source: gnome/gnome-2-32/gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po@ 2184

Last change on this file since 2184 was 2141, checked in by dam, 15 years ago

превод на неясни и нови текстове в gnome-power-manager

File size: 98.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12"power-manager&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:55+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
23msgid "Power Manager Brightness Applet"
24msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
25
26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
27msgid "Adjusts laptop panel brightness."
28msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
29
30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
32msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
33msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
34
35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
36msgid "Cannot get laptop panel brightness"
37msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
38
39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
40#, c-format
41msgid "LCD brightness : %d%%"
42msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
43
44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
46msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
47msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
48
49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
51msgid ""
52"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
53"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
54"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
55"of the License, or (at your option) any later version."
56msgstr ""
57"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
58"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
59"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
60"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
61"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
62
63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
65msgid ""
66"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
67"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
68"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
69"GNU General Public License for more details."
70msgstr ""
71"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
72"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
73"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
74"Общия публичен лиценз на GNU."
75
76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
78msgid ""
79"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
80"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
81"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
82"02110-1301, USA."
83msgstr ""
84"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
85"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
86"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
87"USA."
88
89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
90msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
91msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
92
93#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
94msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
95msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
96
97#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
98msgid "Brightness Applet"
99msgstr "Аплет за яркостта"
100
101#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
102msgid "Brightness Applet Factory"
103msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
104
105#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
106msgid "Factory for Brightness Applet"
107msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
108
109#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
110msgid "Power Manager Inhibit Applet"
111msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
112
113#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
114msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
115msgstr ""
116"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
117
118#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
119msgid "Automatic sleep inhibited"
120msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
121
122#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
123msgid "Automatic sleep enabled"
124msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
125
126#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
127msgid "Manual inhibit"
128msgstr "Ръчно предотвратяване"
129
130#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
131msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
132msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
133
134#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
135msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
136msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
137
138#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
139msgid "Factory for Inhibit Applet"
140msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
141
142#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
143msgid "Inhibit Applet"
144msgstr "Аплет за предотвратяване"
145
146#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
147msgid "Inhibit Applet Factory"
148msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
149
150#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
151msgid "Power Manager"
152msgstr "Управление на захранването"
153
154#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
155msgid "Power management daemon"
156msgstr "Демон за управление на захранването"
157
158#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
159msgid "Allow backlight brightness adjustment"
160msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
161
162#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
163msgid "Battery critical low action"
164msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
165
166#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
167msgid "Check CPU load before sleeping"
168msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
169
170#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
171msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
172msgstr ""
173"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
174
175#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
176msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
177msgstr ""
178"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
179
180#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
181msgid ""
182"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
183"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
184msgstr ""
185"Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
186"„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
187"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
188
189#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
190msgid "Hibernate button action"
191msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
192
193#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
194msgid ""
195"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
196"failed."
197msgstr ""
198"Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
199"компютъра."
200
201#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
202msgid ""
203"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
204"charged."
205msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
206
207#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
208msgid ""
209"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
210"low."
211msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
212
213#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
214msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
215msgstr ""
216"Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
217"меню"
218
219#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
220msgid "If sounds should be used"
221msgstr "Дали да се използват звуци"
222
223#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
224msgid ""
225"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
226"requests have stopped the policy action."
227msgstr ""
228"Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
229"мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
230"действие по политиката."
231
232#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
233msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
234msgstr ""
235"Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
236"състоянието на бездействие."
237
238#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
239msgid ""
240"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
241"disconnected"
242msgstr ""
243"Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
244"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
245
246#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
247msgid ""
248"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
249"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
250"disconnected at a later time."
251msgstr ""
252"Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
253"при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
254"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
255
256#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
257msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
258msgstr ""
259"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
260
261#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
262msgid ""
263"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
264"turn this off for debugging."
265msgstr ""
266"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
267"се изключва само при изчистване на грешки."
268
269#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
270msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
271msgstr ""
272"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
273
274#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
275msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
276msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
277
278#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
279msgid ""
280"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
281"battery power."
282msgstr ""
283"Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
284"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
285
286#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
287msgid ""
288"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
289"on AC power."
290msgstr ""
291"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
292"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
293
294#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
295msgid ""
296"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
297"on battery power."
298msgstr ""
299"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
300"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
301
302#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
303msgid ""
304"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
305"battery power."
306msgstr ""
307"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
308"батерии."
309
310#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
311msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
312msgstr ""
313"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
314
315#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
316msgid ""
317"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
318msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
319
320#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
321msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
322msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
323
324#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
325msgid ""
326"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
327"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
328msgstr ""
329"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
330"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
331
332#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
333msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
334msgstr ""
335"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
336
337#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
338msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
339msgstr ""
340"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
341
342#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
343msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
344msgstr ""
345"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
346"за връщане."
347
348#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
349msgid ""
350"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
351"this to false only if you know your battery is okay."
352msgstr ""
353"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
354"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
355"наред."
356
357#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
358msgid "LCD brightness when on AC"
359msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
360
361#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
362msgid "LCD dimming amount when on battery"
363msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
364
365#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
366msgid "Laptop lid close action on battery"
367msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
368
369#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
370msgid "Laptop lid close action when on AC"
371msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
372
373#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
374msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
375msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
376
377#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
378msgid "Lock screen on hibernate"
379msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
380
381#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
382msgid "Lock screen on suspend"
383msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
384
385#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
386msgid "Lock screen when blanked"
387msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
388
389#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
390msgid "Method used to blank screen on AC"
391msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
392
393#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
394msgid "Method used to blank screen on battery"
395msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
396
397#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
398msgid "Notify on a low power"
399msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
400
401#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
402msgid "Notify on a sleep failure"
403msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
404
405#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
406msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
407msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
408
409#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
410msgid "Notify when fully charged"
411msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
412
413#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
414msgid "Percentage action is taken"
415msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
416
417#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
418msgid "Percentage considered critical"
419msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
420
421#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
422msgid "Percentage considered low"
423msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
424
425#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
426msgid "Power button action"
427msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
428
429#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
430msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
431msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
432
433#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
434msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
435msgstr ""
436"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
437
438#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
439msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
440msgstr ""
441"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
442
443#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
444msgid "Sleep timeout computer when on AC"
445msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
446
447#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
448msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
449msgstr ""
450"Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
451"токозахранване"
452
453#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
454msgid "Sleep timeout computer when on battery"
455msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
456
457#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
458msgid "Sleep timeout display when on AC"
459msgstr ""
460"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
461"мрежа"
462
463#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
464msgid "Sleep timeout display when on UPS"
465msgstr ""
466"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
467"непрекъсваемо токозахранване"
468
469#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
470msgid "Sleep timeout display when on battery"
471msgstr ""
472"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
473
474#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
475msgid "Suspend button action"
476msgstr "Действие на бутона за приспиване"
477
478#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
479msgid ""
480"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
481"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
482msgstr ""
483"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
484"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
485"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
486
487#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
488msgid ""
489"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
490"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
491msgstr ""
492"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
493"захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
494"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
495
496#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
497msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
498msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
499
500#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
501msgid ""
502"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
503"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
504msgstr ""
505"Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
506"Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
507"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
508
509#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
510msgid ""
511"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
512"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
513msgstr ""
514"Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
515"стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
516"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
517
518#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
519msgid ""
520"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
521"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
522msgstr ""
523"Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
524"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
525"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
526
527#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
528msgid ""
529"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
530"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
531"\"nothing\"."
