source: gnome/gnome-2-32/evince.gnome-2-32.bg.po@ 2183

Last change on this file since 2183 was 2139, checked in by dam, 15 years ago

метаданни → мета-данни

File size: 54.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: evince master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17"product=evince&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:21+0300\n"
20"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:217
28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:231
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:240
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:420
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:427
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53#: ../backend/comics/comics-document.c:465
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59#: ../backend/comics/comics-document.c:492
60msgid "File corrupted"
61msgstr "Файлът е повреден"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:505
64msgid "No files in archive"
65msgstr "В архива няма файлове"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:544
68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:788
73#, c-format
74msgid "There was an error deleting “%s”."
75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77#: ../backend/comics/comics-document.c:927
78#, c-format
79msgid "Error %s"
80msgstr "Грешка %s"
81
82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91msgid ""
92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93"be accessed."
94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
99
100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101msgid "DVI document has incorrect format"
102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
151msgid "Unknown font type"
152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
174#: ../backend/impress/impress-document.c:302
175#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176msgid "Invalid document"
177msgstr "Невалиден документ"
178
179#.
180#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181#.
182#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183msgid "Impress Slides"
184msgstr "Кадри от Impress"
185
186#: ../backend/impress/zip.c:53
187msgid "No error"
188msgstr "Няма грешка"
189
190#: ../backend/impress/zip.c:56
191msgid "Not enough memory"
192msgstr "Недостатъчно памет"
193
194#: ../backend/impress/zip.c:59
195msgid "Cannot find ZIP signature"
196msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
197
198#: ../backend/impress/zip.c:62
199msgid "Invalid ZIP file"
200msgstr "Лош формат за ZIP"
201
202#: ../backend/impress/zip.c:65
203msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съдържащи повече от един файл"
205
206#: ../backend/impress/zip.c:68
207msgid "Cannot open the file"
208msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
209
210#: ../backend/impress/zip.c:71
211msgid "Cannot read data from file"
212msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
213
214#: ../backend/impress/zip.c:74
215msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
217
218#: ../backend/impress/zip.c:77
219msgid "Unknown error"
220msgstr "Неизвестна грешка"
221
222#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223#, c-format
224msgid "Failed to load document “%s”"
225msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
226
227#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228#, c-format
229msgid "Failed to save document “%s”"
230msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
231
232#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233msgid "PostScript Documents"
234msgstr "Документи PostScript"
235
236#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237#, c-format
238msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
240
241#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
242#, c-format
243msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
245
246#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
247#, c-format
248msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
250
251#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252#, c-format
253msgid "File type %s (%s) is not supported"
254msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
255
256#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257msgid "All Documents"
258msgstr "Всички документи"
259
260#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261msgid "All Files"
262msgstr "Всички файлове"
263
264#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
265#, c-format
266msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
268
269#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
270#, c-format
271msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
273
274#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
275#, c-format
276msgid "File is not a valid .desktop file"
277msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
278
279#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
280#, c-format
281msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282msgstr "Непозната версия на файла: %s"
283
284#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285#, c-format
286msgid "Starting %s"
287msgstr "Стартиране на %s"
288
289#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
290#, c-format
291msgid "Application does not accept documents on command line"
292msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
293
294#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
295#, c-format
296msgid "Unrecognized launch option: %d"
297msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
298
299#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
300#, c-format
301msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
305#, c-format
306msgid "Not a launchable item"
307msgstr "Не е обект за стартиране"
308
309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310msgid "Disable connection to session manager"
311msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314msgid "Specify file containing saved configuration"
315msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
316
317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
318#: ../previewer/ev-previewer.c:46
319msgid "FILE"
320msgstr "ФАЙЛ"
321
322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323msgid "Specify session management ID"
324msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
325
326#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327msgid "ID"
328msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
329
330#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331msgid "Session management options:"
332msgstr "Опции на управлението на сесии:"
333
334#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335msgid "Show session management options"
336msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
337
338#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344#. * please remove.
