| 1 | # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|---|
| 13 | "keyring&component=general\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:20+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
|
|---|
| 24 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
|
|---|
| 25 | #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
|
|---|
| 26 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
|
|---|
| 27 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:763
|
|---|
| 28 | msgid "Unnamed"
|
|---|
| 29 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
|
|---|
| 32 | msgid "Change Keyring Password"
|
|---|
| 33 | msgstr "Нова парола за ключодържателя"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
|
|---|
| 38 | msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
|
|---|
| 44 | "new password you want to use for it."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
|
|---|
| 47 | "да изберете парола за него."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
|
|---|
| 50 | msgid "The original password was incorrect"
|
|---|
| 51 | msgstr "Първоначалната парола е грешна"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
|
|---|
| 54 | msgid "New Keyring Password"
|
|---|
| 55 | msgstr "Нова парола за ключодържател"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
|
|---|
| 58 | msgid "Choose password for new keyring"
|
|---|
| 59 | msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
|
|---|
| 65 | "password you want to use for it."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 68 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 71 | msgid "Certificate and Key Storage"
|
|---|
| 72 | msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 75 | msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
|
|---|
| 76 | msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 79 | msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
|
|---|
| 80 | msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 83 | msgid "Secret Storage Service"
|
|---|
| 84 | msgstr "Услуга за шифриран носител"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 87 | msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
|
|---|
| 88 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 91 | msgid "SSH Key Agent"
|
|---|
| 92 | msgstr "Агентът на SSH за ключове"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 95 | #, fuzzy
|
|---|
| 96 | #| msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
|
|---|
| 97 | msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
|
|---|
| 98 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 101 | #, fuzzy
|
|---|
| 102 | #| msgid "New password strength"
|
|---|
| 103 | msgid "GPG Password Agent"
|
|---|
| 104 | msgstr "Надеждност на новата парола"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:102
|
|---|
| 107 | #, fuzzy
|
|---|
| 108 | #| msgid "Unknown error"
|
|---|
| 109 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 110 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:200
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "PGP Key: %s"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:303
|
|---|
| 118 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:304
|
|---|
| 119 | msgid "Enter Passphrase"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:341
|
|---|
| 123 | #, fuzzy
|
|---|
| 124 | #| msgid "Lock this keyring if idle for"
|
|---|
| 125 | msgid "Forget this password if idle for"
|
|---|
| 126 | msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:342
|
|---|
| 129 | msgid "Forget this password after"
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:343
|
|---|
| 133 | #, fuzzy
|
|---|
| 134 | #| msgid "Lock this keyring when I log out"
|
|---|
| 135 | msgid "Forget this password when I log out"
|
|---|
| 136 | msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
|
|---|
| 139 | #: ../daemon/login/gkd-login.c:159
|
|---|
| 140 | msgid "Login"
|
|---|
| 141 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../egg/egg-oid.c:41
|
|---|
| 144 | msgid "Domain Component"
|
|---|
| 145 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../egg/egg-oid.c:43
|
|---|
| 148 | msgid "User ID"
|
|---|
| 149 | msgstr "Идентификатор на потребител"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../egg/egg-oid.c:46
|
|---|
| 152 | msgid "Email"
|
|---|
| 153 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../egg/egg-oid.c:54
|
|---|
| 156 | msgid "Date of Birth"
|
|---|
| 157 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../egg/egg-oid.c:56
|
|---|
| 160 | msgid "Place of Birth"
|
|---|
| 161 | msgstr "Месторождение"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../egg/egg-oid.c:58
|
|---|
| 164 | msgid "Gender"
|
|---|
| 165 | msgstr "Пол"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../egg/egg-oid.c:60
|
|---|
| 168 | msgid "Country of Citizenship"
|
|---|
| 169 | msgstr "Гражданство"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../egg/egg-oid.c:62
|
|---|
| 172 | msgid "Country of Residence"
|
|---|
| 173 | msgstr "Държава на местоживеене"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../egg/egg-oid.c:65
|
|---|
| 176 | msgid "Common Name"
|
|---|
| 177 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../egg/egg-oid.c:67
