source: gnome/gnome-2-32/evince.gnome-2-32.bg.po@ 2237

Last change on this file since 2237 was 2188, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

glib, evince, empathy, orca: подадени в master, gnome-2-32, glib-2-26

File size: 53.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:217
28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:231
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:240
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:420
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:427
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53#: ../backend/comics/comics-document.c:465
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59#: ../backend/comics/comics-document.c:492
60msgid "File corrupted"
61msgstr "Файлът е повреден"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:505
64msgid "No files in archive"
65msgstr "В архива няма файлове"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:544
68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:788
73#, c-format
74msgid "There was an error deleting “%s”."
75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77#: ../backend/comics/comics-document.c:927
78#, c-format
79msgid "Error %s"
80msgstr "Грешка %s"
81
82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91msgid ""
92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93"be accessed."
94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
99
100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101msgid "DVI document has incorrect format"
102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
151msgid "Unknown font type"
152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
174#: ../backend/impress/impress-document.c:302
175#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176msgid "Invalid document"
177msgstr "Невалиден документ"
178
179#.
180#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181#.
182#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183msgid "Impress Slides"
184msgstr "Кадри от Impress"
185
186#: ../backend/impress/zip.c:53
187msgid "No error"
188msgstr "Няма грешка"
189
190#: ../backend/impress/zip.c:56
191msgid "Not enough memory"
192msgstr "Недостатъчно памет"
193
194#: ../backend/impress/zip.c:59
195msgid "Cannot find ZIP signature"
196msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
197
198#: ../backend/impress/zip.c:62
199msgid "Invalid ZIP file"
200msgstr "Лош формат за ZIP"
201
202#: ../backend/impress/zip.c:65
203msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
205
206#: ../backend/impress/zip.c:68
207msgid "Cannot open the file"
208msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
209
210#: ../backend/impress/zip.c:71
211msgid "Cannot read data from file"
212msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
213
214#: ../backend/impress/zip.c:74
215msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
217
218#: ../backend/impress/zip.c:77
219msgid "Unknown error"
220msgstr "Неизвестна грешка"
221
222#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223#, c-format
224msgid "Failed to load document “%s”"
225msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
226
227#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228#, c-format
229msgid "Failed to save document “%s”"
230msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
231
232#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233msgid "PostScript Documents"
234msgstr "Документи PostScript"
235
236#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237#, c-format
238msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
240
241#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
242#, c-format
243msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
245
246#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
247#, c-format
248msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
250
251#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252#, c-format
253msgid "File type %s (%s) is not supported"
254msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
255
256#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257msgid "All Documents"
258msgstr "Всички документи"
259
260#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261msgid "All Files"
262msgstr "Всички файлове"
263
264#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
265#, c-format
266msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
268
269#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
270#, c-format
271msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
273
274#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
275#, c-format
276msgid "File is not a valid .desktop file"
277msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
278
279#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
280#, c-format
281msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282msgstr "Непозната версия на файла: %s"
283
284#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285#, c-format
286msgid "Starting %s"
287msgstr "Стартиране на %s"
288
289#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
290#, c-format
291msgid "Application does not accept documents on command line"
292msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
293
294#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
295#, c-format
296msgid "Unrecognized launch option: %d"
297msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
298
299#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
300#, c-format
301msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
305#, c-format
306msgid "Not a launchable item"
307msgstr "Не е обект за стартиране"
308
309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310msgid "Disable connection to session manager"
311msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314msgid "Specify file containing saved configuration"
315msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
316
317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
318#: ../previewer/ev-previewer.c:46
319msgid "FILE"
320msgstr "ФАЙЛ"
321
322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323msgid "Specify session management ID"
324msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
325
326#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327msgid "ID"
328msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
329
330#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331msgid "Session management options:"
332msgstr "Опции на управлението на сесии:"
333
334#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335msgid "Show session management options"
336msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
337
338#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344#. * please remove.
