format
4036msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4037msgstr ""
4038"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4039"идентификация"
4040
4041#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4042msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4043msgstr ""
4044"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4045
4046#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4047#, c-format
4048msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4049msgstr ""
4050"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4051
4052#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4053msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4054msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4055
4056#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4057#, c-format
4058msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4059msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4060
4061#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4062#, c-format
4063msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4064msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4065
4066#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4067#, c-format
4068msgid "Authentication is required on %s"
4069msgstr "%s изисква идентификация"
4070
4071#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4072msgid "Domain:"
4073msgstr "Домейн:"
4074
4075#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4076#, c-format
4077msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4078msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4079
4080#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4081#, c-format
4082msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4083msgstr ""
4084"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4085
4086#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4087msgid "Authentication is required to print this document"
4088msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4089
4090#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4091#, c-format
4092msgid "Printer '%s' is low on toner."
4093msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4094
4095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4096#, c-format
4097msgid "Printer '%s' has no toner left."
4098msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4099
4100#. Translators: "Developer" like on photo development context
4101#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4102#, c-format
4103msgid "Printer '%s' is low on developer."
4104msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4105
4106#. Translators: "Developer" like on photo development context
4107#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4108#, c-format
4109msgid "Printer '%s' is out of developer."
4110msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4111
4112#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4113#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4114#, c-format
4115msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4116msgstr ""
4117"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4118
4119#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4120#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4121#, c-format
4122msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4123msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4124
4125#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4126#, c-format
4127msgid "The cover is open on printer '%s'."
4128msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4129
4130#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4131#, c-format
4132msgid "The door is open on printer '%s'."
4133msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4134
4135#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4136#, c-format
4137msgid "Printer '%s' is low on paper."
4138msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4139
4140#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4141#, c-format
4142msgid "Printer '%s' is out of paper."
4143msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4144
4145#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4146#, fuzzy, c-format
4147#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4148msgid "Printer '%s' is currently offline."
4149msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4150
4151#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4152#, c-format
4153msgid "There is a problem on printer '%s'."
4154msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4155
4156#. Translators: this is a printer status.
4157#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4158msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4159msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4160
4161#. Translators: this is a printer status.
4162#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4163msgid "Rejecting Jobs"
4164msgstr "Отхвърля задачите"
4165
4166#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4167msgid "Two Sided"
4168msgstr "Двустранно"
4169
4170#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4171msgid "Paper Type"
4172msgstr "Вид хартия"
4173
4174#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4175msgid "Paper Source"
4176msgstr "Източник на хартията"
4177
4178#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4179msgid "Output Tray"
4180msgstr "Изходяща тава"
4181
4182#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4183msgid "Resolution"
4184msgstr "Разделителна способност"
4185
4186#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4187msgid "GhostScript pre-filtering"
4188msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4189
4190#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4191msgid "One Sided"
4192msgstr "Едностранно"
4193
4194#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4195#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4196msgid "Long Edge (Standard)"
4197msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4198
4199#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4200#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4201msgid "Short Edge (Flip)"
4202msgstr "По късата страна (завъртане)"
4203
4204#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4206#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4207#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4208msgid "Auto Select"
4209msgstr "Автоматичен избор"
4210
4211#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4212#. Translators: this is an option of "Resolution"
4213#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4214#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4215#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4216#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4217#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4218msgid "Printer Default"
4219msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4220
4221#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4223msgid "Embed GhostScript fonts only"
4224msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4225
4226#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4228msgid "Convert to PS level 1"
4229msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4230
4231#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4232#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4233msgid "Convert to PS level 2"
4234msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4235
4236#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4238msgid "No pre-filtering"
4239msgstr "Без предварителен филтър"
4240
4241#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4242#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4243#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4244msgid "Miscellaneous"
4245msgstr "Допълнителни"
4246
4247#. Translators: These strings name the possible values of the
4248#. * job priority option in the print dialog
4249#.
4250#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4251msgid "Urgent"
4252msgstr "Спешен"
4253
4254#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4255msgid "High"
4256msgstr "Висок"
4257
4258#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4259msgid "Medium"
4260msgstr "Среден"
4261
4262#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4263msgid "Low"
4264msgstr "Нисък"
4265
4266#. Cups specific, non-ppd related settings
4267#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4268#. * in the print dialog
4269#.
