source: gnome/gnome-2-32/glib.master.bg.po@ 2179

Last change on this file since 2179 was 2179, checked in by dam, 15 years ago

glib: без превод на am/pm

File size: 130.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12"product=glib&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-09 19:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-09-20 23:21+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91
92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
97
98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
109
110#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
115
116#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
120
121#: ../glib/gconvert.c:1058
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr ""
125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
126
127#: ../glib/gconvert.c:1881
128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130msgstr ""
131"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
132"система)"
133
134#: ../glib/gconvert.c:1891
135#, c-format
136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138
139#: ../glib/gconvert.c:1908
140#, c-format
141msgid "The URI '%s' is invalid"
142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143
144#: ../glib/gconvert.c:1920
145#, c-format
146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
148
149#: ../glib/gconvert.c:1936
150#, c-format
151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153
154#: ../glib/gconvert.c:2031
155#, c-format
156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158
159#: ../glib/gconvert.c:2041
160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
163#: ../glib/gdatetime.c:104
164msgctxt "GDateTime"
165msgid "am"
166msgstr "am"
167
168#: ../glib/gdatetime.c:104
169msgctxt "GDateTime"
170msgid "AM"
171msgstr "AM"
172
173#: ../glib/gdatetime.c:105
174msgctxt "GDateTime"
175msgid "pm"
176msgstr "pm"
177
178#: ../glib/gdatetime.c:105
179msgctxt "GDateTime"
180msgid "PM"
181msgstr "PM"
182
183#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184#: ../glib/gdatetime.c:114
185msgctxt "GDateTime"
186msgid "%m/%d/%y"
187msgstr "%d.%m.%y"
188
189#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190#: ../glib/gdatetime.c:117
191msgctxt "GDateTime"
192msgid "%H:%M:%S"
193msgstr "%H:%M:%S"
194
195#: ../glib/gdatetime.c:162
196msgctxt "GDateTime"
197msgid "January"
198msgstr "януари"
199
200#: ../glib/gdatetime.c:164
201msgctxt "GDateTime"
202msgid "February"
203msgstr "февруари"
204
205#: ../glib/gdatetime.c:166
206msgctxt "GDateTime"
207msgid "March"
208msgstr "март"
209
210#: ../glib/gdatetime.c:168
211msgctxt "GDateTime"
212msgid "April"
213msgstr "април"
214
215#: ../glib/gdatetime.c:170 ../glib/gdatetime.c:207
216msgctxt "GDateTime"
217msgid "May"
218msgstr "май"
219
220#: ../glib/gdatetime.c:172
221msgctxt "GDateTime"
222msgid "June"
223msgstr "юни"
224
225#: ../glib/gdatetime.c:174
226msgctxt "GDateTime"
227msgid "July"
228msgstr "юли"
229
230#: ../glib/gdatetime.c:176
231msgctxt "GDateTime"
232msgid "August"
233msgstr "август"
234
235#: ../glib/gdatetime.c:178
236msgctxt "GDateTime"
237msgid "September"
238msgstr "септември"
239
240#: ../glib/gdatetime.c:180
241msgctxt "GDateTime"
242msgid "October"
243msgstr "октомври"
244
245#: ../glib/gdatetime.c:182
246msgctxt "GDateTime"
247msgid "November"
248msgstr "ноември"
249
250#: ../glib/gdatetime.c:184
251msgctxt "GDateTime"
252msgid "December"
253msgstr "декември"
254
255#: ../glib/gdatetime.c:199
256msgctxt "GDateTime"
257msgid "Jan"
258msgstr "яну"
259
260#: ../glib/gdatetime.c:201
261msgctxt "GDateTime"
262msgid "Feb"
263msgstr "фев"
264
265#: ../glib/gdatetime.c:203
266msgctxt "GDateTime"
267msgid "Mar"
268msgstr "мар"
269
270#: ../glib/gdatetime.c:205
271msgctxt "GDateTime"
272msgid "Apr"
273msgstr "апр"
274
275#: ../glib/gdatetime.c:209
276msgctxt "GDateTime"
277msgid "Jun"
278msgstr "юни"
279
280#: ../glib/gdatetime.c:211
281msgctxt "GDateTime"
282msgid "Jul"
283msgstr "юли"
284
285#: ../glib/gdatetime.c:213
286msgctxt "GDateTime"
287msgid "Aug"
288msgstr "авг"
289
290#: ../glib/gdatetime.c:215
291msgctxt "GDateTime"
292msgid "Sep"
293msgstr "сеп"
294
295#: ../glib/gdatetime.c:217
296msgctxt "GDateTime"
297msgid "Oct"
298msgstr "окт"
299
300#: ../glib/gdatetime.c:219
301msgctxt "GDateTime"
302msgid "Nov"
303msgstr "ное"
304
305#: ../glib/gdatetime.c:221
306msgctxt "GDateTime"
307msgid "Dec"
308msgstr "дек"
309
310#: ../glib/gdatetime.c:236
311msgctxt "GDateTime"
312msgid "Monday"
313msgstr "понеделник"
314
315#: ../glib/gdatetime.c:238
316msgctxt "GDateTime"
317msgid "Tuesday"
318msgstr "вторник"
319
320#: ../glib/gdatetime.c:240
321msgctxt "GDateTime"
322msgid "Wednesday"
323msgstr "сряда"
324
325#: ../glib/gdatetime.c:242
326msgctxt "GDateTime"
327msgid "Thursday"
328msgstr "четвъртък"
329
330#: ../glib/gdatetime.c:244
331msgctxt "GDateTime"
332msgid "Friday"
333msgstr "петък"
334
335#: ../glib/gdatetime.c:246
336msgctxt "GDateTime"
337msgid "Saturday"
338msgstr "събота"
339
340#: ../glib/gdatetime.c:248
341msgctxt "GDateTime"
342msgid "Sunday"
343msgstr "неделя"
344
345#: ../glib/gdatetime.c:263
346msgctxt "GDateTime"
347msgid "Mon"
348msgstr "пон"
349
350#: ../glib/gdatetime.c:265
351msgctxt "GDateTime"
352msgid "Tue"
353msgstr "втр"
354
355#: ../glib/gdatetime.c:267
356msgctxt "GDateTime"
357msgid "Wed"
358msgstr "сря"
359
360#: ../glib/gdatetime.c:269
361msgctxt "GDateTime"
362msgid "Thu"
363msgstr "чет"
364
365#: ../glib/gdatetime.c:271
366msgctxt "GDateTime"
367msgid "Fri"
368msgstr "пет"
369
370#: ../glib/gdatetime.c:273
371msgctxt "GDateTime"
372msgid "Sat"
373msgstr "съб"
374
375#: ../glib/gdatetime.c:275
376msgctxt "GDateTime"
377msgid "Sun"
378msgstr "нед"
379
380#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
381#, c-format
382msgid "Error opening directory '%s': %s"
383msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
384
385#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
386#, c-format
387msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
388msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
389
390#: ../glib/gfileutils.c:551
391#, c-format
392msgid "Error reading file '%s': %s"
393msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
394
395#: ../glib/gfileutils.c:565
396#, c-format
397msgid "File \"%s\" is too large"
398msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
399
400#: ../glib/gfileutils.c:648
401#, c-format
402msgid "Failed to read from file '%s': %s"
403msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
404
405#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
406#, c-format
407msgid "Failed to open file '%s': %s"
408msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
409
410#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
411#, c-format
412msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
413msgstr ""
414"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
415"fstat(): %s"
416
417#: ../glib/gfileutils.c:750
418#, c-format
419msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
420msgstr ""
421"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
422
423#: ../glib/gfileutils.c:858
424#, c-format
425msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
426msgstr ""
427"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
428"g_rename(): %s"
429
430#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
431#, c-format
432msgid "Failed to create file '%s': %s"
433msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
434
435#: ../glib/gfileutils.c:914
436#, c-format
437msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
438msgstr ""
439"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
440"(): %s"
441
442#: ../glib/gfileutils.c:939
443#, c-format
444msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
445msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
446
447#: ../glib/gfileutils.c:958
448#, c-format
449msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
450msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
451
452#: ../glib/gfileutils.c:987
453#, c-format
454msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
455msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
456
457#: ../glib/gfileutils.c:1006
458#, c-format
459msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
460msgstr ""
461"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
462
463#: ../glib/gfileutils.c:1127
464#, c-format
465msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466msgstr ""
467"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
468"g_unlink(): %s"
469
470#: ../glib/gfileutils.c:1331
471#, c-format
472msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
474
475#: ../glib/gfileutils.c:1344
476#, c-format
477msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
479
480#: ../glib/gfileutils.c:1777
481#, c-format
482msgid "%u byte"
483msgid_plural "%u bytes"
484msgstr[0] "%u B"
485msgstr[1] "%u B"
486
487#: ../glib/gfileutils.c:1785
488#, c-format
489msgid "%.1f KB"
490msgstr "%.1f KB"
491
492#: ../glib/gfileutils.c:1790
493#, c-format
494msgid "%.1f MB"
495msgstr "%.1f MB"
496
497#: ../glib/gfileutils.c:1795
498#, c-format
499msgid "%.1f GB"
500msgstr "%.1f GB"
501
502#: ../glib/gfileutils.c:1800
503#, c-format
504msgid "%.1f TB"
505msgstr "%.1f TB"
506
507#: ../glib/gfileutils.c:1805
508#, c-format
509msgid "%.1f PB"
510msgstr "%.1f PB"
511
512#: ../glib/gfileutils.c:1810
513#, c-format
514msgid "%.1f EB"
515msgstr "%.1f EB"
516
517#: ../glib/gfileutils.c:1853
518#, c-format
519msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
520msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
521
522#: ../glib/gfileutils.c:1874
523msgid "Symbolic links not supported"
524msgstr "Символни връзки не се поддържат"
525
526#: ../glib/giochannel.c:1407
527#, c-format
528msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
529msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
530
531#: ../glib/giochannel.c:1752
532msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
533msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
534
535#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
536#: ../glib/giochannel.c:2144
537msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
538msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
539