532msgstr ""
533"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
534"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
535"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
536
537#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
538msgid ""
539"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
540"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
541"and \"nothing\"."
542msgstr ""
543"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
544"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
545"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
546
547#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
548msgid ""
549"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
550"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
551"\"nothing\"."
552msgstr ""
553"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
554"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
555"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
556"„nothing“ (нищо)."
557
558#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
559msgid ""
560"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
561"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
562"\"."
563msgstr ""
564"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
565"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
566"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
567"„nothing“ (нищо)."
568
569#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
570msgid ""
571"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
572"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
573"\"nothing\"."
574msgstr ""
575"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
576"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
577"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
578
579#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
580msgid ""
581"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
582"computer is on AC power."
583msgstr ""
584"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
585"захранва от ел. мрежа."
586
587#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
588msgid ""
589"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
590"before it goes to sleep."
591msgstr ""
592"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
593"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
594
595#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
596msgid ""
597"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
598"before it goes to sleep."
599msgstr ""
600"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
601"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
602
603#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
604msgid ""
605"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
606"before the display goes to sleep."
607msgstr ""
608"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
609"захранва от непрекъсваемо токозахранване."
610
611#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
612msgid ""
613"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
614"inactive before it goes to sleep."
615msgstr ""
616"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
617"се захранва от батерии и бездейства."
618
619#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
620msgid ""
621"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
622"inactive before the display goes to sleep."
623msgstr ""
624"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
625"захранва от батерии."
626
627#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
628msgid ""
629"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
630"Possible values are between 0 and 100."
631msgstr ""
632"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
633"между 0 и 100."
634
635#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
636msgid ""
637"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
638"0 and 100."
639msgstr ""
640"Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
641"0 и 100."
642
643#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
644msgid "The brightness of the screen when idle"
645msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
646
647#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
648msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
649msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
650
651#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
652msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
653msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
654
655#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
656#| msgid "The default configuration version."
657msgid "The default configuration version"
658msgstr "Версията на конфигурацията по подразбиране"
659
660#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
661msgid "The default graph type to show in the statistics window"
662msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
663
664#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
665msgid "The default graph type to show in the statistics window."
666msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
667
668#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
669msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
670msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
671
672#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
673msgid "The maximum time displayed on the graph"
674msgstr "Максималното време показвано на графиката"
675
676#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
677msgid ""
678"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
679msgstr ""
680"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
681"ел. мрежа."
682
683#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
684msgid ""
685"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
686"power."
687msgstr ""
688"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
689"батерии."
690
691#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
692msgid ""
693"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
694"when use_time_for_policy is false."
695msgstr ""
696"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
697"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
698
699#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
700msgid ""
701"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
702"use_time_for_policy is false."
703msgstr ""
704"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
705"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
706
707#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
708msgid ""
709"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
710"valid when use_time_for_policy is false."
711msgstr ""
712"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
713"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
714
715#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
716msgid ""
717"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
718"Only valid when use_time_for_policy is true."
719msgstr ""
720"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
721"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
722"„use_time_for_policy“ е лъжа."
723
724#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
725msgid ""
726"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
727"Only valid when use_time_for_policy is true."
728msgstr ""
729"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
730"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
731
732#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
733msgid ""
734"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
735"valid when use_time_for_policy is true."
736msgstr ""
737"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
738"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
739
740#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
741msgid "The time remaining when action is taken"
742msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
743
744#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
745msgid "The time remaining when critical"
746msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
747
748#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
749msgid "The time remaining when low"
750msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
751
752#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
753msgid ""
754"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
755"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
756msgstr ""
757"Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
758"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
759
760#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
761msgid ""
762"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
763"it is used so that configure changes between versions can be detected."
764msgstr ""
765"Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
766"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
767
768#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
769msgid ""
770"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
771"Only valid when use_time_for_policy is true."
772msgstr ""
773"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
774"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
775
776#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
777msgid "UPS critical low action"
778msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
779
780#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
781msgid "UPS low power action"
782msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
783
784#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
785msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
786msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
787
788#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
789msgid ""
790"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
791"Leave this blank if the button should not be shown."
792msgstr ""
793"При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
794"за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
795"бутон."
796
797#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
798msgid "When to show the notification icon"
799msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
800
801#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
802#| msgid ""
803#| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
804msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
805msgstr ""
806"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване и "
807"да ги възстановява при събуждане."
808
809#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
810msgid ""
811"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
812"and connect on resume."
813msgstr ""
814"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
815"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
816
817#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
818msgid ""
819"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
820"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
821msgstr ""
822"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
823"компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
824"бъде отключен."
825
826#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
827msgid ""
828"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
829"means the keyring will have to be unlocked on resume."
830msgstr ""
831"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
832"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
833
834#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
835msgid ""
836"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
837"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
838msgstr ""
839"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
840"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
841
842#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
843msgid ""
844"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
845"used if lock_use_screensaver_settings is false."
846msgstr ""
847"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
848"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
849
850#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
851msgid ""
852"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
853"lock_use_screensaver_settings is false."
854msgstr ""
855"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
856"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
857
858#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
859msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
860msgstr ""
861"Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
862"прави, когато компютърът бездейства"
863
864#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
865msgid ""
866"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
867"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
868msgstr ""
869"Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
870"екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
871"изчистване на екрана."
872
873#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
874msgid "Whether to use time-based notifications"
875msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
876
877#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
878msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
879msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
880
881#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
882msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
883msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
884
885#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
886msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
887msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
888
889#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
890msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
891msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
892
893#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
894msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
895msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
896
897#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
898msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
899msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
900
901#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
902msgid "Configure power management"
903msgstr "Настройки на управлението на захранването"
904
905#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
906msgid "Power Management"
907msgstr "Управление на захранването"
908
909#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
910msgid "Observe power management"
911msgstr "Спазване на управлението на захранването"
912
913#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
914#. TRANSLATORS: the program name
915#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
916#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
917#: ../src/gpm-statistics.c:1565
918msgid "Power Statistics"
919msgstr "Статистика на захранването"
920
921#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
922msgid "Brightness"
923msgstr "Яркост"
924
925#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
926msgid "0"
927msgstr "0"
928
929#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
930msgid "Data length:"
931msgstr "Период с данни:"
932
933#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
934msgid "Details"
935msgstr "Подробности"
936
937#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
938msgid "Graph type:"
939msgstr "Вид графика:"
940
941#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
942msgid "History"
943msgstr "История"
944
945#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
946msgid "Processor wakeups per second:"
947msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
948
949#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
950msgid "Show data points"
951msgstr "Показване на точките с данни"
952
953#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
954msgid "Statistics"
955msgstr "Статистика"
956
957#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
958msgid "There is no data to display."
