source: gnome/gnome-2-32/gnome-system-tools.gnome-2-32.bg.po@ 2145

Last change on this file since 2145 was 2145, checked in by dam, 15 years ago

добавяне на оригиналния файл за gnome-system-tools

File size: 71.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14"system-tools&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:01+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:29+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
25msgid "Access point name:"
26msgstr "Точка за достъп:"
27
28#: ../interfaces/network.ui.h:2
29msgid "Account data"
30msgstr "Данни за потребител"
31
32#: ../interfaces/network.ui.h:3
33msgid "Aliases:"
34msgstr "Псевдоними:"
35
36#: ../interfaces/network.ui.h:4
37msgid "Con_figuration:"
38msgstr "_Настройки:"
39
40#: ../interfaces/network.ui.h:5
41msgid "Connection Settings"
42msgstr "Настройки на връзката"
43
44#: ../interfaces/network.ui.h:6
45msgid "Connection type:"
46msgstr "Вид на връзката:"
47
48#: ../interfaces/network.ui.h:7
49msgid "Connections"
50msgstr "Връзки"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:8
53msgid "DNS"
54msgstr "Система от имена"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:9
57msgid "DNS Servers"
58msgstr "Сървъри за имена"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:10
61msgid "D_omain name:"
62msgstr "Име на д_омейна:"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:11
65msgid "Delete current location"
66msgstr "Изтриване на текущото място"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:12
69msgid "E_nable roaming mode"
70msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:13
73msgid "E_nable this connection"
74msgstr "Активира_не на тази връзка"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
77msgid "Ethernet interface:"
78msgstr "Мрежов интерфейс:"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
81msgid "General"
82msgstr "Основни"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:16
85msgid "Hexadecimal"
86msgstr "шестнадесетична"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:17
89msgid "Host Alias Properties"
90msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:18
93msgid "Host Settings"
94msgstr "Настройки на хостовете"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:19
97msgid "Hosts"
98msgstr "Хостове"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
101msgid "IP address:"
102msgstr "Адрес по IP:"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:21
105msgid "Interface properties"
106msgstr "Настройки на интерфейса"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:22
109msgid "Internet service provider data"
110msgstr "Данни за доставчика на Интернет"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:23
113msgid "Location:"
114msgstr "Място:"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:24
117msgid "Loud"
118msgstr "силен"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:25
121msgid "Low"
122msgstr "тих"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:26
125msgid "Medium"
126msgstr "среден"
127
128#: ../interfaces/network.ui.h:27
129msgid "Modem"
130msgstr "Модем"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:28
133msgid "Modem Settings"
134msgstr "Настройки на модема"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:29
137msgid "Network _password:"
138msgstr "_Парола за мрежата:"
139
140#: ../interfaces/network.ui.h:30
141msgid "Network name (_ESSID):"
142msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
143
144#: ../interfaces/network.ui.h:31
145msgid "Off"
146msgstr "изключен"
147
148#: ../interfaces/network.ui.h:32
149msgid "Options"
150msgstr "Настройки"
151
152#: ../interfaces/network.ui.h:33
153msgid "P_assword"
154msgstr "П_арола"
155
156#: ../interfaces/network.ui.h:34
157msgid "Password _type:"
158msgstr "Вид _парола:"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:35
161msgid "Plain (ASCII)"
162msgstr "прав текст"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:36
165msgid "Pulses"
166msgstr "импулсно"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:37
169msgid "Save current network configuration as a location"
170msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
171
172#: ../interfaces/network.ui.h:38
173msgid "Search Domains"
174msgstr "Търсене на домейни"
175
176#: ../interfaces/network.ui.h:39
177msgid "Tones"
178msgstr "тоново"
179
180#: ../interfaces/network.ui.h:40
181msgid "Use the Internet service provider nameservers"
182msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:41
185msgid "Wireless Settings"
186msgstr "Настройки на безжична връзка"
187
188#: ../interfaces/network.ui.h:42
189msgid "_Autodetect"
190msgstr "_Автоматично засичане"
191
192#: ../interfaces/network.ui.h:43
193msgid "_Dial prefix:"
194msgstr "_Префикс на набирането:"
195
196#: ../interfaces/network.ui.h:44
197msgid "_Dial type:"
198msgstr "Вид _набиране:"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:45
201msgid "_Gateway address:"
202msgstr "Адрес на _шлюза:"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:46
205msgid "_Host name:"
206msgstr "Име на _хост:"
207
208#: ../interfaces/network.ui.h:47
209msgid "_IP address:"
210msgstr "Адрес по _IP:"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:48
213msgid "_Local IP:"
214msgstr "_Локален IP:"
215
216#: ../interfaces/network.ui.h:49
217msgid "_Modem port:"
218msgstr "Порт на _модема:"
219
220#: ../interfaces/network.ui.h:50
221msgid "_Phone number:"
222msgstr "Теле_фонен номер:"
223
224#: ../interfaces/network.ui.h:51
225msgid "_Remote IP:"
226msgstr "_Отдалечен IP:"
227
228#: ../interfaces/network.ui.h:52
229msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
230msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
231
232#: ../interfaces/network.ui.h:53
233msgid "_Set modem as default route to internet"
234msgstr "На_стройване на модема като стандартна връзка към Интернет"
235
236#: ../interfaces/network.ui.h:54
237msgid "_Subnet mask:"
238msgstr "Ма_ска на мрежата:"
239
240#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
241msgid "_Username:"
242msgstr "Потребителско _име:"
243
244#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
245#: ../interfaces/network.ui.h:57
246msgid "_Volume:"
247msgstr "Сила на _звука:"
248
249#: ../interfaces/services.ui.h:1
250msgid "Advanced settings:"
251msgstr "Допълнителни настройки:"
252
253#: ../interfaces/services.ui.h:2
254msgid "Select the services that you wish to activate:"
255msgstr "Изберете услугите, които искате да включите:"
256
257#: ../interfaces/shares.ui.h:1
258msgid "Add allowed hosts"
259msgstr "Добавяне на позволени хостове"
260
261#: ../interfaces/shares.ui.h:2
262msgid "Allowed Hosts"
263msgstr "Позволени хостове"
264
265#: ../interfaces/shares.ui.h:3
266msgid "Allowed hosts:"
267msgstr "Позволени хостове:"
268
269#: ../interfaces/shares.ui.h:4
270msgid "Comment:"