|
|---|
| 180 | msgid "Surname"
|
|---|
| 181 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
|
|---|
| 184 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
|
|---|
| 185 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 186 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../egg/egg-oid.c:71
|
|---|
| 189 | msgid "Country"
|
|---|
| 190 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../egg/egg-oid.c:73
|
|---|
| 193 | msgid "Locality"
|
|---|
| 194 | msgstr "Област"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../egg/egg-oid.c:75
|
|---|
| 197 | msgid "State"
|
|---|
| 198 | msgstr "Щат"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../egg/egg-oid.c:77
|
|---|
| 201 | msgid "Street"
|
|---|
| 202 | msgstr "Улица"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../egg/egg-oid.c:79
|
|---|
| 205 | msgid "Organization"
|
|---|
| 206 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../egg/egg-oid.c:81
|
|---|
| 209 | msgid "Organizational Unit"
|
|---|
| 210 | msgstr "Подразделение"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../egg/egg-oid.c:83
|
|---|
| 213 | msgid "Title"
|
|---|
| 214 | msgstr "Титла"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../egg/egg-oid.c:85
|
|---|
| 217 | msgid "Telephone Number"
|
|---|
| 218 | msgstr "Телефонен номер"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../egg/egg-oid.c:87
|
|---|
| 221 | msgid "Given Name"
|
|---|
| 222 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../egg/egg-oid.c:89
|
|---|
| 225 | msgid "Initials"
|
|---|
| 226 | msgstr "Инициали"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../egg/egg-oid.c:91
|
|---|
| 229 | msgid "Generation Qualifier"
|
|---|
| 230 | msgstr "Титла за поколение"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../egg/egg-oid.c:93
|
|---|
| 233 | msgid "DN Qualifier"
|
|---|
| 234 | msgstr "Титла за показваното име"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../egg/egg-oid.c:95
|
|---|
| 237 | msgid "Pseudonym"
|
|---|
| 238 | msgstr "Псевдоним"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../egg/egg-oid.c:98
|
|---|
| 241 | msgid "RSA"
|
|---|
| 242 | msgstr "RSA"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../egg/egg-oid.c:100
|
|---|
| 245 | msgid "MD2 with RSA"
|
|---|
| 246 | msgstr "MD2 с RSA"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../egg/egg-oid.c:102
|
|---|
| 249 | msgid "MD5 with RSA"
|
|---|
| 250 | msgstr "MD5 с RSA"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../egg/egg-oid.c:104
|
|---|
| 253 | msgid "SHA1 with RSA"
|
|---|
| 254 | msgstr "SHA1 с RSA"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../egg/egg-oid.c:107
|
|---|
| 257 | msgid "DSA"
|
|---|
| 258 | msgstr "DSA"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../egg/egg-oid.c:109
|
|---|
| 261 | msgid "SHA1 with DSA"
|
|---|
| 262 | msgstr "SHA1 с DSA"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../egg/egg-spawn.c:273
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 267 | msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../egg/egg-spawn.c:320
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 272 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
|
|---|
| 275 | msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
|
|---|
| 276 | msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
|
|---|
| 279 | msgid "<i>unknown</i>"
|
|---|
| 280 | msgstr "<i>неизвестно</i>"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
|
|---|
| 283 | msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|---|
| 284 | msgstr "<Не е част от сертификата>"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
|
|---|
| 287 | msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|---|
| 288 | msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
|
|---|
| 291 | msgid "<b>Issued By</b>"
|
|---|
| 292 | msgstr "<b>Издаден от</b>"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
|
|---|
| 295 | msgid "<b>Issued To</b>"
|
|---|
| 296 | msgstr "<b>Издаден на</b>"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
|
|---|
| 299 | msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|---|
| 300 | msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
|
|---|
| 303 | msgid "<b>Validity</b>"
|
|---|
| 304 | msgstr "<b>Валидност</b>"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
|
|---|
| 307 | msgid "Common Name (CN)"
|
|---|
| 308 | msgstr "Общо име (CN)"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
|
|---|
| 311 | msgid "Email Recipient Certificate"
|
|---|
| 312 | msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
|
|---|
| 315 | msgid "Email Signer Certificate"
|
|---|
| 316 | msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
|
|---|
| 319 | msgid "Expires On"
|
|---|
| 320 | msgstr "Изтича на"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
|
|---|
| 323 | msgid "Issued On"
|
|---|
| 324 | msgstr "Издаден на"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
|
|---|
| 327 | msgid "MD5 Fingerprint"
|
|---|
| 328 | msgstr "Отпечатък MD5"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
|
|---|
| 331 | msgid "Organization (O)"
|
|---|
| 332 | msgstr "Организация (O)"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | # Така е в Evo.
