source: gnome/gnome-2-32/gnome-keyring.gnome-2-32.bg.po@ 2121

Last change on this file since 2121 was 2121, checked in by dam, 15 years ago

add gnome-keyring translation from upstream

File size: 38.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13"keyring&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:20+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
24#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
25#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
26#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:763
28msgid "Unnamed"
29msgstr "Без име"
30
31#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
32msgid "Change Keyring Password"
33msgstr "Нова парола за ключодържателя"
34
35#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
36#, c-format
37msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
38msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
39
40#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
41#, c-format
42msgid ""
43"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
44"new password you want to use for it."
45msgstr ""
46"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
47"да изберете парола за него."
48
49#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
50msgid "The original password was incorrect"
51msgstr "Първоначалната парола е грешна"
52
53#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
54msgid "New Keyring Password"
55msgstr "Нова парола за ключодържател"
56
57#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
58msgid "Choose password for new keyring"
59msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
60
61#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
62#, c-format
63msgid ""
64"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
65"password you want to use for it."
66msgstr ""
67"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
68"изберете парола за него."
69
70#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
71msgid "Certificate and Key Storage"
72msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
73
74#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
75msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
76msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
77
78#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
79msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
80msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
81
82#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
83msgid "Secret Storage Service"
84msgstr "Услуга за шифриран носител"
85
86#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
87msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
88msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
89
90#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
91msgid "SSH Key Agent"
92msgstr "Агентът на SSH за ключове"
93
94#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
95#, fuzzy
96#| msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
97msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
98msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
99
100#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101#, fuzzy
102#| msgid "New password strength"
103msgid "GPG Password Agent"
104msgstr "Надеждност на новата парола"
105
106#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:102
107#, fuzzy
108#| msgid "Unknown error"
109msgid "Unknown"
110msgstr "Непозната грешка"
111
112#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:200
113#, c-format
114msgid "PGP Key: %s"
115msgstr ""
116
117#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:303
118#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:304
119msgid "Enter Passphrase"
120msgstr ""
121
122#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:341
123#, fuzzy
124#| msgid "Lock this keyring if idle for"
125msgid "Forget this password if idle for"
126msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
127
128#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:342
129msgid "Forget this password after"
130msgstr ""
131
132#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:343
133#, fuzzy
134#| msgid "Lock this keyring when I log out"
135msgid "Forget this password when I log out"
136msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
137
138#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
139#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
140msgid "Login"
141msgstr "Влизане"
142
143#: ../egg/egg-oid.c:41
144msgid "Domain Component"
145msgstr "Домейн"
146
147#: ../egg/egg-oid.c:43
148msgid "User ID"
149msgstr "Идентификатор на потребител"
150
151#: ../egg/egg-oid.c:46
152msgid "Email"
153msgstr "Е-поща"
154
155#: ../egg/egg-oid.c:54
156msgid "Date of Birth"
157msgstr "Дата на раждане"
158
159#: ../egg/egg-oid.c:56
160msgid "Place of Birth"
161msgstr "Месторождение"
162
163#: ../egg/egg-oid.c:58
164msgid "Gender"
165msgstr "Пол"
166
167#: ../egg/egg-oid.c:60
168msgid "Country of Citizenship"
169msgstr "Гражданство"
170
171#: ../egg/egg-oid.c:62
172msgid "Country of Residence"
173msgstr "Държава на местоживеене"
174
175#: ../egg/egg-oid.c:65
176msgid "Common Name"
177msgstr "Лично име"
178
179#: ../egg/egg-oid.c:67
180msgid "Surname"
181msgstr "Фамилия"
182
183#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
184#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
185msgid "Serial Number"
186msgstr "Сериен номер"
187
188#: ../egg/egg-oid.c:71
189msgid "Country"
190msgstr "Държава"
191
192#: ../egg/egg-oid.c:73
193msgid "Locality"