540#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
541msgid "Channel terminates in a partial character"
542msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
543
544#: ../glib/giochannel.c:1943
545msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
546msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
547
548#: ../glib/gmappedfile.c:150
549#, c-format
550msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
551msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
552
553#: ../glib/gmappedfile.c:229
554#, c-format
555msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
556msgstr ""
557"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
558"%s"
559
560#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
561#, c-format
562msgid "Error on line %d char %d: "
563msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
564
565#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
566#, c-format
567msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
568msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
569
570#: ../glib/gmarkup.c:378
571#, c-format
572msgid "'%s' is not a valid name "
573msgstr "„%s“ е неправилно име "
574
575#: ../glib/gmarkup.c:394
576#, c-format
577msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
578msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
579
580#: ../glib/gmarkup.c:498
581#, c-format
582msgid "Error on line %d: %s"
583msgstr "Грешка на ред %d: %s"
584
585#: ../glib/gmarkup.c:582
586#, c-format
587msgid ""
588"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
589"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
590msgstr ""
591"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
592"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
593
594#: ../glib/gmarkup.c:594
595msgid ""
596"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598"as &amp;"
599msgstr ""
600"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
601"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
602"чрез „&amp;“"
603
604#: ../glib/gmarkup.c:620
605#, c-format
606msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
608
609#: ../glib/gmarkup.c:658
610msgid ""
611"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612msgstr ""
613"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
614"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
615
616#: ../glib/gmarkup.c:666
617#, c-format
618msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
619msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
620
621#: ../glib/gmarkup.c:671
622msgid ""
623"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
624"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
625msgstr ""
626"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
627"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
628"амперсанда чрез „&amp;“"
629
630#: ../glib/gmarkup.c:1018
631msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
632msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
633
634#: ../glib/gmarkup.c:1058
635#, c-format
636msgid ""
637"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
638"element name"
639msgstr ""
640"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
641
642#: ../glib/gmarkup.c:1126
643#, c-format
644msgid ""
645"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
646"s'"
647msgstr ""
648"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
649"с „>“"
650
651#: ../glib/gmarkup.c:1210
652#, c-format
653msgid ""
654"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
655msgstr ""
656"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
657"s“"
658
659#: ../glib/gmarkup.c:1251
660#, c-format
661msgid ""
662"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664"character in an attribute name"
665msgstr ""
666"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
667"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
668"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
669
670#: ../glib/gmarkup.c:1295
671#, c-format
672msgid ""
673"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
675msgstr ""
676"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
677"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
678
679#: ../glib/gmarkup.c:1429
680#, c-format
681msgid ""
682"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683"begin an element name"
684msgstr ""
685"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
686
687#: ../glib/gmarkup.c:1465
688#, c-format
689msgid ""
690"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
691"allowed character is '>'"
692msgstr ""
693"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
694"Позволен е знакът „>“"
695
696#: ../glib/gmarkup.c:1476
697#, c-format
698msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
699msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
700
701#: ../glib/gmarkup.c:1485
702#, c-format
703msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
704msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
705
706#: ../glib/gmarkup.c:1652
707msgid "Document was empty or contained only whitespace"
708msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
709
710#: ../glib/gmarkup.c:1666
711msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
712msgstr ""
713"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
714
715#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
716#, c-format
717msgid ""
718"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
719"element opened"
720msgstr ""
721"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
722"s“"
723
724#: ../glib/gmarkup.c:1682
725#, c-format
726msgid ""
727"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
728"the tag <%s/>"
729msgstr ""
730"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
731"етикета <%s/>"
732
733#: ../glib/gmarkup.c:1688
734msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
735msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
736
737#: ../glib/gmarkup.c:1694
738msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
739msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
740
741#: ../glib/gmarkup.c:1699
742msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
743msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
744
745#: ../glib/gmarkup.c:1705
746msgid ""
747"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
748"name; no attribute value"
749msgstr ""
750"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
751"атрибута. Атрибутът няма стойност"
752
753#: ../glib/gmarkup.c:1712
754msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
755msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
756
757#: ../glib/gmarkup.c:1728
758#, c-format
759msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
760msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
761
762#: ../glib/gmarkup.c:1734
763msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
764msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
765
766#: ../glib/gregex.c:184
767msgid "corrupted object"
768msgstr "повреден обект"
769
770#: ../glib/gregex.c:186
771msgid "internal error or corrupted object"
772msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
773
774#: ../glib/gregex.c:188
775msgid "out of memory"
776msgstr "недостатъчно памет"
777
778#: ../glib/gregex.c:193
779msgid "backtracking limit reached"
780msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
781
782#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
783msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
784msgstr ""
785"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
786
787#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
788msgid "internal error"
789msgstr "вътрешна грешка"
790
791#: ../glib/gregex.c:215
792msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
793msgstr ""
794"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
795
796#: ../glib/gregex.c:224
797msgid "recursion limit reached"
798msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
799
800#: ../glib/gregex.c:226
801msgid "workspace limit for empty substrings reached"
802msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
803
804#: ../glib/gregex.c:228
805msgid "invalid combination of newline flags"
806msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
807
808#: ../glib/gregex.c:232
809msgid "unknown error"
810msgstr "непозната грешка"
811
812#: ../glib/gregex.c:252
813msgid "\\ at end of pattern"
814msgstr "„\\“ в края на шаблон"
815
816#: ../glib/gregex.c:255
817msgid "\\c at end of pattern"
818msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
819
820#: ../glib/gregex.c:258
821msgid "unrecognized character follows \\"
822msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
823
824#: ../glib/gregex.c:265
825msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
826msgstr ""
827"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
828"„\\u“, „\\U“)"
829
830#: ../glib/gregex.c:268
831msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
833
834#: ../glib/gregex.c:271
835msgid "number too big in {} quantifier"
836msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
837
838#: ../glib/gregex.c:274
839msgid "missing terminating ] for character class"
840msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
841
842#: ../glib/gregex.c:277
843msgid "invalid escape sequence in character class"
844msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
845
846#: ../glib/gregex.c:280
847msgid "range out of order in character class"
848msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
849
850#: ../glib/gregex.c:283
851msgid "nothing to repeat"
852msgstr "няма какво да се повтори"
853
854#: ../glib/gregex.c:286
855msgid "unrecognized character after (?"
856msgstr "непознат знак след „(?“"
857
858#: ../glib/gregex.c:290
859msgid "unrecognized character after (?<"
860msgstr "непознат знак след „(?<“"
861
862#: ../glib/gregex.c:294
863msgid "unrecognized character after (?P"
864msgstr "непознат знак след „(?P“"
865
866#: ../glib/gregex.c:297
867msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
869
870#: ../glib/gregex.c:300
871msgid "missing terminating )"
872msgstr "липсва завършваща „)“"
873
874#: ../glib/gregex.c:304
875msgid ") without opening ("
876msgstr "„)“ без отваряща „(“"
877
878#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
880#.