|
|---|
| 335 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
|
|---|
| 336 | msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|---|
| 337 | msgstr "Организационна единица (OU)"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
|
|---|
| 340 | msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|---|
| 341 | msgstr "Отпечатък SHA1"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
|
|---|
| 344 | msgid "SSL Client Certificate"
|
|---|
| 345 | msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
|
|---|
| 348 | msgid "SSL Server Certificate"
|
|---|
| 349 | msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
|
|---|
| 352 | msgid "Extension"
|
|---|
| 353 | msgstr "Разширение"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
|
|---|
| 356 | msgid "Identifier"
|
|---|
| 357 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
|
|---|
| 360 | msgid "Value"
|
|---|
| 361 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
|
|---|
| 364 | msgid "Critical"
|
|---|
| 365 | msgstr "Критичен"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
|
|---|
| 368 | msgid "Yes"
|
|---|
| 369 | msgstr "Да"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
|
|---|
| 372 | msgid "No"
|
|---|
| 373 | msgstr "Не"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. The subject
|
|---|
| 376 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
|
|---|
| 377 | msgid "Subject Name"
|
|---|
| 378 | msgstr "Име на получателя"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. The Issuer
|
|---|
| 381 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
|
|---|
| 382 | msgid "Issuer Name"
|
|---|
| 383 | msgstr "Име на издателя"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #. The Issued Parameters
|
|---|
| 386 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
|
|---|
| 387 | msgid "Issued Certificate"
|
|---|
| 388 | msgstr "Издаден сертификат"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
|
|---|
| 391 | msgid "Version"
|
|---|
| 392 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
|
|---|
| 395 | msgid "Not Valid Before"
|
|---|
| 396 | msgstr "Не е валиден преди"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
|
|---|
| 399 | msgid "Not Valid After"
|
|---|
| 400 | msgstr "Не е валиден след"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. Signature
|
|---|
| 403 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
|
|---|
| 404 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
|
|---|
| 405 | msgid "Signature"
|
|---|
| 406 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
|
|---|
| 409 | msgid "Signature Algorithm"
|
|---|
| 410 | msgstr "Алгоритъм на подписа"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
|
|---|
| 413 | msgid "Signature Parameters"
|
|---|
| 414 | msgstr "Параметри на подписа"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. Public Key Info
|
|---|
| 417 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
|
|---|
| 418 | msgid "Public Key Info"
|
|---|
| 419 | msgstr "Информация за публичен ключ"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
|
|---|
| 422 | msgid "Key Algorithm"
|
|---|
| 423 | msgstr "Алгоритъм на ключа"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
|
|---|
| 426 | msgid "Key Parameters"
|
|---|
| 427 | msgstr "Параметри на ключа"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
|
|---|
| 430 | msgid "Key Size"
|
|---|
| 431 | msgstr "Размер на ключа"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
|
|---|
| 434 | msgid "Public Key"
|
|---|
| 435 | msgstr "Публичен ключ"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #. Fingerprints
|
|---|
| 438 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
|
|---|
| 439 | msgid "Fingerprints"
|
|---|
| 440 | msgstr "Отпечатъци"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 443 | msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 448 | msgid "Import Into:"
|
|---|
| 449 | msgstr "Внасяне в:"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 452 | msgid "Password:"
|
|---|
| 453 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
|
|---|
| 456 | msgid "Lock this keyring after"
|
|---|
| 457 | msgstr "Заключване на ключодържателя след"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
|
|---|
| 460 | msgid "Lock this keyring if idle for"
|
|---|
| 461 | msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
|
|---|
| 464 | msgid "Lock this keyring when I log out"
|
|---|
| 465 | msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
|
|---|
| 468 | msgid "minutes"
|
|---|
| 469 | msgstr "минути"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
|
|---|
| 472 | msgid "The operation was cancelled"
|
|---|
| 473 | msgstr "Отменено действие"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../gcr/gcr-importer.c:255
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "No location available to import to"
|
|---|
| 478 | msgstr "Няма къде да се внася"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../gcr/gcr-importer.c:404
|
|---|
| 481 | msgid "Import Certificates/Keys"
|
|---|
| 482 | msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../gcr/gcr-importer.c:411
|
|---|
| 485 | msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
|
|---|
| 486 | msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:676
|
|---|
| 489 | msgid "Enter password to unlock the private key"
|
|---|
| 490 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
|
|---|
| 493 | msgid "Enter password to unlock the certificate"
|
|---|
| 494 | msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
|
|---|
| 497 | msgid "Enter password to unlock"
|
|---|
| 498 | msgstr "Въведете парола за отключване"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. TRANSLATORS: The key is locked.
