| 1 | # Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
|
|---|
| 4 | # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-color-manager gnome-2-32\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-10-28 07:07+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:07+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Applies device profile settings at session startup"
|
|---|
| 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 | "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на сесията"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "Load device color profiles"
|
|---|
| 29 | msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "ICC Profile Installer"
|
|---|
| 33 | msgstr "Инсталиране на цветови профил"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
|
|---|
| 36 | msgid "ICC profile installer"
|
|---|
| 37 | msgstr "Инсталиране на цветови профил"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
|
|---|
| 40 | msgid "Install ICC profiles"
|
|---|
| 41 | msgstr "Инсталиране на цветови профили"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
|
|---|
| 44 | msgid "Color Profiles"
|
|---|
| 45 | msgstr "Цветови профили"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
|
|---|
| 48 | msgid "Manage ICC color profiles"
|
|---|
| 49 | msgstr "Управление на цветови профили "
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:1
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. Traditionally "
|
|---|
| 54 | "Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes monitors look washed out "
|
|---|
| 55 | "compared Windows XP or OS X. Apple traditionally used a value of 1.8 for a "
|
|---|
| 56 | "long time, but now use the same value as Microsoft. Microsoft has always "
|
|---|
| 57 | "used a value of 2.2."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
|
|---|
| 60 | "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял в "
|
|---|
| 61 | "сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност от "
|
|---|
| 62 | "1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
|
|---|
| 63 | "използвали 2,2."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:2
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles at "
|
|---|
| 68 | "startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP system "
|
|---|
| 69 | "folders. This may increase startup time if disks need to be spun up to be "
|
|---|
| 70 | "searched."
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
|
|---|
| 73 | "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
|
|---|
| 74 | "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — дисковете "
|
|---|
| 75 | "трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:3
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which applications "
|
|---|
| 80 | "use to convert true color to screen color."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи кои "
|
|---|
| 83 | "приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:4
|
|---|
| 86 | msgid ""
|
|---|
| 87 | "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
|
|---|
| 88 | "user to change the display profile outside of what the ICC profile suggests "
|
|---|
| 89 | "and is only recommended for advanced users."
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
|
|---|
| 92 | "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
|
|---|
| 93 | "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:5
|
|---|
| 96 | msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
|
|---|
| 97 | msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:6
|
|---|
| 100 | msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
|
|---|
| 101 | msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:7
|
|---|
| 104 | msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
|
|---|
| 105 | msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:8
|
|---|
| 108 | msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
|
|---|
| 109 | msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:9
|
|---|
| 112 | msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
|
|---|
| 113 | msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:10
|
|---|
| 116 | msgid "The default CMYK profile."
|
|---|
| 117 | msgstr "Стандартен профил за CMYK."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:11
|
|---|
| 120 | msgid "The default RGB profile."
|
|---|
| 121 | msgstr "Стандартен профил за RGB."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:12
|
|---|
| 124 | msgid "The default calibration length."
|
|---|
| 125 | msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:13
|
|---|
| 128 | msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
|
|---|
| 129 | msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:14
|
|---|
| 132 | msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
|
|---|
| 133 | msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:15
|
|---|
| 136 | msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
|
|---|
| 137 | msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:16
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
|
|---|
| 142 | "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and 'long' "
|
|---|
| 143 | "takes a really long time, but is more precise and creates a better profile. "
|
|---|
| 144 | "Use 'ask' if you want the user to choose."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
|
|---|
| 147 | "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
|
|---|
| 148 | "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
|
|---|
| 149 | "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
|
|---|
| 150 | "избира."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | # FIXME
|
|---|
| 153 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:17
|
|---|
| 154 | msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:18
|
|---|
| 159 | msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
|
|---|
| 160 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:19
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
|
|---|
| 165 | "each display device. Set to 0 to disable the notification."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
|
|---|
| 168 | "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:20
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
|
|---|
| 173 | "each printer device. Set to 0 to disable the notification."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
|
|---|
| 176 | "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:21
|
|---|
| 179 | msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
|
|---|
| 180 | msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:22
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
|
|---|
| 185 | msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
|
|---|
| 188 | msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
|
|---|
| 191 | "потребители"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. SECURITY:
|
|---|
| 194 | #. - Normal users require admin authentication to install files system
|
|---|
| 195 | #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
|
|---|
| 196 | #. chosen profiles to apply.
|
|---|
| 197 | #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
|
|---|
| 198 | #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
|
|---|
| 199 | #. other sessions unusable.
|
|---|
| 200 | #.
|
|---|
| 201 | #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
|
|---|
| 202 | msgid "Install system color profiles"
|
|---|
| 203 | msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging
|
|---|
| 206 | #: ../src/egg-debug.c:390
|
|---|
| 207 | msgid "Show debugging information for all files"
|
|---|
| 208 | msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #. TRANSLATORS: a list of modules to debug
|
|---|
| 211 | #: ../src/egg-debug.c:461
|
|---|
| 212 | msgid "Debug these specific modules"
|
|---|
| 213 | msgstr "Изчистване на грешки в конкретните модули"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #. TRANSLATORS: a list of functions to debug
|
|---|
| 216 | #: ../src/egg-debug.c:464
|
|---|
| 217 | msgid "Debug these specific functions"
|
|---|
| 218 | msgstr "Изчистване на грешки в конкретните функции"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. TRANSLATORS: save to a log
|
|---|
| 221 | #: ../src/egg-debug.c:467
|
|---|
| 222 | msgid "Log debugging data to a file"
|
|---|
| 223 | msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/egg-debug.c:471
|
|---|
| 226 | msgid "Debugging Options"
|
|---|
| 227 | msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../src/egg-debug.c:471
|
|---|
| 230 | msgid "Show debugging options"
|
|---|
| 231 | msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear
|
|---|
| 234 | #: ../src/gcm-apply.c:54
|
|---|
| 235 | msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
|
|---|
| 236 | msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
|
|---|
| 239 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453
|
|---|
| 240 | msgid "Getting default parameters"
|
|---|
| 241 | msgstr "Получаване на стандартни параметри"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 244 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:456
|
|---|
| 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
|
|---|
| 247 | "screen and measuring them with the hardware device."
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
|
|---|
| 250 | "измерването им с устройство (колориметър)."