271msgstr "Коментар:"
272
273#: ../interfaces/shares.ui.h:5
274msgid "Domain / _Workgroup:"
275msgstr "_Домейн/група:"
276
277#: ../interfaces/shares.ui.h:6
278msgid "Enter password for user"
279msgstr "Въведете парола за потребител"
280
281#: ../interfaces/shares.ui.h:7
282msgid "Enter password for user:"
283msgstr "Въведете парола за потребител:"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:8
286msgid "General Properties"
287msgstr "Общи настройки"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:9
290msgid "Host name:"
291msgstr "Хост:"
292
293#: ../interfaces/shares.ui.h:10
294msgid "Hosts Settings"
295msgstr "Настройки на хостовете"
296
297#: ../interfaces/shares.ui.h:12
298msgid "Name:"
299msgstr "Име:"
300
301#: ../interfaces/shares.ui.h:13
302msgid "Netmask:"
303msgstr "Маска на мрежата:"
304
305#: ../interfaces/shares.ui.h:14
306msgid "Network:"
307msgstr "Мрежа:"
308
309#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
310msgid "Read only"
311msgstr "Само за четене"
312
313#: ../interfaces/shares.ui.h:16
314msgid "Share"
315msgstr "Споделяне"
316
317#: ../interfaces/shares.ui.h:17
318msgid "Share Properties"
319msgstr "Настройки на споделянето"
320
321#: ../interfaces/shares.ui.h:18
322msgid "Share through:"
323msgstr "Споделяне чрез:"
324
325#: ../interfaces/shares.ui.h:19
326msgid "Shared Folder"
327msgstr "Споделена папка"
328
329#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
330#: ../src/shares/shares-tool.c:237
331msgid "Shared Folders"
332msgstr "Споделени папки"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:21
335msgid "This computer is a _WINS server"
336msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:22
339msgid "Users"
340msgstr "Потребители"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:23
343msgid "WINS _server:"
344msgstr "_Сървър за WINS:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:24
347msgid "Windows sharing"
348msgstr "Споделяне като Windows"
349
350#: ../interfaces/shares.ui.h:25
351msgid "_Path:"
352msgstr "_Път:"
353
354#: ../interfaces/shares.ui.h:26
355msgid "_Read only"
356msgstr "_Само за четене"
357
358#: ../interfaces/time.ui.h:1
359msgid "Add NTP Server"
360msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
361
362#: ../interfaces/time.ui.h:2
363msgid "NTP server"
364msgstr "Сървър за NTP"
365
366#: ../interfaces/time.ui.h:3
367msgid "Se_lect Servers"
368msgstr "_Избиране на сървъри"
369
370#: ../interfaces/time.ui.h:4
371msgid "Selection"
372msgstr "Избор"
373
374#: ../interfaces/time.ui.h:5
375msgid "Synchronize now"
376msgstr "Синхронизиране сега"
377
378#: ../interfaces/time.ui.h:6
379msgid "Time Zone"
380msgstr "Часови пояс"
381
382#: ../interfaces/time.ui.h:7
383msgid "Time servers"
384msgstr "Сървъри за време"
385
386#: ../interfaces/time.ui.h:8
387msgid "Time servers:"
388msgstr "Сървъри за време:"
389
390#: ../interfaces/time.ui.h:9
391msgid "Time zone"
392msgstr "Часови пояс"
393
394#: ../interfaces/time.ui.h:10
395msgid "Time zone:"
396msgstr "Часови пояс:"
397
398#: ../interfaces/time.ui.h:11
399msgid "Unconfigured"
400msgstr "не е настроена"
401
402#: ../interfaces/time.ui.h:12
403msgid "_Configuration:"
404msgstr "_Настройки:"
405
406#: ../interfaces/time.ui.h:13
407msgid "_Date:"
408msgstr "_Дата:"
409
410#: ../interfaces/time.ui.h:14
411msgid "_Time:"
412msgstr "_Час:"
413
414#: ../interfaces/users.ui.h:1
415#, fuzzy
416#| msgid ""
417#| "A user with this name already exists. Please choose a different short "
418#| "name for the new user."
419msgid ""
420"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
421"new user."
422msgstr ""
423"Вече съществува потребител с такова име. Изберете различно име за новия "
424"потребител."
425
426#: ../interfaces/users.ui.h:2
427msgid "Account _type:"
428msgstr "_Вид регистрация:"
429
430#: ../interfaces/users.ui.h:3
431msgid "Advanced"
432msgstr "Допълнителни"
433
434#: ../interfaces/users.ui.h:4
435msgid "Advanced Settings"
436msgstr "Допълнителни настройки"
437
438#: ../interfaces/users.ui.h:5
439msgid "Assign a random password by default"
440msgstr "Задаване на случайна парола"
441
442#: ../interfaces/users.ui.h:6
443msgid "Automatic UID/GID"
444msgstr "Автоматични идентификатори на групи и потребители</span>"
445
446#: ../interfaces/users.ui.h:7
447msgid "Basic Settings"
448msgstr "Основни настройки"
449
450#: ../interfaces/users.ui.h:8
451msgid "Change Advanced User Settings"
452msgstr "Промяна на допълнителните настройки на потребителите:"
453
454#: ../interfaces/users.ui.h:9
455msgid "Change User Account Type"
456msgstr "Промяна на вида на регистрацията"
457
458#: ../interfaces/users.ui.h:10
459#, fuzzy
460#| msgid "Change User Name and Login"
461msgid "Change User Name"
462msgstr "Промяна на потребителското име"
463
464#: ../interfaces/users.ui.h:11
465msgid "Change User Password"
466msgstr "Промяна на потребителската парола"
467
468#: ../interfaces/users.ui.h:12
469msgid "Changing advanced settings for:"
470msgstr "Промяна на допълнителните настройки на:"
471
472#: ../interfaces/users.ui.h:13
473msgid "Changing user account type for:"
474msgstr "Промяна на вида регистрация на:"
475
476#: ../interfaces/users.ui.h:14
477msgid "Changing user name for:"
478msgstr "Промяна на потребителското име на:"
479
480#: ../interfaces/users.ui.h:15
481msgid "Changing user password for:"
482msgstr "Промяна на потребителската парола на:"
483
484#: ../interfaces/users.ui.h:16
485msgid "Con_firmation:"
486msgstr "Потв_ърждение:"
487
488#: ../interfaces/users.ui.h:17
489#, fuzzy
490#| msgid "Con_firmation:"
491msgid "Contact Information"
492msgstr "Потв_ърждение:"
493
494#: ../interfaces/users.ui.h:18
495msgid "Create New User"
496msgstr "Създаване на нов потребител"
497
498#: ../interfaces/users.ui.h:19
499msgid "Create a new user"
500msgstr "Създаване на нов потребител"
501
502#: ../interfaces/users.ui.h:20
503msgid "Days between warning and password expiration:"
504msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
505
506#: ../interfaces/users.ui.h:21
507msgid "Default _group:"
508msgstr "_Група по подразбиране:"
509
510#: ../interfaces/users.ui.h:22
511msgid "Default _shell:"
512msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
513
514#: ../interfaces/users.ui.h:23
515msgid "Disable _account"
516msgstr "_Изключване на регистрация"
517
518#: ../interfaces/users.ui.h:24
519msgid "Don't ask for password on _login"
520msgstr "_Без парола при влизане"
521
522#: ../interfaces/users.ui.h:25
523msgid ""
524"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
525"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
526"slightly reduced performance."
527msgstr ""
528"Шифриране на всичките ви файлове с паролата ви за влизане. Това защитава "
529"данните ви от хората с физически достъп до компютъра ви с цената на малко "
530"понижаване на бързодействието."