|
|---|
| 501 | #: ../gcr/gcr-importer.c:449
|
|---|
| 502 | msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
|
|---|
| 503 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
|
|---|
| 506 | #: ../gcr/gcr-importer.c:452
|
|---|
| 507 | msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
|
|---|
| 508 | msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. TRANSLATORS: The data is locked.
|
|---|
| 511 | #: ../gcr/gcr-importer.c:455
|
|---|
| 512 | msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
|
|---|
| 513 | msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #. TRANSLATORS: The key is locked.
|
|---|
| 516 | #: ../gcr/gcr-importer.c:460
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 519 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
|
|---|
| 522 | #: ../gcr/gcr-importer.c:463
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 525 | msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
|
|---|
| 528 | #: ../gcr/gcr-importer.c:466
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 531 | msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../gcr/gcr-parser.c:197
|
|---|
| 534 | msgid "Private Key"
|
|---|
| 535 | msgstr "Частен ключ"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gcr/gcr-parser.c:200
|
|---|
| 538 | msgid "Certificate"
|
|---|
| 539 | msgstr "Сертификат"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1568
|
|---|
| 542 | msgid "Unrecognized or unsupported data."
|
|---|
| 543 | msgstr "Непознати или неподдържани данни."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1571
|
|---|
| 546 | msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
|
|---|
| 547 | msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1574
|
|---|
| 550 | msgid "The data is locked"
|
|---|
| 551 | msgstr "Данните са заключени"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../gp11/gp11-misc.c:101
|
|---|
| 554 | msgid "Insufficient memory available"
|
|---|
| 555 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../gp11/gp11-misc.c:103
|
|---|
| 558 | msgid "The specified slot ID is not valid"
|
|---|
| 559 | msgstr "Неправилен идентификатор"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../gp11/gp11-misc.c:105
|
|---|
| 562 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 563 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../gp11/gp11-misc.c:107
|
|---|
| 566 | msgid "The operation failed"
|
|---|
| 567 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../gp11/gp11-misc.c:109
|
|---|
| 570 | msgid "Invalid arguments"
|
|---|
| 571 | msgstr "Неправилни аргументи"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../gp11/gp11-misc.c:111
|
|---|
| 574 | msgid "The module cannot create needed threads"
|
|---|
| 575 | msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gp11/gp11-misc.c:113
|
|---|
| 578 | msgid "The module cannot lock data properly"
|
|---|
| 579 | msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gp11/gp11-misc.c:115
|
|---|
| 582 | msgid "The field is read-only"
|
|---|
| 583 | msgstr "Полето е само за четене"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../gp11/gp11-misc.c:117
|
|---|
| 586 | msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
|
|---|
| 587 | msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../gp11/gp11-misc.c:119
|
|---|
| 590 | msgid "The field is invalid or does not exist"
|
|---|
| 591 | msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../gp11/gp11-misc.c:121
|
|---|
| 594 | msgid "Invalid value for field"
|
|---|
| 595 | msgstr "Полето е с неправилна стойност"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../gp11/gp11-misc.c:123
|
|---|
| 598 | msgid "The data is not valid or unrecognized"
|
|---|
| 599 | msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gp11/gp11-misc.c:125
|
|---|
| 602 | msgid "The data is too long"
|
|---|
| 603 | msgstr "Данните са прекалено дълги"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../gp11/gp11-misc.c:127
|
|---|
| 606 | msgid "An error occurred on the device"
|
|---|