194msgstr "Област"
195
196#: ../egg/egg-oid.c:75
197msgid "State"
198msgstr "Щат"
199
200#: ../egg/egg-oid.c:77
201msgid "Street"
202msgstr "Улица"
203
204#: ../egg/egg-oid.c:79
205msgid "Organization"
206msgstr "Организация"
207
208#: ../egg/egg-oid.c:81
209msgid "Organizational Unit"
210msgstr "Подразделение"
211
212#: ../egg/egg-oid.c:83
213msgid "Title"
214msgstr "Титла"
215
216#: ../egg/egg-oid.c:85
217msgid "Telephone Number"
218msgstr "Телефонен номер"
219
220#: ../egg/egg-oid.c:87
221msgid "Given Name"
222msgstr "Лично име"
223
224#: ../egg/egg-oid.c:89
225msgid "Initials"
226msgstr "Инициали"
227
228#: ../egg/egg-oid.c:91
229msgid "Generation Qualifier"
230msgstr "Титла за поколение"
231
232#: ../egg/egg-oid.c:93
233msgid "DN Qualifier"
234msgstr "Титла за показваното име"
235
236#: ../egg/egg-oid.c:95
237msgid "Pseudonym"
238msgstr "Псевдоним"
239
240#: ../egg/egg-oid.c:98
241msgid "RSA"
242msgstr "RSA"
243
244#: ../egg/egg-oid.c:100
245msgid "MD2 with RSA"
246msgstr "MD2 с RSA"
247
248#: ../egg/egg-oid.c:102
249msgid "MD5 with RSA"
250msgstr "MD5 с RSA"
251
252#: ../egg/egg-oid.c:104
253msgid "SHA1 with RSA"
254msgstr "SHA1 с RSA"
255
256#: ../egg/egg-oid.c:107
257msgid "DSA"
258msgstr "DSA"
259
260#: ../egg/egg-oid.c:109
261msgid "SHA1 with DSA"
262msgstr "SHA1 с DSA"
263
264#: ../egg/egg-spawn.c:273
265#, c-format
266msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
267msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
268
269#: ../egg/egg-spawn.c:320
270#, c-format
271msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
272msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
273
274#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
275msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
276msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
277
278#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
279msgid "<i>unknown</i>"
280msgstr "<i>неизвестно</i>"
281
282#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
283msgid "<Not Part of Certificate>"
284msgstr "<Не е част от сертификата>"
285
286#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
287msgid "<b>Fingerprints</b>"
288msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
289
290#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
291msgid "<b>Issued By</b>"
292msgstr "<b>Издаден от</b>"
293
294#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
295msgid "<b>Issued To</b>"
296msgstr "<b>Издаден на</b>"
297
298#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
299msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
300msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
301
302#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
303msgid "<b>Validity</b>"
304msgstr "<b>Валидност</b>"
305
306#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
307msgid "Common Name (CN)"
308msgstr "Общо име (CN)"
309
310#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
311msgid "Email Recipient Certificate"
312msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
313
314#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
315msgid "Email Signer Certificate"
316msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
317
318#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
319msgid "Expires On"
320msgstr "Изтича на"
321
322#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
323msgid "Issued On"
324msgstr "Издаден на"
325
326#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
327msgid "MD5 Fingerprint"
328msgstr "Отпечатък MD5"
329
330#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
331msgid "Organization (O)"
332msgstr "Организация (O)"
333
334# Така е в Evo.
335#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
336msgid "Organizational Unit (OU)"
337msgstr "Организационна единица (OU)"
338
339#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
340msgid "SHA1 Fingerprint"
341msgstr "Отпечатък SHA1"
342
343#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
344msgid "SSL Client Certificate"
345msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
346
347#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
348msgid "SSL Server Certificate"
349msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
350
351#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
352msgid "Extension"
353msgstr "Разширение"
354
355#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
356msgid "Identifier"
357msgstr "Идентификатор"
358
359#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
360msgid "Value"
361msgstr "Стойност"
362
363#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
364msgid "Critical"
365msgstr "Критичен"
366
367#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
368msgid "Yes"
369msgstr "Да"
370
371#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
372msgid "No"
373msgstr "Не"
374
375#. The subject
376#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
377msgid "Subject Name"
378msgstr "Име на получателя"
379
380#. The Issuer
381#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
382msgid "Issuer Name"
383msgstr "Име на издателя"
384
385#. The Issued Parameters
386#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
387msgid "Issued Certificate"
388msgstr "Издаден сертификат"
389
390#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
391msgid "Version"
392msgstr "Версия"
393
394#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
395msgid "Not Valid Before"
396msgstr "Не е валиден преди"
397
398#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