959msgstr "Няма данни за показване."
960
961#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
962msgid "Use smoothed line"
963msgstr "Използване на загладена линия"
964
965#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
966msgid "Wakeups"
967msgstr "Събуждания"
968
969#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
970msgid "<b>Actions</b>"
971msgstr "<b>Действия</b>"
972
973#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
974msgid "<b>Display</b>"
975msgstr "<b>Визуализация</b>"
976
977#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
978msgid "<b>Notification Area</b>"
979msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
980
981#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
982msgid "Closes the program"
983msgstr "Спира програмата"
984
985#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
986msgid "Di_m display when idle"
987msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
988
989#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
990msgid "General"
991msgstr "Общи"
992
993#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
994msgid "Make Default"
995msgstr "Да е стандартно"
996
997#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
998msgid "On AC Power"
999msgstr "От ел. мрежа"
1000
1001#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
1002msgid "On Battery Power"
1003msgstr "От батерии"
1004
1005#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
1006msgid "On UPS Power"
1007msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
1008
1009#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
1010msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
1011msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
1012
1013#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
1014msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
1015msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
1016
1017#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
1018msgid "Power Management Preferences"
1019msgstr "Настройки на управлението на захранването"
1020
1021#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
1022msgid "Provides help about this program"
1023msgstr "Показва помощта на програмата"
1024
1025#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
1026msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
1027msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
1028
1029#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
1030msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
1031msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
1032
1033#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
1034msgid "Set display _brightness to:"
1035msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
1036
1037#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
1038msgid "Sets this policy to be used by all users"
1039msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
1040
1041#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
1042msgid "Sp_in down hard disks when possible"
1043msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
1044
1045#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
1046msgid "When UPS power is _critically low:"
1047msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1048
1049#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
1050msgid "When UPS power is l_ow:"
1051msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1052
1053#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
1054msgid "When battery po_wer is critically low:"
1055msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
1056
1057#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
1058msgid "When laptop lid is cl_osed:"
1059msgstr "При _затваряне на екрана:"
1060
1061#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
1062msgid "When the _suspend button is pressed:"
1063msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
1064
1065#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
1066msgid "When the power _button is pressed:"
1067msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
1068
1069#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
1070msgid "_Always display an icon"
1071msgstr "В_инаги да се показва икона"
1072
1073#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
1074msgid "_Never display an icon"
1075msgstr "_Никога да не се показва икона"
1076
1077#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
1078msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1079msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
1080
1081#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
1082msgid "_Reduce backlight brightness"
1083msgstr "_Затъмняване на екрана"
1084
1085#. command line argument
1086#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
1087msgid "Set the current brightness"
1088msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
1089
1090#. command line argument
1091#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
1092msgid "Get the current brightness"
1093msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
1094
1095#. command line argument
1096#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
1097msgid "Get the number of brightness levels supported"
1098msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
1099
1100#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
1101#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
1102#| msgid "GNOME Power Manager"
1103msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
1104msgstr "Помощник за осветеността на Управление на захранването на GNOME"
1105
1106#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
1107#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
1108msgid "No valid option was specified"
1109msgstr "Не е указана валидна опция"
1110
1111#. TRANSLATORS: no backlights found
1112#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
1113msgid "No backlights were found on your system"
1114msgstr "В системата не са открити устройства с осветление"
1115
1116#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1117#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
1118msgid "Could not get the value of the backlight"
1119msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
1120
1121#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1122#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
1123msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
1124msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
1125
1126#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
1127#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
1128#| msgid "Sets this policy to be used by all users"
1129msgid "This program can only be used by the root user"
1130msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
1131
1132#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
1133#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
1134msgid "This program must only be run through pkexec"
1135msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
1136
1137#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1138#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
1139msgid "Could not set the value of the backlight"
1140msgstr "Неуспех при промяна на осветеността"
1141
1142#: ../src/gpm-common.c:53
1143msgid "Unknown time"
1144msgstr "Неизвестно време"
1145
1146#: ../src/gpm-common.c:58
1147#, c-format
1148msgid "%i minute"
1149msgid_plural "%i minutes"
1150msgstr[0] "%i минута"
1151msgstr[1] "%i минути"
1152
1153#: ../src/gpm-common.c:69
1154#, c-format
1155msgid "%i hour"
1156msgid_plural "%i hours"
1157msgstr[0] "%i час"
1158msgstr[1] "%i часа"
1159
1160#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1161#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1162#: ../src/gpm-common.c:75
1163#, c-format
1164msgid "%i %s %i %s"
1165msgstr "%i %s и %i %s"
1166
1167#: ../src/gpm-common.c:76
1168msgid "hour"
1169msgid_plural "hours"
1170msgstr[0] "час"
1171msgstr[1] "часа"
1172
1173#: ../src/gpm-common.c:77
1174msgid "minute"
1175msgid_plural "minutes"
1176msgstr[0] "минута"
1177msgstr[1] "минути"
1178
1179#. Translators: This is %i days
1180#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
1181#, c-format
1182msgid "%id"
1183msgstr "%i д."
1184
1185#. Translators: This is %i days %02i hours
1186#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
1187#, c-format
1188msgid "%id%02ih"
1189msgstr "%i д. и %02i ч."
1190
1191#. Translators: This is %i hours
1192#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
1193#, c-format
1194msgid "%ih"
1195msgstr "%i ч."
1196
1197#. Translators: This is %i hours %02i minutes
1198#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
1199#, c-format
1200msgid "%ih%02im"
1201msgstr "%i ч. и %02i мин."
1202
1203#. Translators: This is %2i minutes
1204#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
1205#, c-format
1206msgid "%2im"
1207msgstr "%2i мин."
1208
1209#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
1210#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
1211#, c-format
1212msgid "%2im%02i"
1213msgstr "%2i мин. и %02i сек."
1214
1215#. Translators: This is %2i seconds
1216#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
1217#, c-format
1218msgid "%2is"
1219msgstr "%2i сек."