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
|
|---|
| 253 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:545
|
|---|
| 254 | msgid "Reading the patches"
|
|---|
| 255 | msgstr "Отчитане на цветови полета"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 258 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:547
|
|---|
| 259 | msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
|
|---|
| 260 | msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
|
|---|
| 263 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:633
|
|---|
| 264 | msgid "Generating the patches"
|
|---|
| 265 | msgstr "Създаване на цветови полета"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 268 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:635
|
|---|
| 269 | msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
|
|---|
| 270 | msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
|
|---|
| 273 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:738
|
|---|
| 274 | msgid "Drawing the patches"
|
|---|
| 275 | msgstr "Изобразяване на цветови полета"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 278 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:740
|
|---|
| 279 | msgid ""
|
|---|
| 280 | "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
|
|---|
| 281 | "the hardware device."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
|
|---|
| 284 | "от колориметъра."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII
|
|---|
| 287 | #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
|
|---|
| 288 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:846 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1181
|
|---|
| 289 | msgid "Copyright (c)"
|
|---|
| 290 | msgstr "Copyright (c)"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
|
|---|
| 293 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:849 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1184
|
|---|
| 294 | msgid "Generating the profile"
|
|---|
| 295 | msgstr "Създаване на профил"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 298 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:851
|
|---|
| 299 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
|
|---|
| 300 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
|
|---|
| 303 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:985
|
|---|
| 304 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 305 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 308 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:987
|
|---|
| 309 | msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
|
|---|
| 312 | "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
|
|---|
| 315 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1062
|
|---|
| 316 | msgid "Measuring the patches"
|
|---|
| 317 | msgstr "Измерване на цветовите полета"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 320 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1064
|
|---|
| 321 | msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
|
|---|
| 322 | msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 325 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1186
|
|---|
| 326 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
|
|---|
| 327 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
|
|---|
| 330 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1373
|
|---|
| 331 | msgid "Set up display"
|
|---|
| 332 | msgstr "Настройване на монитор"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 335 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1376
|
|---|
| 336 | msgid "Setting up display device for use…"
|
|---|
| 337 | msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
|
|---|
| 340 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1475
|
|---|
| 341 | msgid "Printing patches"
|
|---|
| 342 | msgstr "Отпечатване на цветови полета"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 345 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1478
|
|---|
| 346 | msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
|
|---|
| 347 | msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
|
|---|
| 350 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1814
|
|---|
| 351 | msgid "Wait for the ink to dry"
|
|---|
| 352 | msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 355 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1817
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
|
|---|
| 358 | "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
|
|---|
| 361 | "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out
|
|---|
| 364 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1959
|
|---|
| 365 | msgid "Image is not suitable without conversion"
|
|---|
| 366 | msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 369 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1962
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
|
|---|
| 372 | "not understand."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
|
|---|
| 375 | "профили не разбират."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 378 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1966
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
|
|---|
| 381 | "the generated profile is valid."
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да проверите, "
|
|---|
| 384 | "дали създаденият профил е верен."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
|
|---|
| 387 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1973
|
|---|
| 388 | msgid "Convert"
|
|---|
| 389 | msgstr "Преобразуване"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
|
|---|
| 392 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2031
|
|---|
| 393 | msgid "Set up instrument"
|
|---|
| 394 | msgstr "Настройка на колориметър"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 397 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2034
|
|---|
| 398 | msgid "Setting up the instrument for use…"
|
|---|
| 399 | msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
|
|---|
| 402 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2127
|
|---|
| 403 | msgid "Please attach instrument"
|
|---|
| 404 | msgstr "Свържете колориметъра"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
|
|---|
| 407 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2135
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 410 | "gray square like the image below."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
|
|---|
| 413 | "указано на картинката по-долу."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
|
|---|
| 416 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2138
|
|---|
| 417 | msgid ""
|
|---|
| 418 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 419 | "gray square."
|
|---|
| 420 | msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 423 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2205
|
|---|
| 424 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2257
|
|---|
| 425 | msgid "Continue"
|
|---|
| 426 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
|
|---|
| 429 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2161 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2211
|
|---|
| 430 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2263 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2342
|
|---|
| 431 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2402 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2443
|
|---|
| 432 | #: ../src/gcm-prefs.c:819 ../src/gcm-prefs.c:1987
|
|---|
| 433 | msgid "GNOME Color Manager"
|
|---|
| 434 | msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
|
|---|
| 437 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2182 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
|
|---|
| 438 | msgid "Please configure instrument"
|
|---|
| 439 | msgstr "Настройте колориметъра"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
|
|---|
| 442 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2192
|
|---|
| 443 | msgid ""
|
|---|
| 444 | "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
|
|---|
| 449 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2195
|
|---|
| 450 | msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
|
|---|
| 451 | msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
|
|---|
| 454 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2244
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, and "
|
|---|
| 457 | "ensure it is attached to the screen."
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и проверете "
|
|---|
| 460 | "дали е прикрепен към екрана."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
|
|---|
| 463 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2247
|
|---|
| 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
|
|---|
| 466 | "attached to the screen."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
|
|---|
| 469 | "екрана."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. TRANSLATORS: title, the calibration failed
|
|---|
| 472 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2321 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2369
|
|---|
| 473 | msgid "Calibration error"
|
|---|
| 474 | msgstr "Грешка при калибриране"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
|
|---|
| 477 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2324
|
|---|
| 478 | msgid "The sample could not be read at this time."
|
|---|
| 479 | msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 482 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2332
|
|---|
| 483 | msgid "Try again"
|
|---|
| 484 | msgstr "Опитайте отново"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #. TRANSLATORS: message, no firmware is available
|
|---|
| 487 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2373
|
|---|
| 488 | msgid "No firmware is installed for this instrument."
|
|---|
| 489 | msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
|
|---|
| 492 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2376
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
|
|---|
| 495 | "target selected."
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
|
|---|
| 498 | "избрали правилния вид образец."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
|
|---|
| 501 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2380
|
|---|
| 502 | msgid ""
|
|---|
| 503 | "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
|
|---|
| 504 | "is fully open."
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
|
|---|
| 507 | "отворена."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
|
|---|
| 510 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2383
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
|
|---|
| 513 | "USB plug and re-insert before trying to use this device."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
|
|---|
| 516 | "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #. TRANSLATORS: dialog title
|
|---|
| 519 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2421
|
|---|
| 520 | msgid "Reading target"
|
|---|
| 521 | msgstr "Четене на карта"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. TRANSLATORS: message, no firmware is available
|
|---|
| 524 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2424
|
|---|
| 525 | msgid "Failed to read the strip correctly."
|
|---|
| 526 | msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 529 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2433
|
|---|
| 530 | msgid "Retry"
|
|---|
| 531 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 534 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2456
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Read strip %s rather than %s!"
|
|---|
| 537 | msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 540 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2461
|
|---|
| 541 | msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
|
|---|
| 542 | msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 545 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2465
|
|---|
| 546 | msgid ""
|
|---|
| 547 | "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
|
|---|
| 548 | "paper."
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. TRANSLATORS: button
|
|---|
| 553 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2475
|
|---|
| 554 | msgid "Use anyway"
|
|---|
| 555 | msgstr "Използване въпреки това"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 558 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2487
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "Ready to read strip %s"
|
|---|
| 561 | msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 564 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2492
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
|
|---|
| 567 | "hold the measure switch."