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346#, c-format
347msgid "Show “_%s”"
348msgstr "Показване на “_%s”"
349
350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351msgid "_Move on Toolbar"
352msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
353
354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355msgid "Move the selected item on the toolbar"
356msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
357
358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359msgid "_Remove from Toolbar"
360msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
361
362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
365
366#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367msgid "_Delete Toolbar"
368msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
369
370#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371msgid "Remove the selected toolbar"
372msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
373
374#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
375msgid "Separator"
376msgstr "Разделител"
377
378#. translators: this is the label for toolbar button
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
380msgid "Best Fit"
381msgstr "Напасване по екрана"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384msgid "Fit Page Width"
385msgstr "Напасване по широчина"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388msgid "50%"
389msgstr "50%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392msgid "70%"
393msgstr "70%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396msgid "85%"
397msgstr "85%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400msgid "100%"
401msgstr "100%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404msgid "125%"
405msgstr "125%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408msgid "150%"
409msgstr "150%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412msgid "175%"
413msgstr "175%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416msgid "200%"
417msgstr "200%"
418
419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420msgid "300%"
421msgstr "300%"
422
423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424msgid "400%"
425msgstr "400%"
426
427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428msgid "800%"
429msgstr "800%"
430
431#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432msgid "1600%"
433msgstr "1600%"
434
435#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436msgid "3200%"
437msgstr "3200%"
438
439#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440msgid "6400%"
441msgstr "6400%"
442
443#. Manually set name and icon
444#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
445#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
446#, c-format
447msgid "Document Viewer"
448msgstr "Преглед на документи"
449
450#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451msgid "View multi-page documents"
452msgstr "Преглед на документи с много страници"
453
454#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455msgid "Override document restrictions"
456msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
457
458#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460msgstr ""
461"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
462"печат."
463
464#: ../previewer/ev-previewer.c:44
465msgid "Delete the temporary file"
466msgstr "Изтриване на временен файл"
467
468#: ../previewer/ev-previewer.c:45
469msgid "Print settings file"
470msgstr "Файл с настройки за печат"
471
472#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
473msgid "GNOME Document Previewer"
474msgstr "Преглед на документи"
475
476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
477msgid "Failed to print document"
478msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481#, c-format
482msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
484
485#. Go menu
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
487msgid "_Previous Page"
488msgstr "_Предишна страница"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
491msgid "Go to the previous page"
492msgstr "Отиване на предишната страница"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
495msgid "_Next Page"
496msgstr "_Следваща страница"
497
498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
499msgid "Go to the next page"
500msgstr "Отиване на следващата страница"
501
502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
503msgid "Enlarge the document"
504msgstr "Увеличаване на документа"
505
506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
507msgid "Shrink the document"
508msgstr "Смаляване на документа"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
511msgid "Print"
512msgstr "Печат"
513
514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
515msgid "Print this document"
516msgstr "Печатане на този документ"
517
518#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
519msgid "_Best Fit"
520msgstr "Напасване по _екрана"
521
522#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
523msgid "Make the current document fill the window"
524msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
525
526#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
527msgid "Fit Page _Width"
528msgstr "Напасване по _широчина"
529
530#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
531msgid "Make the current document fill the window width"
532msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
533
534#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
535msgid "Page"
536msgstr "Страница"
537
538#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
539msgid "Select Page"
540msgstr "Избор на страница"
541
542#: ../properties/ev-properties-main.c:116
543msgid "Document"
544msgstr "Документ"
545
546#: ../properties/ev-properties-view.c:60
547msgid "Title:"
548msgstr "Заглавие:"
549
550#: ../properties/ev-properties-view.c:61
551msgid "Location:"
552msgstr "Местоположение:"
553
554#: ../properties/ev-properties-view.c:62
555msgid "Subject:"
556msgstr "Тема:"
557
558#: ../properties/ev-properties-view.c:63
559#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
560msgid "Author:"
561msgstr "Автор:"
562
563#: ../properties/ev-properties-view.c:64
564msgid "Keywords:"
565msgstr "Ключови думи:"
566
567#: ../properties/ev-properties-view.c:65
568msgid "Producer:"
569msgstr "Производител:"
570
571#: ../properties/ev-properties-view.c:66
572msgid "Creator:"
573msgstr "Автор:"
574
575#: ../properties/ev-properties-view.c:67
576msgid "Created:"
577msgstr "Създаден:"
578
579#: ../properties/ev-properties-view.c:68
580msgid "Modified:"
581msgstr "Променян:"
582
583#: ../properties/ev-properties-view.c:69
584msgid "Number of Pages:"
585msgstr "Брой страници:"
586
587#: ../properties/ev-properties-view.c:70
588msgid "Optimized:"
589msgstr "Оптимизиран:"
590
591#: ../properties/ev-properties-view.c:71
592msgid "Format:"
593msgstr "Формат:"
594
595#: ../properties/ev-properties-view.c:72
596msgid "Security:"
597msgstr "Сигурност:"
598
599#: ../properties/ev-properties-view.c:73
600msgid "Paper Size:"
601msgstr "Размер на хартията:"
602
603#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
604msgid "None"
605msgstr "Без"
606
607#. Translate to the default units to use for presenting
608#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612#.