1220
1221#. Translators: This is %i Percentage
1222#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
1223#, c-format
1224msgid "%i%%"
1225msgstr "%i %%"
1226
1227#. Translators: This is %.1f Watts
1228#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
1229#, c-format
1230msgid "%.1fW"
1231msgstr "%.1f W"
1232
1233#. Translators: This is %.1f Volts
1234#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
1235#, c-format
1236msgid "%.1fV"
1237msgstr "%.1f V"
1238
1239#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1240#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545
1241msgid "Show extra debugging information"
1242msgstr ""
1243"Допълнителна информация за изчистване на\n"
1244" грешки"
1245
1246#: ../src/gpm-main.c:173
1247msgid "Show version of installed program and exit"
1248msgstr ""
1249"Показване на версията на инсталираната\n"
1250" програма и спиране на програмата"
1251
1252#: ../src/gpm-main.c:175
1253msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
1254msgstr ""
1255"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
1256" грешки)"
1257
1258#: ../src/gpm-main.c:177
1259msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1260msgstr ""
1261"Изход след зареждане на управлението (за\n"
1262" изчистване на грешки)"
1263
1264#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
1265msgid "GNOME Power Manager"
1266msgstr "Управление на захранването на GNOME"
1267
1268#. TRANSLATORS: this is the sound description
1269#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
1270msgid "Battery is very low"
1271msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1272
1273#. TRANSLATORS: this is the sound description
1274#: ../src/gpm-manager.c:269
1275msgid "Power plugged in"
1276msgstr "Включване на електрическото захранване"
1277
1278#. TRANSLATORS: this is the sound description
1279#: ../src/gpm-manager.c:273
1280msgid "Power unplugged"
1281msgstr "Изключване на електрическото захранване"
1282
1283#. TRANSLATORS: this is the sound description
1284#: ../src/gpm-manager.c:277
1285msgid "Lid has opened"
1286msgstr "Отваряне на екрана"
1287
1288#. TRANSLATORS: this is the sound description
1289#: ../src/gpm-manager.c:281
1290msgid "Lid has closed"
1291msgstr "Затваряне на екрана"
1292
1293#. TRANSLATORS: this is the sound description
1294#: ../src/gpm-manager.c:285
1295msgid "Battery is low"
1296msgstr "Ниско ниво на батерията"
1297
1298#. TRANSLATORS: this is the sound description
1299#: ../src/gpm-manager.c:293
1300msgid "Battery is full"
1301msgstr "Батерията е заредена"
1302
1303#. TRANSLATORS: this is the sound description
1304#: ../src/gpm-manager.c:297
1305msgid "Suspend started"
1306msgstr "Начало на приспиване"
1307
1308#. TRANSLATORS: this is the sound description
1309#: ../src/gpm-manager.c:301
1310msgid "Resumed"
1311msgstr "Събуждане"
1312
1313#. TRANSLATORS: this is the sound description
1314#: ../src/gpm-manager.c:305
1315msgid "Suspend failed"
1316msgstr "Неуспешно приспиване"
1317
1318#. TRANSLATORS: message text
1319#: ../src/gpm-manager.c:574
1320#| msgid "Your computer failed to suspend."
1321msgid "Computer failed to suspend."
1322msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
1323
1324#. TRANSLATORS: title text
1325#: ../src/gpm-manager.c:576
1326msgid "Failed to suspend"
1327msgstr "Неуспешно приспиване"
1328
1329#. TRANSLATORS: message text
1330#: ../src/gpm-manager.c:580
1331#| msgid "Your computer failed to hibernate."
1332msgid "Computer failed to hibernate."
1333msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
1334
1335#. TRANSLATORS: title text
1336#: ../src/gpm-manager.c:582
1337msgid "Failed to hibernate"
1338msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
1339
1340#. TRANSLATORS: message text
1341#: ../src/gpm-manager.c:587
1342#| msgid "The failure was reported as:"
1343msgid "Failure was reported as:"
1344msgstr "Докладваната грешка е:"
1345
1346#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1347#: ../src/gpm-manager.c:600
1348msgid "Visit help page"
1349msgstr "Погледнете страницата с помощта"
1350
1351#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1352#: ../src/gpm-manager.c:863
1353msgid "Display DPMS activated"
1354msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
1355
1356#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1357#: ../src/gpm-manager.c:882
1358msgid "On battery power"
1359msgstr "От батерии"
1360
1361#: ../src/gpm-manager.c:900
1362msgid "Laptop lid is closed"
1363msgstr "Екранът е затворен"
1364
1365#: ../src/gpm-manager.c:938
1366msgid "Power Information"
1367msgstr "Информация за заряда"
1368
1369#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1370#: ../src/gpm-manager.c:1186
1371msgid "Battery may be recalled"
1372msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
1373
1374#: ../src/gpm-manager.c:1187
1375#, c-format
1376#| msgid ""
1377#| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be "
1378#| "at risk.\n"
1379#| "\n"
1380#| "For more information visit the battery recall website."
1381msgid ""
1382"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1383"risk.\n"
1384"\n"
1385"For more information visit the battery recall website."
1386msgstr ""
1387"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
1388"изложени на риск.\n"
1389"\n"
1390"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
1391
1392#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1393#: ../src/gpm-manager.c:1197
1394msgid "Visit recall website"
1395msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
1396
1397#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1398#: ../src/gpm-manager.c:1200
1399msgid "Do not show me this again"
1400msgstr "Това да не се показва отново"
1401
1402#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
1403#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1404#. * the design capacity. (#326740)
1405#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1406#: ../src/gpm-manager.c:1285
1407msgid "Battery may be broken"
1408msgstr "Батериите ви може да са повредени"
1409
1410#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1411#: ../src/gpm-manager.c:1288
1412#, c-format
1413#| msgid ""
1414#| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may "
1415#| "be old or broken."
1416msgid ""
1417"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
1418"broken."
1419msgstr ""
1420"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
1421"остаряла или повредена."