531
532#: ../interfaces/users.ui.h:26
533msgid "Full _Name:"
534msgstr "_Пълно име:"
535
536#: ../interfaces/users.ui.h:28
537msgid "Generate _random password"
538msgstr "Генериране на случа_йна парола"
539
540#: ../interfaces/users.ui.h:29
541msgid "Group Members"
542msgstr "Членове на групата"
543
544#: ../interfaces/users.ui.h:30
545msgid "Group _ID:"
546msgstr "_Идентификатор на групата:"
547
548#: ../interfaces/users.ui.h:31
549msgid "Group _name:"
550msgstr "И_ме на групата:"
551
552#: ../interfaces/users.ui.h:32
553msgid "Group properties"
554msgstr "Настройки на групата"
555
556#: ../interfaces/users.ui.h:33
557msgid "Groups available on the system:"
558msgstr ""
559
560#: ../interfaces/users.ui.h:34
561msgid "Groups settings"
562msgstr "Настройки на групите"
563
564#: ../interfaces/users.ui.h:35
565msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
566msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
567
568#: ../interfaces/users.ui.h:36
569msgid "Maximum GID:"
570msgstr "Макс. ид-р на група:"
571
572#: ../interfaces/users.ui.h:37
573msgid "Maximum UID:"
574msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
575
576#: ../interfaces/users.ui.h:38
577msgid "Mi_nimum days between password changes:"
578msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
579
580#: ../interfaces/users.ui.h:39
581msgid "Minimum GID:"
582msgstr "Мин. ид-р на група:"
583
584#: ../interfaces/users.ui.h:40
585msgid "Minimum UID:"
586msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
587
588#: ../interfaces/users.ui.h:41
589msgid "Minimum days allowed between password changes:"
590msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
591
592#: ../interfaces/users.ui.h:42
593msgid "New _password:"
594msgstr "_Нова парола:"
595
596#: ../interfaces/users.ui.h:43
597msgid "Number of days that a password may be used:"
598msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
599
600#: ../interfaces/users.ui.h:44
601msgid "O_ffice location:"
602msgstr "Място на о_фиса:"
603
604#: ../interfaces/users.ui.h:45
605msgid "Optional Settings"
606msgstr "Допълнителни настройки"
607
608#: ../interfaces/users.ui.h:46
609msgid "Password Settings"
610msgstr "Настройки за паролата"
611
612#: ../interfaces/users.ui.h:47
613msgid "Password set to: "
614msgstr "Задаване на паролата да е:"
615
616#: ../interfaces/users.ui.h:48
617msgid "Privileges"
618msgstr "Привилегии"
619
620#: ../interfaces/users.ui.h:49
621#, fuzzy
622#| msgid "Modem Settings"
623msgid "Profile Settings"
624msgstr "Настройки на модема"
625
626#: ../interfaces/users.ui.h:50
627msgid "Profile _name:"
628msgstr "Име _на профила:"
629
630#: ../interfaces/users.ui.h:51
631msgid "Set password b_y hand"
632msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
633
634#: ../interfaces/users.ui.h:52
635msgid "System Defaults"
636msgstr "Настройки по подразбиране"
637
638#: ../interfaces/users.ui.h:53
639msgid "This account is disabled."
640msgstr "Тази регистрация е изключена."
641
642#: ../interfaces/users.ui.h:54
643msgid ""
644"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
645"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
646msgstr ""
647"Тази регистрация е със специални настройки, които са зададени ръчно. "
648"Използвайте прозореца <i>Допълнителни настройки</i>, за да ги промените."
649
650#: ../interfaces/users.ui.h:55
651msgid "User ID:"
652msgstr "Идентификатор на потребителя:"
653
654#: ../interfaces/users.ui.h:56
655msgid "User Privileges"
656msgstr "Привилегии на потребителите"
657
658#: ../interfaces/users.ui.h:57
659msgid "User profiles"
660msgstr "Профили на потребителите"
661
662#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
663#: ../interfaces/users.ui.h:59
664#, fuzzy
665#| msgid ""
666#| "Short name must consist of:\n"
667#| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
668#| " ➣ digits\n"
669#| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
670msgid ""
671"Username must consist of:\n"
672" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
673" ➣ digits\n"
674" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
675msgstr ""
676"Краткото може да съдържа следните знаци:\n"
677" • малки букви от латиницата;\n"
678" • цифри;\n"
679" • „.“, „-“ и „_“."
680
681#: ../interfaces/users.ui.h:63
682#, fuzzy
683#| msgid "Short name must start with a letter!"
684msgid "Username must start with a letter!"
685msgstr "Краткото име трябва да започва с буква!"
686
687#: ../interfaces/users.ui.h:64
688msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
689msgstr ""
690"Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
691"системата."
692
693#: ../interfaces/users.ui.h:65
694msgid "_Add Profile"
695msgstr "Добавяне на про_фил"
696
697#: ../interfaces/users.ui.h:66
698msgid "_Advanced Settings"
699msgstr "_Допълнителни настройки:"
700
701#: ../interfaces/users.ui.h:67
702msgid "_Change..."
703msgstr "_Промяна…"
704
705#: ../interfaces/users.ui.h:68
706msgid "_Comments"
707msgstr "_Коментари"
708
709#: ../interfaces/users.ui.h:69
710msgid "_Current password:"
711msgstr "_Текуща парола:"
712
713#: ../interfaces/users.ui.h:70
714msgid "_Custom"
715msgstr "_Специфичен"
716
717#: ../interfaces/users.ui.h:71
718msgid "_Days between warning and password expiration:"
719msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
720
721#: ../interfaces/users.ui.h:72
722msgid "_Enable Account"
723msgstr "_Включване на регистрация"
724
725#: ../interfaces/users.ui.h:73
726msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
727msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
728
729#: ../interfaces/users.ui.h:74
730msgid "_Generate"
731msgstr "_Генериране"
732
733# Дублира се с бутона „_Добре“.
734#: ../interfaces/users.ui.h:75
735msgid "_Home directory:"
736msgstr "До_машна папка:"
737
738#: ../interfaces/users.ui.h:76
739msgid "_Home phone:"
740msgstr "До_машен телефон:"
741
742#: ../interfaces/users.ui.h:77
743msgid "_Main group:"
744msgstr "_Главна група:"
745
746#: ../interfaces/users.ui.h:78
747msgid "_Manage Groups"
748msgstr "_Управление на групите"
749
750#: ../interfaces/users.ui.h:79
751msgid "_Name:"
752msgstr "_Име:"
753
754#: ../interfaces/users.ui.h:80
755msgid "_Password:"
756msgstr "_Парола:"
757
758# Дублира се с бутона „_Отказване“.
759#: ../interfaces/users.ui.h:81
760msgid "_Shell:"
761msgstr "О_бвивка:"
762
763#: ../interfaces/users.ui.h:83
764msgid "_Work phone:"
765msgstr "_Служебен телефон:"
766
767#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
768msgid "Show root user"
769msgstr ""
770
771#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
772msgid "Show system users"
773msgstr ""
774
775#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
776#, fuzzy
777#| msgid ""
778#| "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
779msgid ""
780"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
781msgstr ""
782"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системните "
783"потребители в списъците с потребители"
784
785#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
786#, fuzzy
787#| msgid ""
788#| "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
789msgid ""
790"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
791msgstr ""
792"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администраторът "
793"в списъците с потребители"
794
795#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
796msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
797msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
798
799#. label
800#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
801msgid ""
802"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
803"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
804"system configuration or downright cripple your computer."
805msgstr ""
806"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
807"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
808"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
809
810#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
811msgid "Unsupported platform"
812msgstr "Неподдържана платформа"
813
814#: ../src/common/gst-tool.c:188
815msgid "The configuration could not be loaded"
816msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
817
818#. OPERATION_COMMIT
819#: ../src/common/gst-tool.c:190
820msgid "The configuration could not be saved"
821msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
822
823#: ../src/common/gst-tool.c:194
824msgid "You are not allowed to access the system configuration."
825msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
826
827#. OPERATION_COMMIT
828#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
829msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
830msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
831
832#: ../src/common/gst-tool.c:199
833msgid "Invalid data was found."
834msgstr "Открити са неправилни данни."
835
836#. OOBS_RESULT_ERROR
837#: ../src/common/gst-tool.c:201
838msgid "An unknown error occurred."
839msgstr "Възникна непозната грешка."