613#: ../properties/ev-properties-view.c:217
614msgid "default:mm"
615msgstr "default:mm"
616
617#: ../properties/ev-properties-view.c:261
618#, c-format
619msgid "%.0f × %.0f mm"
620msgstr "%.0f × %.0f mm"
621
622#: ../properties/ev-properties-view.c:265
623#, c-format
624msgid "%.2f × %.2f inch"
625msgstr "%.2f × %.2f инча"
626
627#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629#: ../properties/ev-properties-view.c:289
630#, c-format
631msgid "%s, Portrait (%s)"
632msgstr "%s, вертикално (%s)"
633
634#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636#: ../properties/ev-properties-view.c:296
637#, c-format
638msgid "%s, Landscape (%s)"
639msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
640
641#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642#, c-format
643msgid "(%d of %d)"
644msgstr "(%d от %d)"
645
646#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647#, c-format
648msgid "of %d"
649msgstr "от %d"
650
651#. Create tree view
652#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
653#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
654msgid "Loading…"
655msgstr "Зареждане…"
656
657#. Initial state
658#: ../libview/ev-print-operation.c:334
659msgid "Preparing to print…"
660msgstr "Подготовка за печат…"
661
662#: ../libview/ev-print-operation.c:336
663msgid "Finishing…"
664msgstr "Завършване…"
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:338
667#, c-format
668msgid "Printing page %d of %d…"
669msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
670
671#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
672msgid "Printing is not supported on this printer."
673msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
674
675#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
676msgid "Invalid page selection"
677msgstr "Неправилен избор на страница"
678
679#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
680msgid "Warning"
681msgstr "Предупреждение"
682
683#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
684msgid "Your print range selection does not include any pages"
685msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
686
687#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
688msgid "Page Scaling:"
689msgstr "Мащабиране на страница:"
690
691#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
692msgid "Shrink to Printable Area"
693msgstr "Свиване към областта за печат"
694
695#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
696msgid "Fit to Printable Area"
697msgstr "Напасване към областта за печат"
698
699#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700msgid ""
701"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
702"the following:\n"
703"\n"
704"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705"\n"
706"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
707"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708"\n"
709"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
710"required to fit the printable area of the printer page.\n"
711msgstr ""
712"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
713"следните възможности:\n"
714"\n"
715"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
716"\n"
717"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
718"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
719"\n"
720"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
721"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
722
723#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
724msgid "Auto Rotate and Center"
725msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
726
727#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
728msgid ""
729"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
730"document page. Document pages will be centered within the printer page."
731msgstr ""
732"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
733"принтера. Страниците се центрират върху листите."
734
735#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
736msgid "Select page size using document page size"
737msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
738
739#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
740msgid ""
741"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742"document page."
743msgstr ""
744"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
745
746#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747msgid "Page Handling"
748msgstr "Управление на страниците"
749
750#: ../libview/ev-jobs.c:1529
751#, c-format
752msgid "Failed to print page %d: %s"
753msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
754
755#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756msgid "Scroll Up"
757msgstr "Придвижване нагоре"
758
759#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760msgid "Scroll Down"
761msgstr "Придвижване надолу"
762
763#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764msgid "Scroll View Up"
765msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
766
767#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768msgid "Scroll View Down"
769msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
770
771#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772msgid "Document View"
773msgstr "Преглед на документи"
774
775#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776msgid "Jump to page:"
777msgstr "Отиване на страница:"
778
779#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780msgid "End of presentation. Click to exit."
781msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
782
783#: ../libview/ev-view.c:1756
784msgid "Go to first page"
785msgstr "Първа страница"
786
787#: ../libview/ev-view.c:1758
788msgid "Go to previous page"
789msgstr "Предишна страница"
790
791#: ../libview/ev-view.c:1760
792msgid "Go to next page"
793msgstr "Следваща страница"
794
795#: ../libview/ev-view.c:1762
796msgid "Go to last page"
797msgstr "Последна страница"
798
799#: ../libview/ev-view.c:1764
800msgid "Go to page"
801msgstr "Отиване на страница"
802
803#: ../libview/ev-view.c:1766
804msgid "Find"
805msgstr "Търсене"
806
807#: ../libview/ev-view.c:1794
808#, c-format
809msgid "Go to page %s"
810msgstr "Отиване на страница %s"
811
812#: ../libview/ev-view.c:1800
813#, c-format
814msgid "Go to %s on file “%s”"
815msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
816
817#: ../libview/ev-view.c:1803
818#, c-format
819msgid "Go to file “%s”"
820msgstr "Отиване при файла „%s“"
821
822#: ../libview/ev-view.c:1811
823#, c-format
824msgid "Launch %s"
825msgstr "Стартиране на %s"
826
827#: ../shell/eggfindbar.c:320
828msgid "Find:"
829msgstr "Търсене:"
830
831#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
832msgid "Find Pre_vious"
833msgstr "_Предишна поява"
834
835#: ../shell/eggfindbar.c:333
836msgid "Find previous occurrence of the search string"
837msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
838
839#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
840msgid "Find Ne_xt"
841msgstr "_Следваща поява"
842
843#: ../shell/eggfindbar.c:341
844msgid "Find next occurrence of the search string"
845msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
846
847#: ../shell/eggfindbar.c:348
848msgid "C_ase Sensitive"
849msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
850
851#: ../shell/eggfindbar.c:351
852msgid "Toggle case sensitive search"
853msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
856msgid "Icon:"
857msgstr "Икона:"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
860msgid "Note"
861msgstr "Бележка"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
864msgid "Comment"
865msgstr "Коментар"
866
867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
868msgid "Key"
869msgstr "Ключ"
870
871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
872msgid "Help"
873msgstr "Помощ"
874
875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876msgid "New Paragraph"
877msgstr "Нов абзац"
878
879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
880msgid "Paragraph"
881msgstr "Абзац"
882
883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
884msgid "Insert"
885msgstr "Вмъкване"
886
887#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
888msgid "Cross"
889msgstr "Кръст"
890
891#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
892msgid "Circle"
893msgstr "Кръг"
894
895#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
896msgid "Unknown"
897msgstr "Непознато"
898
899#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900msgid "Annotation Properties"
901msgstr "Свойства на анотацията"
902
903#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
904msgid "Color:"
905msgstr "Цвят:"
906
907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
908msgid "Style:"
909msgstr "Стил:"
910
911#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
912msgid "Transparent"
913msgstr "Прозрачен"
914
915#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
916msgid "Opaque"
917msgstr "Непрозрачен"
918
919#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920msgid "Initial window state:"
921msgstr "Начално състояние на прозореца:"
922
923#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
924msgid "Open"
925msgstr "Отворен"
926
927#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
928msgid "Close"
929msgstr "Затворен"
930
931#: ../shell/ev-application.c:1022
932msgid "Running in presentation mode"
933msgstr "Работа в режим на презентация"
934
935#: ../shell/ev-keyring.c:102
936#, c-format
937msgid "Password for document %s"
938msgstr "Парола за документа %s"
939
940#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
941#, c-format
942msgid "Converting %s"
943msgstr "Преобразуване на %s"
944
945#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
946#, c-format
947msgid "%d of %d documents converted"
948msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
949
950#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951msgid "Converting metadata"
952msgstr "Преобразуване на метаданните"
953
954#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
955msgid ""
956"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958msgstr ""
959"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
960"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
961
962#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963msgid "Open a recently used document"
964msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
965
966#: ../shell/ev-password-view.c:144
967msgid ""
968"This document is locked and can only be read by entering the correct "
969"password."
970msgstr ""
971"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
972"парола."