399msgid "Not Valid After"
400msgstr "Не е валиден след"
401
402#. Signature
403#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
404#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
405msgid "Signature"
406msgstr "Подпис"
407
408#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
409msgid "Signature Algorithm"
410msgstr "Алгоритъм на подписа"
411
412#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
413msgid "Signature Parameters"
414msgstr "Параметри на подписа"
415
416#. Public Key Info
417#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
418msgid "Public Key Info"
419msgstr "Информация за публичен ключ"
420
421#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
422msgid "Key Algorithm"
423msgstr "Алгоритъм на ключа"
424
425#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
426msgid "Key Parameters"
427msgstr "Параметри на ключа"
428
429#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
430msgid "Key Size"
431msgstr "Размер на ключа"
432
433#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
434msgid "Public Key"
435msgstr "Публичен ключ"
436
437#. Fingerprints
438#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
439msgid "Fingerprints"
440msgstr "Отпечатъци"
441
442#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
443msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
444msgstr ""
445"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
446
447#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
448msgid "Import Into:"
449msgstr "Внасяне в:"
450
451#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
452msgid "Password:"
453msgstr "Парола:"
454
455#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
456msgid "Lock this keyring after"
457msgstr "Заключване на ключодържателя след"
458
459#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
460msgid "Lock this keyring if idle for"
461msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
462
463#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
464msgid "Lock this keyring when I log out"
465msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
466
467#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
468msgid "minutes"
469msgstr "минути"
470
471#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
472msgid "The operation was cancelled"
473msgstr "Отменено действие"
474
475#: ../gcr/gcr-importer.c:255
476#, c-format
477msgid "No location available to import to"
478msgstr "Няма къде да се внася"
479
480#: ../gcr/gcr-importer.c:404
481msgid "Import Certificates/Keys"
482msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
483
484#: ../gcr/gcr-importer.c:411
485msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
486msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
487
488#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:676
489msgid "Enter password to unlock the private key"
490msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
491
492#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
493msgid "Enter password to unlock the certificate"
494msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
495
496#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
497msgid "Enter password to unlock"
498msgstr "Въведете парола за отключване"
499
500#. TRANSLATORS: The key is locked.
501#: ../gcr/gcr-importer.c:449
502msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
503msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
504
505#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
506#: ../gcr/gcr-importer.c:452
507msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
508msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
509
510#. TRANSLATORS: The data is locked.
511#: ../gcr/gcr-importer.c:455
512msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
513msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
514
515#. TRANSLATORS: The key is locked.
516#: ../gcr/gcr-importer.c:460
517#, c-format
518msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
519msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
520
521#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
522#: ../gcr/gcr-importer.c:463
523#, c-format
524msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
525msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
526
527#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
528#: ../gcr/gcr-importer.c:466
529#, c-format
530msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
531msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
532
533#: ../gcr/gcr-parser.c:197
534msgid "Private Key"
535msgstr "Частен ключ"
536
537#: ../gcr/gcr-parser.c:200
538msgid "Certificate"
539msgstr "Сертификат"
540
541#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
542msgid "Unrecognized or unsupported data."
543msgstr "Непознати или неподдържани данни."
544
545#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
546msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
547msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
548
549#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
550msgid "The data is locked"
551msgstr "Данните са заключени"
552
553#: ../gp11/gp11-misc.c:101
554msgid "Insufficient memory available"
555msgstr "Няма достатъчно памет"
556
557#: ../gp11/gp11-misc.c:103
558msgid "The specified slot ID is not valid"
559msgstr "Неправилен идентификатор"
560
561#: ../gp11/gp11-misc.c:105
562msgid "Internal error"
563msgstr "Вътрешна грешка"
564
565#: ../gp11/gp11-misc.c:107
566msgid "The operation failed"
567msgstr "Неуспешно действие"
568