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
|
|---|
| 570 | "ключа за измерване."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 573 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2496
|
|---|
| 574 | msgid ""
|
|---|
| 575 | "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
|
|---|
| 576 | "you get to the end of the page."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
|
|---|
| 579 | "стигнете края на страницата."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
|
|---|
| 582 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2500
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
|
|---|
| 585 | "trying to measure."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
|
|---|
| 588 | "опитвате да измерите."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 591 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2504
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
|
|---|
| 594 | "again."
|
|---|
| 595 | msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще опитайте отново."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
|
|---|
| 598 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642
|
|---|
| 599 | msgid "Printing"
|
|---|
| 600 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 603 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2649
|
|---|
| 604 | msgid "Preparing the data for the printer."
|
|---|
| 605 | msgstr "Подготовка на данните за принтера."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 608 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2655
|
|---|
| 609 | msgid "Sending the targets to the printer."
|
|---|
| 610 | msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 613 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2659
|
|---|
| 614 | msgid "Printing the targets..."
|
|---|
| 615 | msgstr "Печат на карти…"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 618 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2663
|
|---|
| 619 | msgid "The printing has finished."
|
|---|
| 620 | msgstr "Отпечатването завърши."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 623 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2667
|
|---|
| 624 | msgid "The print was aborted."
|
|---|
| 625 | msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 628 | #: ../src/gcm-calibrate.c:134
|
|---|
| 629 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 630 | msgstr "Неизвестен модел"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 633 | #: ../src/gcm-calibrate.c:148
|
|---|
| 634 | msgid "Unknown description"
|
|---|
| 635 | msgstr "Неизвестно описание"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 638 | #: ../src/gcm-calibrate.c:162
|
|---|
| 639 | msgid "Unknown manufacturer"
|
|---|
| 640 | msgstr "Неизвестен производител"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 643 | #: ../src/gcm-calibrate.c:176
|
|---|
| 644 | msgid "Unknown device"
|
|---|
| 645 | msgstr "Неизвестно устройство"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 648 | #: ../src/gcm-calibrate.c:391
|
|---|
| 649 | msgid "Could not detect screen type"
|
|---|
| 650 | msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 653 | #: ../src/gcm-calibrate.c:394
|
|---|
| 654 | msgid ""
|
|---|
| 655 | "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
|
|---|
| 656 | "projector."
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
|
|---|
| 659 | "проектор."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
|
|---|
| 662 | #: ../src/gcm-calibrate.c:419
|
|---|
| 663 | msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
|
|---|
| 664 | msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 667 | #: ../src/gcm-calibrate.c:422
|
|---|
| 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | "This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
|
|---|
| 670 | "profiling projectors."
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #. TRANSLATORS: dialog title
|
|---|
| 675 | #: ../src/gcm-calibrate.c:483
|
|---|
| 676 | msgid "Profile Precision"
|
|---|
| 677 | msgstr "Прецизност на профила"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 680 | #: ../src/gcm-calibrate.c:486
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
|
|---|
| 683 | "requires more time for reading the color patches."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
|
|---|
| 686 | "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 689 | #: ../src/gcm-calibrate.c:489
|
|---|
| 690 | msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
|
|---|
| 691 | msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 694 | #: ../src/gcm-calibrate.c:494
|
|---|
| 695 | msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
|
|---|
| 700 | #: ../src/gcm-calibrate.c:568
|
|---|
| 701 | msgid "Custom"
|
|---|
| 702 | msgstr "Собствен"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 705 | #: ../src/gcm-calibrate.c:600
|
|---|
| 706 | msgid ""
|
|---|
| 707 | "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
|
|---|
| 708 | "with the following settings to get optimal results."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
|
|---|
| 711 | "настроите по следния начин."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 714 | #: ../src/gcm-calibrate.c:603
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
|
|---|
| 717 | "achieve these settings."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
|
|---|
| 720 | "настройвате."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 723 | #: ../src/gcm-calibrate.c:606
|
|---|
| 724 | msgid "Reset your display to the factory defaults."
|
|---|
| 725 | msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 728 | #: ../src/gcm-calibrate.c:609
|
|---|
| 729 | msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 734 | #: ../src/gcm-calibrate.c:612
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
|
|---|
| 737 | "channels are set to the same values."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
|
|---|
| 740 | "за RGB са зададени към същите стойности."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
|
|---|
| 743 | #: ../src/gcm-calibrate.c:615
|
|---|
| 744 | msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
|
|---|
| 745 | msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 748 | #: ../src/gcm-calibrate.c:618
|
|---|
| 749 | msgid ""
|
|---|
| 750 | "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
|
|---|
| 751 | msgstr ""
|
|---|
| 752 | "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 755 | #: ../src/gcm-calibrate.c:621
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
|
|---|
| 758 | "minutes before starting the calibration."
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
|
|---|
| 761 | "началото на калибрирането."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/gcm-calibrate.c:625
|
|---|
| 764 | msgid "Display setup"
|
|---|
| 765 | msgstr "Настройване на монитора"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
|
|---|
| 768 | #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
|
|---|
| 769 | #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 770 | #: ../src/gcm-calibrate.c:702
|
|---|
| 771 | msgid "Select calibration target image"
|
|---|
| 772 | msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 775 | #: ../src/gcm-calibrate.c:715
|
|---|
| 776 | msgid "Supported images files"
|
|---|
| 777 | msgstr "Поддържани файлове за изображения"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 780 | #: ../src/gcm-calibrate.c:722 ../src/gcm-calibrate.c:774
|
|---|
| 781 | #: ../src/gcm-prefs.c:543
|
|---|
| 782 | msgid "All files"
|
|---|
| 783 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 786 | #: ../src/gcm-calibrate.c:747
|
|---|
| 787 | msgid "Select CIE reference values file"
|
|---|
| 788 | msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 791 | #: ../src/gcm-calibrate.c:767
|
|---|
| 792 | msgid "CIE values"
|
|---|
| 793 | msgstr "Стойности на CIE"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 796 | #: ../src/gcm-calibrate.c:840 ../src/gcm-prefs.c:515
|
|---|
| 797 | msgid "Select ICC Profile File"
|
|---|
| 798 | msgstr "Избор на файл с цветови профил"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/gcm-calibrate.c:843
|
|---|
| 801 | msgid "Open"
|
|---|
| 802 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
|
|---|
| 805 | #: ../src/gcm-calibrate.c:879
|
|---|
| 806 | msgid "Please choose a profiling mode"
|
|---|
| 807 | msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares
|
|---|
| 810 | #. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration
|
|---|
| 811 | #. * device to create a profile
|
|---|
| 812 | #: ../src/gcm-calibrate.c:884
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
|
|---|
| 815 | "patches, or profile using existing test patches."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
|
|---|
| 818 | "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 821 | #: ../src/gcm-calibrate.c:996
|
|---|
| 822 | msgid "Install missing files?"
|
|---|
| 823 | msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 826 | #: ../src/gcm-calibrate.c:999
|
|---|
| 827 | msgid "Common color target files are not installed on this computer."
|
|---|
| 828 | msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 831 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1001
|
|---|
| 832 | msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
|
|---|
| 835 | "карти за калибриране."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
|
|---|
| 838 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1003
|
|---|
| 839 | msgid "Do you want them to be installed?"