| 607 | msgstr "Грешка в устройството"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gp11/gp11-misc.c:129
|
|---|
| 610 | msgid "Insufficient memory available on device"
|
|---|
| 611 | msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gp11/gp11-misc.c:131
|
|---|
| 614 | msgid "The device was removed or unplugged"
|
|---|
| 615 | msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gp11/gp11-misc.c:133
|
|---|
| 618 | msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
|
|---|
| 619 | msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gp11/gp11-misc.c:135
|
|---|
| 622 | msgid "The encrypted data is too long"
|
|---|
| 623 | msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gp11/gp11-misc.c:137
|
|---|
| 626 | msgid "This operation is not supported"
|
|---|
| 627 | msgstr "Неподдържано действие"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gp11/gp11-misc.c:139
|
|---|
| 630 | msgid "The key is missing or invalid"
|
|---|
| 631 | msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gp11/gp11-misc.c:141
|
|---|
| 634 | msgid "The key is the wrong size"
|
|---|
| 635 | msgstr "Ключ с неправилен размер"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gp11/gp11-misc.c:143
|
|---|
| 638 | msgid "The key is of the wrong type"
|
|---|
| 639 | msgstr "Неправилен вид ключ"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gp11/gp11-misc.c:145
|
|---|
| 642 | msgid "No key is needed"
|
|---|
| 643 | msgstr "Ключ не е необходим"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gp11/gp11-misc.c:147
|
|---|
| 646 | #, fuzzy
|
|---|
| 647 | #| msgid "The key is different than before"
|
|---|
| 648 | msgid "The key is different from before"
|
|---|
| 649 | msgstr "Различен ключ от преди"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../gp11/gp11-misc.c:149
|
|---|
| 652 | msgid "A key is needed"
|
|---|
| 653 | msgstr "Необходим е ключ"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gp11/gp11-misc.c:151
|
|---|
| 656 | msgid "Cannot include the key in digest"
|
|---|
| 657 | msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gp11/gp11-misc.c:153
|
|---|
| 660 | msgid "This operation cannot be done with this key"
|
|---|
| 661 | msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gp11/gp11-misc.c:155
|
|---|
| 664 | msgid "The key cannot be wrapped"
|
|---|
| 665 | msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../gp11/gp11-misc.c:157
|
|---|
| 668 | msgid "Cannot export this key"
|
|---|
| 669 | msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gp11/gp11-misc.c:159
|
|---|
| 672 | msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
|
|---|
| 673 | msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gp11/gp11-misc.c:161
|
|---|
| 676 | msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
|
|---|
| 677 | msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gp11/gp11-misc.c:163
|
|---|
| 680 | msgid "The object is missing or invalid"
|
|---|
| 681 | msgstr "Липсващ или неправилен обект"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gp11/gp11-misc.c:165
|
|---|
| 684 | msgid "Another operation is already taking place"
|
|---|
| 685 | msgstr "В момента вече тече друго действие"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gp11/gp11-misc.c:167
|
|---|
| 688 | msgid "No operation is taking place"
|
|---|
| 689 | msgstr "В момента не тече друго действие"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gp11/gp11-misc.c:169
|
|---|
| 692 | msgid "The password or PIN is incorrect"
|
|---|
| 693 | msgstr "Грешни парола или ПИН"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gp11/gp11-misc.c:171
|
|---|
| 696 | msgid "The password or PIN is invalid"
|
|---|
| 697 | msgstr "Неправилни парола или ПИН"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../gp11/gp11-misc.c:173
|
|---|
| 700 | msgid "The password or PIN is of an invalid length"
|
|---|
| 701 | msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gp11/gp11-misc.c:175
|
|---|
| 704 | msgid "The password or PIN has expired"
|
|---|
| 705 | msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gp11/gp11-misc.c:177