881#: ../glib/gregex.c:311
882msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
884
885#: ../glib/gregex.c:314
886msgid "reference to non-existent subpattern"
887msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
888
889#: ../glib/gregex.c:317
890msgid "missing ) after comment"
891msgstr "липсваща „)“ след коментар"
892
893#: ../glib/gregex.c:320
894msgid "regular expression too large"
895msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
896
897#: ../glib/gregex.c:323
898msgid "failed to get memory"
899msgstr "неуспех при получаването на памет"
900
901#: ../glib/gregex.c:326
902msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
904
905#: ../glib/gregex.c:329
906msgid "malformed number or name after (?("
907msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
908
909#: ../glib/gregex.c:332
910msgid "conditional group contains more than two branches"
911msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
912
913#: ../glib/gregex.c:335
914msgid "assertion expected after (?("
915msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
916
917#: ../glib/gregex.c:338
918msgid "unknown POSIX class name"
919msgstr "непознато име на клас по POSIX"
920
921#: ../glib/gregex.c:341
922msgid "POSIX collating elements are not supported"
923msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
924
925#: ../glib/gregex.c:344
926msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
928
929#: ../glib/gregex.c:347
930msgid "invalid condition (?(0)"
931msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
932
933#: ../glib/gregex.c:350
934msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
936
937#: ../glib/gregex.c:353
938msgid "recursive call could loop indefinitely"
939msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
940
941#: ../glib/gregex.c:356
942msgid "missing terminator in subpattern name"
943msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
944
945#: ../glib/gregex.c:359
946msgid "two named subpatterns have the same name"
947msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
948
949#: ../glib/gregex.c:362
950msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
952
953#: ../glib/gregex.c:365
954msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
956
957#: ../glib/gregex.c:368
958msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
960
961#: ../glib/gregex.c:371
962msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
964
965#: ../glib/gregex.c:374
966msgid "octal value is greater than \\377"
967msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
968
969#: ../glib/gregex.c:377
970msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
972
973#: ../glib/gregex.c:380
974msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
976
977#: ../glib/gregex.c:383
978msgid "inconsistent NEWLINE options"
979msgstr "несъвместими опции за нов ред"
980
981#: ../glib/gregex.c:386
982msgid ""
983"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
984msgstr ""
985"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
986"евентуално във фигурни скоби"
987
988#: ../glib/gregex.c:391
989msgid "unexpected repeat"
990msgstr "неочаквано повторение"
991
992#: ../glib/gregex.c:395
993msgid "code overflow"
994msgstr "препълване на кода"
995
996#: ../glib/gregex.c:399
997msgid "overran compiling workspace"
998msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
999
1000#: ../glib/gregex.c:403
1001msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1003
1004#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
1005#, c-format
1006msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1008
1009#: ../glib/gregex.c:1151
1010msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1012
1013#: ../glib/gregex.c:1160
1014msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1016
1017#: ../glib/gregex.c:1214
1018#, c-format
1019msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1021
1022#: ../glib/gregex.c:1250
1023#, c-format
1024msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1026
1027#: ../glib/gregex.c:2124
1028msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1030
1031#: ../glib/gregex.c:2140
1032msgid "hexadecimal digit expected"
1033msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1034
1035#: ../glib/gregex.c:2180
1036msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037msgstr "в символния указател липсва „<“"
1038
1039#: ../glib/gregex.c:2189
1040msgid "unfinished symbolic reference"
1041msgstr "незавършен символен указател"
1042
1043#: ../glib/gregex.c:2196
1044msgid "zero-length symbolic reference"
1045msgstr "символен указател с нулева дължина"
1046
1047#: ../glib/gregex.c:2207
1048msgid "digit expected"
1049msgstr "очаква се цифра"
1050
1051#: ../glib/gregex.c:2225
1052msgid "illegal symbolic reference"
1053msgstr "неправилен символен указател"
1054
1055#: ../glib/gregex.c:2287
1056msgid "stray final '\\'"
1057msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1058
1059#: ../glib/gregex.c:2291
1060msgid "unknown escape sequence"
1061msgstr "непозната екранираща последователност"
1062
1063#: ../glib/gregex.c:2301
1064#, c-format
1065msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1067
1068#: ../glib/gshell.c:91
1069msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1071
1072#: ../glib/gshell.c:181
1073msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1074msgstr ""
1075"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1076
1077#: ../glib/gshell.c:559
1078#, c-format
1079msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1080msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1081
1082#: ../glib/gshell.c:566
1083#, c-format
1084msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1085msgstr ""
1086"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1087
1088#: ../glib/gshell.c:578
1089msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1090msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1091
1092#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1093msgid "Failed to read data from child process"
1094msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1095
1096#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1097#, c-format
1098msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1099msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1100
1101#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1102#, c-format
1103msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1104msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1105
1106#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1107#, c-format
1108msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1109msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1110
1111#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1112#, c-format
1113msgid "Failed to execute child process (%s)"
1114msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1115
1116#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1117#, c-format
1118msgid "Invalid program name: %s"
1119msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1120
1121#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1122#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1123#, c-format
1124msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1125msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1126
1127#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1128#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1129#, c-format
1130msgid "Invalid string in environment: %s"
1131msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1132
1133#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1134#, c-format
1135msgid "Invalid working directory: %s"
1136msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1137
1138#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1139#, c-format
1140msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1141msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1142
1143#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1144msgid ""
1145"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1146"process"
1147msgstr ""
1148"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1149"процес"
1150
1151#: ../glib/gspawn.c:196
1152#, c-format
1153msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1154msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1155
1156#: ../glib/gspawn.c:335
1157#, c-format
1158msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1159msgstr ""
1160"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1161
1162#: ../glib/gspawn.c:420
1163#, c-format
1164msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1165msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1166
1167#: ../glib/gspawn.c:1212
1168#, c-format
1169msgid "Failed to fork (%s)"
1170msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1171
1172#: ../glib/gspawn.c:1362
1173#, c-format
1174msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1175msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1176
1177#: ../glib/gspawn.c:1372
1178#, c-format
1179msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1180msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1181
1182#: ../glib/gspawn.c:1381
1183#, c-format
1184msgid "Failed to fork child process (%s)"
1185msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1186
1187#: ../glib/gspawn.c:1389
1188#, c-format
1189msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1190msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1191
1192#: ../glib/gspawn.c:1413
1193#, c-format
1194msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1195msgstr ""
1196"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1197"идентификатор %s)"
1198
1199#: ../glib/gutf8.c:1066
1200msgid "Character out of range for UTF-8"
1201msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1202
1203#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1204#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1205msgid "Invalid sequence in conversion input"
1206msgstr "Неправилна последователност на входа"
1207
1208#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1209msgid "Character out of range for UTF-16"
1210msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1211
1212#: ../glib/goption.c:760
1213msgid "Usage:"
1214msgstr "Употреба:"
1215
1216#: ../glib/goption.c:760
1217msgid "[OPTION...]"
1218msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1219
1220#: ../glib/goption.c:866
1221msgid "Help Options:"
1222msgstr "Настройки на помощта:"
1223
1224#: ../glib/goption.c:867
1225msgid "Show help options"
1226msgstr "Показване на настройките на помощта"
1227
1228#: ../glib/goption.c:873
1229msgid "Show all help options"
1230msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1231
1232#: ../glib/goption.c:935
1233msgid "Application Options:"
1234msgstr "Настройки на приложението:"
1235
1236#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1237#, c-format
1238msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1239msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1240
1241#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1242#, c-format
1243msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1244msgstr ""
1245"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1246
1247#: ../glib/goption.c:1032
1248#, c-format
1249msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1250msgstr ""
1251"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1252
1253#: ../glib/goption.c:1040
1254#, c-format
1255msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1256msgstr ""
1257"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1258"допустимите стойности"
1259
1260#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1261#, c-format
1262msgid "Error parsing option %s"
1263msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1264
1265#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1266#, c-format
1267msgid "Missing argument for %s"
1268msgstr "Липсва аргумент за %s"
1269
1270#: ../glib/goption.c:1922
1271#, c-format
1272msgid "Unknown option %s"
1273msgstr "Непозната опция %s"
1274
1275#: ../glib/gkeyfile.c:362
1276msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1277msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1278
1279#: ../glib/gkeyfile.c:397
1280msgid "Not a regular file"
1281msgstr "Не е обикновен файл"
1282
1283#: ../glib/gkeyfile.c:405
1284msgid "File is empty"
1285msgstr "Файлът е празен"
1286
1287#: ../glib/gkeyfile.c:764
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1291msgstr ""
1292"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1293"група, нито коментар"
1294
1295#: ../glib/gkeyfile.c:824
1296#, c-format
1297msgid "Invalid group name: %s"
1298msgstr "Неправилно име на група: %s"
1299
1300#: ../glib/gkeyfile.c:846
1301msgid "Key file does not start with a group"
1302msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1303
1304#: ../glib/gkeyfile.c:872
1305#, c-format
1306msgid "Invalid key name: %s"
1307msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1308
1309#: ../glib/gkeyfile.c:899
1310#, c-format
1311msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1312msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1313
1314#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1315#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1316#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1317#, c-format
1318msgid "Key file does not have group '%s'"
1319msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1320
1321#: ../glib/gkeyfile.c:1289
1322#, c-format
1323msgid "Key file does not have key '%s'"
1324msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1325
1326#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1327#, c-format
1328msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1329msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1330
1331#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1332#, c-format
1333msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1334msgstr ""
1335"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1336"анализирана."