1422
1423#. TRANSLATORS: show the charged notification
1424#: ../src/gpm-manager.c:1337
1425#| msgid "Battery Fully Charged"
1426#| msgid_plural "Batteries Fully Charged"
1427msgid "Battery Charged"
1428msgid_plural "Batteries Charged"
1429msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
1430msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
1431
1432#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1433#: ../src/gpm-manager.c:1383
1434msgid "Battery Discharging"
1435msgstr "Батериите се разреждат"
1436
1437#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1438#: ../src/gpm-manager.c:1387
1439#, c-format
1440#| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
1441msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1442msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
1443
1444#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1445#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
1446#, c-format
1447#| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
1448msgid "%s discharging (%.0f%%)"
1449msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
1450
1451#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1452#: ../src/gpm-manager.c:1395
1453msgid "UPS Discharging"
1454msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
1455
1456#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1457#: ../src/gpm-manager.c:1399
1458#, c-format
1459#| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
1460msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1461msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
1462
1463#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1464#: ../src/gpm-manager.c:1483
1465msgid "Battery low"
1466msgstr "Ниско ниво на батерията"
1467
1468#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1469#: ../src/gpm-manager.c:1486
1470msgid "Laptop battery low"
1471msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
1472
1473#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1474#: ../src/gpm-manager.c:1492
1475#, c-format
1476#| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
1477msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1478msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
1479
1480#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1481#: ../src/gpm-manager.c:1496
1482msgid "UPS low"
1483msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1484
1485#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1486#: ../src/gpm-manager.c:1500
1487#, c-format
1488#| msgid ""
1489#| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
1490msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1491msgstr ""
1492"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
1493"%%)"
1494
1495#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1496#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1497#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
1498msgid "Mouse battery low"
1499msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
1500
1501#. TRANSLATORS: tell user more details
1502#: ../src/gpm-manager.c:1507
1503#, c-format
1504#| msgid ""
1505#| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1506msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1507msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
1508
1509#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1510#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1511#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
1512msgid "Keyboard battery low"
1513msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
1514
1515#. TRANSLATORS: tell user more details
1516#: ../src/gpm-manager.c:1514
1517#, c-format
1518#| msgid ""
1519#| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1520msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1521msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
1522
1523#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1524#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1525#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
1526msgid "PDA battery low"
1527msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
1528
1529#. TRANSLATORS: tell user more details
1530#: ../src/gpm-manager.c:1521
1531#, c-format
1532#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1533msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1534msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
1535
1536#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1537#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1538#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
1539#: ../src/gpm-manager.c:1681
1540msgid "Cell phone battery low"
1541msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
1542
1543#. TRANSLATORS: tell user more details
1544#: ../src/gpm-manager.c:1528
1545#, c-format
1546#| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1547msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1548msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
1549
1550#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1551#: ../src/gpm-manager.c:1533
1552#| msgid "Cell phone battery low"
1553msgid "Media player battery low"
1554msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
1555
1556#. TRANSLATORS: tell user more details
1557#: ../src/gpm-manager.c:1536
1558#, c-format
1559#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1560msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1561msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
1562
1563#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1564#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1565#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
1566#| msgid "Laptop battery low"
1567msgid "Tablet battery low"
1568msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
1569
1570#. TRANSLATORS: tell user more details
1571#: ../src/gpm-manager.c:1543
1572#, c-format
1573#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1574msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1575msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
1576
1577#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1578#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1579#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
1580#| msgid "Mouse battery low"
1581msgid "Attached computer battery low"
1582msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
1583
1584#. TRANSLATORS: tell user more details
1585#: ../src/gpm-manager.c:1550
1586#, c-format
1587#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1588msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1589msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
1590
1591#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1592#: ../src/gpm-manager.c:1600
1593msgid "Battery critically low"
1594msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1595
1596#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1597#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1598#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
1599msgid "Laptop battery critically low"
1600msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1601
1602#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1603#: ../src/gpm-manager.c:1613
1604msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1605msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
1606
1607#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1608#: ../src/gpm-manager.c:1617
1609#, c-format
1610msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1611msgstr ""
1612"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
1613"електрическата мрежа."
1614
1615#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1616#: ../src/gpm-manager.c:1621
1617#, c-format
1618msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1619msgstr ""
1620"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
1621"електрическата мрежа."
1622
1623#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1624#: ../src/gpm-manager.c:1625
1625#, c-format
1626msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1627msgstr ""
1628"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
1629"електрическата мрежа."
1630
1631#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1632#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1633#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
1634msgid "UPS critically low"
1635msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1636
1637#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1638#: ../src/gpm-manager.c:1637
1639#, c-format
1640#| msgid ""
1641#| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore "
1642#| "AC power to your computer to avoid losing data."
1643msgid ""
1644"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1645"your computer to avoid losing data."
1646msgstr ""
1647"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
1648"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа за да избегнете загуба на "
1649"данни."
1650
1651#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1652#: ../src/gpm-manager.c:1646
1653#, c-format
1654#| msgid ""
1655#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1656#| "functioning if not charged."
1657msgid ""
1658"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1659"functioning if not charged."
1660msgstr ""
1661"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
1662"се изключи."
1663
1664#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1665#: ../src/gpm-manager.c:1654
1666#, c-format
1667#| msgid ""
1668#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1669#| "functioning if not charged."
1670msgid ""
1671"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1672"functioning if not charged."
1673msgstr ""
1674"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако я презаредите, ще "
1675"се изключи."
1676
1677#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1678#: ../src/gpm-manager.c:1663
1679#, c-format
1680#| msgid ""
1681#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1682#| "functioning if not charged."
1683msgid ""
1684"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1685"not charged."
1686msgstr ""
1687"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1688"ще се изключи."
1689
1690#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1691#: ../src/gpm-manager.c:1673
1692#, c-format
1693#| msgid ""
1694#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1695#| "functioning if not charged."
1696msgid ""
1697"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1698"functioning if not charged."
1699msgstr ""
1700"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
1701"се изключи."
1702
1703#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1704#: ../src/gpm-manager.c:1684
1705#, c-format
1706#| msgid ""
1707#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1708#| "functioning if not charged."
1709msgid ""
1710"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1711"functioning if not charged."
1712msgstr ""
1713"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
1714"презаредите, ще се изключи."
1715
1716#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1717#: ../src/gpm-manager.c:1693
1718#, c-format
1719#| msgid ""
1720#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1721#| "functioning if not charged."
1722msgid ""
1723"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1724"if not charged."
1725msgstr ""
1726"Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1727"ще се изключи."
1728
1729#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1730#: ../src/gpm-manager.c:1702
1731#, c-format
1732#| msgid ""
1733#| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
1734#| "device will soon stop functioning if not charged."
1735msgid ""
1736"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1737"shutdown if not charged."
1738msgstr ""
1739"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1740"ще се изключи."
1741
1742#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1743#: ../src/gpm-manager.c:1769
1744msgid ""
1745"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1746"b> when the battery becomes completely empty."
1747msgstr ""
1748"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1749"когато батерията напълно се изчерпи."
1750
1751#. TRANSLATORS: computer will suspend
1752#: ../src/gpm-manager.c:1775
1753msgid ""
1754"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1755"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1756"computer in a suspended state."
1757msgstr ""
1758"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
1759"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
1760"необходим малък заряд на батерията."
1761
1762#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1763#: ../src/gpm-manager.c:1782
1764msgid ""
1765"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1766"hibernate."
1767msgstr ""
1768"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
1769
1770#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1771#: ../src/gpm-manager.c:1787
1772msgid ""
1773"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1774"shutdown."
1775msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
1776
1777#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1778#: ../src/gpm-manager.c:1807
1779msgid ""
1780"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1781"when the UPS becomes completely empty."
1782msgstr ""
1783"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1784"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
1785
1786#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1787#: ../src/gpm-manager.c:1813
1788msgid ""
1789"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1790msgstr ""
1791"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
1792
1793#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1794#: ../src/gpm-manager.c:1818
1795msgid ""
1796"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1797msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
1798
1799#. TRANSLATORS: there was in install problem
1800#: ../src/gpm-manager.c:1956
1801msgid "Install problem!"
1802msgstr "Проблем при инсталацията!"
1803
1804#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1805#: ../src/gpm-manager.c:1958
1806msgid ""
1807"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1808"correctly.\n"
1809"Please contact your computer administrator."
1810msgstr ""
1811"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
1812"инсталирани правилно.\n"
1813"Свържете се със системния си администратор."