4270#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4271msgid "Pages per Sheet"
4272msgstr "Страници на лист"
4273
4274#. Translators, this string is used to label the job priority option
4275#. * in the print dialog
4276#.
4277#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4278msgid "Job Priority"
4279msgstr "Приоритет"
4280
4281#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4282#. * in the print dialog
4283#.
4284#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4285msgid "Billing Info"
4286msgstr "Информация за осчетоводяване"
4287
4288#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4289#. * pages that the printing system may support.
4290#.
4291#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4292msgid "None"
4293msgstr "(Без)"
4294
4295#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4296msgid "Classified"
4297msgstr "Класифицирано"
4298
4299#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4300msgid "Confidential"
4301msgstr "Конфиденциално"
4302
4303#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4304msgid "Secret"
4305msgstr "Секретно"
4306
4307#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4308msgid "Standard"
4309msgstr "Стандартно"
4310
4311#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4312msgid "Top Secret"
4313msgstr "Строго секретно"
4314
4315#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4316msgid "Unclassified"
4317msgstr "Некласифицирано"
4318
4319#. Translators, this is the label used for the option in the print
4320#. * dialog that controls the front cover page.
4321#.
4322#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4323msgid "Before"
4324msgstr "Преди"
4325
4326#. Translators, this is the label used for the option in the print
4327#. * dialog that controls the back cover page.
4328#.
4329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4330msgid "After"
4331msgstr "След"
4332
4333#. Translators: this is the name of the option that controls when
4334#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4335#. * or 'on hold'
4336#.
4337#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4338msgid "Print at"
4339msgstr "Време на печат"
4340
4341#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4342#. * to specify a time when a print job will be printed.
4343#.
4344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4345msgid "Print at time"
4346msgstr "Време на печат"
4347
4348#. Translators: this format is used to display a custom paper
4349#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4350#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4351#.
4352#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4353#, c-format
4354msgid "Custom %sx%s"
4355msgstr "Потребителски %s×%s"
4356
4357#. default filename used for print-to-file
4358#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4359#, c-format
4360msgid "output.%s"
4361msgstr "разпечатка.%s"
4362
4363#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4364msgid "Print to File"
4365msgstr "Печат към файл"
4366
4367#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4368msgid "PDF"
4369msgstr "PDF"
4370
4371#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4372msgid "Postscript"
4373msgstr "Postscript"
4374
4375#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4376msgid "SVG"
4377msgstr "SVG"
4378
4379#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4380#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4381msgid "Pages per _sheet:"
4382msgstr "Страници на _лист:"
4383
4384#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4385msgid "File"
4386msgstr "Файл"
4387
4388#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4389msgid "_Output format"
4390msgstr "_Изходен формат"
4391
4392#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4393msgid "Print to LPR"
4394msgstr "Печат към LPR"
4395
4396#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4397msgid "Pages Per Sheet"
4398msgstr "Страници на лист"
4399
4400#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4401msgid "Command Line"
4402msgstr "Команден ред"
4403
4404#. SUN_BRANDING
4405#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4406msgid "printer offline"
4407msgstr "принтерът не е на линия"
4408
4409#. SUN_BRANDING
4410#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4411msgid "ready to print"
4412msgstr "готовност за печат"
4413
4414#. SUN_BRANDING
4415#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4416msgid "processing job"
4417msgstr "обработка на задача"
4418
4419#. SUN_BRANDING
4420#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4421msgid "paused"
4422msgstr "На пауза"
4423
4424#. SUN_BRANDING
4425#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4426msgid "unknown"
4427msgstr "(неизвестно)"
4428
4429#. default filename used for print-to-test
4430#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4431#, c-format
4432msgid "test-output.%s"
4433msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4434
4435#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4436msgid "Print to Test Printer"
4437msgstr "Печат към тестов принтер"
4438
4439#: ../tests/testfilechooser.c:207
4440#, c-format
4441msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4442msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4443
4444#: ../tests/testfilechooser.c:222
4445#, c-format
4446msgid "Failed to open file '%s': %s"
4447msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4448
4449#: ../tests/testfilechooser.c:267
4450#, c-format
4451msgid ""
4452"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4453msgstr ""
4454"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4455"повреден файл"
4456
4457#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4458#~ msgstr ""
4459#~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
4460#~ " които да бъдат зададени"
4461
4462#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4463#~ msgstr ""
4464#~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
4465#~ " които да не бъдат зададени"
4466
4467#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4468#~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
4469
4470#~ msgid ""
4471#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4472#~ "animation file"
4473#~ msgstr ""
4474#~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4475#~ "повреден анимационен файл"
4476
4477#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4478#~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
4479
4480#~ msgid ""
4481#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4482#~ "it's from a different GTK version?"