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346#, c-format
347msgid "Show “_%s”"
348msgstr "Показване на “_%s”"
349
350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351msgid "_Move on Toolbar"
352msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
353
354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355msgid "Move the selected item on the toolbar"
356msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
357
358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359msgid "_Remove from Toolbar"
360msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
361
362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
365
366#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367msgid "_Delete Toolbar"
368msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
369
370#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371msgid "Remove the selected toolbar"
372msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
373
374#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
375msgid "Separator"
376msgstr "Разделител"
377
378#. translators: this is the label for toolbar button
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
380msgid "Best Fit"
381msgstr "Напасване по екрана"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384msgid "Fit Page Width"
385msgstr "Напасване по широчина"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388msgid "50%"
389msgstr "50%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392msgid "70%"
393msgstr "70%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396msgid "85%"
397msgstr "85%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400msgid "100%"
401msgstr "100%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404msgid "125%"
405msgstr "125%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408msgid "150%"
409msgstr "150%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412msgid "175%"
413msgstr "175%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416msgid "200%"
417msgstr "200%"
418
419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420msgid "300%"
421msgstr "300%"
422
423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424msgid "400%"
425msgstr "400%"
426
427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428#| msgid "100%"
429msgid "800%"
430msgstr "800%"
431
432#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
433#| msgid "100%"
434msgid "1600%"
435msgstr "1600%"
436
437#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438#| msgid "200%"
439msgid "3200%"
440msgstr "3200%"
441
442#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
443#| msgid "400%"
444msgid "6400%"
445msgstr "6400%"
446
447#. Manually set name and icon
448#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
449#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
450#, c-format
451msgid "Document Viewer"
452msgstr "Преглед на документи"
453
454#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455msgid "View multi-page documents"
456msgstr "Преглед на документи с много страници"
457
458#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459msgid "Override document restrictions"
460msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
461
462#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464msgstr ""
465"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
466"печат."
467
468#: ../previewer/ev-previewer.c:44
469msgid "Delete the temporary file"
470msgstr "Изтриване на временен файл"
471
472#: ../previewer/ev-previewer.c:45
473msgid "Print settings file"
474msgstr "Файл с настройки за печат"
475
476#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
477msgid "GNOME Document Previewer"
478msgstr "Преглед на документи"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
481msgid "Failed to print document"
482msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
485#, c-format
486msgid "The selected printer '%s' could not be found"
487msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
488
489#. Go menu
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
491msgid "_Previous Page"
492msgstr "_Предишна страница"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
495msgid "Go to the previous page"
496msgstr "Отиване на предишната страница"
497
498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
499msgid "_Next Page"
500msgstr "_Следваща страница"
501
502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
503msgid "Go to the next page"
504msgstr "Отиване на следващата страница"
505
506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
507msgid "Enlarge the document"
508msgstr "Увеличаване на документа"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
511msgid "Shrink the document"
512msgstr "Смаляване на документа"
513
514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
515msgid "Print"
516msgstr "Печат"
517
518#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
519msgid "Print this document"
520msgstr "Печатане на този документ"
521
522#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
523msgid "_Best Fit"
524msgstr "Напасване по _екрана"
525
526#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
527msgid "Make the current document fill the window"
528msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
529
530#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
531msgid "Fit Page _Width"
532msgstr "Напасване по _широчина"
533
534#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
535msgid "Make the current document fill the window width"
536msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
537
538#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
539msgid "Page"
540msgstr "Страница"
541
542#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