973
974#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
975msgid "_Unlock Document"
976msgstr "_Отключване на документа"
977
978#: ../shell/ev-password-view.c:264
979msgid "Enter password"
980msgstr "Въведете парола"
981
982#: ../shell/ev-password-view.c:304
983msgid "Password required"
984msgstr "Изисква се парола"
985
986#: ../shell/ev-password-view.c:305
987#, c-format
988msgid ""
989"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
991
992#: ../shell/ev-password-view.c:335
993msgid "_Password:"
994msgstr "_Парола:"
995
996#: ../shell/ev-password-view.c:368
997msgid "Forget password _immediately"
998msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
999
1000#: ../shell/ev-password-view.c:380
1001msgid "Remember password until you _log out"
1002msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1003
1004#: ../shell/ev-password-view.c:392
1005msgid "Remember _forever"
1006msgstr "_Запомняне завинаги"
1007
1008#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1009msgid "Properties"
1010msgstr "Свойства"
1011
1012#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1013msgid "General"
1014msgstr "Основни"
1015
1016#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1017msgid "Fonts"
1018msgstr "Шрифтове"
1019
1020#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021msgid "Document License"
1022msgstr "Лиценз на документа"
1023
1024#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1025msgid "Font"
1026msgstr "Шрифт"
1027
1028#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1029#, c-format
1030msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1032
1033#: ../shell/ev-properties-license.c:137
1034msgid "Usage terms"
1035msgstr "Условия за ползване"
1036
1037#: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038msgid "Text License"
1039msgstr "Текст на лиценза"
1040
1041#: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042msgid "Further Information"
1043msgstr "Допълнителна информация"
1044
1045#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1046msgid "List"
1047msgstr "Списък"
1048
1049#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1050msgid "Annotations"
1051msgstr "Анотации:"
1052
1053#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1054msgid "Text"
1055msgstr "Текст"
1056
1057#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1058msgid "Add text annotation"
1059msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1060
1061#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1062msgid "Add"
1063msgstr "Добавяне"
1064
1065#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1066msgid "Document contains no annotations"
1067msgstr "Документът не съдържа анотации"
1068
1069#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1070#, c-format
1071msgid "Page %d"
1072msgstr "Страница %d"
1073
1074#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1075msgid "Attachments"
1076msgstr "Прикачени файлове"
1077
1078#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1079msgid "Layers"
1080msgstr "Слоеве"
1081
1082#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1083msgid "Print…"
1084msgstr "Печат…"
1085
1086#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1087msgid "Index"
1088msgstr "Съдържание"
1089
1090#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1091msgid "Thumbnails"
1092msgstr "Мини изображения"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:875
1095#, c-format
1096msgid "Page %s — %s"
1097msgstr "Страница %s — %s"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:877
1100#, c-format
1101msgid "Page %s"
1102msgstr "Страница %s"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:1436
1105msgid "The document contains no pages"
1106msgstr "Документът не съдържа страници"
1107
1108#: ../shell/ev-window.c:1439
1109msgid "The document contains only empty pages"
1110msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1113msgid "Unable to open document"
1114msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:1781
1117#, c-format
1118msgid "Loading document from “%s”"
1119msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1122#, c-format
1123msgid "Downloading document (%d%%)"
1124msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1125
1126#: ../shell/ev-window.c:1956
1127msgid "Failed to load remote file."
1128msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1129
1130#: ../shell/ev-window.c:2146
1131#, c-format
1132msgid "Reloading document from %s"
1133msgstr "Презареждане на документа от %s"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:2178
1136msgid "Failed to reload document."
1137msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:2333
1140msgid "Open Document"
1141msgstr "Отваряне на документ"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:2631
1144#, c-format
1145msgid "Saving document to %s"
1146msgstr "Запазване на документа като %s"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:2634
1149#, c-format
1150msgid "Saving attachment to %s"
1151msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:2637
1154#, c-format
1155msgid "Saving image to %s"
1156msgstr "Запазване на изображението като %s"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1159#, c-format
1160msgid "The file could not be saved as “%s”."