569#: ../gp11/gp11-misc.c:109
570msgid "Invalid arguments"
571msgstr "Неправилни аргументи"
572
573#: ../gp11/gp11-misc.c:111
574msgid "The module cannot create needed threads"
575msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
576
577#: ../gp11/gp11-misc.c:113
578msgid "The module cannot lock data properly"
579msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
580
581#: ../gp11/gp11-misc.c:115
582msgid "The field is read-only"
583msgstr "Полето е само за четене"
584
585#: ../gp11/gp11-misc.c:117
586msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
587msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
588
589#: ../gp11/gp11-misc.c:119
590msgid "The field is invalid or does not exist"
591msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
592
593#: ../gp11/gp11-misc.c:121
594msgid "Invalid value for field"
595msgstr "Полето е с неправилна стойност"
596
597#: ../gp11/gp11-misc.c:123
598msgid "The data is not valid or unrecognized"
599msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
600
601#: ../gp11/gp11-misc.c:125
602msgid "The data is too long"
603msgstr "Данните са прекалено дълги"
604
605#: ../gp11/gp11-misc.c:127
606msgid "An error occurred on the device"
607msgstr "Грешка в устройството"
608
609#: ../gp11/gp11-misc.c:129
610msgid "Insufficient memory available on device"
611msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
612
613#: ../gp11/gp11-misc.c:131
614msgid "The device was removed or unplugged"
615msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
616
617#: ../gp11/gp11-misc.c:133
618msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
619msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
620
621#: ../gp11/gp11-misc.c:135
622msgid "The encrypted data is too long"
623msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
624
625#: ../gp11/gp11-misc.c:137
626msgid "This operation is not supported"
627msgstr "Неподдържано действие"
628
629#: ../gp11/gp11-misc.c:139
630msgid "The key is missing or invalid"
631msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
632
633#: ../gp11/gp11-misc.c:141
634msgid "The key is the wrong size"
635msgstr "Ключ с неправилен размер"
636
637#: ../gp11/gp11-misc.c:143
638msgid "The key is of the wrong type"
639msgstr "Неправилен вид ключ"
640
641#: ../gp11/gp11-misc.c:145
642msgid "No key is needed"
643msgstr "Ключ не е необходим"
644
645#: ../gp11/gp11-misc.c:147
646#, fuzzy
647#| msgid "The key is different than before"
648msgid "The key is different from before"
649msgstr "Различен ключ от преди"
650
651#: ../gp11/gp11-misc.c:149
652msgid "A key is needed"
653msgstr "Необходим е ключ"
654
655#: ../gp11/gp11-misc.c:151
656msgid "Cannot include the key in digest"
657msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
658
659#: ../gp11/gp11-misc.c:153
660msgid "This operation cannot be done with this key"
661msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
662
663#: ../gp11/gp11-misc.c:155
664msgid "The key cannot be wrapped"
665msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
666
667#: ../gp11/gp11-misc.c:157
668msgid "Cannot export this key"
669msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
670
671#: ../gp11/gp11-misc.c:159
672msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
673msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
674
675#: ../gp11/gp11-misc.c:161
676msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
677msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
678
679#: ../gp11/gp11-misc.c:163
680msgid "The object is missing or invalid"
681msgstr "Липсващ или неправилен обект"
682
683#: ../gp11/gp11-misc.c:165
684msgid "Another operation is already taking place"
685msgstr "В момента вече тече друго действие"
686
687#: ../gp11/gp11-misc.c:167
688msgid "No operation is taking place"
689msgstr "В момента не тече друго действие"
690
691#: ../gp11/gp11-misc.c:169
692msgid "The password or PIN is incorrect"
693msgstr "Грешни парола или ПИН"
694
695#: ../gp11/gp11-misc.c:171
696msgid "The password or PIN is invalid"
697msgstr "Неправилни парола или ПИН"
698
699#: ../gp11/gp11-misc.c:173
700msgid "The password or PIN is of an invalid length"
701msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
702
703#: ../gp11/gp11-misc.c:175
704msgid "The password or PIN has expired"
705msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
706
707#: ../gp11/gp11-misc.c:177
708msgid "The password or PIN is locked"
709msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
710
711#: ../gp11/gp11-misc.c:179
712msgid "The session is closed"
713msgstr "Сесията е затворена"
714
715#: ../gp11/gp11-misc.c:181
716msgid "Too many sessions are active"
717msgstr "Прекалено много активни сесии"
718
719#: ../gp11/gp11-misc.c:183
720msgid "The session is invalid"
721msgstr "Неправилна сесия"
722
723#: ../gp11/gp11-misc.c:185
724msgid "The session is read-only"
725msgstr "Сесия само за четене"
726
727#: ../gp11/gp11-misc.c:187
728msgid "An open session exists"
729msgstr "Съществува отворена сесия"
730
731#: ../gp11/gp11-misc.c:189
732msgid "A read-only session exists"
733msgstr "Съществува сесия само за четене"
734
735#: ../gp11/gp11-misc.c:191
736msgid "An administrator session exists"
737msgstr "Съществува администраторска сесия"
738
739#: ../gp11/gp11-misc.c:193
740msgid "The signature is bad or corrupted"
741msgstr "Неправилен или счупен подпис"
742
743#: ../gp11/gp11-misc.c:195
744msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
745msgstr "Непознат или счупен подпис"
746
747#: ../gp11/gp11-misc.c:197