1814
1815#: ../src/gpm-prefs.c:94
1816msgid "GNOME Power Preferences"
1817msgstr "Настройки на захранването"
1818
1819#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1820msgid "Shutdown"
1821msgstr "Изключване"
1822
1823#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
1824msgid "Suspend"
1825msgstr "Приспиване"
1826
1827#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
1828msgid "Hibernate"
1829msgstr "Дълбоко приспиване"
1830
1831#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
1832msgid "Blank screen"
1833msgstr "Изчистване на екрана"
1834
1835#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1836msgid "Ask me"
1837msgstr "Запитване към потребителя"
1838
1839#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
1840msgid "Do nothing"
1841msgstr "Да не се прави нищо"
1842
1843#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
1844msgid "Never"
1845msgstr "Никога"
1846
1847#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1848#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
1849msgid "Rate"
1850msgstr "Скорост"
1851
1852#: ../src/gpm-statistics.c:81
1853msgid "Charge"
1854msgstr "Заряд"
1855
1856#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
1857msgid "Time to full"
1858msgstr "Време за зареждане"
1859
1860#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
1861msgid "Time to empty"
1862msgstr "Време за разреждане"
1863
1864#: ../src/gpm-statistics.c:90
1865msgid "10 minutes"
1866msgstr "10 минути"
1867
1868#: ../src/gpm-statistics.c:91
1869msgid "2 hours"
1870msgstr "2 часа"
1871
1872#: ../src/gpm-statistics.c:92
1873#| msgid "2 hours"
1874msgid "6 hours"
1875msgstr "6 часа"
1876
1877#: ../src/gpm-statistics.c:93
1878msgid "1 day"
1879msgstr "1 ден"
1880
1881#: ../src/gpm-statistics.c:94
1882msgid "1 week"
1883msgstr "1 седмица"
1884
1885#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1886#: ../src/gpm-statistics.c:103
1887msgid "Charge profile"
1888msgstr "Профил на зареждането"
1889
1890#: ../src/gpm-statistics.c:104
1891msgid "Discharge profile"
1892msgstr "Профил на разреждането"
1893
1894#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1895#: ../src/gpm-statistics.c:106
1896msgid "Charge accuracy"
1897msgstr "Точност спрямо зареждането"
1898
1899#: ../src/gpm-statistics.c:107
1900msgid "Discharge accuracy"
1901msgstr "Точност спрямо разреждането"
1902
1903#: ../src/gpm-statistics.c:134
1904msgid "Attribute"
1905msgstr "Атрибут"
1906
1907#: ../src/gpm-statistics.c:141
1908msgid "Value"
1909msgstr "Стойност"
1910
1911#: ../src/gpm-statistics.c:158
1912msgid "Image"
1913msgstr "Изображение"
1914
1915#: ../src/gpm-statistics.c:164
1916msgid "Description"
1917msgstr "Описание"
1918
1919#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
1920msgid "Type"
1921msgstr "Вид"
1922
1923#: ../src/gpm-statistics.c:189
1924msgid "ID"
1925msgstr "Идентификатор"
1926
1927#: ../src/gpm-statistics.c:203
1928msgid "Command"
1929msgstr "Команда"
1930
1931#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1932#: ../src/gpm-statistics.c:288
1933msgid "Unknown"
1934msgstr "Неизвестно"
1935
1936#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1937#: ../src/gpm-statistics.c:292
1938#, c-format
1939msgid "%.0f second"
1940msgid_plural "%.0f seconds"
1941msgstr[0] "%.0f секунда"
1942msgstr[1] "%.0f секунди"
1943
1944#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1945#: ../src/gpm-statistics.c:297
1946#, c-format
1947msgid "%.1f minute"
1948msgid_plural "%.1f minutes"
1949msgstr[0] "%.1f минута"
1950msgstr[1] "%.1f минути"
1951
1952#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1953#: ../src/gpm-statistics.c:302
1954#, c-format
1955msgid "%.1f hour"
1956msgid_plural "%.1f hours"
1957msgstr[0] "%.1f час"
1958msgstr[1] "%.1f часа"
1959
1960#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1961#: ../src/gpm-statistics.c:306
1962#, c-format
1963msgid "%.1f day"
1964msgid_plural "%.1f days"
1965msgstr[0] "%.1f ден"
1966msgstr[1] "%.1f дена"
1967
1968#: ../src/gpm-statistics.c:315
1969msgid "Yes"
1970msgstr "Да"
1971
1972#: ../src/gpm-statistics.c:315
1973msgid "No"
1974msgstr "Не"
1975
1976#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1977#: ../src/gpm-statistics.c:404
1978msgid "Device"
1979msgstr "Устройство"
1980
1981#: ../src/gpm-statistics.c:409
1982msgid "Vendor"
1983msgstr "Производител"
1984
1985#: ../src/gpm-statistics.c:411
1986msgid "Model"
1987msgstr "Модел"
1988
1989#: ../src/gpm-statistics.c:413
1990msgid "Serial number"
1991msgstr "Сериен номер"
1992
1993#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1994#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1995#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1996#: ../src/gpm-statistics.c:418
1997msgid "Supply"
1998msgstr "Предлагане"
1999
2000#: ../src/gpm-statistics.c:421
2001#, c-format
2002msgid "%d second"
2003msgid_plural "%d seconds"
2004msgstr[0] "%d секунда"
2005msgstr[1] "%d секунди"
2006
2007#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
2008#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
2009#: ../src/gpm-statistics.c:425
2010msgid "Refreshed"
2011msgstr "Опреснена"
2012
2013#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
2014#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
2015#. * be removed, but still observed as devices on the system
2016#: ../src/gpm-statistics.c:435
2017msgid "Present"
2018msgstr "Налична"
2019
2020#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
2021#. * batteries rather than alkaline ones
2022#: ../src/gpm-statistics.c:442
2023msgid "Rechargeable"
2024msgstr "Презареждаща"
2025
2026#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
2027#: ../src/gpm-statistics.c:448
2028msgid "State"
2029msgstr "Състояние"
2030
2031#: ../src/gpm-statistics.c:452
2032msgid "Energy"
2033msgstr "Енергия"
2034
2035#: ../src/gpm-statistics.c:455
2036msgid "Energy when empty"
2037msgstr "Енергия след разреждане"
2038
2039#: ../src/gpm-statistics.c:458
2040msgid "Energy when full"
2041msgstr "Енергия след зареждане"
2042
2043#: ../src/gpm-statistics.c:461
2044msgid "Energy (design)"
2045msgstr "Енергия (проектна)"
2046
2047#: ../src/gpm-statistics.c:475
2048msgid "Voltage"
2049msgstr "Напрежение"
2050
2051#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
2052#: ../src/gpm-statistics.c:497
2053msgid "Percentage"
2054msgstr "Процент"
2055
2056#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
2057#. * of how full it can get, relative to the design capacity
2058#: ../src/gpm-statistics.c:504
2059msgid "Capacity"
2060msgstr "Капацитет"
2061
2062#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
2063#: ../src/gpm-statistics.c:509
2064msgid "Technology"
2065msgstr "Технология"
2066
2067#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
2068#. * only shown for the ac adaptor device
2069#: ../src/gpm-statistics.c:514
2070msgid "Online"
2071msgstr "На линия"
2072
2073#. TRANSLATORS: the command line was not provided
2074#: ../src/gpm-statistics.c:824
2075msgid "No data"
2076msgstr "Липсват данни"
2077
2078#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
2079#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
2080msgid "Kernel module"
2081msgstr "Модул на ядрото"
2082
2083#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
2084#: ../src/gpm-statistics.c:841
2085msgid "Kernel core"
2086msgstr "Самото ядро"
2087
2088#. TRANSLATORS: interrupt between processors
2089#: ../src/gpm-statistics.c:846
2090msgid "Interprocessor interrupt"
2091msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
2092
2093#. TRANSLATORS: unknown interrupt
2094#: ../src/gpm-statistics.c:851
2095msgid "Interrupt"
2096msgstr "Прекъсване"
2097
2098#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
2099#: ../src/gpm-statistics.c:898
2100msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
2101msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
2102
2103#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
2104#: ../src/gpm-statistics.c:901
2105msgid "ACPI"
2106msgstr "ACPI"
2107
2108#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
2109#: ../src/gpm-statistics.c:904
2110msgid "Serial ATA"
2111msgstr "Серийна ATA"
2112
2113#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
2114#: ../src/gpm-statistics.c:907
2115msgid "ATA host controller"
2116msgstr "Контролер за паралелен ATA"
2117
2118#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
2119#: ../src/gpm-statistics.c:910
2120msgid "Intel wireless adaptor"
2121msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
2122
2123#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
2124#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
2125#. * This is shown when the timer wakes up.