543msgid "Select Page"
544msgstr "Избор на страница"
545
546#: ../properties/ev-properties-main.c:116
547msgid "Document"
548msgstr "Документ"
549
550#: ../properties/ev-properties-view.c:60
551msgid "Title:"
552msgstr "Заглавие:"
553
554#: ../properties/ev-properties-view.c:61
555msgid "Location:"
556msgstr "Местоположение:"
557
558#: ../properties/ev-properties-view.c:62
559msgid "Subject:"
560msgstr "Тема:"
561
562#: ../properties/ev-properties-view.c:63
563#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
564msgid "Author:"
565msgstr "Автор:"
566
567#: ../properties/ev-properties-view.c:64
568msgid "Keywords:"
569msgstr "Ключови думи:"
570
571#: ../properties/ev-properties-view.c:65
572msgid "Producer:"
573msgstr "Производител:"
574
575#: ../properties/ev-properties-view.c:66
576msgid "Creator:"
577msgstr "Автор:"
578
579#: ../properties/ev-properties-view.c:67
580msgid "Created:"
581msgstr "Създаден:"
582
583#: ../properties/ev-properties-view.c:68
584msgid "Modified:"
585msgstr "Променян:"
586
587#: ../properties/ev-properties-view.c:69
588msgid "Number of Pages:"
589msgstr "Брой страници:"
590
591#: ../properties/ev-properties-view.c:70
592msgid "Optimized:"
593msgstr "Оптимизиран:"
594
595#: ../properties/ev-properties-view.c:71
596msgid "Format:"
597msgstr "Формат:"
598
599#: ../properties/ev-properties-view.c:72
600msgid "Security:"
601msgstr "Сигурност:"
602
603#: ../properties/ev-properties-view.c:73
604msgid "Paper Size:"
605msgstr "Размер на хартията:"
606
607#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
608msgid "None"
609msgstr "Без"
610
611#. Translate to the default units to use for presenting
612#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
613#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
614#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
615#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
616#.
617#: ../properties/ev-properties-view.c:217
618msgid "default:mm"
619msgstr "default:mm"
620
621#: ../properties/ev-properties-view.c:261
622#, c-format
623msgid "%.0f × %.0f mm"
624msgstr "%.0f × %.0f mm"
625
626#: ../properties/ev-properties-view.c:265
627#, c-format
628msgid "%.2f × %.2f inch"
629msgstr "%.2f × %.2f инча"
630
631#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633#: ../properties/ev-properties-view.c:289
634#, c-format
635msgid "%s, Portrait (%s)"
636msgstr "%s, вертикално (%s)"
637
638#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640#: ../properties/ev-properties-view.c:296
641#, c-format
642msgid "%s, Landscape (%s)"
643msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
644
645#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646#, c-format
647msgid "(%d of %d)"
648msgstr "(%d от %d)"
649
650#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651#, c-format
652msgid "of %d"
653msgstr "от %d"
654
655#. Create tree view
656#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
657#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
658msgid "Loading…"
659msgstr "Зареждане…"
660
661#. Initial state
662#: ../libview/ev-print-operation.c:334
663msgid "Preparing to print…"
664msgstr "Подготовка за печат…"
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:336
667msgid "Finishing…"
668msgstr "Завършване…"
669
670#: ../libview/ev-print-operation.c:338
671#, c-format
672msgid "Printing page %d of %d…"
673msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
674
675#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
676msgid "Printing is not supported on this printer."
677msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
678
679#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
680msgid "Invalid page selection"
681msgstr "Неправилен избор на страница"
682
683#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
684msgid "Warning"
685msgstr "Предупреждение"
686
687#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
688msgid "Your print range selection does not include any pages"
689msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
690
691#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
692msgid "Page Scaling:"
693msgstr "Мащабиране на страница:"
694
695#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
696msgid "Shrink to Printable Area"
697msgstr "Свиване към областта за печат"
698
699#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
700msgid "Fit to Printable Area"
701msgstr "Напасване към областта за печат"
702
703#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
704msgid ""
705"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
706"the following:\n"
707"\n"
708"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
709"\n"
710"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
711"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
712"\n"
713"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
714"required to fit the printable area of the printer page.\n"
715msgstr ""
716"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
717"следните възможности:\n"
718"\n"
719"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
720"\n"
721"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
722"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
723"\n"
724"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
725"да паснат към областта за печат върху листите.\n"
726
727#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
728msgid "Auto Rotate and Center"
729msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
730
731#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
732msgid ""
733"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
734"document page. Document pages will be centered within the printer page."