|
|---|
| 840 | msgstr "Искате ли да се инсталират?"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
|
|---|
| 843 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1005
|
|---|
| 844 | msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
|
|---|
| 845 | msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. TRANSLATORS: button, skip installing a package
|
|---|
| 848 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1010 ../src/gcm-prefs.c:702
|
|---|
| 849 | msgid "Do not install"
|
|---|
| 850 | msgstr "Да не се инсталира"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. TRANSLATORS: button, install a package
|
|---|
| 853 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 854 | #. TRANSLATORS: button, install a package
|
|---|
| 855 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1012 ../src/gcm-import.c:188 ../src/gcm-prefs.c:700
|
|---|
| 856 | msgid "Install"
|
|---|
| 857 | msgstr "Да се инсталира"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target.
|
|---|
| 860 | #. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance:
|
|---|
| 861 | #. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/
|
|---|
| 862 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1027
|
|---|
| 863 | msgid "Please select a calibration target"
|
|---|
| 864 | msgstr "Изберете образец за калибриране"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
|
|---|
| 867 | #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 868 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1032
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
|
|---|
| 871 | "calibration target and save it as a TIFF image file."
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
|
|---|
| 874 | "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 877 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1037
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
|
|---|
| 880 | "profiles are not applied."
|
|---|
| 881 | msgstr ""
|
|---|
| 882 | "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
|
|---|
| 883 | "цветова корекция не са приложени."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 886 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1040
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
|
|---|
| 889 | "file resolution should be at least 200dpi."
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
|
|---|
| 892 | "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 895 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1046
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
|
|---|
| 898 | "the lens is clean."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
|
|---|
| 901 | "е чиста."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 904 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1050
|
|---|
| 905 | msgid ""
|
|---|
| 906 | "For best results, the reference target should also be less than two years "
|
|---|
| 907 | "old."
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
|
|---|
| 910 | "години."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 913 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1053
|
|---|
| 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "Please select the calibration target type which corresponds to your "
|
|---|
| 916 | "reference file."
|
|---|
| 917 | msgstr ""
|
|---|
| 918 | "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 921 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567
|
|---|
| 922 | msgid "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 923 | msgstr "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 926 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571
|
|---|
| 927 | msgid "CMP DT 003"
|
|---|
| 928 | msgstr "CMP DT 003"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 931 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575
|
|---|
| 932 | msgid "Color Checker"
|
|---|
| 933 | msgstr "Color Checker"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 936 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579
|
|---|
| 937 | msgid "Color Checker DC"
|
|---|
| 938 | msgstr "Color Checker DC"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 941 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583
|
|---|
| 942 | msgid "Color Checker SG"
|
|---|
| 943 | msgstr "Color Checker SG"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 946 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587
|
|---|
| 947 | msgid "Hutchcolor"
|
|---|
| 948 | msgstr "Hutchcolor"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 951 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591
|
|---|
| 952 | msgid "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 953 | msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 956 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595
|
|---|
| 957 | msgid "IT8.7/2"
|
|---|
| 958 | msgstr "IT8.7/2"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 961 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599
|
|---|
| 962 | msgid "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 963 | msgstr "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 966 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603
|
|---|
| 967 | msgid "QPcard 201"
|
|---|
| 968 | msgstr "QPcard 201"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. TRANSLATORS: dialog title
|
|---|
| 971 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200
|
|---|
| 972 | msgid "Introduction to display calibration"
|
|---|
| 973 | msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device
|
|---|
| 976 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
|
|---|
| 981 | "собствен цветови профил."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
|
|---|
| 984 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
|
|---|
| 987 | "be obtained."
|
|---|
| 988 | msgstr "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
|
|---|
| 991 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228
|
|---|
| 992 | msgid "It should only take a few minutes."
|
|---|
| 993 | msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
|
|---|
| 996 | #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
|
|---|
| 997 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
|
|---|
| 1000 | "images in order to accurately compare the colors."
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
|
|---|
| 1003 | "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
|
|---|
| 1006 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242
|
|---|
| 1007 | msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
|
|---|
| 1008 | msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. TRANSLATORS: dialog title
|
|---|
| 1011 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Create table item %i/%i"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1017 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
|
|---|
| 1020 | "bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
|
|---|
| 1021 | "color tint so it looks plain gray."
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. Първо "
|
|---|
| 1024 | "трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените нюанса, за "
|
|---|
| 1025 | "да изглежда чисто сив."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. TRANSLATORS: dialog title
|
|---|
| 1028 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372
|
|---|
| 1029 | msgid "Summary"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1033 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391
|
|---|
| 1034 | msgid ""
|
|---|
| 1035 | "This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
|
|---|
| 1036 | "Color Profiles program."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата за "
|
|---|
| 1039 | "цветови профили."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #. TRANSLATORS: error message
|
|---|
| 1042 | #: ../src/gcm-client.c:1103
|
|---|
| 1043 | msgid "This device already exists"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Устройството вече съществува"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized
|
|---|
| 1047 | #: ../src/gcm-colorimeter.c:391
|
|---|
| 1048 | msgid "Measuring instrument not recognized"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Колориметърът не е разпознат"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | # CONTINUE
|
|---|
| 1052 | #. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
|
|---|
| 1053 | #: ../src/gcm-device-xrandr.c:128
|
|---|
| 1054 | msgid "Laptop LCD"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Лаптоп LCD"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
|
|---|
| 1058 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:58
|
|---|
| 1059 | msgid "Cannot load file contents"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
|
|---|
| 1063 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:67
|
|---|
| 1064 | msgid "Cannot parse EDID contents"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1068 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:75
|
|---|
| 1069 | msgid "Monitor name"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Име на монитор"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1073 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:80
|
|---|
| 1074 | msgid "Vendor name"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Име на производител"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1078 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:85
|
|---|
| 1079 | msgid "Serial number"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1083 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:90
|
|---|
| 1084 | msgid "Text string"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Текстов елемент"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1088 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:95
|
|---|
| 1089 | msgid "PNP identifier"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Идентификатор за PNP"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1093 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:101
|
|---|
| 1094 | msgid "Size"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