1337
1338#: ../glib/gkeyfile.c:1531
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1342msgstr ""
1343"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1344"анализирана."
1345
1346#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1350"interpreted."
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1353"бъде анализирана."
1354
1355#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1356#, c-format
1357msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1358msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1359
1360#: ../glib/gkeyfile.c:3636
1361msgid "Key file contains escape character at end of line"
1362msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1363
1364#: ../glib/gkeyfile.c:3658
1365#, c-format
1366msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1367msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1368
1369#: ../glib/gkeyfile.c:3800
1370#, c-format
1371msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1372msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1373
1374#: ../glib/gkeyfile.c:3814
1375#, c-format
1376msgid "Integer value '%s' out of range"
1377msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1378
1379#: ../glib/gkeyfile.c:3847
1380#, c-format
1381msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1382msgstr ""
1383"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1384
1385#: ../glib/gkeyfile.c:3871
1386#, c-format
1387msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1388msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1389
1390#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1391#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1392#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1393#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1394#, c-format
1395msgid "Too large count value passed to %s"
1396msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1397
1398#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1399#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1400msgid "Stream is already closed"
1401msgstr "Потокът вече е затворен"
1402
1403#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
1404#: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
1405#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1406#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1407msgid "Operation was cancelled"
1408msgstr "Действието е прекратено"
1409
1410#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1411msgid "Invalid object, not initialized"
1412msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1413
1414#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1415msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1416msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1417
1418#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1419msgid "Not enough space in destination"
1420msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1421
1422#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1423msgid "Cancellable initialization not supported"
1424msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1425
1426#: ../gio/gcontenttype.c:179
1427msgid "Unknown type"
1428msgstr "Непознат вид"
1429
1430#: ../gio/gcontenttype.c:180
1431#, c-format
1432msgid "%s filetype"
1433msgstr "Вид на файла %s"
1434
1435#: ../gio/gcontenttype.c:679
1436#, c-format
1437msgid "%s type"
1438msgstr "Вид на %s"
1439
1440#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1441msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1442msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1443
1444#: ../gio/gcredentials.c:396
1445msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1446msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1447
1448#: ../gio/gdatainputstream.c:310
1449msgid "Unexpected early end-of-stream"
1450msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1451
1452#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1453#: ../gio/gdbusaddress.c:304
1454#, c-format
1455msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1456msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1457
1458#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1462msgstr ""
1463"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едното от път, временна "
1464"директория и абстрактни ключове)"
1465
1466#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1467#, c-format
1468msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1469msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1470
1471#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1472#, c-format
1473msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1474msgstr "Грешка в адреса „%s“ – портът е неправилен"
1475
1476#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1477#, c-format
1478msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1479msgstr "Грешка в адреса „%s“ – атрибутът „family“ е неправилен"
1480
1481#: ../gio/gdbusaddress.c:434
1482#, c-format
1483msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1484msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1485
1486#: ../gio/gdbusaddress.c:455
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1490"sign"
1491msgstr ""
1492"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1493"равенство"
1494
1495#: ../gio/gdbusaddress.c:469
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1499"`%s'"
1500msgstr ""
1501"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1502"елемент „%s“"
1503
1504#: ../gio/gdbusaddress.c:547
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1508"`path' or `abstract' to be set"
1509msgstr ""
1510"Грешка в адреса „%s“ – транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1511"„path“ и „abstract“"
1512
1513#: ../gio/gdbusaddress.c:583
1514#, c-format
1515msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1516msgstr "Грешка в адреса „%s“ – липсващо или неправилно име на хост"
1517
1518#: ../gio/gdbusaddress.c:597
1519#, c-format
1520msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1521msgstr "Грешка в адреса „%s“ – липсващ или неправилен порт"
1522
1523#: ../gio/gdbusaddress.c:611
1524#, c-format
1525msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1526msgstr "Грешка в адреса „%s“ – атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1527
1528#: ../gio/gdbusaddress.c:632
1529#| msgid "Error connecting: "
1530msgid "Error auto-launching: "
1531msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1532
1533#: ../gio/gdbusaddress.c:640
1534#, c-format
1535msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1536msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1537
1538#: ../gio/gdbusaddress.c:676
1539#, c-format
1540#| msgid "Error opening file '%s': %s"
1541msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1542msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1543
1544#: ../gio/gdbusaddress.c:694
1545#, c-format
1546msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1547msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1548
1549#: ../gio/gdbusaddress.c:703
1550#, c-format
1551msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1552msgstr ""
1553"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1554"%d"
1555
1556#: ../gio/gdbusaddress.c:721
1557#, c-format
1558msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1559msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1560
1561#: ../gio/gdbusaddress.c:942
1562msgid "The given address is empty"
1563msgstr "Даденият адрес е празен"
1564
1565#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1566msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1567msgstr ""
1568"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1569"машина: "
1570
1571#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1572#, c-format
1573msgid "Error spawning command line `%s': "
1574msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1575
1576#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1577#, c-format
1578msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1579msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1580
1581#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1582#, c-format
1583msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1584msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1585
1586#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1587#, c-format
1588msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1589msgstr ""
1590"Не може да се определи адреса на шината на сесията (липсва реализация за "
1591"тази операционна система)"
1592
1593#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1597"- unknown value `%s'"
1598msgstr ""
1599"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1600"DBUS_STARTER_BUS_TYPE – непозната стойност „%s“"
1601
1602#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
1603msgid ""
1604"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1605"variable is not set"
1606msgstr ""
1607"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1608"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1609
1610#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1611#, c-format
1612msgid "Unknown bus type %d"
1613msgstr "Непознат вид шина %d"
1614
1615#: ../gio/gdbusauth.c:288
1616msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1617msgstr "Неочаквано липса на съдържание при опит за четене на ред"
1618
1619#: ../gio/gdbusauth.c:332
1620msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1621msgstr "Неочаквано липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1622
1623#: ../gio/gdbusauth.c:503
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1627msgstr ""
1628"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1629"%s)"
1630
1631#: ../gio/gdbusauth.c:1150
1632msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1633msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1634
1635#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1636#, c-format
1637msgid "Error statting directory `%s': %s"
1638msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1639
1640#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1644msgstr ""
1645"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1646"0%o"
1647
1648#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1649#, c-format
1650msgid "Error creating directory `%s': %s"
1651msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1652
1653#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1654#, c-format
1655msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1656msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1657
1658#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1659#, c-format
1660msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1661msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“ е повреден"
1662
1663#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1667msgstr ""
1668"Първият елемент на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“ е повреден"
1669
1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1674msgstr ""
1675"Вторият елемент на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“ е повреден"
1676
1677#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1678#, c-format
1679msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1680msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1681
1682#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1683#, c-format
1684msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1685msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1686
1687#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1688#, c-format
1689msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1690msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1691
1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1693#, c-format
1694msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1695msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1696
1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1698#, c-format
1699msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1700msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1701
1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1703#, c-format
1704msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1705msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1706
1707#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1708#, c-format
1709msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1710msgstr "(В добавка, отключването на „%s“ също пропадна: %s) "
1711
1712#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1713#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
1714msgid "The connection is closed"
1715msgstr "Връзката е прекъсната"
1716
1717#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
1718msgid "Timeout was reached"
1719msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1720
1721#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
1722msgid ""
1723"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1724msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1725
1726#: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1730msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1731
1732#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
1733#, c-format
1734msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1735msgstr ""
1736"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1737
1738#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
1739#, c-format
1740msgid "No such property `%s'"
1741msgstr "Няма свойство „%s“"
1742
1743#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
1744#, c-format
1745msgid "Property `%s' is not readable"
1746msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1747
1748#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
1749#, c-format
1750msgid "Property `%s' is not writable"
1751msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1752
1753#: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
1754#, c-format
1755msgid "No such interface `%s'"
1756msgstr "Няма интерфейс „%s“"
1757
1758#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
1759msgid "No such interface"
1760msgstr "Няма такъв интерфейс"
1761
1762#: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
1763#, c-format
1764msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1765msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1766
1767#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
1768#, c-format
1769msgid "No such method `%s'"
1770msgstr "Няма метод „%s“"
1771
1772#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
1773#, c-format
1774msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1775msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1776
1777#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
1778#, c-format
1779msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1780msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1781
1782#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
1783#, c-format
1784msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1785msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1786
1787#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
1788#, c-format
1789msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1790msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1791
1792#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
1793#, c-format
1794msgid "A subtree is already exported for %s"
1795msgstr "Вече има под-дърво за %s"
1796
1797#: ../gio/gdbusmessage.c:856
1798msgid "type is INVALID"
1799msgstr "видът е INVALID"
1800
1801#: ../gio/gdbusmessage.c:867
1802msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1803msgstr ""
1804"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1805
1806#: ../gio/gdbusmessage.c:878
1807msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1808msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1809
1810#: ../gio/gdbusmessage.c:890
1811msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1812msgstr ""
1813"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1814
1815#: ../gio/gdbusmessage.c:903
1816msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1817msgstr ""
1818"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1819
1820#: ../gio/gdbusmessage.c:911
1821msgid ""
1822"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1823"freedesktop/DBus/Local"
1824msgstr ""
1825"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1826"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1827