2126#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
2127#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
2128#: ../src/gpm-statistics.c:937
2129#, c-format
2130msgid "Timer %s"
2131msgstr "Таймер %s"
2132
2133#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
2134#. * This is shown when the task wakes up.
2135#: ../src/gpm-statistics.c:941
2136#, c-format
2137msgid "Sleep %s"
2138msgstr "Спяща задача %s"
2139
2140#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
2141#: ../src/gpm-statistics.c:944
2142#, c-format
2143msgid "New task %s"
2144msgstr "Нова задача %s"
2145
2146#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
2147#. * This is shown when the task wakes up.
2148#: ../src/gpm-statistics.c:948
2149#, c-format
2150msgid "Wait %s"
2151msgstr "Изчакваща задача %s"
2152
2153#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
2154#. * A work queue is a list of work that has to be done.
2155#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
2156#, c-format
2157msgid "Work queue %s"
2158msgstr "Работна опашка %s"
2159
2160#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
2161#: ../src/gpm-statistics.c:959
2162#, c-format
2163msgid "Network route flush %s"
2164msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
2165
2166#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
2167#: ../src/gpm-statistics.c:962
2168#, c-format
2169msgid "USB activity %s"
2170msgstr "Активност по USB от %s"
2171
2172#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
2173#: ../src/gpm-statistics.c:965
2174#, c-format
2175msgid "Wakeup %s"
2176msgstr "Събудена задача %s"
2177
2178#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
2179#: ../src/gpm-statistics.c:968
2180msgid "Local interrupts"
2181msgstr "Логически прекъсвания"
2182
2183#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
2184#: ../src/gpm-statistics.c:971
2185msgid "Rescheduling interrupts"
2186msgstr "Прекъсвания за изместване"
2187
2188#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2189#: ../src/gpm-statistics.c:1080
2190msgid "Device Information"
2191msgstr "Информация за устройството"
2192
2193#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2194#: ../src/gpm-statistics.c:1082
2195msgid "Device History"
2196msgstr "История на устройството"
2197
2198#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2199#: ../src/gpm-statistics.c:1084
2200msgid "Device Profile"
2201msgstr "Профил на устройството"
2202
2203#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2204#: ../src/gpm-statistics.c:1086
2205msgid "Processor Wakeups"
2206msgstr "Събуждания на процесора"
2207
2208#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
2209#: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
2210#: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310
2211msgid "Time elapsed"
2212msgstr "Изминало време"
2213
2214#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2215#: ../src/gpm-statistics.c:1294
2216msgid "Power"
2217msgstr "Заряд"
2218
2219#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
2220#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
2221#: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343
2222#: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355
2223#: ../src/gpm-statistics.c:1361
2224msgid "Cell charge"
2225msgstr "Заряд на клетката"
2226
2227#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2228#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
2229msgid "Predicted time"
2230msgstr "Прогнозирано време"
2231
2232#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2233#: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357
2234msgid "Correction factor"
2235msgstr "Фактор за корекция"
2236
2237#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2238#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363
2239msgid "Prediction accuracy"
2240msgstr "Точност на прогнозата"
2241
2242#. TRANSLATORS: show a device by default
2243#: ../src/gpm-statistics.c:1548
2244msgid "Select this device at startup"
2245msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
2246
2247#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
2248#: ../src/gpm-statistics.c:1794
2249msgid "Processor"
2250msgstr "Процесор"
2251
2252#. preferences
2253#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
2254msgid "_Preferences"
2255msgstr "_Настройки"
2256
2257#. TRANSLATORS: a phone is charging
2258#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2259#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
2260#, c-format
2261msgid "%s charging (%.1f%%)"
2262msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
2263
2264#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
2265#: ../src/gpm-upower.c:236
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Battery is fully charged.\n"
2269"Provides %s laptop runtime"
2270msgstr ""
2271"Батерията е напълно заредена.\n"
2272"Осигурява %s работа на компютъра"
2273
2274#. TRANSLATORS: the device is fully charged
2275#: ../src/gpm-upower.c:241
2276#, c-format
2277msgid "%s is fully charged"
2278msgstr "%s е напълно заредена"
2279
2280#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2281#: ../src/gpm-upower.c:249
2282#, c-format
2283msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
2284msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
2285
2286#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
2287#: ../src/gpm-upower.c:254
2288#, c-format
2289msgid "%s discharging (%.1f%%)"
2290msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
2291
2292#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2293#: ../src/gpm-upower.c:268
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
2297"Provides %s battery runtime"
2298msgstr ""
2299"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
2300"Осигурява %s работа на батерии"
2301
2302#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2303#: ../src/gpm-upower.c:279
2304#, c-format
2305msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
2306msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
2307
2308#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2309#: ../src/gpm-upower.c:292
2310#, c-format
2311msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2312msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
2313
2314#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2315#: ../src/gpm-upower.c:298
2316#, c-format
2317msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2318msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
2319
2320#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2321#: ../src/gpm-upower.c:357
2322msgid "Product:"
2323msgstr "Продукт:"
2324
2325#. TRANSLATORS: device is missing
2326#. TRANSLATORS: device is charged
2327#. TRANSLATORS: device is charging
2328#. TRANSLATORS: device is discharging
2329#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
2330#: ../src/gpm-upower.c:370
2331msgid "Status:"
2332msgstr "Състояние:"
2333
2334#: ../src/gpm-upower.c:361
2335msgid "Missing"
2336msgstr "Липсва"
2337
2338#. TRANSLATORS: battery state
2339#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
2340msgid "Charged"
2341msgstr "Заредени"