4483#~ msgstr ""
4484#~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
4485#~ "вероятно е от различна версия на GTK."
4486
4487#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4488#~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
4489
4490#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4491#~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
4492
4493#~ msgid "Unrecognized image file format"
4494#~ msgstr "Неразпознат графичен формат"
4495
4496#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4497#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
4498
4499#~ msgid "Error writing to image file: %s"
4500#~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
4501
4502#~ msgid ""
4503#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4504#~ msgstr ""
4505#~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %"
4506#~ "s"
4507
4508#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4509#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
4510
4511#~ msgid "Failed to open temporary file"
4512#~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
4513
4514#~ msgid "Failed to read from temporary file"
4515#~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
4516
4517#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4518#~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
4519
4520#~ msgid ""
4521#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4522#~ "saved: %s"
4523#~ msgstr ""
4524#~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "
4525#~ "е да не са запазени всички данни: %s"
4526
4527#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4528#~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
4529
4530#~ msgid "Error writing to image stream"
4531#~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
4532
4533#~ msgid ""
4534#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4535#~ "but didn't give a reason for the failure"
4536#~ msgstr ""
4537#~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "
4538#~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"
4539
4540#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4541#~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
4542
4543#~ msgid "Image header corrupt"
4544#~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
4545
4546#~ msgid "Image format unknown"
4547#~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"
4548
4549#~ msgid "Image pixel data corrupt"
4550#~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
4551
4552#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4553#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4554#~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
4555#~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
4556
4557#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4558#~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
4559
4560#~ msgid "Unsupported animation type"
4561#~ msgstr "Неподдържан вид анимация"
4562
4563#~ msgid "Invalid header in animation"
4564#~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
4565
4566#~ msgid "Not enough memory to load animation"
4567#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
4568
4569#~ msgid "Malformed chunk in animation"
4570#~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
4571
4572#~ msgid "The ANI image format"
4573#~ msgstr "Форматът за изображения ANI"
4574
4575#~ msgid "BMP image has bogus header data"
4576#~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
4577
4578#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4579#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
4580
4581#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4582#~ msgstr ""
4583#~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
4584#~ "поддържа"
4585
4586#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4587#~ msgstr ""
4588#~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "
4589#~ "не могат да бъдат компресирани"
4590
4591#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4592#~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
4593
4594#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4595#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
4596
4597#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4598#~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
4599
4600#~ msgid "The BMP image format"
4601#~ msgstr "Форматът за изображения BMP"
4602
4603#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4604#~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
4605
4606#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4607#~ msgstr ""
4608#~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
4609
4610#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4611#~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
4612
4613#~ msgid "Stack overflow"
4614#~ msgstr "Препълване на стека"
4615
4616#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4617#~ msgstr ""
4618#~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
4619#~ "това изображение."
4620
4621#~ msgid "Bad code encountered"
4622#~ msgstr "Срещнат е лош код"
4623
4624#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4625#~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
4626
4627#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4628#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
4629
4630#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4631#~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
4632
4633#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4634#~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
4635
4636#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4637#~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
4638
4639#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4640#~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
4641
4642#~ msgid ""
4643#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4644#~ "colormap."