840
841#: ../src/common/gst-tool.c:422
842msgid "Could not display help"
843msgstr "Помощта не може да бъде показана"
844
845#: ../src/common/gst-tool.c:616
846msgid "The system configuration has potentially changed."
847msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
848
849#: ../src/common/gst-tool.c:618
850msgid "Update content? This will lose any modification in course."
851msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
852
853#: ../src/common/gst-tool.c:687
854#, c-format
855msgid ""
856"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
857"You may report this as a bug."
858msgstr ""
859"Възникна грешка при проверката за идентификация: %s\n"
860"Молим, докладвайте тази грешка."
861
862#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
863#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
864msgid "_Add"
865msgstr "_Добавяне"
866
867#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
868#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
869msgid "_Delete"
870msgstr "_Изтриване"
871
872#: ../src/network/address-list.c:485
873msgid "Type address"
874msgstr "Вид адрес"
875
876#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
877msgid "Changing interface configuration"
878msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
879
880#: ../src/network/callbacks.c:299
881msgid "Could not autodetect modem device"
882msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
883
884#: ../src/network/callbacks.c:302
885msgid ""
886"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
887"computer."
888msgstr ""
889"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
890"компютъра."
891
892#: ../src/network/callbacks.c:523
893msgid "The host name has changed"
894msgstr "Името на хоста се промени"
895
896#: ../src/network/callbacks.c:526
897msgid ""
898"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
899"to log in again. Continue anyway?"
900msgstr ""
901"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
902"системата. Да се продължи ли?"
903
904#: ../src/network/callbacks.c:532
905msgid "Change _Host name"
906msgstr "Промяна на името на _хоста"
907
908#: ../src/network/connection.c:40
909msgid "Automatic configuration (DHCP)"
910msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
911
912#: ../src/network/connection.c:41
913msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
914msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
915
916#: ../src/network/connection.c:42
917msgid "Static IP address"
918msgstr "Статичен адрес по IP"
919
920#: ../src/network/connection.c:46
921msgid "WEP key (ascii)"
922msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
923
924#: ../src/network/connection.c:47
925msgid "WEP key (hexadecimal)"
926msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
927
928#: ../src/network/connection.c:48
929msgid "WPA Personal"
930msgstr "Ключ за WPA Personal"
931
932#: ../src/network/connection.c:49
933msgid "WPA2 Personal"
934msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
935
936#: ../src/network/connection.c:53
937msgid "GPRS/UMTS"
938msgstr "GPRS/UMTS"
939
940#: ../src/network/connection.c:54
941msgid "ISDN modem"
942msgstr "Модем тип ISDN"
943
944#: ../src/network/connection.c:55
945msgid "Serial modem"
946msgstr "Сериен модем"
947
948#: ../src/network/connection.c:56
949msgid "PPPoE"
950msgstr "PPPoE"
951
952#: ../src/network/connection.c:769
953#, c-format
954msgid "%s Properties"
955msgstr "Настройки на %s"
956
957#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
958#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
959msgid "_Properties"
960msgstr "_Настройки"
961
962#: ../src/network/hosts.c:89
963msgid "IP Address"
964msgstr "Адрес по IP"
965
966#: ../src/network/hosts.c:97
967msgid "Aliases"
968msgstr "Псевдоними"
969
970#: ../src/network/ifaces-list.c:280
971msgid "This network interface is not configured"
972msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
973
974#: ../src/network/ifaces-list.c:282
975msgid "Roaming mode enabled"
976msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
977
978#: ../src/network/ifaces-list.c:289
979#, fuzzy, c-format
980#| msgid "Essid: %s "
981msgid "<b>Essid:</b> %s "
982msgstr "Име: %s "
983
984#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
985#: ../src/network/ifaces-list.c:306
986#, fuzzy
987#| msgid "Address: %s"
988msgid "Address:"
989msgstr "Адрес: %s"
990
991#: ../src/network/ifaces-list.c:298
992#, fuzzy
993#| msgid "_Subnet mask:"
994msgid "Subnet mask:"
995msgstr "Ма_ска на мрежата:"
996
997#: ../src/network/ifaces-list.c:308
998#, fuzzy
999#| msgid "IP address:"
1000msgid "Remote address:"
1001msgstr "Адрес по IP:"
1002
1003#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
1004#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
1005#, fuzzy
1006#| msgid "Type: %s"
1007msgid "Type:"
1008msgstr "Вид: %s"
1009
1010#: ../src/network/ifaces-list.c:321
1011#, fuzzy
1012#| msgid "_Phone number:"
1013msgid "Phone number:"
1014msgstr "Теле_фонен номер:"
1015
1016#: ../src/network/ifaces-list.c:356
1017msgid "Wireless connection"
1018msgstr "Безжична връзка"
1019
1020#: ../src/network/ifaces-list.c:358
1021msgid "Infrared connection"
1022msgstr "Инфрачервена връзка"
1023
1024#: ../src/network/ifaces-list.c:360
1025msgid "Wired connection"
1026msgstr "Кабелна връзка"
1027
1028#: ../src/network/ifaces-list.c:362
1029msgid "Parallel port connection"
1030msgstr "Паралелен порт"
1031
1032#: ../src/network/ifaces-list.c:364
1033msgid "Point to point connection"
1034msgstr "Точка до точка (PPP)"
1035
1036#: ../src/network/locations-combo.c:221
1037msgid "Changing network location"
1038msgstr "Промяна на мрежовото място"
1039
1040#: ../src/network/locations-combo.c:265
1041msgid "There is already a location with the same name"
1042msgstr "Съществува място със същото име"
1043
1044#: ../src/network/locations-combo.c:267
1045msgid "Overwrite it?"
1046msgstr "Да бъде ли презаписано?"
1047
1048#: ../src/network/locations-combo.c:355
1049msgid "Save location"
1050msgstr "Запазване на място"
1051
1052#: ../src/network/locations-combo.c:370
1053msgid "_Location name:"
1054msgstr "_Име на място:"
1055
1056#: ../src/network/locations-combo.c:422
1057#, c-format
1058msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
1059msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
1060
1061#: ../src/network/main.c:135
1062msgid "The interface does not exist"
1063msgstr "Интерфейсът не съществува"
1064
1065#: ../src/network/main.c:137
1066msgid ""
1067"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
1068"system."
1069msgstr ""
1070"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от системата "
1071"ви."
1072
1073#: ../src/network/main.c:183
1074msgid "Configure a network interface"
1075msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
1076
1077#: ../src/network/main.c:183
1078msgid "INTERFACE"
1079msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
1080
1081#: ../src/network/main.c:184
1082msgid "Configure the first network interface with a specific type"
1083msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
1084
1085#: ../src/network/main.c:184
1086msgid "TYPE"
1087msgstr "ВИД"
1088
1089#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1090msgid "Configure network devices and connections"
1091msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
1092
1093#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
1094msgid "Network"
1095msgstr "Мрежа"
1096
1097#: ../src/network/network-tool.c:280
1098msgid "Network Settings"
1099msgstr "Настройки на мрежата"
1100
1101#: ../src/services/callbacks.c:65
1102#, c-format
1103msgid "Settings for service \"%s\""
1104msgstr "Настройки за услугата „%s“"
1105
1106#: ../src/services/callbacks.c:122
1107#, c-format
1108msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
1109msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
1110
1111#: ../src/services/callbacks.c:126
1112msgid ""
1113"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
1114"data loss."
