source: gnome/gnome-2-32/gnome-settings-daemon.gnome-2-32.bg.po@ 2161

Last change on this file since 2161 was 2142, checked in by dam, 15 years ago

Merge branch 'gnome-settings-daemon'

File size: 64.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17"settings-daemon&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2010-09-07 08:47+0300\n"
20"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
28msgid "Accessibility"
29msgstr "Достъпност"
30
31#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
32msgid "Free percentage notify threshold"
33msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
34
35#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
36msgid "Free space no notify threshold"
37msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
38
39#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
40msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
41msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
42
43#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
44msgid "Mount paths to ignore"
45msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
46
47#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
48#| msgid ""
49#| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
50#| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
51msgid ""
52"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
53"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
54msgstr ""
55"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
56"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
57
58#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
59msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
60msgstr ""
61"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
62"предупрежденията за свободното място."
63
64#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
65msgid ""
66"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
67"more often than this period."
68msgstr ""
69"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
70"появяват не по-често от този период."
71
72#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
73#| msgid ""
74#| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
75#| "no warning will be shown"
76msgid ""
77"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
78"warning will be shown."
79msgstr ""
80"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
81"предупреждение."
82
83#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
84#| msgid ""
85#| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
86#| "issuing a subsequent warning"
87msgid ""
88"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
89"issuing a subsequent warning."
90msgstr ""
91"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска преди да "
92"се покаже ново предупреждение."
93
94#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
95msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
96msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
97
98#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
99#| msgid "Binding to eject an optical disk."
100msgid "Binding to eject an optical disc."
101msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
102
103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
104msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
105msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел."
106
107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
108msgid "Binding to launch the calculator."
109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
110
111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
112msgid "Binding to launch the email client."
113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
114
115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
116msgid "Binding to launch the help browser."
117msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
118
119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
120msgid "Binding to launch the media player."
121msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
122
123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
124msgid "Binding to launch the search tool."
125msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
126
127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
128msgid "Binding to launch the web browser."
129msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
130
131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
132msgid "Binding to lock the screen."
133msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
134
135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
136msgid "Binding to log out."
137msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
138
139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
140msgid "Binding to lower the system volume."
141msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
142
143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
144msgid "Binding to mute the system volume."
145msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
146
147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
148msgid "Binding to open the Home folder."
149msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
150
151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
152msgid "Binding to pause playback."
153msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
154
155#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
156msgid "Binding to raise the system volume."
157msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
158
159#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
160msgid "Binding to skip to next track."
161msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
162
163#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
164msgid "Binding to skip to previous track."
165msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
166
167#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
168msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
169msgstr ""
170"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
171"пауза)."
172
173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
174msgid "Binding to stop playback."
175msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
176
177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
178msgid "Eject"
179msgstr "Изваждане"
180
181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
182msgid "Home folder"
183msgstr "Домашна папка"
184
185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
186msgid "Launch calculator"
187msgstr "Стартиране на калкулатор"
188
189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
190msgid "Launch email client"
191msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
192
193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
194msgid "Launch help browser"
195msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
196
197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
198msgid "Launch media player"
199msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
200
201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
202msgid "Launch web browser"
203msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
204
205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
206msgid "Lock screen"
207msgstr "Заключване на екрана"
208
209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
210msgid "Log out"
211msgstr "Излизане от системата"
212
213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
214msgid "Next track"
215msgstr "Следваща песен"
216
217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
218msgid "Pause playback"
219msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
220
221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
222msgid "Play (or play/pause)"
223msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
224
225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
226msgid "Previous track"
227msgstr "Предишна песен"
228
229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
230msgid "Search"
231msgstr "Търсене"
232
233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
234msgid "Stop playback"
235msgstr "Спиране на изпълнението"
236
237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
238msgid "Toggle touchpad"
239msgstr "Превключване на сензорния панел"
240
241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
242msgid "Volume down"
243msgstr "Намаляване на звука"
244
245#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
246msgid "Volume mute"
247msgstr "Заглушаване на звука"
248
249#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
250msgid "Volume step"
251msgstr "Стъпка при изменение на звука"
252
253#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
254msgid "Volume step as percentage of volume."
255msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
256
257#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
258msgid "Volume up"
259msgstr "Увеличаване на звука"
260
261#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
262msgid "File for default configuration for RandR"
263msgstr "Файл за настройките по подразбиране на RandR"
264
265#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
266msgid "Show Displays in Notification Area"
267msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
268
269#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
270msgid ""
271"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
272"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
273"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
274"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
275"then the file specified by this key will be used instead."
276msgstr ""
277"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
278"указания файл. Съдържанието е същото като на файла ~/.config/monitors.xml, "
279"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
280"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, тогава ще "
281"се използва файлът, указан с този ключ."
282
283#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
284msgid "Turn on external monitor after system boot"
285msgstr "Включване на външен монитор след зареждане на системата"
286
287#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
288msgid ""
289"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
290"on system boot."
291msgstr ""
292"Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди "
293"включването на компютъра."
294
295#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
296msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
297msgstr "Включване на вградения монитор след зареждане на системата"
298
299#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
300msgid ""
301"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
302"on system boot."
303msgstr ""
304"Дали да се включва вградения монитор ако преди включването на компютъра е "
305"бил свързан външен монитор."
306
307#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
308#| msgid ""
309#| "If a notification icon with display related things should be shown in the "
310#| "panel."
311msgid ""
312"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
313"the panel."
314msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
315
316#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
317msgid "Antialiasing"
318msgstr "Заглаждане"
319
320#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
321msgid "DPI"
322msgstr "DPI"
323
324#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
325msgid "Hinting"
326msgstr "Шрифтови подсказки"
327
328#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
329msgid "RGBA order"
330msgstr "Ред на RGBA"
331
332#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
333msgid ""
334"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
335"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
336"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
337"on bottom."
338msgstr ""
339"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
340"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
341"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
342"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
343
344#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
345msgid ""
346"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
347"inch."
348msgstr ""
349"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
350"на пиксели, в точки на инч."
351
352#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
353msgid ""
354"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
355"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
356"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
357msgstr ""
358"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
359"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
360"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
361
362#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
363msgid ""
364"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
365"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
366"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
367msgstr ""
368"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
369"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
370"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
371"букви)."
372
373#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
374msgid "Allowed keys"
375msgstr "Позволени клавиши"
376
377#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
378msgid ""
379"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
380"the list. This is useful for lockdown."
381msgstr ""
382"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
383"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
384"възможностите за промени."
385
386#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
387msgid "Disable touchpad while typing"
388msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
389
390#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
391msgid "Enable horizontal scrolling"
392msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
393
394#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
395msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
396msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
397
398#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
399msgid "Enable touchpad"
400msgstr "Включване на сензорния панел"
401
402#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
403msgid "Select the touchpad scroll method"
404msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
405
406#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
407#| msgid ""
408#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
409#| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
410msgid ""
411"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
412"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
413msgstr ""
414"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
415"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
416
417#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
418msgid ""
419"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
420"while typing."
421msgstr ""
422"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
423"панел по време на писане."
424
425#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
426msgid ""
427"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
428"with the scroll_method key."
429msgstr ""
430"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
431"указан в ключа „scroll_method“."
432
433#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
434msgid ""
435"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
436msgstr ""
437"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
438"потупване по сензорния панел."
439
440#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
441msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
442msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
443
444#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
445msgid "GNOME Settings Daemon"
446msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
447
448#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
449msgid "Binding to toggle the magnifier."
450msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
451
452#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
453msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
454msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
455
456#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
457msgid "Binding to toggle the screen reader."
458msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
459
460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
461msgid "Bounce keys"
462msgstr "Подскачащи клавиши"
463
464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
465msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
466msgstr "Команда за превключването на лупата."