1828#: ../gio/gdbusmessage.c:919
1829msgid ""
1830"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1831"freedesktop.DBus.Local"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1834"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1835
1836#: ../gio/gdbusmessage.c:994
1837#, c-format
1838msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1839msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1840
1841#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1845"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1846msgstr ""
1847"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове на "
1848"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1849"позиция е „%s“"
1850
1851#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1852#, c-format
1853msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1854msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1855
1856#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1857#, c-format
1858msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1859msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1860
1861#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1862#, c-format
1863msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1864msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1865
1866#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1870msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1871
1872#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1873#, c-format
1874msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1875msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1876
1877#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1881msgstr ""
1882"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1883
1884#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1888"0x%02x"
1889msgstr ""
1890"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1891"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1892
1893#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1894#, c-format
1895msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1896msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1897
1898#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1899#, c-format
1900msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1901msgstr ""
1902"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1903"съобщението е празно"
1904
1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1906#, c-format
1907msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1908msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1909
1910#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1911#, c-format
1912msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1913msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1914
1915#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1916msgid "Cannot deserialize message: "
1917msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1918
1919#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1923msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1924
1925#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1926#, c-format
1927msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1928msgstr ""
1929"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1930
1931#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1932msgid "Cannot serialize message: "
1933msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1934
1935#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1936#, c-format
1937msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1938msgstr ""
1939"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1940
1941#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1945"%s'"
1946msgstr ""
1947"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1948"за сигнатури е „%s“"
1949
1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1951#, c-format
1952msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1953msgstr ""
1954"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1955"„(%s)“"
1956
1957#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1958#, c-format
1959msgid "Error return with body of type `%s'"
1960msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1961
1962#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1963msgid "Error return with empty body"
1964msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1965
1966#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1967#, c-format
1968msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1969msgstr ""
1970"Видът на върнатата стойност е неправилен – получен е „%s“, а се очаква „%s“"
1971
1972#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1973#: ../gio/gsocket.c:3055
1974#, c-format
1975msgid "Error sending message: %s"
1976msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1977
1978#: ../gio/gdbusprivate.c:1725
1979msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1980msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1981
1982#: ../gio/gdbusproxy.c:714
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1986"the type is %s"
1987msgstr ""
1988"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
1989"видът е „%s“"
1990
1991#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1992#, c-format
1993msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1994msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
1995
1996#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1997#, c-format
1998msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1999msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(\"%s\")"
2000
2001#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2002msgid ""
2003"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2004"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2005msgstr ""
2006"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2007"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2008"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2009
2010#: ../gio/gdbusserver.c:715
2011msgid "Abstract name space not supported"
2012msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2013
2014#: ../gio/gdbusserver.c:805
2015msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2016msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2017
2018#: ../gio/gdbusserver.c:882
2019#, c-format
2020msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2021msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2022
2023#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2024#, c-format
2025msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2026msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2027
2028#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2029#, c-format
2030msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2031msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2032
2033#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2034msgid "COMMAND"
2035msgstr "КОМАНДА"
2036
2037#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2038#, c-format
2039msgid ""
2040"Commands:\n"
2041" help Shows this information\n"
2042" introspect Introspect a remote object\n"
2043" monitor Monitor a remote object\n"
2044" call Invoke a method on a remote object\n"
2045"\n"
2046"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2047msgstr ""
2048"Команди:\n"
2049" help Показва този текст\n"
2050" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2051" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2052" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2053"\n"
2054"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2055"команда.\n"
2056
2057#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2058#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2059#, c-format
2060msgid "Error: %s\n"
2061msgstr "Грешка: %s\n"
2062
2063#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2064#, c-format
2065msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2066msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2067
2068#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2069msgid "Connect to the system bus"
2070msgstr "Свързване към системната шина"
2071
2072#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2073msgid "Connect to the session bus"
2074msgstr "Свързване към шината на сесията"
2075
2076#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2077msgid "Connect to given D-Bus address"
2078msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2079
2080#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2081msgid "Connection Endpoint Options:"
2082msgstr "Варианти за връзка:"
2083
2084#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2085msgid "Options specifying the connection endpoint"
2086msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2087
2088#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2089#, c-format
2090msgid "No connection endpoint specified"
2091msgstr "Не е указана точка за връзка"
2092
2093#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2094#, c-format
2095msgid "Multiple connection endpoints specified"
2096msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2097
2098#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2102msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2103
2104#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2108"interface `%s'\n"
2109msgstr ""
2110"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2111"„%s“\n"
2112
2113#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2114msgid "Destination name to invoke method on"
2115msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2116
2117#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2118msgid "Object path to invoke method on"
2119msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2120
2121#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2122msgid "Method and interface name"
2123msgstr "Име на метод и интерфейс"
2124
2125#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2126msgid "Invoke a method on a remote object."
2127msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2128
2129#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2130#, c-format
2131msgid "Error connecting: %s\n"
2132msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2133
2134#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2135#, c-format
2136msgid "Error: Destination is not specified\n"
2137msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2138
2139#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2140#, c-format
2141msgid "Error: Object path is not specified\n"
2142msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2143
2144#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2145#, c-format
2146msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2147msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2148
2149#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2150#, c-format
2151msgid "Error: Method name is not specified\n"
2152msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2153
2154#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2155#, c-format
2156msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2157msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2158
2159#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2160#, c-format
2161msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2162msgstr "Грешка при разчитане на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2163
2164#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2165#, c-format
2166msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2167msgstr "Грешка при разчитане на параметър %d: %s\n"
2168
2169#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2170msgid "Destination name to introspect"
2171msgstr "Име на целта за анализ"
2172
2173#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2174msgid "Object path to introspect"
2175msgstr "Път до обекта за анализ"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2178msgid "Print XML"
2179msgstr "Извеждане на XML"
2180
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2182msgid "Introspect a remote object."
2183msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2184
2185#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2186msgid "Destination name to monitor"
2187msgstr "Име на целта за наблюдение"
2188
2189#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2190msgid "Object path to monitor"
2191msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2194msgid "Monitor a remote object."
2195msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2196
2197#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2198msgid "Unnamed"
2199msgstr "Без име"
2200
2201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2202msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2203msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2204
2205#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2206msgid "Unable to find terminal required for application"
2207msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2208
2209#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2210#, c-format
2211msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2212msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2213
2214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2215#, c-format
2216msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2217msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2218
2219#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2220#, c-format
2221msgid "Can't create user desktop file %s"
2222msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2223
2224#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2225#, c-format
2226msgid "Custom definition for %s"
2227msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2228
2229#: ../gio/gdrive.c:363
2230msgid "drive doesn't implement eject"
2231msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2232
2233#. Translators: This is an error
2234#. * message for drive objects that
2235#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2236#: ../gio/gdrive.c:443
2237msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2238msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2239
2240#: ../gio/gdrive.c:520
2241msgid "drive doesn't implement polling for media"
2242msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2243
2244#: ../gio/gdrive.c:725
2245msgid "drive doesn't implement start"
2246msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2247
2248#: ../gio/gdrive.c:827
2249msgid "drive doesn't implement stop"
2250msgstr "устройството не поддържа спиране"
2251
2252#: ../gio/gemblem.c:324
2253#, c-format
2254msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2255msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2256
2257#: ../gio/gemblem.c:334
2258#, c-format
2259msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2260msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2261
2262#: ../gio/gemblemedicon.c:292
2263#, c-format
2264msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2265msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2266
2267#: ../gio/gemblemedicon.c:302
2268#, c-format
2269msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2270msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2271
2272#: ../gio/gemblemedicon.c:325
2273msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2274msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2275
2276#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2277#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2278#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2279#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2280#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2281#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2282#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2283#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2284#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2285#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2286msgid "Operation not supported"
2287msgstr "Действието не се поддържа"
2288
2289#. Translators: This is an error message when trying to find the
2290#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2291#. Translators: This is an error message when trying to
2292#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2293#. * none exists.
2294#. Translators: This is an error message when trying to find
2295#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2296#. * exists.