|
|---|
| 708 | msgid "The password or PIN is locked"
|
|---|
| 709 | msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gp11/gp11-misc.c:179
|
|---|
| 712 | msgid "The session is closed"
|
|---|
| 713 | msgstr "Сесията е затворена"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gp11/gp11-misc.c:181
|
|---|
| 716 | msgid "Too many sessions are active"
|
|---|
| 717 | msgstr "Прекалено много активни сесии"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gp11/gp11-misc.c:183
|
|---|
| 720 | msgid "The session is invalid"
|
|---|
| 721 | msgstr "Неправилна сесия"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gp11/gp11-misc.c:185
|
|---|
| 724 | msgid "The session is read-only"
|
|---|
| 725 | msgstr "Сесия само за четене"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gp11/gp11-misc.c:187
|
|---|
| 728 | msgid "An open session exists"
|
|---|
| 729 | msgstr "Съществува отворена сесия"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gp11/gp11-misc.c:189
|
|---|
| 732 | msgid "A read-only session exists"
|
|---|
| 733 | msgstr "Съществува сесия само за четене"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gp11/gp11-misc.c:191
|
|---|
| 736 | msgid "An administrator session exists"
|
|---|
| 737 | msgstr "Съществува администраторска сесия"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gp11/gp11-misc.c:193
|
|---|
| 740 | msgid "The signature is bad or corrupted"
|
|---|
| 741 | msgstr "Неправилен или счупен подпис"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gp11/gp11-misc.c:195
|
|---|
| 744 | msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
|
|---|
| 745 | msgstr "Непознат или счупен подпис"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../gp11/gp11-misc.c:197
|
|---|
| 748 | msgid "Certain required fields are missing"
|
|---|
| 749 | msgstr "Някои задължителни полета липсват"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../gp11/gp11-misc.c:199
|
|---|
| 752 | msgid "Certain fields have invalid values"
|
|---|
| 753 | msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gp11/gp11-misc.c:201
|
|---|
| 756 | msgid "The device is not present or unplugged"
|
|---|
| 757 | msgstr "Липсващо или извадено устройство"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../gp11/gp11-misc.c:203
|
|---|
| 760 | msgid "The device is invalid or unrecognizable"
|
|---|
| 761 | msgstr "Неправилно или непознато устройство"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../gp11/gp11-misc.c:205
|
|---|
| 764 | msgid "The device is write protected"
|
|---|
| 765 | msgstr "Устройство със защита срещу запис"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../gp11/gp11-misc.c:207
|
|---|
| 768 | msgid "Cannot import because the key is invalid"
|
|---|
| 769 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gp11/gp11-misc.c:209
|
|---|
| 772 | msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
|
|---|
| 773 | msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../gp11/gp11-misc.c:211
|
|---|
| 776 | msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
|
|---|
| 777 | msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gp11/gp11-misc.c:213
|
|---|
| 780 | msgid "You are already logged in"
|
|---|
| 781 | msgstr "Вече сте влезли"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gp11/gp11-misc.c:215
|
|---|
| 784 | msgid "No user has logged in"
|
|---|
| 785 | msgstr "Никой потребител не е влязъл"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gp11/gp11-misc.c:217
|
|---|
| 788 | msgid "The user's password or PIN is not set"
|
|---|
| 789 | msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gp11/gp11-misc.c:219
|
|---|
| 792 | msgid "The user is of an invalid type"
|
|---|
| 793 | msgstr "Неправилен вид потребител"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../gp11/gp11-misc.c:221
|
|---|
| 796 | msgid "Another user is already logged in"
|
|---|
| 797 | msgstr "Друг потребител е влязъл"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../gp11/gp11-misc.c:223
|
|---|
| 800 | msgid "Too many users of different types logged in"