4645#~ msgstr ""
4646#~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
4647#~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
4648
4649#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4650#~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
4651
4652#~ msgid "The GIF image format"
4653#~ msgstr "Форматът за изображения GIF"
4654
4655#~ msgid "Invalid header in icon"
4656#~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
4657
4658#~ msgid "Not enough memory to load icon"
4659#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
4660
4661#~ msgid "Icon has zero width"
4662#~ msgstr "Иконата има нулева широчина"
4663
4664#~ msgid "Icon has zero height"
4665#~ msgstr "Иконата има нулева височина"
4666
4667#~ msgid "Compressed icons are not supported"
4668#~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
4669
4670#~ msgid "Unsupported icon type"
4671#~ msgstr "Неподдържан вид икона"
4672
4673#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4674#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
4675
4676#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4677#~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
4678
4679#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4680#~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
4681
4682#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4683#~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
4684
4685#~ msgid "The ICO image format"
4686#~ msgstr "Форматът за изображения ICO"
4687
4688#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4689#~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
4690
4691#~ msgid "Could not decode ICNS file"
4692#~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
4693
4694#~ msgid "The ICNS image format"
4695#~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"
4696
4697#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4698#~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"
4699
4700#~ msgid "Couldn't decode image"
4701#~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
4702
4703#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4704#~ msgstr ""
4705#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
4706#~ "височина."
4707
4708#~ msgid "Image type currently not supported"
4709#~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
4710
4711#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4712#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
4713
4714#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4715#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
4716
4717#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4718#~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
4719
4720#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4721#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
4722
4723#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4724#~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
4725
4726#~ msgid ""
4727#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4728#~ "memory"
4729#~ msgstr ""
4730#~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
4731#~ "за да освободите памет."
4732
4733#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4734#~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
4735
4736#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4737#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
4738
4739#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4740#~ msgstr ""
4741#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
4742#~ "височина."
4743
4744#~ msgid ""
4745#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4746#~ "parsed."
4747#~ msgstr ""
4748#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "
4749#~ "да бъде анализирана."
4750
4751#~ msgid ""
4752#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4753#~ msgstr ""
4754#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
4755#~ "позволена"
4756
4757#~ msgid "The JPEG image format"
4758#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"
4759
4760#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4761#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
4762
4763#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4764#~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
4765
4766#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4767#~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
4768
4769#~ msgid "Image has unsupported bpp"
4770#~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
4771
4772#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4773#~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
4774
4775#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4776#~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
4777
4778#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4779#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
4780
4781#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4782#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
4783
4784#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4785#~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
4786
4787#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4788#~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
4789
4790#~ msgid "The PCX image format"
4791#~ msgstr "Форматът за изображения PCX"
4792
4793#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4794#~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
4795
4796#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4797#~ msgstr ""
4798#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "
4799#~ "височина."
4800
4801#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4802#~ msgstr ""
4803#~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "
4804#~ "8."
4805
4806#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4807#~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
4808
4809#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4810#~ msgstr ""
4811#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "
4812#~ "той трябва да е 3 или 4."
4813
4814#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4815#~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
4816
4817#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4818#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
4819
4820#~ msgid ""
4821#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4822#~ "applications to reduce memory usage"
4823#~ msgstr ""
4824#~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
4825#~ "програма, за да освободите памет."
4826
4827#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4828#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
4829
4830#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4831#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
4832
4833#~ msgid ""
4834#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4835#~ msgstr ""
4836#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
4837
4838#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4839#~ msgstr ""
4840#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
4841#~ "ASCII."
4842
4843#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4844#~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
4845
4846#~ msgid ""
4847#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4848#~ "not be parsed."
4849#~ msgstr ""
4850#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "
4851#~ "не може да бъде анализирана."
4852
4853#~ msgid ""
4854#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4855#~ "allowed."
4856#~ msgstr ""
4857#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "
4858#~ "не е позволена."
4859
4860#~ msgid ""
4861#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4862#~ msgstr ""
4863#~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
4864#~ "8859-1."
4865
4866#~ msgid "The PNG image format"
4867#~ msgstr "Форматът за изображения PNG"
4868
4869#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4870#~ msgstr ""
4871#~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "
4872#~ "друга"
4873
4874#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4875#~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
4876
4877#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4878#~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
4879
4880#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4881#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
4882
4883#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4884#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
4885
4886#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4887#~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
4888
4889#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4890#~ msgstr ""
4891#~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
4892
4893#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4894#~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
4895
4896#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4897#~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
4898
4899#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4900#~ msgstr ""
4901#~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
4902
4903#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4904#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
4905
4906#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4907#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
4908
4909#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4910#~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
4911
4912#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4913#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
4914
4915#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4916#~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
4917
4918#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4919#~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
4920
4921#~ msgid "Failed to read QTIF header"
4922#~ msgstr ""
4923#~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
4924
4925#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4926#~ msgstr ""
4927#~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "
4928#~ "байта)"
4929
4930#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4931#~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
4932
4933#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4934#~ msgstr ""
4935#~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
4936
4937#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4938#~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
4939
4940#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4941#~ msgstr ""
4942#~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "
4943#~ "формат QTIF."