2297#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2298#: ../gio/glocalfile.c:1083
2299msgid "Containing mount does not exist"
2300msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2301
2302#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2303msgid "Can't copy over directory"
2304msgstr "Не може да се копира върху папка"
2305
2306#: ../gio/gfile.c:2469
2307msgid "Can't copy directory over directory"
2308msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2309
2310#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2311msgid "Target file exists"
2312msgstr "Целевият файл съществува"
2313
2314#: ../gio/gfile.c:2495
2315msgid "Can't recursively copy directory"
2316msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2317
2318#: ../gio/gfile.c:2755
2319msgid "Splice not supported"
2320msgstr "Не се поддържа разделяне"
2321
2322#: ../gio/gfile.c:2759
2323#, c-format
2324msgid "Error splicing file: %s"
2325msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2326
2327#: ../gio/gfile.c:2906
2328msgid "Can't copy special file"
2329msgstr "Не може да се копира специален файл"
2330
2331#: ../gio/gfile.c:3480
2332msgid "Invalid symlink value given"
2333msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2334
2335#: ../gio/gfile.c:3573
2336msgid "Trash not supported"
2337msgstr "Не се поддържа кошче"
2338
2339#: ../gio/gfile.c:3622
2340#, c-format
2341msgid "File names cannot contain '%c'"
2342msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2343
2344#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2345msgid "volume doesn't implement mount"
2346msgstr "томът не поддържа монтиране"
2347
2348#: ../gio/gfile.c:6150
2349msgid "No application is registered as handling this file"
2350msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2351
2352#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2353msgid "Enumerator is closed"
2354msgstr "Броячът е затворен"
2355
2356#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2357#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2358msgid "File enumerator has outstanding operation"
2359msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2360
2361#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2362msgid "File enumerator is already closed"
2363msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2364
2365#: ../gio/gfileicon.c:236
2366#, c-format
2367msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2368msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2369
2370#: ../gio/gfileicon.c:246
2371msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2372msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2373
2374#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2375#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2376#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2377msgid "Stream doesn't support query_info"
2378msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
2379
2380#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2381#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2382msgid "Seek not supported on stream"
2383msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2384
2385#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2386msgid "Truncate not allowed on input stream"
2387msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2388
2389#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2390msgid "Truncate not supported on stream"
2391msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2392
2393#: ../gio/gicon.c:285
2394#, c-format
2395msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2396msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2397
2398#: ../gio/gicon.c:305
2399#, c-format
2400msgid "No type for class name %s"
2401msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2402
2403#: ../gio/gicon.c:315
2404#, c-format
2405msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2406msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2407
2408#: ../gio/gicon.c:326
2409#, c-format
2410msgid "Type %s is not classed"
2411msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2412
2413#: ../gio/gicon.c:340
2414#, c-format
2415msgid "Malformed version number: %s"
2416msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2417
2418#: ../gio/gicon.c:354
2419#, c-format
2420msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2421msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2422
2423#: ../gio/gicon.c:430
2424msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2425msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2426
2427#: ../gio/ginputstream.c:194
2428msgid "Input stream doesn't implement read"
2429msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2430
2431#. Translators: This is an error you get if there is already an
2432#. * operation running against this stream when you try to start
2433#. * one
2434#. Translators: This is an error you get if there is
2435#. * already an operation running against this stream when
2436#. * you try to start one
2437#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2438#: ../gio/goutputstream.c:1209
2439msgid "Stream has outstanding operation"
2440msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2441
2442#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2443#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2444msgid "Not enough space for socket address"
2445msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2446
2447#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2448msgid "Unsupported socket address"
2449msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2450
2451#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2452msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2453msgstr ""
2454"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2455
2456#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2457#, c-format
2458msgid "Invalid filename %s"
2459msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2460
2461#: ../gio/glocalfile.c:967
2462#, c-format
2463msgid "Error getting filesystem info: %s"
2464msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2465
2466#: ../gio/glocalfile.c:1105
2467msgid "Can't rename root directory"
2468msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2469
2470#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2471#, c-format
2472msgid "Error renaming file: %s"
2473msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2474
2475#: ../gio/glocalfile.c:1134
2476msgid "Can't rename file, filename already exist"
2477msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2478
2479#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2480#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2481#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2482#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2483msgid "Invalid filename"
2484msgstr "Неправилно име на файл"
2485
2486#: ../gio/glocalfile.c:1308
2487#, c-format
2488msgid "Error opening file: %s"
2489msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2490
2491#: ../gio/glocalfile.c:1318
2492msgid "Can't open directory"
2493msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2494
2495#: ../gio/glocalfile.c:1443
2496#, c-format
2497msgid "Error removing file: %s"
2498msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2499
2500#: ../gio/glocalfile.c:1810
2501#, c-format
2502msgid "Error trashing file: %s"
2503msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2504
2505#: ../gio/glocalfile.c:1833
2506#, c-format
2507msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2508msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2509
2510#: ../gio/glocalfile.c:1854
2511msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2512msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2513
2514#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2515msgid "Unable to find or create trash directory"
2516msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2517
2518#: ../gio/glocalfile.c:1987
2519#, c-format
2520msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2521msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2522
2523#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2524#: ../gio/glocalfile.c:2108
2525#, c-format
2526msgid "Unable to trash file: %s"
2527msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2528
2529#: ../gio/glocalfile.c:2135
2530#, c-format
2531msgid "Error creating directory: %s"
2532msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2533
2534#: ../gio/glocalfile.c:2164
2535#, c-format
2536msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2537msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2538
2539#: ../gio/glocalfile.c:2168
2540#, c-format
2541msgid "Error making symbolic link: %s"
2542msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2543
2544#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2545#, c-format
2546msgid "Error moving file: %s"
2547msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2548
2549#: ../gio/glocalfile.c:2253
2550msgid "Can't move directory over directory"
2551msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2552
2553#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2554#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2555#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2556msgid "Backup file creation failed"
2557msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2558
2559#: ../gio/glocalfile.c:2299
2560#, c-format
2561msgid "Error removing target file: %s"
2562msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2563
2564#: ../gio/glocalfile.c:2313
2565msgid "Move between mounts not supported"
2566msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2567
2568#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2569msgid "Attribute value must be non-NULL"
2570msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2571
2572#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2573msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2574msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2575
2576#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2577msgid "Invalid extended attribute name"
2578msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2579
2580#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2581#, c-format
2582msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2583msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2584
2585#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2586#, c-format
2587msgid "Error stating file '%s': %s"
2588msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2589
2590#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2591msgid " (invalid encoding)"
2592msgstr " (неправилно кодиране)"
2593
2594#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2595#, c-format
2596msgid "Error stating file descriptor: %s"
2597msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2598
2599#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2600msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2601msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2602
2603#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2604msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2605msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2606
2607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2608msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2609msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2610
2611#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2612msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2613msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2614
2615#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2616#, c-format
2617msgid "Error setting permissions: %s"
2618msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2619
2620#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2621#, c-format
2622msgid "Error setting owner: %s"
2623msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2624
2625#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2626msgid "symlink must be non-NULL"
2627msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2628
2629#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2630#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2631#, c-format
2632msgid "Error setting symlink: %s"
2633msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2634
2635#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2636msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2637msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2638
2639#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2640#, c-format
2641msgid "Error setting modification or access time: %s"
2642msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2643
2644#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2645msgid "SELinux context must be non-NULL"
2646msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2647
2648#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2649#, c-format
2650msgid "Error setting SELinux context: %s"
2651msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2652
2653#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2654msgid "SELinux is not enabled on this system"
2655msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2656
2657#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2658#, c-format
2659msgid "Setting attribute %s not supported"
2660msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2661
2662#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2663#, c-format
2664msgid "Error reading from file: %s"
2665msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2666
2667#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2668#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2669#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2670#, c-format
2671msgid "Error seeking in file: %s"
2672msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2673
2674#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2675#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2676#, c-format
2677msgid "Error closing file: %s"
2678msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2679
2680#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2681msgid "Unable to find default local file monitor type"
2682msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
2683
2684#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2685#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2686#, c-format
2687msgid "Error writing to file: %s"
2688msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2689
2690#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2691#, c-format
2692msgid "Error removing old backup link: %s"
2693msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2694
2695#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2696#, c-format
2697msgid "Error creating backup copy: %s"
2698msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2699
2700#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2701#, c-format
2702msgid "Error renaming temporary file: %s"
2703msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2704
2705#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2706#, c-format
2707msgid "Error truncating file: %s"
2708msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
2709
2710#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2711#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2712#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2713#, c-format
2714msgid "Error opening file '%s': %s"
2715msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2716
2717#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2718msgid "Target file is a directory"
2719msgstr "Целевият файл е папка"
2720
2721#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2722msgid "Target file is not a regular file"
2723msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2724
2725#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2726msgid "The file was externally modified"
2727msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
2728
2729#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2730#, c-format
2731msgid "Error removing old file: %s"
2732msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2733
2734#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2735msgid "Invalid GSeekType supplied"
2736msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
2737
2738#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2739msgid "Invalid seek request"
2740msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2741
2742#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2743msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2744msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
2745
2746#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2747msgid "Memory output stream not resizable"
2748msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
2749
2750#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2751msgid "Failed to resize memory output stream"
2752msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
2753
2754#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2755msgid ""
2756"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2757"address space"
2758msgstr ""
2759"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2760"наличното адресно пространство."