1161msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:2712
1164#, c-format
1165msgid "Uploading document (%d%%)"
1166msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:2716
1169#, c-format
1170msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1171msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1172
1173#: ../shell/ev-window.c:2720
1174#, c-format
1175msgid "Uploading image (%d%%)"
1176msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:2844
1179msgid "Save a Copy"
1180msgstr "Запазване на копие"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:3129
1183#, c-format
1184msgid "%d pending job in queue"
1185msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1186msgstr[0] "%d задача в опашката"
1187msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1188
1189#: ../shell/ev-window.c:3242
1190#, c-format
1191msgid "Printing job “%s”"
1192msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1193
1194#: ../shell/ev-window.c:3420
1195msgid ""
1196"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1197"copy, changes will be permanently lost."
1198msgstr ""
1199"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1200"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1201
1202#: ../shell/ev-window.c:3424
1203msgid ""
1204"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1205"changes will be permanently lost."
1206msgstr ""
1207"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1208"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1209
1210#: ../shell/ev-window.c:3431
1211#, c-format
1212msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1213msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:3450
1216msgid "Close _without Saving"
1217msgstr "_Без запазване"
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:3454
1220msgid "Save a _Copy"
1221msgstr "Запазване на _копие"
1222
1223#: ../shell/ev-window.c:3528
1224#, c-format
1225msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1226msgstr ""
1227"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:3531
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1233msgstr ""
1234"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1235"спирането на програмата?"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:3543
1238msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1239msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:3547
1242msgid "Cancel _print and Close"
1243msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:3551
1246msgid "Close _after Printing"
1247msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:4171
1250msgid "Toolbar Editor"
1251msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1252
1253#: ../shell/ev-window.c:4338
1254msgid "There was an error displaying help"
1255msgstr "Грешка при показването на помощ"
1256
1257#: ../shell/ev-window.c:4550
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"Document Viewer\n"
1261"Using %s (%s)"
1262msgstr ""
1263"Програма за преглед на документи.\n"
1264"Използва се %s (%s)"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:4581
1267msgid ""
1268"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1269"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1270"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1271"version.\n"
1272msgstr ""
1273"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1274"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1275"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1276"ваше решение) по-късна версия.\n"
1277
1278#: ../shell/ev-window.c:4585
1279msgid ""
1280"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1281"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1282"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1283"details.\n"
1284msgstr ""
1285"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1286"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1287"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1288
1289#: ../shell/ev-window.c:4589
1290msgid ""
1291"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1292"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1294msgstr ""
1295"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1296"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1297"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1298
1299#: ../shell/ev-window.c:4614
1300msgid "Evince"
1301msgstr "Evince"
1302
1303#: ../shell/ev-window.c:4617
1304msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1305msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1306
1307#: ../shell/ev-window.c:4623
1308msgid "translator-credits"
1309msgstr ""
1310"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1311"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1312"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1313"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1314"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1315"\n"
1316"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1317"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1318"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1319
1320#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1322#. contains plural cases.
1323#: ../shell/ev-window.c:4889
1324#, c-format
1325msgid "%d found on this page"
1326msgid_plural "%d found on this page"
1327msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1328msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1329
1330#: ../shell/ev-window.c:4894
1331msgid "Not found"