|
|---|
| 801 | msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../gp11/gp11-misc.c:225
|
|---|
| 804 | msgid "Cannot import an invalid key"
|
|---|
| 805 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gp11/gp11-misc.c:227
|
|---|
| 808 | msgid "Cannot import a key of the wrong size"
|
|---|
| 809 | msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gp11/gp11-misc.c:229
|
|---|
| 812 | msgid "Cannot export because the key is invalid"
|
|---|
| 813 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gp11/gp11-misc.c:231
|
|---|
| 816 | msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
|
|---|
| 817 | msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gp11/gp11-misc.c:233
|
|---|
| 820 | msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
|
|---|
| 821 | msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gp11/gp11-misc.c:235
|
|---|
| 824 | msgid "Unable to initialize the random number generator"
|
|---|
| 825 | msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gp11/gp11-misc.c:237
|
|---|
| 828 | msgid "No random number generator available"
|
|---|
| 829 | msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gp11/gp11-misc.c:239
|
|---|
| 832 | msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
|
|---|
| 833 | msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gp11/gp11-misc.c:241
|
|---|
| 836 | msgid "Not enough space to store the result"
|
|---|
| 837 | msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gp11/gp11-misc.c:243
|
|---|
| 840 | msgid "The saved state is invalid"
|
|---|
| 841 | msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../gp11/gp11-misc.c:245
|
|---|
| 844 | msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
|
|---|
| 845 | msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gp11/gp11-misc.c:247
|
|---|
| 848 | msgid "The state cannot be saved"
|
|---|
| 849 | msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gp11/gp11-misc.c:249
|
|---|
| 852 | msgid "The module has not been initialized"
|
|---|
| 853 | msgstr "Модулът не е инициализиран"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gp11/gp11-misc.c:251
|
|---|
| 856 | msgid "The module has already been initialized"
|
|---|
| 857 | msgstr "Модулът е инициализиран"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gp11/gp11-misc.c:253
|
|---|
| 860 | msgid "Cannot lock data"
|
|---|
| 861 | msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gp11/gp11-misc.c:255
|
|---|
| 864 | msgid "The data cannot be locked"
|
|---|
| 865 | msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gp11/gp11-misc.c:257
|
|---|
| 868 | msgid "The signature request was rejected by the user"
|
|---|
| 869 | msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gp11/gp11-misc.c:261
|
|---|
| 872 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 873 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:726
|
|---|
| 876 | msgid "Unnamed Certificate"
|
|---|
| 877 | msgstr "Сертификат без име"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
|
|---|
| 880 | msgid "Couldn't parse public SSH key"
|
|---|
| 881 | msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #. Get the label ready
|
|---|
| 884 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "Unlock password for: %s"
|
|---|
| 887 | msgstr "Парола за отключване на „%s“"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:88
|
|---|
| 890 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:775
|
|---|
| 891 | msgid "The unlock password was incorrect"
|
|---|
| 892 | msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:606
|
|---|
| 895 | msgid "Unlock Login Keyring"
|
|---|
| 896 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:608
|
|---|
| 899 | #, fuzzy
|
|---|
| 900 | #| msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
|
|---|
| 901 | msgid "Enter password to unlock your login keyring"
|
|---|
| 902 | msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:612
|
|---|
| 905 | msgid ""
|
|---|
| 906 | "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
|
|---|
| 907 | "your login keyring."