1115msgstr ""
1116"Това може да повлияе върху поведението на системата ви по много начини, "
1117"възможно е да се стигне до загуба на данни"
1118
1119#: ../src/services/service.c:32
1120msgid "Web server"
1121msgstr "Уеб сървър"
1122
1123#: ../src/services/service.c:32
1124msgid "Shares your web pages over the Internet"
1125msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1126
1127#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1128#: ../src/services/service.c:33
1129msgid "Actions scheduler"
1130msgstr "Диспечер на действия"
1131
1132#: ../src/services/service.c:33
1133msgid "Executes scheduled actions"
1134msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1135
1136#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1137#: ../src/services/service.c:34
1138msgid "Printer service"
1139msgstr "Услуга за печат"
1140
1141#: ../src/services/service.c:34
1142msgid "Allows applications to use printers"
1143msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1144
1145#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1146#: ../src/services/service.c:35
1147msgid "Mail agent"
1148msgstr "Пощенски агент"
1149
1150#: ../src/services/service.c:35
1151msgid "Delivers your outgoing mail"
1152msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1153
1154#. GST_ROLE_MTA
1155#: ../src/services/service.c:36
1156msgid "MTA authentication service"
1157msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1158
1159#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1160#: ../src/services/service.c:37
1161msgid "Mail fetcher"
1162msgstr "Доставчик на поща"
1163
1164#: ../src/services/service.c:37
1165msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1166msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1167
1168#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1169#: ../src/services/service.c:38
1170msgid "Graphical login manager"
1171msgstr "Графична програма за влизане"
1172
1173#: ../src/services/service.c:38
1174msgid "Allows users to login graphically"
1175msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1176
1177#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1178#: ../src/services/service.c:39
1179msgid "Database server"
1180msgstr "Сървър за база от данни"
1181
1182#: ../src/services/service.c:39
1183msgid "Data storage system"
1184msgstr "Система за запазване на данни"
1185
1186#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1187#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1188#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1189#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1190#: ../src/services/service.c:43
1191msgid "Folder sharing service"
1192msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1193
1194#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1195msgid "Shares folders over your network"
1196msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1197
1198#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1199#: ../src/services/service.c:42
1200msgid "FTP service"
1201msgstr "Услуга за FTP"
1202
1203#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1204msgid "Shares folders over the Internet"
1205msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1206
1207#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1208#: ../src/services/service.c:44
1209msgid "Clock synchronization service"
1210msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1211
1212#: ../src/services/service.c:44
1213msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1214msgstr ""
1215"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1216
1217#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1218#: ../src/services/service.c:46
1219msgid "Antivirus"
1220msgstr "Борба с вируси"
1221
1222#: ../src/services/service.c:46
1223msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1224msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1225
1226#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1227#: ../src/services/service.c:47
1228msgid "Firewall"
1229msgstr "Защитна стена"
1230
1231#: ../src/services/service.c:47
1232msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1233msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1234
1235#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1236#: ../src/services/service.c:49
1237msgid "Dictionary server"
1238msgstr "Сървър за речници"
1239
1240#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1241#: ../src/services/service.c:50
1242msgid "Speech synthesis support"
1243msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1244
1245#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1246#: ../src/services/service.c:51
1247msgid "Computer activity logger"
1248msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1249
1250#: ../src/services/service.c:51
1251msgid "Keeps a log of your computer activity"
1252msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1253
1254#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1255#: ../src/services/service.c:52
1256msgid "Remote backup server"
1257msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1258
1259#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1260#: ../src/services/service.c:53
1261msgid "Spam filter"
1262msgstr "Филтър за спам"
1263
1264#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1265#: ../src/services/service.c:54
1266msgid "Remote shell server"
1267msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1268
1269#: ../src/services/service.c:54
1270msgid "Secure shell server"
1271msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1272
1273#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1274#: ../src/services/service.c:55
1275msgid "Application server"
1276msgstr "Сървър за приложения"
1277
1278#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1279#: ../src/services/service.c:56
1280msgid "Automated crash reports support"
1281msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1282
1283#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1284#: ../src/services/service.c:57
1285msgid "System communication bus"
1286msgstr "Шина за системни съобщения"
1287
1288#. GST_ROLE_DBUS,
1289#: ../src/services/service.c:58
1290msgid "System configuration manager"
1291msgstr "Управление на системните настройки"
1292
1293#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1294#: ../src/services/service.c:59
1295msgid "School management platform"
1296msgstr "Училищна платформа за управление"
1297
1298#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1299#: ../src/services/service.c:60
1300msgid "Network security auditor"
1301msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1302
1303#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1304#: ../src/services/service.c:61
1305msgid "Web calendar server"
1306msgstr "Сървър за календар по уеб"
1307
1308#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1309#: ../src/services/service.c:62
1310msgid "OEM configuration manager"
1311msgstr "Управление на фабричните настройки"
1312
1313#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1314#: ../src/services/service.c:63
1315msgid "Terminal multiplexor"
1316msgstr "Мултиплексор на терминали"
1317
1318#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1319#: ../src/services/service.c:64
1320msgid "Disk quota activation"
1321msgstr "Включване на дисковите квоти"
1322
1323#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1324#: ../src/services/service.c:65
1325msgid "Package index monitor"
1326msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1327
1328#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1329#: ../src/services/service.c:66
1330msgid "Network service"
1331msgstr "Мрежова услуга"
1332
1333#. GST_ROLE_NETWORK
1334#: ../src/services/service.c:67
1335msgid "Dynamic DNS services updater"
1336msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1337
1338#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1339#: ../src/services/service.c:68
1340msgid "DHCP server"
1341msgstr "Сървър за DHCP"
1342
1343#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1344#: ../src/services/service.c:69
1345msgid "Domain name server"
1346msgstr "Сървър за имена"
1347
1348#. GST_ROLE_DNS
1349#: ../src/services/service.c:70
1350msgid "Proxy cache service"
1351msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1352
1353#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1354#: ../src/services/service.c:71
1355msgid "LDAP server"
1356msgstr "Сървър за LDAP"
1357
1358#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1359#: ../src/services/service.c:72
1360msgid "Mailing lists manager"
1361msgstr "Управление на пощенски списъци"
1362
1363#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1364#: ../src/services/service.c:73
1365msgid "Multicast DNS service discovery"
1366msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1367
1368#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1369#: ../src/services/service.c:74
1370msgid "Account information resolver"
1371msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1372
1373#. GST_ROLE_NSS
1374#: ../src/services/service.c:75
1375msgid "Virtual Private Network server"
1376msgstr "Сървър за ВЧМ"
1377
1378#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1379#: ../src/services/service.c:76
1380msgid "Router advertisement server"
1381msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1382
1383#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1384#: ../src/services/service.c:77
1385msgid "IPSec key exchange server"
1386msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1387
1388#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1389#: ../src/services/service.c:78
1390msgid "Disk server"
1391msgstr "Дисков сървър"
1392
1393#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1394#: ../src/services/service.c:79
1395msgid "Disk client"
1396msgstr "Дисков клиент"
1397
1398#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1399#: ../src/services/service.c:80
1400msgid "Route server"
1401msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1402
1403#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1404#: ../src/services/service.c:81
1405msgid "RPC mapper"
1406msgstr "Напасване на RPC"
1407
1408#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1409#: ../src/services/service.c:82
1410msgid "SNMP server"
1411msgstr "Сървър за SMTP"
1412
1413#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1414#: ../src/services/service.c:83
1415msgid "Terminal server client"
1416msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1417
1418#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1419#: ../src/services/service.c:84
1420msgid "Audio settings management"