1332msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1333
1334#: ../shell/ev-window.c:4900
1335#, c-format
1336msgid "%3d%% remaining to search"
1337msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5415
1340msgid "_File"
1341msgstr "_Файл"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5416
1344msgid "_Edit"
1345msgstr "_Редактиране"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5417
1348msgid "_View"
1349msgstr "_Изглед"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5418
1352msgid "_Go"
1353msgstr "_Отиване"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5419
1356msgid "_Help"
1357msgstr "Помо_щ"
1358
1359#. File menu
1360#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1361msgid "_Open…"
1362msgstr "_Отваряне…"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1365msgid "Open an existing document"
1366msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5425
1369msgid "Op_en a Copy"
1370msgstr "Отваряне на _копие"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5426
1373msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1374msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5428
1377msgid "_Save a Copy…"
1378msgstr "_Запазване на копие…"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:5429
1381msgid "Save a copy of the current document"
1382msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:5431
1385msgid "_Print…"
1386msgstr "_Печат…"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5434
1389msgid "P_roperties"
1390msgstr "_Свойства"
1391
1392#: ../shell/ev-window.c:5442
1393msgid "Select _All"
1394msgstr "Избор на _всичко"
1395
1396#: ../shell/ev-window.c:5444
1397msgid "_Find…"
1398msgstr "_Търсене…"
1399
1400#: ../shell/ev-window.c:5445
1401msgid "Find a word or phrase in the document"
1402msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5451
1405msgid "T_oolbar"
1406msgstr "Лента с _инструменти"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5453
1409msgid "Rotate _Left"
1410msgstr "Завъртане на_ляво"
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5455
1413msgid "Rotate _Right"
1414msgstr "Завъртане на_дясно"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5457
1417msgid "Save Current Settings as _Default"
1418msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5468
1421msgid "_Reload"
1422msgstr "П_резареждане"
1423
1424#: ../shell/ev-window.c:5469
1425msgid "Reload the document"
1426msgstr "Презареждане на документа"
1427
1428#: ../shell/ev-window.c:5472
1429msgid "Auto_scroll"
1430msgstr "_Автоматично придвижване"
1431
1432#: ../shell/ev-window.c:5482
1433msgid "_First Page"
1434msgstr "Пър_ва страница"
1435
1436#: ../shell/ev-window.c:5483
1437msgid "Go to the first page"
1438msgstr "Отиване на първата страница"
1439
1440#: ../shell/ev-window.c:5485
1441msgid "_Last Page"
1442msgstr "Пос_ледна страница"
1443
1444#: ../shell/ev-window.c:5486
1445msgid "Go to the last page"
1446msgstr "Отиване на последната страница"
1447
1448#. Help menu
1449#: ../shell/ev-window.c:5490
1450msgid "_Contents"
1451msgstr "_Ръководство"
1452
1453#: ../shell/ev-window.c:5493
1454msgid "_About"
1455msgstr "_Относно"
1456
1457#. Toolbar-only
1458#: ../shell/ev-window.c:5497
1459msgid "Leave Fullscreen"
1460msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5498
1463msgid "Leave fullscreen mode"
1464msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1465
1466#: ../shell/ev-window.c:5500
1467msgid "Start Presentation"
1468msgstr "Презентация"
1469
1470#: ../shell/ev-window.c:5501
1471msgid "Start a presentation"
1472msgstr "Започване на презентация с документа"
1473
1474#. View Menu
1475#: ../shell/ev-window.c:5560
1476msgid "_Toolbar"
1477msgstr "Лента с _инструменти"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5561
1480msgid "Show or hide the toolbar"
1481msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5563
1484msgid "Side _Pane"
1485msgstr "Страничен _панел"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5564
1488msgid "Show or hide the side pane"
1489msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5566
1492msgid "_Continuous"
1493msgstr "_Без прекъсване"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5567
1496msgid "Show the entire document"
1497msgstr "Показване на целия документ"
1498
1499#: ../shell/ev-window.c:5569
1500msgid "_Dual"
1501msgstr "_Двойно"
1502
1503#: ../shell/ev-window.c:5570
1504msgid "Show two pages at once"
1505msgstr "Показване на две страници едновременно"
1506
1507#: ../shell/ev-window.c:5572
1508msgid "_Fullscreen"
1509msgstr "_Цял екран"
1510
1511#: ../shell/ev-window.c:5573
1512msgid "Expand the window to fill the screen"
1513msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1514
1515#: ../shell/ev-window.c:5575
1516msgid "Pre_sentation"
1517msgstr "Пре_зентация"
1518
1519#: ../shell/ev-window.c:5576
1520msgid "Run document as a presentation"
1521msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1522
1523#: ../shell/ev-window.c:5584
1524msgid "_Inverted Colors"
1525msgstr "_Обратни цветове"
1526
1527#: ../shell/ev-window.c:5585
1528msgid "Show page contents with the colors inverted"
1529msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1530
1531#. Links
1532#: ../shell/ev-window.c:5593
1533msgid "_Open Link"
1534msgstr "_Отваряне на връзка"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:5595
1537msgid "_Go To"
1538msgstr "_Отиване"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:5597