2761
2762#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2763msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2764msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2765
2766#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2767msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2768msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2769
2770#. Translators: This is an error
2771#. * message for mount objects that
2772#. * don't implement unmount.
2773#: ../gio/gmount.c:363
2774msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2775msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
2776
2777#. Translators: This is an error
2778#. * message for mount objects that
2779#. * don't implement eject.
2780#: ../gio/gmount.c:442
2781msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2782msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
2783
2784#. Translators: This is an error
2785#. * message for mount objects that
2786#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2787#: ../gio/gmount.c:522
2788msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2789msgstr ""
2790"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2791
2792#. Translators: This is an error
2793#. * message for mount objects that
2794#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2795#: ../gio/gmount.c:609
2796msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2797msgstr ""
2798"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2799
2800#. Translators: This is an error
2801#. * message for mount objects that
2802#. * don't implement remount.
2803#: ../gio/gmount.c:698
2804msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2805msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
2806
2807#. Translators: This is an error
2808#. * message for mount objects that
2809#. * don't implement content type guessing.
2810#: ../gio/gmount.c:782
2811msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2812msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2813
2814#. Translators: This is an error
2815#. * message for mount objects that
2816#. * don't implement content type guessing.
2817#: ../gio/gmount.c:871
2818msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2819msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2820
2821#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2822#, c-format
2823msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2824msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2825
2826#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2827msgid "Output stream doesn't implement write"
2828msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2829
2830#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2831msgid "Source stream is already closed"
2832msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2833
2834#: ../gio/gresolver.c:735
2835#, c-format
2836msgid "Error resolving '%s': %s"
2837msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2838
2839#: ../gio/gresolver.c:785
2840#, c-format
2841msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2842msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2843
2844#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2845#, c-format
2846msgid "No service record for '%s'"
2847msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
2848
2849#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2850#, c-format
2851msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2852msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2853
2854#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2855#, c-format
2856msgid "Error resolving '%s'"
2857msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2858
2859#: ../gio/gschema-compile.c:702
2860msgid "empty names are not permitted"
2861msgstr "не се позволяват празни имена"
2862
2863#: ../gio/gschema-compile.c:712
2864#, c-format
2865msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2866msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2867
2868#: ../gio/gschema-compile.c:724
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2872"and dash ('-') are permitted."
2873msgstr ""
2874"неправилно име „%s“: неправилен символ „%c“; позволени са само малки букви, "
2875"цифри и тире („-“)."
2876
2877#: ../gio/gschema-compile.c:733
2878#, c-format
2879msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2880msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2881
2882#: ../gio/gschema-compile.c:742
2883#, c-format
2884msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2885msgstr "неправилно име „%s“: последният символ не може да е тире („-“)."
2886
2887#: ../gio/gschema-compile.c:750
2888#, c-format
2889msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2890msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2891
2892#: ../gio/gschema-compile.c:819
2893#, c-format
2894msgid "<child name='%s'> already specified"
2895msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2896
2897#: ../gio/gschema-compile.c:845
2898msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2899msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2900
2901#: ../gio/gschema-compile.c:856
2902#, c-format
2903msgid "<key name='%s'> already specified"
2904msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2905
2906#: ../gio/gschema-compile.c:874
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2910"to modify value"
2911msgstr ""
2912"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2913"<override> за да промените стойността"
2914
2915#: ../gio/gschema-compile.c:885
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2919"to <key>"
2920msgstr ""
2921"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ и "
2922"„flags“"
2923
2924#: ../gio/gschema-compile.c:904
2925#, c-format
2926msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2927msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2928
2929#: ../gio/gschema-compile.c:919
2930#, c-format
2931#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2932msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2933msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2934
2935#: ../gio/gschema-compile.c:949
2936msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2937msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2938
2939#: ../gio/gschema-compile.c:962
2940#, c-format
2941msgid "no <key name='%s'> to override"
2942msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2943
2944#: ../gio/gschema-compile.c:970
2945#, c-format
2946msgid "<override name='%s'> already specified"
2947msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2948
2949#: ../gio/gschema-compile.c:1036
2950#, c-format
2951msgid "<schema id='%s'> already specified"
2952msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2953
2954#: ../gio/gschema-compile.c:1048
2955#, c-format
2956msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2957msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2958
2959#: ../gio/gschema-compile.c:1062
2960#, c-format
2961msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2962msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2963
2964#: ../gio/gschema-compile.c:1076
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2968msgstr ""
2969"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2970
2971#: ../gio/gschema-compile.c:1086
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2975"does not extend '%s'"
2976msgstr ""
2977"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2978"„%s“ не разширява „%s“"
2979
2980#: ../gio/gschema-compile.c:1103
2981#, c-format
2982msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2983msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2984
2985#: ../gio/gschema-compile.c:1125
2986#, c-format
2987msgid "<%s id='%s'> already specified"
2988msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2989
2990#: ../gio/gschema-compile.c:1339
2991#, c-format
2992msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2993msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2994
2995#: ../gio/gschema-compile.c:1343
2996#, c-format
2997msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2998msgstr "Елементът <%s> не е позволен на първо ниво"
2999
3000#: ../gio/gschema-compile.c:1437
3001#, c-format
3002msgid "text may not appear inside <%s>"
3003msgstr "в <%s> не е позволен текст"
3004
3005#: ../gio/gschema-compile.c:1651
3006#, c-format
3007msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3008msgstr "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“ не съществува"
3009
3010#: ../gio/gschema-compile.c:1675
3011#, c-format
3012msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
3013msgstr ""
3014"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
3015
3016#: ../gio/gschema-compile.c:1708
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
3020"range given in the schema"
3021msgstr ""
3022"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3023"е извън обсега, даден в схемата"
3024
3025#: ../gio/gschema-compile.c:1729
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
3029"list of valid choices"
3030msgstr ""
3031"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3032"не е в списъка с позволени стойности"
3033
3034#: ../gio/gschema-compile.c:1774
3035msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3036msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
3037
3038#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
3039msgid "DIRECTORY"
3040msgstr "ПАПКА"
3041
3042#: ../gio/gschema-compile.c:1775
3043msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3044msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
3045
3046#: ../gio/gschema-compile.c:1776
3047msgid "This option will be removed soon."
3048msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
3049
3050#: ../gio/gschema-compile.c:1777
3051msgid "Do not enforce key name restrictions"
3052msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3053
3054#: ../gio/gschema-compile.c:1789
3055msgid ""
3056"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3057"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3058"and the cache file is called gschemas.compiled."
3059msgstr ""
3060"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
3061"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
3062"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
3063
3064#: ../gio/gschema-compile.c:1805
3065#, c-format
3066msgid "You should give exactly one directory name\n"
3067msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
3068
3069#: ../gio/gschema-compile.c:1844
3070#, c-format
3071msgid "No schema files found: "
3072msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
3073
3074#: ../gio/gschema-compile.c:1847
3075#, c-format
3076msgid "doing nothing.\n"
3077msgstr "без обработка.\n"
3078
3079#: ../gio/gschema-compile.c:1850
3080#, c-format
3081msgid "removed existing output file.\n"
3082msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
3083
3084#: ../gio/gsettings-tool.c:79
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Commands:\n"
3088" help Show this information\n"
3089" get Get the value of a key\n"
3090" set Set the value of a key\n"
3091" reset Reset the value of a key\n"
3092" monitor Monitor a key for changes\n"
3093" writable Check if a key is writable\n"
3094"\n"
3095"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3096msgstr ""
3097"Команди:\n"
3098" help Показване на този текст\n"
3099" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3100" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3101" reset Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
3102" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3103" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3104"\n"
3105"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
3106"команда.\n"
3107
3108#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3109#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3110#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3111msgid "Specify the path for the schema"
3112msgstr "Указване на пътя до схемата"
3113
3114#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3115#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3116#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3117msgid "PATH"
3118msgstr "ПЪТ"
3119
3120#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3121#: ../gio/gsettings-tool.c:654
3122msgid "SCHEMA KEY"
3123msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
3124
3125#: ../gio/gsettings-tool.c:232
3126msgid "Get the value of KEY"
3127msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3128
3129#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3130#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3131msgid ""
3132"Arguments:\n"
3133" SCHEMA The id of the schema\n"
3134" KEY The name of the key\n"
3135msgstr ""
3136"Аргументи:\n"
3137" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3138" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3139
3140#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3141msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3142msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3143
3144#: ../gio/gsettings-tool.c:332
3145msgid "Set the value of KEY"
3146msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
3147
3148#: ../gio/gsettings-tool.c:334
3149msgid ""
3150"Arguments:\n"
3151" SCHEMA The id of the schema\n"
3152" KEY The name of the key\n"
3153" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3154msgstr ""
3155"Аргументи:\n"
3156" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3157" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3158" СТОЙНОСТ Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
3159
3160#: ../gio/gsettings-tool.c:407
3161#, c-format
3162msgid "Key %s is not writable\n"
3163msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
3164
3165#: ../gio/gsettings-tool.c:448
3166msgid "Sets KEY to its default value"
3167msgstr "Връща стойността по подразбиране на КЛЮЧ"
3168
3169#: ../gio/gsettings-tool.c:543
3170msgid "Find out whether KEY is writable"
3171msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3172
3173#: ../gio/gsettings-tool.c:657
3174msgid ""
3175"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3176"Monitoring will continue until the process is terminated."