748msgid "Certain required fields are missing"
749msgstr "Някои задължителни полета липсват"
750
751#: ../gp11/gp11-misc.c:199
752msgid "Certain fields have invalid values"
753msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
754
755#: ../gp11/gp11-misc.c:201
756msgid "The device is not present or unplugged"
757msgstr "Липсващо или извадено устройство"
758
759#: ../gp11/gp11-misc.c:203
760msgid "The device is invalid or unrecognizable"
761msgstr "Неправилно или непознато устройство"
762
763#: ../gp11/gp11-misc.c:205
764msgid "The device is write protected"
765msgstr "Устройство със защита срещу запис"
766
767#: ../gp11/gp11-misc.c:207
768msgid "Cannot import because the key is invalid"
769msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
770
771#: ../gp11/gp11-misc.c:209
772msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
773msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
774
775#: ../gp11/gp11-misc.c:211
776msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
777msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
778
779#: ../gp11/gp11-misc.c:213
780msgid "You are already logged in"
781msgstr "Вече сте влезли"
782
783#: ../gp11/gp11-misc.c:215
784msgid "No user has logged in"
785msgstr "Никой потребител не е влязъл"
786
787#: ../gp11/gp11-misc.c:217
788msgid "The user's password or PIN is not set"
789msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
790
791#: ../gp11/gp11-misc.c:219
792msgid "The user is of an invalid type"
793msgstr "Неправилен вид потребител"
794
795#: ../gp11/gp11-misc.c:221
796msgid "Another user is already logged in"
797msgstr "Друг потребител е влязъл"
798
799#: ../gp11/gp11-misc.c:223
800msgid "Too many users of different types logged in"
801msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
802
803#: ../gp11/gp11-misc.c:225
804msgid "Cannot import an invalid key"
805msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
806
807#: ../gp11/gp11-misc.c:227
808msgid "Cannot import a key of the wrong size"
809msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
810
811#: ../gp11/gp11-misc.c:229
812msgid "Cannot export because the key is invalid"
813msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
814
815#: ../gp11/gp11-misc.c:231
816msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
817msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
818
819#: ../gp11/gp11-misc.c:233
820msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
821msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
822
823#: ../gp11/gp11-misc.c:235
824msgid "Unable to initialize the random number generator"
825msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
826
827#: ../gp11/gp11-misc.c:237
828msgid "No random number generator available"
829msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
830
831#: ../gp11/gp11-misc.c:239
832msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
833msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
834
835#: ../gp11/gp11-misc.c:241
836msgid "Not enough space to store the result"
837msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
838
839#: ../gp11/gp11-misc.c:243
840msgid "The saved state is invalid"
841msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
842
843#: ../gp11/gp11-misc.c:245
844msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
845msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
846
847#: ../gp11/gp11-misc.c:247
848msgid "The state cannot be saved"
849msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
850
851#: ../gp11/gp11-misc.c:249
852msgid "The module has not been initialized"
853msgstr "Модулът не е инициализиран"
854
855#: ../gp11/gp11-misc.c:251
856msgid "The module has already been initialized"
857msgstr "Модулът е инициализиран"
858
859#: ../gp11/gp11-misc.c:253
860msgid "Cannot lock data"
861msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
862
863#: ../gp11/gp11-misc.c:255
864msgid "The data cannot be locked"
865msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
866
867#: ../gp11/gp11-misc.c:257
868msgid "The signature request was rejected by the user"
869msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
870
871#: ../gp11/gp11-misc.c:261
872msgid "Unknown error"
873msgstr "Непозната грешка"
874
875#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:726
876msgid "Unnamed Certificate"
877msgstr "Сертификат без име"
878
879#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
880msgid "Couldn't parse public SSH key"
881msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
882
883#. Get the label ready
884#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
885#, c-format
886msgid "Unlock password for: %s"
887msgstr "Парола за отключване на „%s“"
888
889#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:88
890#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:775
891msgid "The unlock password was incorrect"
892msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
893
894#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:606
895msgid "Unlock Login Keyring"
896msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
897
898#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:608
899#, fuzzy
900#| msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
901msgid "Enter password to unlock your login keyring"
902msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
903
904#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:612
905msgid ""
906"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
907"your login keyring."