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
|
|---|
| 910 | "влизане."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
|
|---|
| 913 | msgid ""
|
|---|
| 914 | "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
|
|---|
| 919 | msgid "Unlock Keyring"
|
|---|
| 920 | msgstr "Отключване на ключодържател"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
|
|---|
| 925 | msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
|
|---|
| 928 | #, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
|
|---|
| 934 | msgid "Unlock private key"
|
|---|
| 935 | msgstr "Отключване на частен ключ"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:663
|
|---|
| 938 | msgid "Unlock certificate"
|
|---|
| 939 | msgstr "Отключване на сертификат"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
|
|---|
| 942 | msgid "Unlock public key"
|
|---|
| 943 | msgstr "Отключване на публичен ключ"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:667
|
|---|
| 946 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 947 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
|
|---|
| 950 | msgid "Enter password to unlock the public key"
|
|---|
| 951 | msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #. TRANSLATORS: The private key is locked
|
|---|
| 954 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 957 | msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked
|
|---|
| 960 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
|
|---|
| 963 | msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #. TRANSLATORS: The public key is locked
|
|---|
| 966 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:698
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 969 | msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
|
|---|
| 972 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
|
|---|
| 973 | #, c-format
|
|---|
| 974 | msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
|
|---|
| 975 | msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
|
|---|
| 978 | msgid "Unlock certificate/key storage"
|
|---|
| 979 | msgstr "Отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
|
|---|
| 982 | msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
|
|---|
| 983 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
|
|---|
| 986 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgid ""
|
|---|
| 989 | "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
|
|---|
| 990 | "locked"
|
|---|
| 991 | msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1035
|
|---|
| 994 | msgid "New Password Required"
|
|---|
| 995 | msgstr "Изисква се нова парола"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1036
|
|---|
| 998 | msgid "New password required for secure storage"
|
|---|
| 999 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1038
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid ""
|
|---|
| 1004 | "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
|
|---|
| 1005 | "required"
|
|---|
| 1006 | msgstr ""
|
|---|
| 1007 | "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
|
|---|
| 1008 | "ключове и сертификати"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
|
|---|
| 1011 | #, fuzzy
|
|---|
| 1012 | #| msgid "Change Keyring Password"
|
|---|
| 1013 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Нова парола за ключодържателя"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1161
|
|---|
| 1017 | #, fuzzy
|
|---|
| 1018 | #| msgid "New password required for secure storage"
|
|---|
| 1019 | msgid "Change password for secure storage"
|
|---|
| 1020 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid ""
|
|---|
| 1025 | "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
|
|---|
| 1026 | msgstr ""
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:547
|
|---|
| 1029 | msgid "Store passwords unencrypted?"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:548
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
|
|---|
| 1035 | "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
|
|---|
| 1036 | "files."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
|
|---|
| 1039 | "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:555
|
|---|
| 1042 | msgid "Use Unsafe Storage"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:593
|
|---|
| 1046 | msgid "Passwords do not match."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:603
|
|---|
| 1050 | msgid "Password cannot be blank"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Паролата не може да бъде празна"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
|
|---|
| 1054 | msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
|
|---|
| 1058 | msgid "New password strength"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Надеждност на новата парола"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
|
|---|
| 1062 | msgid "_Application:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "_Програма:"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
|
|---|
| 1066 | msgid "_Confirm:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "По_твърждаване:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
|
|---|
| 1070 | msgid "_Details:"
|
|---|
| 1071 | msgstr "_Подробности:"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
|
|---|
| 1074 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1075 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
|
|---|
| 1078 | msgid "_Old Password:"
|
|---|
| 1079 | msgstr "_Стара парола:"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:8
|
|---|
| 1082 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1083 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1086 | #~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
|
|---|
| 1087 | #~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
|
|---|
| 1088 | #~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
|
|---|
| 1089 | #~ "arguments are passed to the daemon."
|
|---|
| 1090 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1091 | #~ "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
|
|---|
| 1092 | #~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
|
|---|
| 1093 | #~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
|
|---|
| 1094 | #~ "опции на командния ред, зададени на демона."
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1097 | #~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
|
|---|
| 1098 | #~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
|
|---|
| 1099 | #~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
|
|---|
| 1100 | #~ "passed to the daemon."
|
|---|
| 1101 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1102 | #~ "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект "
|
|---|
| 1103 | #~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
|
|---|
| 1104 | #~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
|
|---|
| 1105 | #~ "опции на командния ред, зададени на демона."
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1108 | #~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
|
|---|
| 1109 | #~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
|
|---|
| 1110 | #~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
|
|---|
| 1111 | #~ "line arguments are passed to the daemon."
|
|---|
| 1112 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1113 | #~ "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
|
|---|
| 1114 | #~ "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
|
|---|
| 1115 | #~ "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
|
|---|
| 1116 | #~ "определени опции на командния ред, зададени на демона."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
|
|---|
| 1119 | #~ msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
|
|---|
| 1122 | #~ msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
|
|---|
| 1125 | #~ msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
|
|---|