|
|---|
| 1098 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:106
|
|---|
| 1099 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
|
|---|
| 1103 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:136
|
|---|
| 1104 | msgid "EDID dumps to parse"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
|
|---|
| 1108 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:159
|
|---|
| 1109 | msgid "EDID dump"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Изходни данни от EDID"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename
|
|---|
| 1113 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:196
|
|---|
| 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "Saved %i bytes to %s"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Запазени са %i байта в %s"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
|
|---|
| 1119 | #: ../src/gcm-dump-edid.c:201
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "Failed to save EDID to %s"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
|
|---|
| 1125 | #: ../src/gcm-dump-profile.c:108
|
|---|
| 1126 | msgid "Profiles to view"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Профили за преглед"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
|
|---|
| 1130 | #: ../src/gcm-dump-profile.c:121
|
|---|
| 1131 | msgid "ICC profile dump program"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1135 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:124
|
|---|
| 1136 | msgid "The description of the profile"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Описание на профила"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1140 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:127
|
|---|
| 1141 | msgid "The copyright of the profile"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Авторски права върху профила"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1145 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:130
|
|---|
| 1146 | msgid "The model of the profile"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Модел на профила"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1150 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:133
|
|---|
| 1151 | msgid "The manufacturer of the profile"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Производител на профила"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
|
|---|
| 1155 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:136
|
|---|
| 1156 | msgid "Profiles to fix"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Профили за поправяне"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
|
|---|
| 1160 | #: ../src/gcm-fix-profile.c:147
|
|---|
| 1161 | msgid "ICC profile fix program"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
|
|---|
| 1165 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
|
|---|
| 1166 | #: ../src/gcm-import.c:83 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
|
|---|
| 1167 | msgid "ICC profile to install"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Цветови профил за инсталиране"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
|
|---|
| 1171 | #: ../src/gcm-import.c:105
|
|---|
| 1172 | msgid "No filename specified"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Не е указано име на файл"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #. TRANSLATORS: could not read file
|
|---|
| 1176 | #: ../src/gcm-import.c:118
|
|---|
| 1177 | msgid "Failed to open ICC profile"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: parsing error
|
|---|
| 1181 | #: ../src/gcm-import.c:121
|
|---|
| 1182 | #, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid "Failed to parse file: %s"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. TRANSLATORS: color profile already been installed
|
|---|
| 1187 | #: ../src/gcm-import.c:156
|
|---|
| 1188 | msgid "ICC profile already installed"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1192 | #: ../src/gcm-import.c:173
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid "Import ICC color profile %s?"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1198 | #: ../src/gcm-import.c:176
|
|---|
| 1199 | msgid "Import ICC color profile?"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. ask confirmation
|
|---|
| 1203 | #: ../src/gcm-import.c:184
|
|---|
| 1204 | msgid "Import ICC profile"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Внасяне на цветови профил"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. TRANSLATORS: could not read file
|
|---|
| 1208 | #: ../src/gcm-import.c:209 ../src/gcm-prefs.c:572
|
|---|
| 1209 | msgid "Failed to copy file"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Неуспех при копиране на файл"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
|
|---|
| 1213 | #: ../src/gcm-inspect.c:60
|
|---|
| 1214 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
|
|---|
| 1218 | #: ../src/gcm-inspect.c:63
|
|---|
| 1219 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1223 | #: ../src/gcm-inspect.c:102
|
|---|
| 1224 | msgid "Root window profile:"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Профил на основния прозорец:"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1228 | #: ../src/gcm-inspect.c:114
|
|---|
| 1229 | msgid "Root window protocol version:"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/gcm-inspect.c:130
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgid "Output profile '%s':"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
|
|---|
| 1238 | #: ../src/gcm-inspect.c:137
|
|---|
| 1239 | msgid "not set"
|
|---|
| 1240 | msgstr "неопределен"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. TRANSLATORS: the DBus method failed
|
|---|
| 1243 | #: ../src/gcm-inspect.c:200 ../src/gcm-inspect.c:269 ../src/gcm-inspect.c:315
|
|---|
| 1244 | #: ../src/gcm-inspect.c:379 ../src/gcm-inspect.c:472
|
|---|
| 1245 | msgid "The request failed"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Заявката е неуспешна"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device
|
|---|
| 1249 | #: ../src/gcm-inspect.c:208
|
|---|
| 1250 | msgid "There are no ICC profiles for this device"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Няма цветови профили за устройството"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
|
|---|
| 1254 | #: ../src/gcm-inspect.c:213 ../src/gcm-inspect.c:328 ../src/gcm-inspect.c:392
|
|---|
| 1255 | msgid "Suitable profiles for:"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Подходящи профили за:"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
|
|---|
| 1259 | #: ../src/gcm-inspect.c:323
|
|---|
| 1260 | msgid "There are no ICC profiles for this window"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device type
|
|---|
| 1264 | #: ../src/gcm-inspect.c:387
|
|---|
| 1265 | msgid "There are no ICC profiles for this device type"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | # FIXME
|
|---|
| 1269 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
|
|---|
| 1270 | #: ../src/gcm-inspect.c:427
|
|---|
| 1271 | msgid "Rendering intent (display):"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
|
|---|
| 1275 | #: ../src/gcm-inspect.c:430
|
|---|
| 1276 | msgid "Rendering intent (softproof):"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
|
|---|
| 1280 | #: ../src/gcm-inspect.c:433
|
|---|
| 1281 | msgid "RGB Colorspace:"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Цветово пространство RGB:"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
|
|---|
| 1285 | #: ../src/gcm-inspect.c:436
|
|---|
| 1286 | msgid "CMYK Colorspace:"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Цветово пространство CMYK:"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1290 | #: ../src/gcm-inspect.c:506
|
|---|
| 1291 | msgid "Show X11 properties"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Показване на свойствата на X11"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1295 | #: ../src/gcm-inspect.c:509
|
|---|
| 1296 | msgid "Get the profiles for a specific device"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1300 | #: ../src/gcm-inspect.c:512
|
|---|
| 1301 | msgid "Get the profile for a specific window"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1305 | #: ../src/gcm-inspect.c:515
|
|---|
| 1306 | msgid "Get the profiles for a specific device type"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Получаване на профили за определен вид устройство"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1310 | #: ../src/gcm-inspect.c:518
|
|---|
| 1311 | msgid "Dump all details about this system"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
|
|---|
| 1315 | #: ../src/gcm-inspect.c:531
|
|---|
| 1316 | msgid "EDID inspect program"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
|
|---|
| 1320 | #: ../src/gcm-inspect.c:548
|
|---|
| 1321 | msgid "Device type not recognized"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Видът устройство не е разпознат"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #. command line argument, the ID of the device
|
|---|
| 1325 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
|
|---|
| 1326 | msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
|
|---|
| 1330 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
|
|---|
| 1331 | msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
|
|---|
| 1332 | msgstr ""
|
|---|
| 1333 | "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
|---|
| 1336 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
|
|---|
| 1337 | msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
|
|---|
| 1338 | msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
|
|---|
| 1341 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
|
|---|
| 1342 | msgid "You need to specify exactly one device ID."
|
|---|
| 1343 | msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
|
|---|
| 1346 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
|
|---|
| 1347 | msgid "The device ID has invalid characters."
|
|---|
| 1348 | msgstr "Идентификаторът на устройството съдържа непозволени знаци."