467
468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
469msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
470msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
471
472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
473msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
474msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
475
476#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
477#| msgid "Enable xrandr plugin"
478msgid "Enable XRandR plugin"
479msgstr "Включване на приставката „XRandR“"
480
481#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
482msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
483msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
484
485#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
486msgid "Enable background plugin"
487msgstr "Включване на приставката за фон"
488
489#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
490msgid "Enable clipboard plugin"
491msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
492
493#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
494msgid "Enable font plugin"
495msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
496
497#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
498msgid "Enable housekeeping plugin"
499msgstr "Включване на приставката-домакиня"
500
501#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
502msgid "Enable keybindings plugin"
503msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
504
505#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
506msgid "Enable keyboard plugin"
507msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
508
509#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
510msgid "Enable media keys plugin"
511msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
512
513#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
514msgid "Enable mouse plugin"
515msgstr "Включване на приставката за мишка"
516
517#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
518#| msgid "Enable xrandr plugin"
519msgid "Enable smartcard plugin"
520msgstr "Включване на приставката за чип-карти"
521
522#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
523msgid "Enable sound plugin"
524msgstr "Включване на приставката за звук"
525
526#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
527msgid "Enable typing breaks plugin"
528msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
529
530#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
531msgid "Enable xrdb plugin"
532msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
533
534#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
535msgid "Enable xsettings plugin"
536msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
537
538#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
539msgid "Mouse keys"
540msgstr "Клавиши за мишка"
541
542#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
543msgid "On-screen keyboard"
544msgstr "Екранна клавиатура"
545
546#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
547msgid "Screen magnifier"
548msgstr "Лупа"
549
550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
551msgid "Screen reader"
552msgstr "Екранен четец"
553
554#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
555msgid ""
556"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
557"caches."
558msgstr ""
559"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
560"файлове."
561
562#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
563#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
564msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
565msgstr ""
566"Задайте да е истина за да позволите на приставката на управлява "
567"параметрите на XRandR."
568
569#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
570msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
571msgstr ""
572"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
573
574#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
575msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
576msgstr ""
577"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
578"плот."
579
580#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
581msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
582msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
583
584#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
585msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
586msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
587
588#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
589#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
590msgid ""
591"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
592"removal."
593msgstr ""
594"Задайте да е истина за да позволите на приставката да управлява заключването "
595"на екрана при изключване на чип-картата."
596
597#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
598msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
599msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
600
601#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
602msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
603msgstr ""
604"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
605"клавиши."
606
607#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
608msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
609msgstr ""
610"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
611
612#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
613msgid ""
614"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
615"settings."
616msgstr ""
617"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
618"клавиатурата."
619
620#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
621msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
622msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
623
624#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
625msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
626msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
627
628#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
629msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
630msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
631
632#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
633msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
634msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
635
636#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
637msgid "Slow keys"
638msgstr "Бавни клавиши"
639
640#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
641msgid "Sticky keys"
642msgstr "Лепкави клавиши"
643
644#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
645msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
646msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
647
648#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
649msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
650msgstr ""
651"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
652
653#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
654msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
655msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
656
657#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
658msgid ""
659"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
660"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
661msgstr ""
662"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
663"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
664
665#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
666msgid ""
667"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
668"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
669msgstr ""
670"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
671"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
672
673#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
674msgid ""
675"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
676"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
677msgstr ""
678"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
679"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
680
681#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
682msgid "Toggle magnifier"
683msgstr "Превключване на лупата"
684
685#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
686msgid "Toggle on-screen keyboard"
687msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
688
689#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
690msgid "Toggle screen reader"
691msgstr "Превключване на екранния четец"
692
693#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
694msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
695msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
696
697#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
698msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
699msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
700
701#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
702msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
703msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
704
705#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
706msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
707msgstr "Дали лупата е включена."
708
709#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
710msgid "Whether the screen reader is turned on."
711msgstr "Дали екранният четец е включен."