735msgstr ""
736"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
737"принтера. Страниците се центрират върху листите."
738
739#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
740msgid "Select page size using document page size"
741msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
742
743#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
744msgid ""
745"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
746"document page."
747msgstr ""
748"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
749
750#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
751msgid "Page Handling"
752msgstr "Управление на страниците"
753
754#: ../libview/ev-jobs.c:1529
755#, c-format
756msgid "Failed to print page %d: %s"
757msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
758
759#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
760msgid "Scroll Up"
761msgstr "Придвижване нагоре"
762
763#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
764msgid "Scroll Down"
765msgstr "Придвижване надолу"
766
767#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
768msgid "Scroll View Up"
769msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
770
771#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
772msgid "Scroll View Down"
773msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
774
775#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
776msgid "Document View"
777msgstr "Преглед на документи"
778
779#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
780msgid "Jump to page:"
781msgstr "Отиване на страница:"
782
783#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
784msgid "End of presentation. Click to exit."
785msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
786
787#: ../libview/ev-view.c:1756
788msgid "Go to first page"
789msgstr "Първа страница"
790
791#: ../libview/ev-view.c:1758
792msgid "Go to previous page"
793msgstr "Предишна страница"
794
795#: ../libview/ev-view.c:1760
796msgid "Go to next page"
797msgstr "Следваща страница"
798
799#: ../libview/ev-view.c:1762
800msgid "Go to last page"
801msgstr "Последна страница"
802
803#: ../libview/ev-view.c:1764
804msgid "Go to page"
805msgstr "Отиване на страница"
806
807#: ../libview/ev-view.c:1766
808msgid "Find"
809msgstr "Търсене"
810
811#: ../libview/ev-view.c:1794
812#, c-format
813msgid "Go to page %s"
814msgstr "Отиване на страница %s"
815
816#: ../libview/ev-view.c:1800
817#, c-format
818msgid "Go to %s on file “%s”"
819msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
820
821#: ../libview/ev-view.c:1803
822#, c-format
823msgid "Go to file “%s”"
824msgstr "Отиване при файла „%s“"
825
826#: ../libview/ev-view.c:1811
827#, c-format
828msgid "Launch %s"
829msgstr "Стартиране на %s"
830
831#: ../shell/eggfindbar.c:320
832msgid "Find:"
833msgstr "Търсене:"
834
835#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
836msgid "Find Pre_vious"
837msgstr "_Предишна поява"
838
839#: ../shell/eggfindbar.c:333
840msgid "Find previous occurrence of the search string"
841msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
842
843#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
844msgid "Find Ne_xt"
845msgstr "_Следваща поява"
846
847#: ../shell/eggfindbar.c:341
848msgid "Find next occurrence of the search string"
849msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
850
851#: ../shell/eggfindbar.c:348
852msgid "C_ase Sensitive"
853msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
854
855#: ../shell/eggfindbar.c:351
856msgid "Toggle case sensitive search"
857msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
860msgid "Icon:"
861msgstr "Икона:"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
864#| msgid "None"
865msgid "Note"
866msgstr "Бележка"
867
868#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869#| msgid "Document"
870msgid "Comment"
871msgstr "Коментар"
872
873#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
874msgid "Key"
875msgstr "Ключ"
876
877#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
878#| msgid "_Help"
879msgid "Help"
880msgstr "Помощ"
881
882#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
883msgid "New Paragraph"
884msgstr "Нов абзац"
885
886#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
887msgid "Paragraph"
888msgstr "Абзац"
889
890#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
891msgid "Insert"
892msgstr "Вмъкване"
893
894#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
895msgid "Cross"
896msgstr "Кръст"
897
898#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
899msgid "Circle"
900msgstr "Кръг"
901
902#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
903#| msgid "Unknown error"
904msgid "Unknown"
905msgstr "Непознато"
906
907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
908#| msgid "Properties"
909msgid "Annotation Properties"
910msgstr "Свойства на анотацията"
911
912#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
913msgid "Color:"
914msgstr "Цвят:"
915
916#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
917#| msgid "Title:"
918msgid "Style:"
919msgstr "Стил:"
920
921#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
922msgid "Transparent"
923msgstr "Прозрачен"
924
925#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
926msgid "Opaque"
927msgstr "Непрозрачен"
928
929#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
930msgid "Initial window state:"
931msgstr "Начално състояние на прозореца:"
932
933#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
934#| msgid "_Open…"
935msgid "Open"
936msgstr "Отворен"
937
938#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
939msgid "Close"
940msgstr "Затворен"
941
942#: ../shell/ev-application.c:1022
943msgid "Running in presentation mode"
944msgstr "Работа в режим на презентация"
945
946#: ../shell/ev-keyring.c:102
947#, c-format