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
|
|---|
| 1351 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
|
|---|
| 1352 | msgid "This program can only be used by the root user."
|
|---|
| 1353 | msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
|
|---|
| 1356 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
|
|---|
| 1357 | msgid "The source filename must be absolute."
|
|---|
| 1358 | msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 1361 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
|
|---|
| 1362 | msgid "Failed to get content type:"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
|
|---|
| 1366 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
|
|---|
| 1367 | msgid "Content type was incorrect:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. TRANSLATORS: the program must never be directly run
|
|---|
| 1371 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
|
|---|
| 1372 | msgid "This program must only be run through pkexec."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk
|
|---|
| 1376 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
|
|---|
| 1377 | msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
|
|---|
| 1378 | msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
|---|
| 1381 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
|
|---|
| 1382 | msgid "The ICC profile must be owned by the user."
|
|---|
| 1383 | msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
|
|---|
| 1386 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
|
|---|
| 1387 | msgid "The destination filename must be absolute."
|
|---|
| 1388 | msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 1391 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
|
|---|
| 1392 | msgid "Failed to copy:"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Неуспех при копиране:"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. TRANSLATORS: could not save for all users
|
|---|
| 1396 | #: ../src/gcm-prefs.c:152
|
|---|
| 1397 | msgid "Failed to save defaults for all users"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #. TRANSLATORS: this is where no profile is selected
|
|---|
| 1401 | #: ../src/gcm-prefs.c:180
|
|---|
| 1402 | msgid "None"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
|---|
| 1406 | #: ../src/gcm-prefs.c:184
|
|---|
| 1407 | msgid "Other profile…"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Друг профил…"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #. TRANSLATORS: could not calibrate
|
|---|
| 1411 | #: ../src/gcm-prefs.c:318
|
|---|
| 1412 | msgid "Failed to calibrate device"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Неуспех при калибриране на устройство"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. TRANSLATORS: could not calibrate
|
|---|
| 1416 | #: ../src/gcm-prefs.c:353
|
|---|
| 1417 | msgid "Failed to calibrate printer"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Неуспех при калибриране на принтер"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 1421 | #: ../src/gcm-prefs.c:467
|
|---|
| 1422 | msgid "Permanently delete profile?"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 1426 | #: ../src/gcm-prefs.c:470
|
|---|
| 1427 | msgid ""
|
|---|
| 1428 | "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
|
|---|
| 1431 | "система?"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #. TRANSLATORS: button, delete a profile
|
|---|
| 1434 | #: ../src/gcm-prefs.c:473
|
|---|
| 1435 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/gcm-prefs.c:518
|
|---|
| 1439 | msgid "Import"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 1443 | #: ../src/gcm-prefs.c:536
|
|---|
| 1444 | msgid "Supported ICC profiles"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Поддържани цветови профили"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 1448 | #: ../src/gcm-prefs.c:687
|
|---|
| 1449 | msgid "Install missing calibration and profiling software?"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
|
|---|
| 1453 | #: ../src/gcm-prefs.c:691
|
|---|
| 1454 | msgid "Calibration and profiling software is not installed on this computer."
|
|---|
| 1455 | msgstr ""
|
|---|
| 1456 | "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
|
|---|
| 1457 | "профили."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 1460 | #: ../src/gcm-prefs.c:693
|
|---|
| 1461 | msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
|
|---|
| 1462 | msgstr ""
|
|---|
| 1463 | "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install it
|
|---|
| 1466 | #: ../src/gcm-prefs.c:695
|
|---|
| 1467 | msgid "Do you want them to be automatically installed?"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1471 | #: ../src/gcm-prefs.c:821
|
|---|
| 1472 | msgid "Profiling completed"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Създаването на профил приключи"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device
|
|---|
| 1476 | #: ../src/gcm-prefs.c:877
|
|---|
| 1477 | msgid "Failed to create virtual device"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device
|
|---|
| 1481 | #: ../src/gcm-prefs.c:885
|
|---|
| 1482 | msgid "Failed to save virtual device"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device
|
|---|
| 1486 | #: ../src/gcm-prefs.c:894
|
|---|
| 1487 | msgid "Failed to add virtual device"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #. TRANSLATORS: could not read file
|
|---|
| 1491 | #: ../src/gcm-prefs.c:938
|
|---|
| 1492 | msgid "Failed to delete file"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
|---|
| 1496 | #: ../src/gcm-prefs.c:1069
|
|---|
| 1497 | msgid "Create a color profile for the selected device"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1501 | #: ../src/gcm-prefs.c:1074
|
|---|
| 1502 | msgid "Cannot profile: No device is selected"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1506 | #: ../src/gcm-prefs.c:1086
|
|---|
| 1507 | msgid "Cannot calibrate: The device is not connected"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1511 | #: ../src/gcm-prefs.c:1094
|
|---|
| 1512 | msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | # FIXME
|
|---|
| 1516 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1517 | #: ../src/gcm-prefs.c:1102
|
|---|
| 1518 | msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1522 | #: ../src/gcm-prefs.c:1117
|
|---|
| 1523 | msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1527 | #: ../src/gcm-prefs.c:1125
|
|---|
| 1528 | msgid ""
|
|---|
| 1529 | "Cannot profile: The measuring instrument does not support printer profiling"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
|---|
| 1533 | #: ../src/gcm-prefs.c:1132
|
|---|
| 1534 | msgid "Cannot profile this type of device"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls.
|
|---|
| 1538 | #. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you
|
|---|
| 1539 | #. * can't color correct additional monitors or projectors.
|
|---|
| 1540 | #: ../src/gcm-prefs.c:1296
|
|---|
| 1541 | msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на вашия "
|
|---|
| 1544 | "монитор."