1421msgstr "Управление на звуковите настройки"
1422
1423#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1424#: ../src/services/service.c:85
1425msgid "Volumes mounter"
1426msgstr "Монтиране на устройства"
1427
1428#: ../src/services/service.c:85
1429msgid "Mounts your volumes automatically"
1430msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1431
1432#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1433#: ../src/services/service.c:86
1434msgid "Infrared port management"
1435msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1436
1437#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1438#: ../src/services/service.c:87
1439msgid "Braille display management"
1440msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1441
1442#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1443#: ../src/services/service.c:88
1444msgid "Bluetooth device management"
1445msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1446
1447#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1448#: ../src/services/service.c:89
1449msgid "Hard disk tuning"
1450msgstr "Настройване на твърди дискове"
1451
1452#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1453#: ../src/services/service.c:90
1454msgid "Hotkeys management"
1455msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1456
1457#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1458#: ../src/services/service.c:91
1459msgid "Power management"
1460msgstr "Управление на захранването"
1461
1462#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1463#: ../src/services/service.c:92
1464msgid "Logical volume management"
1465msgstr "Управление на логическите дялове"
1466
1467#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1468#: ../src/services/service.c:93
1469msgid "Cluster management tool"
1470msgstr "Управление на клъстъри"
1471
1472#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1473#: ../src/services/service.c:94
1474msgid "Fax settings management"
1475msgstr "Управление на настройките на факс"
1476
1477#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1478#: ../src/services/service.c:95
1479msgid "RAID disks management"
1480msgstr "Управление на дискове в RAID"
1481
1482#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1483#: ../src/services/service.c:96
1484msgid "Graphic tablets management"
1485msgstr "Управление на графични таблети"
1486
1487#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1488#: ../src/services/service.c:97
1489msgid "CPU Frequency manager"
1490msgstr "Управление на честотата на процесора"
1491
1492#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1493#: ../src/services/service.c:98
1494msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1495msgstr "Управление на модеми за ADSL на Eagle през USB"
1496
1497#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1498#: ../src/services/service.c:99
1499msgid "Serial port settings management"
1500msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1501
1502#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1503#: ../src/services/service.c:100
1504msgid "ISDN modems manager"
1505msgstr "Управление на модеми за ISDN"
1506
1507#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1508#: ../src/services/service.c:101
1509msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1510msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1511
1512#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1513#: ../src/services/service.c:102
1514msgid "Hardware monitor"
1515msgstr "Наблюдение на хардуера"
1516
1517#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1518#: ../src/services/service.c:103
1519msgid "System monitor"
1520msgstr "Наблюдение на системата"
1521
1522#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1523#: ../src/services/service.c:104
1524msgid "Virtual Machine management"
1525msgstr "Управление на виртуалните машини"
1526
1527#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1528msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1529msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1530
1531#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1532msgid "Services"
1533msgstr "Услуги"
1534
1535#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1536#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1537#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1538msgid "Start"
1539msgstr "Стартиране"
1540
1541#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1542#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1543#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1544msgid "Stop"
1545msgstr "Спиране"
1546
1547#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1548#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1549msgid "Ignore"
1550msgstr "Игнориране"
1551
1552#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1553msgid "Runlevel"
1554msgstr "Ниво на работа"
1555
1556#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1557msgid "Status"
1558msgstr "Състояние"
1559
1560#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1561msgid "Priority"
1562msgstr "Приоритет"
1563
1564#: ../src/services/services-tool.c:106
1565msgid "Services Settings"
1566msgstr "Настройки на услугите"
1567
1568#: ../src/shares/callbacks.c:196
1569msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1570msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1571
1572#: ../src/shares/callbacks.c:198
1573msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1574msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1575
1576#: ../src/shares/main.c:103
1577msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1578msgstr "Добавяне или промяна на споделен път."
1579
1580#: ../src/shares/main.c:103
1581msgid "PATH"
1582msgstr "ПЪТ"
1583
1584#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
1585msgid "_Share Folder..."
1586msgstr "_Споделяне на папка…"
1587
1588#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1589msgid "Share this folder with other computers"
1590msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1591
1592#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1593msgid "Allowed host/network"
1594msgstr "Позволени хост/мрежа"
1595
1596#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1597msgid "Specify hostname"
1598msgstr "Определяне на хост"
1599
1600#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1601msgid "Specify IP address"
1602msgstr "Определяне на IP адрес"
1603
1604#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1605msgid "Specify network"
1606msgstr "Определяне на мрежа"
1607
1608#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1609msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1610msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1611
1612#: ../src/shares/share-settings.c:61
1613msgid "File System"
1614msgstr "Файлова система"
1615
1616#: ../src/shares/share-settings.c:144
1617msgid "Do not share"
1618msgstr "Да не се споделя"
1619
1620#: ../src/shares/share-settings.c:152
1621msgid "Windows networks (SMB)"
1622msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1623
1624#: ../src/shares/share-settings.c:160
1625msgid "Unix networks (NFS)"
1626msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1627
1628#: ../src/shares/share-settings.c:462
1629#, c-format
1630msgid "Settings for folder '%s'"
1631msgstr "Настройки на папката „%s“"
1632
1633#: ../src/shares/share-settings.c:469
1634msgid "Share Folder"
1635msgstr "Споделяне на папка"
1636
1637#: ../src/shares/shares-tool.c:152
1638msgid "Sharing services are not installed"
1639msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1640
1641#: ../src/shares/shares-tool.c:154
1642msgid ""
1643"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1644"folders."
1645msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1646
1647#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
1648msgid "World Map"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
1652msgid ""
1653"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
1654"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1658msgid "Change system time, date, and timezone"
1659msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1660
1661#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1662msgid "Time and Date"
1663msgstr "Дата и час"
1664
1665#: ../src/time/time-tool.c:398
1666msgid "NTP support is not installed"
1667msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1668
1669#: ../src/time/time-tool.c:400
1670msgid ""
1671"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1672"synchronization of your local time server with internet time servers."
1673msgstr ""
1674"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1675"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1676
1677#: ../src/time/time-tool.c:429
1678msgid "Enabling NTP"
1679msgstr "Включване на NTP"
1680
1681#: ../src/time/time-tool.c:429
1682msgid "Disabling NTP"
1683msgstr "Изключване на NTP"
1684
1685#: ../src/time/time-tool.c:441
1686msgid "Synchronizing system clock"
1687msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1688
1689#: ../src/time/time-tool.c:521
1690msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1691msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1692
1693#: ../src/time/time-tool.c:522
1694msgid "Manual"
1695msgstr "Ръчно"
1696
1697#: ../src/time/time-tool.c:665
1698msgid "Time and Date Settings"
1699msgstr "Настройки на дата и час"
1700
1701#: ../src/users/group-settings.c:55
1702msgid "Administrator group can not be deleted"
1703msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1704
1705#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
1706#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
1707#: ../src/users/user-settings.c:605
1708msgid "This would leave the system unusable."
1709msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1710
1711#: ../src/users/group-settings.c:71
1712#, c-format
1713msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1714msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1715
1716#: ../src/users/group-settings.c:74
1717msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1718msgstr ""
1719"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1720"файловата система."
1721
1722#: ../src/users/group-settings.c:144
1723msgid "New group"
1724msgstr "Нова група"
1725
1726#: ../src/users/group-settings.c:151
1727#, c-format
1728msgid "Group '%s' Properties"
1729msgstr "Настройки на групата „%s“"
1730
1731#: ../src/users/group-settings.c:217
1732msgid "Group name is empty"
1733msgstr "Името на групата е празно"
1734
1735#: ../src/users/group-settings.c:218
1736msgid "A group name must be specified."