712
713#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
714msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
715msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
716
717#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
718msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
719msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
720
721#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
722msgid ""
723"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
724"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
725msgstr ""
726"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
727"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема когато чип-"
728"картата, използвана за вход в системата се изключи."
729
730#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
731msgid "Smartcard removal action"
732msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
733
734#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
735msgid "Enable debugging code"
736msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
737
738#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
739msgid "Don't become a daemon"
740msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
741
742# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
743#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
744msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
745msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
746
747#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
748#| msgid "Exit after a time - for debugging"
749msgid "Exit after a time (for debugging)"
750msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
751
752#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
753msgid "Accessibility Keyboard"
754msgstr "Достъпност на клавиатурата"
755
756#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
757msgid "Accessibility keyboard plugin"
758msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
759
760#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
761#, c-format
762msgid "There was an error displaying help: %s"
763msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
764
765#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
766#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
767msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
768msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
769
770#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
771#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
772msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
773msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
774
775#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
776#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
777msgid ""
778"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
779"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
780msgstr ""
781"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
782"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
783
784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
785#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
786msgid "Don't activate"
787msgstr "Да не се активира"
788
789#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
790#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
791msgid "Don't deactivate"
792msgstr "Да не се деактивира"
793
794#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
795#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
796msgid "Activate"
797msgstr "Активиране"
798
799#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
800#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
801msgid "Deactivate"
802msgstr "Деактивиране"
803
804#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
805#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
806msgid "Do_n't activate"
807msgstr "Да н_е се активира"
808
809#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
810#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
811msgid "Do_n't deactivate"
812msgstr "Да н_е се деактивира"
813
814#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
815#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
816msgid "_Activate"
817msgstr "_Активиране"
818
819#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
820#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
821msgid "_Deactivate"
822msgstr "_Деактивиране"
823
824#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
825msgid "Slow Keys Alert"
826msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
827
828#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
829#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
830msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
831msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
832
833#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
834#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
835msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
836msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
837
838#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
839#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
840msgid ""
841"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
842"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
843msgstr ""
844"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
845"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
846"клавиатурата ви."
847
848#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
849#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
850msgid ""
851"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
852"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
853"keyboard works."
854msgstr ""
855"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
856"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
857"работата на клавиатурата ви."
858
859#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
860msgid "Sticky Keys Alert"
861msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
862
863#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
864#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
865msgid "Universal Access Preferences"
866msgstr "Настройки за универсален достъп"
867
868#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
869msgid "Enhance _contrast in colors"
870msgstr "_Увеличен цветови контраст"
871
872#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
873msgid "Make _text larger and easier to read"
874msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
875
876#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
877msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
878msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
879
880#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
881msgid "Use on-screen _keyboard"
882msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
883
884#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
885msgid "Use screen _magnifier"
886msgstr "Ползване на _лупа"
887
888#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
889msgid "Use screen _reader"
890msgstr "Ползване на екранен _четец"
891
892#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
893msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
894msgstr ""
895"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
896
897#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
898msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
899msgstr ""
900"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
901
902#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
903msgid "Background"
904msgstr "Фон"
905
906#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
907msgid "Background plugin"
908msgstr "Приставка за фон"
909
910#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
911msgid "Clipboard"
912msgstr "Буфер за обмен"
913
914#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
915msgid "Clipboard plugin"
916msgstr "Приставка за буфера за обмен"
917
918#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
919msgid "Dummy"
920msgstr "Фиктивна"
921
922#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
923msgid "Dummy plugin"
924msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
925
926#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
927msgid "Font"
928msgstr "Шрифтове"
929
930#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
931msgid "Font plugin"
932msgstr "Приставка за шрифтове"
933
934#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
935#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
936msgid "Don't show any warnings again for this file system"
937msgstr ""
938"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
939
940#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
941msgid "Don't show any warnings again"
942msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
943
944#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
945#, c-format
946msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
947msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
948
949#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
950#, c-format
951msgid "This computer has only %s disk space remaining."
952msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
953
954#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
955msgid ""
956"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
957"or files, or moving files to another disk or partition."
958msgstr ""
959"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
960"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
961"диск или дял."
962
963#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
964msgid ""
965"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
966"moving files to another disk or partition."
967msgstr ""
968"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
969"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
970
971#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
972msgid ""
973"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
974"or files, or moving files to an external disk."
975msgstr ""
976"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
977"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
978"външен диск."
979
980#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
981msgid ""
982"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
983"moving files to an external disk."
984msgstr ""
985"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
986"или като преместите част от нещата на външен диск."
987
988#. Set up all the window stuff here
989#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
990msgid "Low Disk Space"
991msgstr "Дисковото пространство привършва"
992
993#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
994msgid "Empty Trash"
995msgstr "Изчистване на кошчето"
996
997#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
998#| msgid "Examine..."
999msgid "Examine…"
1000msgstr "Проверка…"
1001
1002#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
1003msgid "Ignore"
1004msgstr "Пренебрегване"
1005
1006#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
1007#, c-format
1008msgid "Removing item %lu of %lu"
1009msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
1010
1011#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
1012#, c-format
1013#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
1014msgid "Removing: %s"
1015msgstr "Изтриване: %s"
1016
1017#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
1018#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
1019msgid "Emptying the trash"
1020msgstr "Изчистване на кошчето"
1021
1022#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
1023#| msgid "Preparing to empty trash..."
1024msgid "Preparing to empty trash…"
1025msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
1026
1027#. Translators: "Emptying trash from <device>"
1028#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
1029msgid "From: "
1030msgstr "От:"
1031
1032#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
1033msgid "Empty all of the items from the trash?"
1034msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
1035
1036#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
1037msgid ""
1038"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1039"Please note that you can also delete them separately."
1040msgstr ""
1041"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
1042"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
1043
1044#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
1045msgid "_Empty Trash"
1046msgstr "_Изчистване на кошчето"
1047
1048#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
1049#, c-format
1050msgid "Key binding (%s) is invalid"
1051msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
1052
1053#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
1054#, c-format
1055msgid "Key binding (%s) is incomplete"
1056msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
1057
1058#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Error while trying to run (%s)\n"
1062"which is linked to the key (%s)"
1063msgstr ""
1064"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
1065"която е свързана с клавиша (%s)"
1066
1067#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1068msgid "Keybindings"
1069msgstr "Клавишни комбинации"
1070
1071#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1072msgid "Keybindings plugin"
1073msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
1074
1075#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1076msgid "Keyboard"
1077msgstr "Клавиатура"
1078
1079#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1080msgid "Keyboard plugin"
1081msgstr "Приставка за клавиатурата"
1082
1083#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
1084#, c-format
1085#| msgid ""
1086#| "Error activating XKB configuration.\n"
1087#| "It can happen under various circumstances:\n"
1088#| "- a bug in libxklavier library\n"
1089#| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
1090#| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
1091#| "\n"
1092#| "X server version data:\n"
1093#| "%s\n"
1094#| "%d\n"
1095#| "%s\n"
1096#| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
1097#| "- The result of <b>%s</b>\n"
1098#| "- The result of <b>%s</b>"
1099msgid ""
1100"Error activating XKB configuration.\n"
1101"It can happen under various circumstances:\n"
1102" • a bug in libxklavier library\n"
1103" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
1104" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
1105"\n"
1106"X server version data:\n"
1107"%s\n"
1108"%d\n"
1109"%s\n"
1110"If you report this situation as a bug, please include:\n"
1111" • The result of <b>%s</b>\n"
1112" • The result of <b>%s</b>"
1113msgstr ""
1114"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
1115"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
1116" • грешка в библиотеката libxklavier;\n"
1117" • грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
1118" • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
1119"\n"
1120"Данни за версията на X сървъра:\n"
1121"%s\n"
1122"%d\n"
1123"%s\n"
1124"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
1125" • резултата от <b>%s</b>;\n"
1126" • резултата от <b>%s</b>."