908msgstr ""
909"Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
910"влизане."
911
912#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
913msgid ""
914"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
915msgstr ""
916"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
917
918#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
919msgid "Unlock Keyring"
920msgstr "Отключване на ключодържател"
921
922#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
923#, c-format
924msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
925msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
926
927#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
928#, c-format
929msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
930msgstr ""
931"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
932
933#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
934msgid "Unlock private key"
935msgstr "Отключване на частен ключ"
936
937#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:663
938msgid "Unlock certificate"
939msgstr "Отключване на сертификат"
940
941#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
942msgid "Unlock public key"
943msgstr "Отключване на публичен ключ"
944
945#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:667
946msgid "Unlock"
947msgstr "Отключване"
948
949#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
950msgid "Enter password to unlock the public key"
951msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
952
953#. TRANSLATORS: The private key is locked
954#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
955#, c-format
956msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
957msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
958
959#. TRANSLATORS: The certificate is locked
960#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
961#, c-format
962msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
963msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
964
965#. TRANSLATORS: The public key is locked
966#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:698
967#, c-format
968msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
969msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
970
971#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
972#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
973#, c-format
974msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
975msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
976
977#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
978msgid "Unlock certificate/key storage"
979msgstr "Отключване на ключодържателя"
980
981#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
982msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
983msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
984
985#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
986#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
987#, c-format
988msgid ""
989"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
990"locked"
991msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
992
993#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1035
994msgid "New Password Required"
995msgstr "Изисква се нова парола"
996
997#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1036
998msgid "New password required for secure storage"
999msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
1000
1001#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1038
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
1005"required"
1006msgstr ""
1007"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
1008"ключове и сертификати"
1009
1010#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
1011#, fuzzy
1012#| msgid "Change Keyring Password"
1013msgid "Change Password"
1014msgstr "Нова парола за ключодържателя"
1015
1016#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1161
1017#, fuzzy
1018#| msgid "New password required for secure storage"
1019msgid "Change password for secure storage"
1020msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
1021
1022#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../ui/gku-prompt-tool.c:547
1029msgid "Store passwords unencrypted?"
1030msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
1031
1032#: ../ui/gku-prompt-tool.c:548
1033msgid ""
1034"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1035"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1036"files."
1037msgstr ""
1038"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
1039"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
1040
1041#: ../ui/gku-prompt-tool.c:555
1042msgid "Use Unsafe Storage"
1043msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
1044
1045#: ../ui/gku-prompt-tool.c:593
1046msgid "Passwords do not match."
1047msgstr "Паролите не съвпадат."
1048
1049#: ../ui/gku-prompt-tool.c:603
1050msgid "Password cannot be blank"
1051msgstr "Паролата не може да бъде празна"
1052
1053#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1054msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
1055msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
1056
1057#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1058msgid "New password strength"
1059msgstr "Надеждност на новата парола"
1060
1061#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1062msgid "_Application:"
1063msgstr "_Програма:"
1064
1065#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1066msgid "_Confirm:"
1067msgstr "По_твърждаване:"
1068
1069#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1070msgid "_Details:"
1071msgstr "_Подробности:"
1072
1073#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1074msgid "_Name:"
1075msgstr "_Име:"
1076
1077#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1078msgid "_Old Password:"
1079msgstr "_Стара парола:"
1080
1081#: ../ui/gku-prompt.ui.h:8
1082msgid "_Password:"
1083msgstr "_Парола:"
1084
1085#~ msgid ""
1086#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1087#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1088#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1089#~ "arguments are passed to the daemon."
1090#~ msgstr ""
1091#~ "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
1092#~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
1093#~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
1094#~ "опции на командния ред, зададени на демона."
1095
1096#~ msgid ""
1097#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1098#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1099#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1100#~ "passed to the daemon."
1101#~ msgstr ""
1102#~ "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект "
1103#~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
1104#~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
1105#~ "опции на командния ред, зададени на демона."
1106
1107#~ msgid ""
1108#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1109#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1110#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1111#~ "line arguments are passed to the daemon."
1112#~ msgstr ""
1113#~ "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
1114#~ "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
1115#~ "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
1116#~ "определени опции на командния ред, зададени на демона."
1117
1118#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1119#~ msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
1120
1121#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1122#~ msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
1123
1124#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1125#~ msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.