1737msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1738
1739#: ../src/users/group-settings.c:220
1740msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1741msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1742
1743#: ../src/users/group-settings.c:223
1744msgid "Group name has invalid characters"
1745msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1746
1747#: ../src/users/group-settings.c:224
1748msgid ""
1749"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1750"lower case letters and numbers."
1751msgstr ""
1752"Задайте име за групата, което да започва с малка буква следвана от малки "
1753"букви и цифри."
1754
1755#: ../src/users/group-settings.c:229
1756#, c-format
1757msgid "Group \"%s\" already exists"
1758msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1759
1760#: ../src/users/group-settings.c:230
1761msgid "Please choose a different group name."
1762msgstr "Изберете различно име на група."
1763
1764#: ../src/users/group-settings.c:257
1765msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1766msgstr ""
1767"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1768
1769#. check that GID is free
1770#: ../src/users/group-settings.c:261
1771#, c-format
1772msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
1773msgstr "Идентификаторът на група %d е зает от „%s“"
1774
1775#: ../src/users/group-settings.c:264
1776msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
1777msgstr "Изберете различен числов идентификатор за новата група."
1778
1779#: ../src/users/group-settings.c:266
1780#, c-format
1781msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
1782msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
1783
1784#: ../src/users/groups-table.c:44
1785msgid "Group name"
1786msgstr "Име на групата"
1787
1788#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
1789#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
1790msgid "Not asked on login"
1791msgstr "Без парола при влизане"
1792
1793#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
1794msgid "Asked on login"
1795msgstr "Искане на парола при влизане"
1796
1797#: ../src/users/privileges-table.c:53
1798msgid "Monitor system logs"
1799msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1800
1801#: ../src/users/privileges-table.c:54
1802msgid "Administer the system"
1803msgstr "Администрация на системата"
1804
1805#: ../src/users/privileges-table.c:55
1806msgid "Use audio devices"
1807msgstr "Ползване на аудио устройства"
1808
1809#: ../src/users/privileges-table.c:56
1810msgid "Use CD-ROM drives"
1811msgstr "Ползване на CD-ROM"
1812
1813#: ../src/users/privileges-table.c:57
1814msgid "Burn CDs / DVDs"
1815msgstr "Запис на CD/DVD"
1816
1817#: ../src/users/privileges-table.c:58
1818msgid "Use modems"
1819msgstr "Ползване на модеми"
1820
1821#: ../src/users/privileges-table.c:59
1822msgid "Connect to Internet using a modem"
1823msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1824
1825#: ../src/users/privileges-table.c:60
1826msgid "Send and receive faxes"
1827msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1828
1829#: ../src/users/privileges-table.c:61
1830msgid "Use floppy drives"
1831msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1832
1833#: ../src/users/privileges-table.c:62
1834msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
1835msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)"
1836
1837#: ../src/users/privileges-table.c:63
1838msgid "Configure printers"
1839msgstr "Настройка на принтери"
1840
1841#: ../src/users/privileges-table.c:64
1842msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
1843msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
1844
1845#: ../src/users/privileges-table.c:65
1846msgid "Access external storage devices automatically"
1847msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1848
1849#: ../src/users/privileges-table.c:66
1850msgid "Suspend and hibernate the computer"
1851msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
1852
1853#: ../src/users/privileges-table.c:67
1854msgid "Access /proc filesystem"
1855msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1856
1857#: ../src/users/privileges-table.c:68
1858msgid "Use scanners"
1859msgstr "Ползване на скенери"
1860
1861#: ../src/users/privileges-table.c:69
1862msgid "Use tape drives"
1863msgstr "Ползване на лентови устройства"
1864
1865#: ../src/users/privileges-table.c:70
1866msgid "Use USB devices"
1867msgstr "Ползване на устройства за USB"
1868
1869#: ../src/users/privileges-table.c:71
1870msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
1871msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
1872
1873#: ../src/users/privileges-table.c:72
1874msgid "Use video devices"
1875msgstr "Ползване на видео устройства"
1876
1877#: ../src/users/privileges-table.c:73
1878msgid "Be able to get administrator privileges"
1879msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1880
1881#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
1882msgid "Administrator"
1883msgstr "Администратор"
1884
1885#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
1886msgid ""
1887"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
1888"software."
1889msgstr ""
1890"Може да управлява всичко на компютъра, включително инсталирането и "
1891"обновяването на софтуера."
1892
1893#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
1894msgid ""
1895"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
1896"affecting all users."
1897msgstr ""
1898"Може да извършва честите задачи. Не може да инсталира софтуер или да променя "
1899"настройките, които са за всички потребители."
1900
1901#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
1902msgid "Desktop user"
1903msgstr "Обикновен потребител"
1904
1905#: ../src/users/run-passwd.c:421
1906msgid "Authentication failed"
1907msgstr "Неуспешна идентификация"
1908
1909#: ../src/users/run-passwd.c:498
1910#, c-format
1911msgid "The new password is too short"
1912msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
1913
1914#: ../src/users/run-passwd.c:504
1915#, c-format
1916msgid "The new password is too simple"
1917msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
1918
1919#: ../src/users/run-passwd.c:510
1920#, c-format
1921msgid "The old and new passwords are too similar"
1922msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
1923
1924#: ../src/users/run-passwd.c:513
1925#, c-format
1926msgid "The new password must contain numeric or special characters"
1927msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
1928
1929#: ../src/users/run-passwd.c:517
1930#, c-format
1931msgid "The old and new passwords are the same"
1932msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
1933
1934#: ../src/users/run-passwd.c:520
1935#, fuzzy, c-format
1936#| msgid "The old and new passwords are the same"
1937msgid "The new password has already been used recently."
1938msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
1939
1940#: ../src/users/run-passwd.c:524
1941#, c-format
1942msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
1943msgstr "Паролата ви е сменена след като сте се идентифицирали!"
1944
1945#: ../src/users/run-passwd.c:528
1946#, c-format
1947msgid "Unknown error"
1948msgstr "Непозната грешка"
1949
1950#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1951msgid "Add or remove users and groups"
1952msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1953
1954#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1955msgid "Users and Groups"
1956msgstr "Потребители и групи"
1957
1958#: ../src/users/user-password.c:97
1959msgid "Password is too short"
1960msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1961
1962#: ../src/users/user-password.c:98
1963#, fuzzy
1964#| msgid ""
1965#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1966#| "numbers, letters and special characters."
1967msgid ""
1968"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
1969"numbers, letters and special characters."
1970msgstr ""
1971"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1972"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1973
1974#: ../src/users/user-password.c:101
1975msgid "Password confirmation is not correct"
1976msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1977
1978#: ../src/users/user-password.c:102
1979msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1980msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1981
1982#: ../src/users/user-password.c:426
1983msgid "Please choose another password."
1984msgstr "Изберете друга парола."
1985
1986#: ../src/users/user-password.c:437
1987msgid "Please type again your current password."
1988msgstr "Въведете отново текущата си парола."
1989
1990#: ../src/users/user-password.c:444
1991msgid "Password could not be changed"
1992msgstr "Паролата не бе сменена"
1993
1994#: ../src/users/user-settings.c:85
1995msgid "Administrator account cannot be deleted"
1996msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1997
1998#: ../src/users/user-settings.c:96
1999#, c-format
2000msgid "%s is currently using this computer"
2001msgstr "%s в момента използва този компютър"
2002
2003#: ../src/users/user-settings.c:99
2004msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
2005msgstr ""
2006"Проверявайте дали потребителят е излязъл от регистрацията си преди да я "
2007"изтриете."