2342
2343#. TRANSLATORS: battery state
2344#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
2345msgid "Charging"
2346msgstr "Зареждане"
2347
2348#. TRANSLATORS: battery state
2349#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
2350msgid "Discharging"
2351msgstr "Разреждане"
2352
2353#. TRANSLATORS: percentage
2354#: ../src/gpm-upower.c:375
2355msgid "Percentage charge:"
2356msgstr "Процент заряд:"
2357
2358#. TRANSLATORS: manufacturer
2359#: ../src/gpm-upower.c:379
2360msgid "Vendor:"
2361msgstr "Производител:"
2362
2363#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2364#: ../src/gpm-upower.c:384
2365msgid "Technology:"
2366msgstr "Технология:"
2367
2368#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2369#: ../src/gpm-upower.c:388
2370msgid "Serial number:"
2371msgstr "Сериен номер:"
2372
2373#. TRANSLATORS: model number of the battery
2374#: ../src/gpm-upower.c:392
2375msgid "Model:"
2376msgstr "Модел:"
2377
2378#. TRANSLATORS: time to fully charged
2379#: ../src/gpm-upower.c:397
2380msgid "Charge time:"
2381msgstr "Време за зареждане:"
2382
2383#. TRANSLATORS: time to empty
2384#: ../src/gpm-upower.c:403
2385msgid "Discharge time:"
2386msgstr "Време за разреждане:"
2387
2388#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2389#: ../src/gpm-upower.c:410
2390msgid "Excellent"
2391msgstr "Отлично"
2392
2393#: ../src/gpm-upower.c:412
2394msgid "Good"
2395msgstr "Чудесно"
2396
2397#: ../src/gpm-upower.c:414
2398msgid "Fair"
2399msgstr "Приемливо"
2400
2401#: ../src/gpm-upower.c:416
2402msgid "Poor"
2403msgstr "Лошо"
2404
2405#: ../src/gpm-upower.c:420
2406msgid "Capacity:"
2407msgstr "Капацитет:"
2408
2409#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
2410msgid "Current charge:"
2411msgstr "Текущ заряд:"
2412
2413#: ../src/gpm-upower.c:432
2414msgid "Last full charge:"
2415msgstr "Последно пълно зареждане:"
2416
2417#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
2418msgid "Design charge:"
2419msgstr "Проектен заряд:"
2420
2421#: ../src/gpm-upower.c:443
2422msgid "Charge rate:"
2423msgstr "Скорост на зареждане:"
2424
2425#. TRANSLATORS: system power cord
2426#: ../src/gpm-upower.c:478
2427msgid "AC adapter"
2428msgid_plural "AC adapters"
2429msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
2430msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
2431
2432#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2433#: ../src/gpm-upower.c:482
2434msgid "Laptop battery"
2435msgid_plural "Laptop batteries"
2436msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
2437msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
2438
2439#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2440#: ../src/gpm-upower.c:486
2441msgid "UPS"
2442msgid_plural "UPSs"
2443msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
2444msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
2445
2446#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2447#: ../src/gpm-upower.c:490
2448msgid "Monitor"
2449msgid_plural "Monitors"
2450msgstr[0] "Монитор"
2451msgstr[1] "Монитори"
2452
2453#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2454#: ../src/gpm-upower.c:494
2455#| msgid "Model"
2456msgid "Mouse"
2457msgid_plural "Mice"
2458msgstr[0] "Мишка"
2459msgstr[1] "Мишки"
2460
2461#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2462#: ../src/gpm-upower.c:498
2463msgid "Keyboard"
2464msgid_plural "Keyboards"
2465msgstr[0] "Клавиатура"
2466msgstr[1] "Клавиатури"
2467
2468#. TRANSLATORS: portable device
2469#: ../src/gpm-upower.c:502
2470msgid "PDA"
2471msgid_plural "PDAs"
2472msgstr[0] "Цифров помощник"
2473msgstr[1] "Цифрови помощници"
2474
2475#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2476#: ../src/gpm-upower.c:506
2477msgid "Cell phone"
2478msgid_plural "Cell phones"
2479msgstr[0] "Мобилен телефон"
2480msgstr[1] "Мобилни телефони"
2481
2482#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
2483#: ../src/gpm-upower.c:511
2484msgid "Media player"
2485msgid_plural "Media players"
2486msgstr[0] "Музикално устройство"
2487msgstr[1] "Музикални устройства"
2488
2489#. TRANSLATORS: tablet device
2490#: ../src/gpm-upower.c:515
2491msgid "Tablet"
2492msgid_plural "Tablets"
2493msgstr[0] "Планшетен компютър"
2494msgstr[1] "Планшетни компютри"
2495
2496#. TRANSLATORS: tablet device
2497#: ../src/gpm-upower.c:519
2498msgid "Computer"
2499msgid_plural "Computers"
2500msgstr[0] "Компютър"
2501msgstr[1] "Компютри"
2502
2503#. TRANSLATORS: battery technology
2504#: ../src/gpm-upower.c:589
2505msgid "Lithium Ion"
2506msgstr "Литиево-йонна"
2507
2508#. TRANSLATORS: battery technology
2509#: ../src/gpm-upower.c:593
2510msgid "Lithium Polymer"
2511msgstr "Литиево-полимерна"
2512
2513#. TRANSLATORS: battery technology
2514#: ../src/gpm-upower.c:597
2515msgid "Lithium Iron Phosphate"
2516msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
2517
2518#. TRANSLATORS: battery technology
2519#: ../src/gpm-upower.c:601
2520msgid "Lead acid"
2521msgstr "Оловна"
2522
2523#. TRANSLATORS: battery technology
2524#: ../src/gpm-upower.c:605
2525msgid "Nickel Cadmium"
2526msgstr "Никелово-кадмиева"
2527
2528#. TRANSLATORS: battery technology
2529#: ../src/gpm-upower.c:609
2530msgid "Nickel metal hydride"
2531msgstr "Никелово-метално-хидридна"
2532
2533#. TRANSLATORS: battery technology
2534#: ../src/gpm-upower.c:613
2535msgid "Unknown technology"
2536msgstr "Неизвестна технология"
2537
2538#. TRANSLATORS: battery state
2539#: ../src/gpm-upower.c:641
2540msgid "Empty"
2541msgstr "Празна"
2542
2543#. TRANSLATORS: battery state
2544#: ../src/gpm-upower.c:649
2545#| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2546msgid "Waiting to charge"
2547msgstr "Изчаква зареждане"
2548
2549#. TRANSLATORS: battery state
2550#: ../src/gpm-upower.c:653
2551#| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2552msgid "Waiting to discharge"
2553msgstr "Изчаква разреждане"
2554
2555#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2556#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2557msgid "_About"
2558msgstr "_Относно"
2559
2560#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
2561#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
2562msgid "_Help"
2563msgstr "Помо_щ"
2564
2565#~ msgid ""
2566#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2567#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2568#~ msgstr ""
2569#~ "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %"
2570#~ "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
2571
2572#~ msgid ""
2573#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2574#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2575#~ msgstr ""
2576#~ "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f"
2577#~ "%%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
2578
2579#~ msgid "Wireless mouse"
2580#~ msgid_plural "Wireless mice"
2581#~ msgstr[0] "Безжични мишки"
2582#~ msgstr[1] "Безжична мишка"
2583
2584#~ msgid "Wireless keyboard"
2585#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2586#~ msgstr[0] "Безжична клавиатура"
2587#~ msgstr[1] "Безжични клавиатури"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.