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1547 | #: ../src/gcm-prefs.c:1381
|
|---|
| 1548 | msgid "Input device"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Входно устройство"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1552 | #: ../src/gcm-prefs.c:1385
|
|---|
| 1553 | msgid "Display device"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1557 | #: ../src/gcm-prefs.c:1389
|
|---|
| 1558 | msgid "Output device"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Изходно устройство"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1562 | #: ../src/gcm-prefs.c:1393
|
|---|
| 1563 | msgid "Devicelink"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Връзка между устройства"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1567 | #: ../src/gcm-prefs.c:1397
|
|---|
| 1568 | msgid "Colorspace conversion"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
|
|---|
| 1572 | #: ../src/gcm-prefs.c:1401
|
|---|
| 1573 | msgid "Abstract"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Абстрактен"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1577 | #: ../src/gcm-prefs.c:1405
|
|---|
| 1578 | msgid "Named color"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Именуван цвят"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1582 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1583 | #: ../src/gcm-prefs.c:1408 ../src/gcm-prefs.c:1458
|
|---|
| 1584 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1588 | #: ../src/gcm-prefs.c:1419
|
|---|
| 1589 | msgid "XYZ"
|
|---|
| 1590 | msgstr "XYZ"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1593 | #: ../src/gcm-prefs.c:1423
|
|---|
| 1594 | msgid "LAB"
|
|---|
| 1595 | msgstr "LAB"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1598 | #: ../src/gcm-prefs.c:1427
|
|---|
| 1599 | msgid "LUV"
|
|---|
| 1600 | msgstr "LUV"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1603 | #: ../src/gcm-prefs.c:1431
|
|---|
| 1604 | msgid "YCbCr"
|
|---|
| 1605 | msgstr "YCbCr"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1608 | #: ../src/gcm-prefs.c:1435
|
|---|
| 1609 | msgid "Yxy"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Yxy"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1613 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
|
|---|
| 1614 | #: ../src/gcm-prefs.c:1439 ../src/gcm-prefs.c:2204 ../data/gcm-prefs.ui.h:59
|
|---|
| 1615 | msgid "RGB"
|
|---|
| 1616 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1619 | #: ../src/gcm-prefs.c:1443
|
|---|
| 1620 | msgid "Gray"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Gray"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1624 | #: ../src/gcm-prefs.c:1447
|
|---|
| 1625 | msgid "HSV"
|
|---|
| 1626 | msgstr "HSV"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1629 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
|
|---|
| 1630 | #: ../src/gcm-prefs.c:1451 ../src/gcm-prefs.c:2208 ../data/gcm-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 1631 | msgid "CMYK"
|
|---|
| 1632 | msgstr "CMYK"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1635 | #: ../src/gcm-prefs.c:1455
|
|---|
| 1636 | msgid "CMY"
|
|---|
| 1637 | msgstr "CMY"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1640 | #: ../src/gcm-prefs.c:1576
|
|---|
| 1641 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1645 | #: ../src/gcm-prefs.c:1579
|
|---|
| 1646 | msgid "No"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
|
|---|
| 1650 | #: ../src/gcm-prefs.c:1723
|
|---|
| 1651 | msgid "No hardware support"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
|
|---|
| 1655 | #: ../src/gcm-prefs.c:1727 ../src/gcm-prefs.c:2039
|
|---|
| 1656 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 1657 | msgstr "прекъснат"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
|
|---|
| 1660 | #: ../src/gcm-prefs.c:1839
|
|---|
| 1661 | msgid "Could not import profile"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Профилът не може да внесе"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../src/gcm-prefs.c:1839
|
|---|
| 1665 | msgid "The profile was of the wrong type for this device"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1669 | #: ../src/gcm-prefs.c:1975
|
|---|
| 1670 | msgid "Device added"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Устройството е добавено"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1674 | #: ../src/gcm-prefs.c:1979
|
|---|
| 1675 | msgid "Device removed"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Устройството е извадено"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
|
|---|
| 1679 | #: ../src/gcm-prefs.c:2261
|
|---|
| 1680 | #, c-format
|
|---|
| 1681 | msgid "No %s color spaces available"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Няма цветови пространства %s"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1685 | #: ../src/gcm-prefs.c:2616 ../data/gcm-prefs.ui.h:32
|
|---|
| 1686 | msgid "Display"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1690 | #: ../src/gcm-prefs.c:2620
|
|---|
| 1691 | msgid "Scanner"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Скенер"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1695 | #: ../src/gcm-prefs.c:2624
|
|---|
| 1696 | msgid "Printer"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1700 | #: ../src/gcm-prefs.c:2628
|
|---|
| 1701 | msgid "Camera"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
|
|---|
| 1705 | #: ../src/gcm-prefs.c:2695
|
|---|
| 1706 | msgid "Set the parent window to make this modal"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure
|
|---|
| 1710 | #: ../src/gcm-prefs.c:2991
|
|---|
| 1711 | msgid "More Information"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
|
|---|
| 1715 | #: ../src/gcm-prefs.c:2994
|
|---|
| 1716 | msgid "Loading list of devices…"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
|
|---|
| 1720 | #: ../src/gcm-prefs.c:3001
|
|---|
| 1721 | msgid ""
|
|---|
| 1722 | "This profile does not have the information required for whole-screen color "
|
|---|
| 1723 | "correction."
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 | "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description
|
|---|
| 1728 | #: ../src/gcm-profile.c:130
|
|---|
| 1729 | msgid "Missing description"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
|---|
| 1733 | #: ../src/gcm-session.c:153
|
|---|
| 1734 | msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Калибриране сега"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
|
|---|
| 1738 | #: ../src/gcm-session.c:156
|
|---|
| 1739 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1743 | #: ../src/gcm-session.c:183
|
|---|
| 1744 | msgid "Recalibration required"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Нужно е калибриране"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1748 | #: ../src/gcm-session.c:193
|
|---|
| 1749 | #, c-format
|
|---|
| 1750 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1751 | msgstr "Мониторът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1754 | #: ../src/gcm-session.c:200
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1757 | msgstr "Принтерът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/gcm-session.c:263
|
|---|
| 1760 | msgid "Do not exit after the request has been processed"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
|
|---|
| 1764 | #: ../src/gcm-session.c:280 ../data/gcm-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 1765 | msgid "Color Management"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Управление на цветовете"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../src/gcm-session.c:282
|
|---|
| 1769 | msgid "Color Management D-Bus Service"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
|
|---|
| 1773 | #: ../src/gcm-utils.c:520
|
|---|
| 1774 | msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1775 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
|
|---|
| 1778 | #: ../src/gcm-utils.c:533
|
|---|
| 1779 | msgid "Perceptual"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Перцептуално"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | # FIXME
|
|---|
| 1783 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
|
|---|
| 1784 | #: ../src/gcm-utils.c:537
|
|---|
| 1785 | msgid "Relative colormetric"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Относително цветометрично"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
|
|---|
| 1789 | #: ../src/gcm-utils.c:541
|
|---|
| 1790 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Насищане"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
|
|---|
| 1794 | #: ../src/gcm-utils.c:545
|
|---|
| 1795 | msgid "Absolute colormetric"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Абсолютно цветометрично"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
|
|---|
| 1799 | msgid "Blue:"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Синьо:"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 1803 | msgid "Brightness:"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Яркост:"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
|
|---|
| 1807 | msgid "CRT"
|
|---|
| 1808 | msgstr "КЛТ"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab
|
|---|
| 1811 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
|
|---|
| 1812 | msgid "Create images for printing"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
|
|---|
| 1816 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
|
|---|
| 1817 | msgid "Details"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #. window title
|
|---|
| 1821 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
|
|---|
| 1822 | msgid "Device Calibration"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Калибриране на устройство"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab
|
|---|
| 1826 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
|
|---|
| 1827 | msgid "Generate profile from printed images"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
|
|---|
| 1831 | msgid "Green:"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Зелено:"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #. The precision of the calibration
|
|---|
| 1835 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
|
|---|
| 1836 | msgid "High"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Висока"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
|
|---|
| 1840 | msgid "LCD"
|
|---|
| 1841 | msgstr "LCD"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #. The precision of the calibration
|
|---|
| 1844 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
|
|---|
| 1845 | msgid "Low"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Ниска"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. The length of the translation
|
|---|
| 1849 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
|
|---|
| 1850 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
|
|---|
| 1854 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
|
|---|
| 1855 | msgid "Profile locally attached printer"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
|
|---|
| 1859 | msgid "Projector"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Проектор"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
|
|---|
| 1863 | msgid "Red:"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Червено:"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
|
|---|
| 1867 | msgid "precision"
|
|---|
| 1868 | msgstr "точност"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
|
|---|
| 1873 | msgstr ""
|
|---|
| 1874 | "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
|
|---|
| 1875 | "изображение."