948msgid "Password for document %s"
949msgstr "Парола за документа %s"
950
951#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
952#, c-format
953msgid "Converting %s"
954msgstr "Преобразуване на %s"
955
956#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
957#, c-format
958msgid "%d of %d documents converted"
959msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
960
961#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
962msgid "Converting metadata"
963msgstr "Преобразуване на мета-данните"
964
965#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
966msgid ""
967"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
968"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
969msgstr ""
970"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
971"Ако тя не бъде извършена, запазването на мета-данните няма да работи."
972
973#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
974msgid "Open a recently used document"
975msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
976
977#: ../shell/ev-password-view.c:144
978msgid ""
979"This document is locked and can only be read by entering the correct "
980"password."
981msgstr ""
982"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
983"парола."
984
985#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
986msgid "_Unlock Document"
987msgstr "_Отключване на документа"
988
989#: ../shell/ev-password-view.c:264
990msgid "Enter password"
991msgstr "Въведете парола"
992
993#: ../shell/ev-password-view.c:304
994msgid "Password required"
995msgstr "Изисква се парола"
996
997#: ../shell/ev-password-view.c:305
998#, c-format
999msgid ""
1000"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1001msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
1002
1003#: ../shell/ev-password-view.c:335
1004msgid "_Password:"
1005msgstr "_Парола:"
1006
1007#: ../shell/ev-password-view.c:368
1008msgid "Forget password _immediately"
1009msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1010
1011#: ../shell/ev-password-view.c:380
1012msgid "Remember password until you _log out"
1013msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1014
1015#: ../shell/ev-password-view.c:392
1016msgid "Remember _forever"
1017msgstr "_Запомняне завинаги"
1018
1019#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1020msgid "Properties"
1021msgstr "Свойства"
1022
1023#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1024msgid "General"
1025msgstr "Основни"
1026
1027#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1028msgid "Fonts"
1029msgstr "Шрифтове"
1030
1031#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1032msgid "Document License"
1033msgstr "Лиценз на документа"
1034
1035#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1036msgid "Font"
1037msgstr "Шрифт"
1038
1039#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1040#, c-format
1041msgid "Gathering font information… %3d%%"
1042msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1043
1044#: ../shell/ev-properties-license.c:137
1045msgid "Usage terms"
1046msgstr "Условия за ползване"
1047
1048#: ../shell/ev-properties-license.c:143
1049msgid "Text License"
1050msgstr "Текст на лиценза"
1051
1052#: ../shell/ev-properties-license.c:149
1053msgid "Further Information"
1054msgstr "Допълнителна информация"
1055
1056#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1057msgid "List"
1058msgstr "Списък"
1059
1060#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1061#| msgid "Location:"
1062msgid "Annotations"
1063msgstr "Анотации:"
1064
1065#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1066#| msgid "Next"
1067msgid "Text"
1068msgstr "Текст"
1069
1070#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1071msgid "Add text annotation"
1072msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1073
1074#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1075msgid "Add"
1076msgstr "Добавяне"
1077
1078#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1079#| msgid "The document contains no pages"
1080msgid "Document contains no annotations"
1081msgstr "Документът не съдържа анотации"
1082
1083#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1084#, c-format
1085#| msgid "Page %s"
1086msgid "Page %d"
1087msgstr "Страница %d"
1088
1089#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1090msgid "Attachments"
1091msgstr "Прикачени файлове"
1092
1093#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1094msgid "Layers"
1095msgstr "Слоеве"
1096
1097#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1098msgid "Print…"
1099msgstr "Печат…"
1100
1101#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1102msgid "Index"
1103msgstr "Съдържание"
1104
1105#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1106msgid "Thumbnails"
1107msgstr "Мини изображения"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:867
1110#, c-format
1111msgid "Page %s — %s"
1112msgstr "Страница %s — %s"
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:869
1115#, c-format
1116msgid "Page %s"
1117msgstr "Страница %s"
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:1422
1120msgid "The document contains no pages"
1121msgstr "Документът не съдържа страници"
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:1425
1124msgid "The document contains only empty pages"
1125msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1126
1127#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1128msgid "Unable to open document"
1129msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1130
1131#: ../shell/ev-window.c:1764
1132#, c-format
1133msgid "Loading document from “%s”"
1134msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1137#, c-format
1138msgid "Downloading document (%d%%)"
1139msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:1939
1142msgid "Failed to load remote file."