3177msgstr ""
3178"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
3179"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
3180
3181#: ../gio/gsettings-tool.c:833
3182#, c-format
3183msgid "Unknown command '%s'\n"
3184msgstr "Непозната команда „%s“\n"
3185
3186#: ../gio/gsocket.c:276
3187msgid "Invalid socket, not initialized"
3188msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3189
3190#: ../gio/gsocket.c:283
3191#, c-format
3192msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3193msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3194
3195#: ../gio/gsocket.c:291
3196msgid "Socket is already closed"
3197msgstr "Гнездото вече е затворено"
3198
3199#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3200msgid "Socket I/O timed out"
3201msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3202
3203#: ../gio/gsocket.c:421
3204#, c-format
3205msgid "creating GSocket from fd: %s"
3206msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3207
3208#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3209#, c-format
3210msgid "Unable to create socket: %s"
3211msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3212
3213#: ../gio/gsocket.c:455
3214msgid "Unknown protocol was specified"
3215msgstr "Указан е непознат протокол"
3216
3217#: ../gio/gsocket.c:1224
3218#, c-format
3219msgid "could not get local address: %s"
3220msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3221
3222#: ../gio/gsocket.c:1267
3223#, c-format
3224msgid "could not get remote address: %s"
3225msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3226
3227#: ../gio/gsocket.c:1328
3228#, c-format
3229msgid "could not listen: %s"
3230msgstr "не може да се слуша: %s"
3231
3232#: ../gio/gsocket.c:1402
3233#, c-format
3234msgid "Error binding to address: %s"
3235msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3236
3237#: ../gio/gsocket.c:1522
3238#, c-format
3239msgid "Error accepting connection: %s"
3240msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3241
3242#: ../gio/gsocket.c:1639
3243msgid "Error connecting: "
3244msgstr "Грешка при свързване: "
3245
3246#: ../gio/gsocket.c:1644
3247msgid "Connection in progress"
3248msgstr "В момента се осъществява връзка"
3249
3250#: ../gio/gsocket.c:1651
3251#, c-format
3252msgid "Error connecting: %s"
3253msgstr "Грешка при свързване: %s"
3254
3255#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3256#, c-format
3257msgid "Unable to get pending error: %s"
3258msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3259
3260#: ../gio/gsocket.c:1826
3261#, c-format
3262msgid "Error receiving data: %s"
3263msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3264
3265#: ../gio/gsocket.c:2000
3266#, c-format
3267msgid "Error sending data: %s"
3268msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3269
3270#: ../gio/gsocket.c:2192
3271#, c-format
3272msgid "Error closing socket: %s"
3273msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3274
3275#: ../gio/gsocket.c:2709
3276#, c-format
3277msgid "Waiting for socket condition: %s"
3278msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3279
3280#: ../gio/gsocket.c:2999
3281msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3282msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3283
3284#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3285#, c-format
3286msgid "Error receiving message: %s"
3287msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3288
3289#: ../gio/gsocket.c:3494
3290msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3291msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3292
3293#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3294msgid "Unknown error on connect"
3295msgstr "Непозната грешка при свързване"
3296
3297#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3298msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3299msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3300
3301#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3302#, c-format
3303msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3304msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3305
3306#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3307msgid "Listener is already closed"
3308msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3309
3310#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3311msgid "Added socket is closed"
3312msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3313
3314#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3315#, c-format
3316msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3317msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3318
3319#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3320#, c-format
3321msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3322msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i символа"
3323
3324#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3325#, c-format
3326msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3327msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i символа"
3328
3329#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3330msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3331msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3332
3333#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3334msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3335msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3336
3337#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3338#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3339msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3340msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3341
3342#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3343msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3344msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3345
3346#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3347msgid ""
3348"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3349msgstr ""
3350"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3351"поддържа от GLib."
3352
3353#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3354#, c-format
3355msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3356msgstr ""
3357"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3358"(ограничението е %i символа)."
3359
3360#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3361msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3362msgstr ""
3363"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3364"парола."
3365
3366#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3367#, c-format
3368msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3369msgstr ""
3370"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3371"е %i байта)"
3372
3373#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3374msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3375msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3376
3377#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3378msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3379msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3380
3381#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3382msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3383msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3384
3385#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3386msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3387msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3388
3389#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3390msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3391msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3392
3393#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3394msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3395msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3396
3397#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3398msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3399msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3400
3401#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3402msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3403msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3404
3405#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3406msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3407msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3408
3409#: ../gio/gthemedicon.c:498
3410#, c-format
3411msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3412msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3413
3414#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3415#, c-format
3416msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3417msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3418
3419#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3420msgid "Unexpected type of ancillary data"
3421msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3422
3423#: ../gio/gunixconnection.c:195
3424#, c-format
3425msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3426msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3427
3428#: ../gio/gunixconnection.c:211
3429msgid "Received invalid fd"
3430msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3431
3432#: ../gio/gunixconnection.c:359
3433msgid "Error sending credentials: "
3434msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3435
3436#: ../gio/gunixconnection.c:439
3437#, c-format
3438msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3439msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3440
3441#: ../gio/gunixconnection.c:448
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3445"socket. Expected %d bytes, got %d"
3446msgstr ""
3447"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3448"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3449
3450#: ../gio/gunixconnection.c:465
3451#, c-format
3452msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3453msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3454
3455#: ../gio/gunixconnection.c:495
3456msgid ""
3457"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3458msgstr ""
3459"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3460
3461#: ../gio/gunixconnection.c:538
3462#, c-format
3463msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3464msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3465
3466#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3467#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3468#, c-format
3469msgid "Error reading from unix: %s"
3470msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3471
3472#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3473#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3474#, c-format
3475msgid "Error closing unix: %s"
3476msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3477
3478#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3479msgid "Filesystem root"
3480msgstr "Коренова папка на файловата система"
3481
3482#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3483#, c-format
3484msgid "Error writing to unix: %s"
3485msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3486
3487#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3488msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3489msgstr ""
3490"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3491
3492#: ../gio/gvolume.c:406
3493msgid "volume doesn't implement eject"
3494msgstr "томът не поддържа изваждане"
3495
3496#. Translators: This is an error
3497#. * message for volume objects that
3498#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3499#: ../gio/gvolume.c:485
3500msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3501msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3502
3503#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3504msgid "Can't find application"
3505msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3506
3507#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3508#, c-format
3509msgid "Error launching application: %s"
3510msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3511
3512#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3513msgid "URIs not supported"
3514msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3515
3516#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3517msgid "association changes not supported on win32"
3518msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3519
3520#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3521msgid "Association creation not supported on win32"
3522msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3523
3524#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3525#, c-format
3526msgid "Error reading from handle: %s"
3527msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3528
3529#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3530#, c-format
3531msgid "Error closing handle: %s"
3532msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3533
3534#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3535#, c-format
3536msgid "Error writing to handle: %s"
3537msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3538
3539#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3540msgid "Not enough memory"
3541msgstr "недостатъчно памет"
3542
3543#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3544#, c-format
3545msgid "Internal error: %s"
3546msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3547
3548#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3549msgid "Need more input"
3550msgstr "Необходими са още данни от входа"
3551
3552#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3553msgid "Invalid compressed data"
3554msgstr "Неправилни, компресирани данни"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Do not give error for empty directory"
3558#~ msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.