1127
1128#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
1129#| msgid ""
1130#| "You are using XFree 4.3.0.\n"
1131#| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1132#| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
1133#| "software."
1134msgid ""
1135"You are using XFree 4.3.0.\n"
1136"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1137"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
1138"software."
1139msgstr ""
1140"Използвате XFree 4.3.0.\n"
1141"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
1142"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
1143
1144#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
1145msgid "_Layouts"
1146msgstr "_Подредби"
1147
1148#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
1149msgid "Keyboard _Preferences"
1150msgstr "Настройки на _клавиатурата"
1151
1152#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
1153#| msgid "Show Current _Layout"
1154msgid "Show _Current Layout"
1155msgstr "Показване на _текущата подредба"
1156
1157#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
1158msgid "A_vailable files:"
1159msgstr "_Налични подредби:"
1160
1161#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
1162msgid "Load modmap files"
1163msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
1164
1165#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
1166#| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
1167msgid "Would you like to load the modmap files?"
1168msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
1169
1170#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
1171msgid "_Do not show this message again"
1172msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
1173
1174#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
1175msgid "_Load"
1176msgstr "_Зареждане"
1177
1178#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
1179msgid "_Loaded files:"
1180msgstr "_Заредени файлове:"
1181
1182#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
1183msgid ""
1184"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1185"set and points to a valid application."
1186msgstr ""
1187"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1188"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1189
1190#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Couldn't execute command: %s\n"
1194"Verify that this is a valid command."
1195msgstr ""
1196"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1197"Проверете дали това е валидна команда."
1198
1199#. translators:
1200#. * The device has been disabled
1201#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1202msgid "Disabled"
1203msgstr "Изключено"
1204
1205#. translators:
1206#. * The number of sound outputs on a particular device
1207#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1208#, c-format
1209msgid "%u Output"
1210msgid_plural "%u Outputs"
1211msgstr[0] "%u вход"
1212msgstr[1] "%u входа"
1213
1214#. translators:
1215#. * The number of sound inputs on a particular device
1216#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1217#, c-format
1218msgid "%u Input"
1219msgid_plural "%u Inputs"
1220msgstr[0] "%u изход"
1221msgstr[1] "%u изхода"
1222
1223#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
1224msgid "System Sounds"
1225msgstr "Системните звуци"
1226
1227#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1228msgid "Media keys"
1229msgstr "Мултимедийни клавиши"
1230
1231#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1232msgid "Media keys plugin"
1233msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1234
1235#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
1236msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1237msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1238
1239#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
1240#| msgid ""
1241#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
1242msgid ""
1243"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1244msgstr ""
1245"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
1246
1247#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
1248msgid "Mouse Preferences"
1249msgstr "Настройки на мишката"
1250
1251#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1252msgid "Mouse"
1253msgstr "Мишка"
1254
1255#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1256msgid "Mouse plugin"
1257msgstr "Приставка за мишката"
1258
1259#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1260msgid "Typing Break"
1261msgstr "Почивки при писане"
1262
1263#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1264msgid "Typing break plugin"
1265msgstr "Приставка за почивки при писане"
1266
1267#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1268msgid "Set up screen size and rotation settings"
1269msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1270
1271#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1272msgid "XRandR"
1273msgstr "XRandR"
1274
1275#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
1276msgid "Could not switch the monitor configuration"
1277msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1278
1279#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
1280msgid "Could not restore the display's configuration"
1281msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1282
1283#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
1284msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1285msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1286
1287#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
1288#, c-format
1289msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1290msgid_plural ""
1291"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1292msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1293msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1294
1295#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
1296msgid "Does the display look OK?"
1297msgstr "Наред ли е екрана?"