1143msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:2129
1146#, c-format
1147msgid "Reloading document from %s"
1148msgstr "Презареждане на документа от %s"
1149
1150#: ../shell/ev-window.c:2161
1151msgid "Failed to reload document."
1152msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:2316
1155msgid "Open Document"
1156msgstr "Отваряне на документ"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:2614
1159#, c-format
1160msgid "Saving document to %s"
1161msgstr "Запазване на документа като %s"
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:2617
1164#, c-format
1165msgid "Saving attachment to %s"
1166msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:2620
1169#, c-format
1170msgid "Saving image to %s"
1171msgstr "Запазване на изображението като %s"
1172
1173#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1174#, c-format
1175msgid "The file could not be saved as “%s”."
1176msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:2695
1179#, c-format
1180msgid "Uploading document (%d%%)"
1181msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:2699
1184#, c-format
1185msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1186msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:2703
1189#, c-format
1190msgid "Uploading image (%d%%)"
1191msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1192
1193#: ../shell/ev-window.c:2827
1194msgid "Save a Copy"
1195msgstr "Запазване на копие"
1196
1197#: ../shell/ev-window.c:3112
1198#, c-format
1199msgid "%d pending job in queue"
1200msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1201msgstr[0] "%d задача в опашката"
1202msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3225
1205#, c-format
1206msgid "Printing job “%s”"
1207msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:3402
1210msgid ""
1211"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1212"copy, changes will be permanently lost."
1213msgstr ""
1214"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие "
1215"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:3406
1218msgid ""
1219"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1220"changes will be permanently lost."
1221msgstr ""
1222"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие "
1223"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:3413
1226#, c-format
1227#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1228msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1229msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1230
1231#: ../shell/ev-window.c:3432
1232msgid "Close _without Saving"
1233msgstr "_Без запазване"
1234
1235#: ../shell/ev-window.c:3436
1236#| msgid "Save a Copy"
1237msgid "Save a _Copy"
1238msgstr "Запазване на _копие"
1239
1240#: ../shell/ev-window.c:3510
1241#, c-format
1242msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1243msgstr ""
1244"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:3513
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1250msgstr ""
1251"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1252"спирането на програмата?"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:3525
1255msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1256msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:3529
1259msgid "Cancel _print and Close"
1260msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:3533
1263msgid "Close _after Printing"
1264msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:4153
1267msgid "Toolbar Editor"
1268msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1269
1270#: ../shell/ev-window.c:4320
1271msgid "There was an error displaying help"
1272msgstr "Грешка при показването на помощ"
1273
1274#: ../shell/ev-window.c:4532
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"Document Viewer\n"
1278"Using %s (%s)"
1279msgstr ""
1280"Програма за преглед на документи.\n"
1281"Използва се %s (%s)"
1282
1283#: ../shell/ev-window.c:4563
1284msgid ""
1285"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1286"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1287"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1288"version.\n"
1289msgstr ""
1290"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1291"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1292"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1293"ваше решение) по-късна версия.\n"
1294
1295#: ../shell/ev-window.c:4567
1296msgid ""
1297"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1298"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1299"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1300"details.\n"
1301msgstr ""
1302"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1303"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1304"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1305
1306#: ../shell/ev-window.c:4571
1307#| msgid ""
1308#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1309#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1310#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1311msgid ""
1312"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1313"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1314"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1315msgstr ""
1316"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1317"заедно с Evince. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
1318"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1319
1320#: ../shell/ev-window.c:4596
1321msgid "Evince"
1322msgstr "Evince"
1323
1324#: ../shell/ev-window.c:4599
1325msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1326msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1327
1328#: ../shell/ev-window.c:4605
1329msgid "translator-credits"
1330msgstr ""
1331"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1332"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1333"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1334"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1335"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1336"\n"
1337"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1338"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1339"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1340
1341#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1342#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1343#. contains plural cases.