2008
2009#: ../src/users/user-settings.c:109
2010msgid "Can't delete the only administrator account"
2011msgstr "Последната регистрация на администратор не може да се изтрие"
2012
2013#: ../src/users/user-settings.c:111
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
2017"lock you out of administrating the system."
2018msgstr ""
2019"%s е единственият администратор на този компютър. Изтриването на тази "
2020"регистрация ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на системата."
2021
2022#: ../src/users/user-settings.c:121
2023#, c-format
2024msgid "Remove home folder for %s?"
2025msgstr "Изтриване на домашната папка на %s?"
2026
2027#: ../src/users/user-settings.c:124
2028#, c-format
2029msgid ""
2030"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
2031"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
2032"or keep them so that an administrator can save them later."
2033msgstr ""
2034"Файловете на потребителя %s в <tt>%s</tt> могат да бъдат окончателно "
2035"изтрити, ако вече не се нуждаете от тях. Може да ги архивирате преди "
2036"изтриване или да ги запазите, за да бъдат съхранени по-късно от "
2037"администратор."
2038
2039#: ../src/users/user-settings.c:132
2040msgid "Keep Files"
2041msgstr "Запазване на файловете"
2042
2043#: ../src/users/user-settings.c:133
2044msgid "Don't Remove Account"
2045msgstr "Регистрацията да не се изтрива"
2046
2047#: ../src/users/user-settings.c:134
2048msgid "Delete Files"
2049msgstr "Изтриване на файлове"
2050
2051#: ../src/users/user-settings.c:330
2052msgid "Superuser"
2053msgstr "Администратор"
2054
2055#: ../src/users/user-settings.c:335
2056msgid "Custom"
2057msgstr "Специфичен"
2058
2059#. TRANSLATORS: This applies to a password.
2060#: ../src/users/user-settings.c:344
2061msgid "None"
2062msgstr "Няма"
2063
2064#: ../src/users/user-settings.c:393
2065#, c-format
2066msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
2067msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
2068
2069#: ../src/users/user-settings.c:394
2070msgid "Check that this character is not used."
2071msgstr "Проверете дали този знак се използва."
2072
2073#: ../src/users/user-settings.c:426
2074msgid "Incomplete path in home directory"
2075msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
2076
2077#: ../src/users/user-settings.c:427
2078#, fuzzy
2079#| msgid ""
2080#| "Please enter full path for home directory\n"
2081#| "i.e.: /home/john."
2082msgid ""
2083"Please enter full path for home directory\n"
2084"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
2085msgstr ""
2086"Въведете пълния път до домашната папка\n"
2087"например: /home/ivancho."
2088
2089#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
2090#, fuzzy
2091#| msgid "Home directory already exists"
2092msgid "New home directory already exists, use it?"
2093msgstr "Домашната папка вече съществува"
2094
2095#: ../src/users/user-settings.c:449
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2099"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
2100"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
2101"\n"
2102"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
2103"the old directory later."
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/users/user-settings.c:461
2107msgid "_Replace With Old Files"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
2111#: ../src/users/user-settings.c:540
2112msgid "_Cancel Change"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
2116#. * as opposed to those from the old location.
2117#: ../src/users/user-settings.c:465
2118#, fuzzy
2119#| msgid "Keep Files"
2120msgid "_Use New Files"
2121msgstr "Запазване на файловете"
2122
2123#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
2124msgid "Make user the _owner of the new home directory"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
2128#, fuzzy
2129#| msgid "Incomplete path in home directory"
2130msgid "_Delete old home directory"
2131msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
2132
2133#: ../src/users/user-settings.c:493
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
2137"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
2138"use a completely empty home directory?\n"
2139"\n"
2140"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/users/user-settings.c:503
2144#, fuzzy
2145#| msgid "Delete Files"
2146msgid "_Delete Files"
2147msgstr "Изтриване на файлове"
2148
2149#: ../src/users/user-settings.c:505
2150msgid "_Use Existing Files"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/users/user-settings.c:526
2154msgid "Copy old home directory to new location?"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/users/user-settings.c:528
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
2161"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
2162"use a completely empty home directory?\n"
2163"\n"
2164"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
2165"old directory."
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/users/user-settings.c:539
2169#, fuzzy
2170#| msgid "Use this directory"
2171msgid "_Use Empty Directory"
2172msgstr "Използване на тази папка"
2173
2174#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
2175#: ../src/users/user-settings.c:542
2176msgid "Co_py Old Files"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/users/user-settings.c:604
2180msgid "ID for the root user should not be modified"
2181msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
2182
2183#. check that UID is free
2184#: ../src/users/user-settings.c:608
2185#, c-format
2186msgid "User ID %d is already used by user %s"
2187msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
2188
2189#: ../src/users/user-settings.c:610
2190#, c-format
2191msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
2192msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
2193
2194#: ../src/users/user-settings.c:628
2195msgid "Incomplete path in shell"
2196msgstr "Непълен път в обвивката"
2197
2198#: ../src/users/user-settings.c:629
2199#, fuzzy
2200#| msgid ""
2201#| "Please enter full path for shell\n"
2202#| "i.e.: /bin/bash."
2203msgid ""
2204"Please enter full path for shell\n"
2205"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2206msgstr ""
2207"Въведете пълния път за обвивката.\n"
2208"например: /bin/bash."
2209
2210#: ../src/users/user-settings.c:663
2211msgid "Can't revoke administration rights"
2212msgstr "Не можете махнете права на администратор"
2213
2214#: ../src/users/user-settings.c:666
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
2218"rights for this account would lock you out of administrating the system."
2219msgstr ""
2220"%s е единственият администратор на този компютър. Махането на правата му на "
2221"администратор ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на "
2222"системата."
2223
2224#: ../src/users/user-settings.c:683
2225msgid "You are about to revoke your own administration rights"
2226msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
2227
2228#: ../src/users/user-settings.c:686
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
2232"won't be allowed to get administration rights back on its own."
2233msgstr ""
2234"%s няма да може да извършва административни задачи. Потребителят с тази "
2235"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
2236
2237#: ../src/users/user-settings.c:691
2238msgid "Give up administration rights"
2239msgstr "Отказване от администраторски права"
2240
2241#: ../src/users/user-settings.c:1459
2242msgid "Applying changes to user settings..."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/users/users-tool.c:288
2246msgid "Users Settings"
2247msgstr "Настройки на потребителите"
2248
2249#~ msgid "_Short Name:"
2250#~ msgstr "_Кратко име:"
2251
2252#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
2253#~ msgstr "Адрес: %s Мрежова маска: %s"
2254
2255#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
2256#~ msgstr "Адрес: %s Отдалечен адрес: %s"
2257
2258#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
2259#~ msgstr "Вид: %s Телефонен номер: %s"
2260
2261#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
2262#~ msgstr "Вид: %s Точка за достъп: %s"
2263
2264#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
2265#~ msgstr "Вид: %s Мрежов интерфейс: %s"
2266
2267#~ msgid ""
2268#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
2269#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
2270#~ "use it anyway?"
2271#~ msgstr ""
2272#~ "Папката <tt>%s</tt> вече съществува. Потребителят може да няма права да "
2273#~ "чете или пише в папката. Искате ли въпреки това тя да се поза?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.