1298
1299#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
1300msgid "_Restore Previous Configuration"
1301msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1302
1303#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
1304msgid "_Keep This Configuration"
1305msgstr "_Запазване на тези настройки"
1306
1307#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
1308msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1309msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1310
1311#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
1312#, c-format
1313msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1314msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1315
1316#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
1317msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1318msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1319
1320#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703
1321#| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1322msgid "Rotation not supported"
1323msgstr "Не се поддържа завъртане"
1324
1325#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
1326msgid "Could not save monitor configuration"
1327msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
1328
1329#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777
1330msgid "Normal"
1331msgstr "нормално"
1332
1333#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778
1334msgid "Left"
1335msgstr "наляво"
1336
1337#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779
1338msgid "Right"
1339msgstr "надясно"
1340
1341#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780
1342msgid "Upside Down"
1343msgstr "обратно"
1344
1345#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900
1346#| msgid "_Configure Display Settings ..."
1347msgid "_Configure Display Settings…"
1348msgstr "_Настройване на екрана…"
1349
1350#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941
1351msgid "Configure display settings"
1352msgstr "Настройване на екрана"
1353
1354#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001
1355msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1356msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1357
1358#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1359#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1360msgid "Cannot determine user's home directory"
1361msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1362
1363#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1364msgid "Manage the X resource database"
1365msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1366
1367#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1368msgid "X Resource Database"
1369msgstr "База от данни с ресурси за X"
1370
1371#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
1372#, c-format
1373msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1374msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1375
1376#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1377msgid "Manage X Settings"
1378msgstr "Управление на настройките на X"
1379
1380#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1381msgid "X Settings"
1382msgstr "Настройки на X"
1383
1384#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
1385msgid "Module Path"
1386msgstr "Път до модула"
1387
1388#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
1389msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
1390msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
1391
1392#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
1393msgid "received error or hang up from event source"
1394msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
1395
1396#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
1397#, c-format
1398msgid "NSS security system could not be initialized"
1399msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
1400
1401#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
1402#, c-format
1403msgid "no suitable smartcard driver could be found"
1404msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
1405
1406#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
1407#, c-format
1408msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
1409msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
1410
1411#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
1412#, c-format
1413msgid "could not watch for incoming card events - %s"
1414msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
1415
1416#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
1417#, c-format
1418msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
1419msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
1420
1421#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
1422msgid "Slot ID"
1423msgstr "Номер на слот"
1424
1425#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
1426msgid "The slot the card is in"
1427msgstr "Слотът, в който е картата"
1428
1429#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
1430#| msgid "Slow keys"
1431msgid "Slot Series"
1432msgstr "Серия на слота"
1433
1434#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
1435msgid "per-slot card identifier"
1436msgstr "номер на картата в слота"
1437
1438#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
1439#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
1440msgid "name"
1441msgstr "име"
1442
1443#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
1444#| msgid "Mouse"
1445msgid "Module"
1446msgstr "Модул"
1447
1448#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
1449msgid "smartcard driver"
1450msgstr "драйвер за чип-карта"
1451
1452#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
1453msgid "Change system time"
1454msgstr "Промяна на системното време"
1455
1456#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
1457msgid "Change system time zone"
1458msgstr "Промяна на системния часови пояс"
1459
1460#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
1461msgid "Configure hardware clock"
1462msgstr "Сверяване на хардуерния часовник"
1463
1464#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
1465msgid "Privileges are required to change the system time zone."
1466msgstr "За промяна на системния часови пояс се изискват специални права."
1467
1468#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
1469msgid "Privileges are required to change the system time."
1470msgstr "За промяна на системното време се изискват специални права."
1471
1472#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
1473msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
1474msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права."
1475
1476#~ msgid "Unknown"
1477#~ msgstr "Непозната"
1478
1479#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1480#~ msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
1481
1482#~ msgid "_Groups"
1483#~ msgstr "_Групи"
1484
1485#~ msgid "Keyboard Layout"
1486#~ msgstr "Подредба на клавиатурата"
1487
1488#~ msgid ""
1489#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
1490#~ "Verify that the machine is correctly configured."
1491#~ msgstr ""
1492#~ "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
1493#~ "Проверете дали машината е настроена правилно."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.