1541msgid "Open in New _Window"
1542msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:5599
1545msgid "_Copy Link Address"
1546msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:5601
1549msgid "_Save Image As…"
1550msgstr "_Запазване на изображението като…"
1551
1552#: ../shell/ev-window.c:5603
1553msgid "Copy _Image"
1554msgstr "Копиране на _изображението"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:5605
1557msgid "Annotation Properties…"
1558msgstr "Свойства на анотацията…"
1559
1560#: ../shell/ev-window.c:5610
1561msgid "_Open Attachment"
1562msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:5612
1565msgid "_Save Attachment As…"
1566msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:5697
1569msgid "Zoom"
1570msgstr "Мащаб"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:5699
1573msgid "Adjust the zoom level"
1574msgstr "Настройване на мащаба"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:5709
1577msgid "Navigation"
1578msgstr "Навигация"
1579
1580#: ../shell/ev-window.c:5711
1581msgid "Back"
1582msgstr "Назад"
1583
1584#. translators: this is the history action
1585#: ../shell/ev-window.c:5714
1586msgid "Move across visited pages"
1587msgstr "Придвижване през посетените страници"
1588
1589#. translators: this is the label for toolbar button
1590#: ../shell/ev-window.c:5744
1591msgid "Previous"
1592msgstr "Предишна"
1593
1594#. translators: this is the label for toolbar button
1595#: ../shell/ev-window.c:5749
1596msgid "Next"
1597msgstr "Следваща"
1598
1599#. translators: this is the label for toolbar button
1600#: ../shell/ev-window.c:5753
1601msgid "Zoom In"
1602msgstr "Увеличаване"
1603
1604#. translators: this is the label for toolbar button
1605#: ../shell/ev-window.c:5757
1606msgid "Zoom Out"
1607msgstr "Намаляване"
1608
1609#. translators: this is the label for toolbar button
1610#: ../shell/ev-window.c:5765
1611msgid "Fit Width"
1612msgstr "Напасване по широчина"
1613
1614#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1615msgid "Unable to launch external application."
1616msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1617
1618#: ../shell/ev-window.c:5984
1619msgid "Unable to open external link"
1620msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1621
1622#: ../shell/ev-window.c:6151
1623msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1624msgstr ""
1625"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1626
1627#: ../shell/ev-window.c:6193
1628msgid "The image could not be saved."
1629msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1630
1631#: ../shell/ev-window.c:6225
1632msgid "Save Image"
1633msgstr "Запазване на изображение"
1634
1635#: ../shell/ev-window.c:6353
1636msgid "Unable to open attachment"
1637msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1638
1639#: ../shell/ev-window.c:6406
1640msgid "The attachment could not be saved."
1641msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1642
1643#: ../shell/ev-window.c:6451
1644msgid "Save Attachment"
1645msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1646
1647#: ../shell/ev-window-title.c:162
1648#, c-format
1649msgid "%s — Password Required"
1650msgstr "%s — изисква се парола"
1651
1652#: ../shell/ev-utils.c:318
1653msgid "By extension"
1654msgstr "По разширение"
1655
1656#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1657msgid "GNOME Document Viewer"
1658msgstr "Преглед на документи"
1659
1660#: ../shell/main.c:77
1661msgid "The page label of the document to display."
1662msgstr "Текст за страница."
1663
1664#: ../shell/main.c:77
1665msgid "PAGE"
1666msgstr "СТРАНИЦА"
1667
1668#: ../shell/main.c:78
1669msgid "The page number of the document to display."
1670msgstr "Текст за номер на страница."
1671
1672#: ../shell/main.c:78
1673msgid "NUMBER"
1674msgstr "НОМЕР"
1675
1676#: ../shell/main.c:79
1677msgid "Run evince in fullscreen mode"
1678msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1679
1680#: ../shell/main.c:80
1681msgid "Run evince in presentation mode"
1682msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1683
1684#: ../shell/main.c:81
1685msgid "Run evince as a previewer"
1686msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1687
1688#: ../shell/main.c:82
1689msgid "The word or phrase to find in the document"
1690msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1691
1692#: ../shell/main.c:82
1693msgid "STRING"
1694msgstr "НИЗ"
1695
1696#: ../shell/main.c:86
1697msgid "[FILE…]"
1698msgstr "[ФАЙЛ…]"
1699
1700#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1701msgid ""
1702"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1703"creation of new thumbnails"
1704msgstr ""
1705"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1706"„false“ го изключва"
1707
1708#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1709msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1710msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1711
1712#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1713msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1714msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1715
1716#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1717msgid ""
1718"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1719"thumbnailer documentation for more information."
1720msgstr ""
1721"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1722"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1723"Nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.