4944
4945#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4946#~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
4947
4948#~ msgid "Failed to find an image data atom."
4949#~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
4950
4951#~ msgid "The QTIF image format"
4952#~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"
4953
4954#~ msgid "RAS image has bogus header data"
4955#~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
4956
4957#~ msgid "RAS image has unknown type"
4958#~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
4959
4960#~ msgid "unsupported RAS image variation"
4961#~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
4962
4963#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4964#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
4965
4966#~ msgid "The Sun raster image format"
4967#~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
4968
4969#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4970#~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
4971
4972#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4973#~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
4974
4975#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4976#~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
4977
4978#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4979#~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
4980
4981#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4982#~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
4983
4984#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4985#~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."
4986
4987#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4988#~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
4989
4990#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4991#~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
4992
4993#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4994#~ msgstr ""
4995#~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
4996
4997#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4998#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
4999
5000#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5001#~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
5002
5003#~ msgid "TGA image type not supported"
5004#~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
5005
5006#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5007#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
5008
5009#~ msgid "Excess data in file"
5010#~ msgstr "Излишък от данни във файл"
5011
5012#~ msgid "The Targa image format"
5013#~ msgstr "Форматът за изображения Targa"
5014
5015#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5016#~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
5017
5018#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5019#~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
5020
5021#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5022#~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
5023
5024#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5025#~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
5026
5027#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5028#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
5029
5030#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5031#~ msgstr ""
5032#~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
5033
5034#~ msgid "Failed to open TIFF image"
5035#~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
5036
5037#~ msgid "TIFFClose operation failed"
5038#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
5039
5040#~ msgid "Failed to load TIFF image"
5041#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
5042
5043#~ msgid "Failed to save TIFF image"
5044#~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
5045
5046#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5047#~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
5048
5049#~ msgid "Failed to write TIFF data"
5050#~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
5051
5052#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5053#~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
5054
5055#~ msgid "The TIFF image format"
5056#~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"
5057
5058#~ msgid "Image has zero width"
5059#~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"
5060
5061#~ msgid "Image has zero height"
5062#~ msgstr "Изображението е с нулева височина"
5063
5064#~ msgid "Not enough memory to load image"
5065#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
5066
5067#~ msgid "Couldn't save the rest"
5068#~ msgstr "Останалото не беше запазено"
5069
5070#~ msgid "The WBMP image format"
5071#~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"
5072
5073#~ msgid "Invalid XBM file"
5074#~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
5075
5076#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5077#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
5078
5079#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5080#~ msgstr ""
5081#~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
5082#~ "формат XBM"
5083
5084#~ msgid "The XBM image format"
5085#~ msgstr "Форматът за изображения XBM"
5086
5087#~ msgid "No XPM header found"
5088#~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
5089
5090#~ msgid "Invalid XPM header"
5091#~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
5092
5093#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5094#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
5095
5096#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5097#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
5098
5099#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5100#~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
5101
5102#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5103#~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
5104
5105#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5106#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
5107
5108#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5109#~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
5110
5111#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5112#~ msgstr ""
5113#~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "
5114#~ "формат XPM"
5115
5116#~ msgid "The XPM image format"
5117#~ msgstr "Форматът за изображения XPM"
5118
5119#~ msgid "The EMF image format"
5120#~ msgstr "Форматът за изображения EMF"
5121
5122#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5123#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
5124
5125#~ msgid "Could not create stream: %s"
5126#~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
5127
5128#~ msgid "Could not seek stream: %s"
5129#~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
5130
5131#~ msgid "Could not read from stream: %s"
5132#~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
5133
5134#~ msgid "Couldn't load bitmap"
5135#~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
5136
5137#~ msgid "Couldn't load metafile"
5138#~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
5139
5140#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5141#~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
5142
5143#~ msgid "Couldn't save"
5144#~ msgstr "Грешка при запазване"
5145
5146#~ msgid "The WMF image format"
5147#~ msgstr "Форматът за изображения WMF"
5148
5149#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5150#~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.