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 1878 | msgid "Add Virtual Device"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 1882 | msgid "Adds a virtual device that is not connected."
|
|---|
| 1883 | msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Technical color word for softproof rendering intent
|
|---|
| 1886 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 1887 | msgid "CMYK:"
|
|---|
| 1888 | msgstr "CMYK:"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 1891 | msgid "Close this dialog"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #. Section heading for device profile settings
|
|---|
| 1895 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 1896 | msgid "Color Profile"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Цветови профил"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. The profile colorspace, e.g. RGB
|
|---|
| 1900 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 1901 | msgid "Colorspace:"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Цветово пространство:"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 1905 | msgid "Contrast:"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Контраст:"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
|
|---|
| 1909 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 1910 | msgid "Create _Profile for Device"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Създаване на _профил за устройство"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #. When the profile was created
|
|---|
| 1914 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 1915 | msgid "Created:"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Създаден на:"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #. Tab title, system wide defaults to use
|
|---|
| 1919 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 1920 | msgid "Defaults"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Стандартни"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 1924 | msgid "Delete the currently selected color profile"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 1928 | msgid ""
|
|---|
| 1929 | "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
|
|---|
| 1930 | "reappear in the list"
|
|---|
| 1931 | msgstr ""
|
|---|
| 1932 | "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи в "
|
|---|
| 1933 | "списъка"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #. Section heading for device settings
|
|---|
| 1936 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
|
|---|
| 1937 | msgid "Device"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 1941 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:26
|
|---|
| 1942 | msgid "Device manufacturer:"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 1946 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
|
|---|
| 1947 | msgid "Device model:"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
|
|---|
| 1951 | msgid "Device type:"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #. Tab title, currently connected or saved devices
|
|---|
| 1955 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
|
|---|
| 1956 | msgid "Devices"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #. If the profile contains a display correction table
|
|---|
| 1960 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:34
|
|---|
| 1961 | msgid "Display correction:"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Корекция на монитора:"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #. What mode to use for display rendering intent
|
|---|
| 1965 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:36
|
|---|
| 1966 | msgid "Display:"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Монитор:"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. The file size in bytes of the profile
|
|---|
| 1970 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:38
|
|---|
| 1971 | msgid "File size:"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Размер на файл:"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #. The basename (the last section of the filename) of the profile
|
|---|
| 1975 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
|
|---|
| 1976 | msgid "Filename:"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Име на файл:"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #. Settings that users don't normally have to touch
|
|---|
| 1980 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:42
|
|---|
| 1981 | msgid "Fine tuning"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Фина настройка"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
|
|---|
| 1985 | msgid "Gamma:"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Гама:"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:44
|
|---|
| 1989 | msgid "Import an ICC file from another location"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #. The licence of the profile, normally non-free
|
|---|
| 1993 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:46
|
|---|
| 1994 | msgid "License:"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Лиценз:"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #. The manufacturer of the device
|
|---|
| 1998 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:48
|
|---|
| 1999 | msgid "Manufacturer:"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #. The model of the device
|
|---|
| 2003 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:50
|
|---|
| 2004 | msgid "Model:"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
|
|---|
| 2008 | msgid "More details"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:52
|
|---|
| 2012 | msgid "Open the documentation"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Отваряне на документацията"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
|
|---|
| 2016 | msgid "Profile Graphs"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Графики на профила"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
|
|---|
| 2020 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
|
|---|
| 2021 | msgid "Profile type:"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Вид профил:"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #. Tab title, currently installed profiles
|
|---|
| 2025 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
|
|---|
| 2026 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Профили"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
|
|---|
| 2030 | msgid ""
|
|---|
| 2031 | "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
|
|---|
| 2032 | "color corrected"
|
|---|
| 2033 | msgstr ""
|
|---|
| 2034 | "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
|
|---|
| 2035 | "всички прозорци да са цветово коригирани"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #. What mode to use for display rendering intent
|
|---|
| 2038 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:61
|
|---|
| 2039 | msgid "RGB:"
|
|---|
| 2040 | msgstr "RGB:"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:62
|
|---|
| 2043 | msgid "Rendering intent"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
|
|---|
| 2047 | msgid "Save these profiles for all users"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. The serial number of the device
|
|---|
| 2051 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
|
|---|
| 2052 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
|
|---|
| 2056 | msgid ""
|
|---|
| 2057 | "Set a property on the system so applications use the default display profile"
|
|---|
| 2058 | msgstr ""
|
|---|
| 2059 | "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
|
|---|
| 2060 | "стандартния профил"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | # FIXME
|
|---|
| 2063 | #. Technical color word for softproof rendering intent
|
|---|
| 2064 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:68
|
|---|
| 2065 | msgid "Softproof:"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Пробна разпечатка:"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | # FIXME
|
|---|
| 2069 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
|
|---|
| 2070 | msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
|
|---|
| 2071 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:70
|
|---|
| 2074 | msgid ""
|
|---|
| 2075 | "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
|
|---|
| 2076 | "device output gamut"
|
|---|
| 2077 | msgstr ""
|
|---|
| 2078 | "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
|
|---|
| 2079 | "изображението към диапазон на изходното устройство"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
|
|---|
| 2082 | msgid ""
|
|---|
| 2083 | "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
|
|---|
| 2084 | "display gamut"
|
|---|
| 2085 | msgstr ""
|
|---|
| 2086 | "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
|
|---|
| 2087 | "изображението към диапазон на монитора"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:72
|
|---|
| 2090 | msgid "These settings control how color management is applied to your desktop."
|
|---|
| 2091 | msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:73
|
|---|
| 2094 | msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:74
|
|---|
| 2098 | msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | # FIXME
|
|---|
| 2102 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:75
|
|---|
| 2103 | msgid "Working space"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Работно пространство"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #. This is a button to add a virtual device
|
|---|
| 2107 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:77
|
|---|
| 2108 | msgid "_Add Device"
|
|---|
| 2109 | msgstr "_Добавяне на устройство"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
|
|---|
| 2112 | msgid "_Apply display correction"
|
|---|
| 2113 | msgstr "_Прилагане на корекция"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. This is a button to delete the saved or virtual device
|
|---|
| 2116 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:80
|
|---|
| 2117 | msgid "_Delete Device"
|
|---|
| 2118 | msgstr "_Изтриване на устройство"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:81
|
|---|
| 2121 | msgid "_Delete Profile"
|
|---|
| 2122 | msgstr "_Изтриване на профил"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:82
|
|---|
| 2125 | msgid "_Import Profile"
|
|---|
| 2126 | msgstr "_Внасяне на профил"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:83
|
|---|
| 2129 | msgid "_Make Default"
|
|---|
| 2130 | msgstr "_Да е стандартно"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
|
|---|
| 2133 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:85
|
|---|
| 2134 | msgid "_Reset to defaults"
|
|---|
| 2135 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:86
|
|---|
| 2138 | msgid "_Set profile for color managed applications"
|
|---|
| 2139 | msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
|
|---|