1344#: ../shell/ev-window.c:4871
1345#, c-format
1346msgid "%d found on this page"
1347msgid_plural "%d found on this page"
1348msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1349msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:4876
1352msgid "Not found"
1353msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:4882
1356#, c-format
1357msgid "%3d%% remaining to search"
1358msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:5395
1361msgid "_File"
1362msgstr "_Файл"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:5396
1365msgid "_Edit"
1366msgstr "_Редактиране"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:5397
1369msgid "_View"
1370msgstr "_Изглед"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:5398
1373msgid "_Go"
1374msgstr "_Отиване"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:5399
1377msgid "_Help"
1378msgstr "Помо_щ"
1379
1380#. File menu
1381#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1382msgid "_Open…"
1383msgstr "_Отваряне…"
1384
1385#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1386msgid "Open an existing document"
1387msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1388
1389#: ../shell/ev-window.c:5405
1390msgid "Op_en a Copy"
1391msgstr "Отваряне на _копие"
1392
1393#: ../shell/ev-window.c:5406
1394msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1395msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1396
1397#: ../shell/ev-window.c:5408
1398msgid "_Save a Copy…"
1399msgstr "_Запазване на копие…"
1400
1401#: ../shell/ev-window.c:5409
1402msgid "Save a copy of the current document"
1403msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1404
1405#: ../shell/ev-window.c:5411
1406msgid "_Print…"
1407msgstr "_Печат…"
1408
1409#: ../shell/ev-window.c:5414
1410msgid "P_roperties"
1411msgstr "_Свойства"
1412
1413#: ../shell/ev-window.c:5422
1414msgid "Select _All"
1415msgstr "Избор на _всичко"
1416
1417#: ../shell/ev-window.c:5424
1418msgid "_Find…"
1419msgstr "_Търсене…"
1420
1421#: ../shell/ev-window.c:5425
1422msgid "Find a word or phrase in the document"
1423msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1424
1425#: ../shell/ev-window.c:5431
1426msgid "T_oolbar"
1427msgstr "Лента с _инструменти"
1428
1429#: ../shell/ev-window.c:5433
1430msgid "Rotate _Left"
1431msgstr "Завъртане на_ляво"
1432
1433#: ../shell/ev-window.c:5435
1434msgid "Rotate _Right"
1435msgstr "Завъртане на_дясно"
1436
1437#: ../shell/ev-window.c:5437
1438msgid "Save Current Settings as _Default"
1439msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1440
1441#: ../shell/ev-window.c:5448
1442msgid "_Reload"
1443msgstr "П_резареждане"
1444
1445#: ../shell/ev-window.c:5449
1446msgid "Reload the document"
1447msgstr "Презареждане на документа"
1448
1449#: ../shell/ev-window.c:5452
1450msgid "Auto_scroll"
1451msgstr "_Автоматично придвижване"
1452
1453#: ../shell/ev-window.c:5462
1454msgid "_First Page"
1455msgstr "Пър_ва страница"
1456
1457#: ../shell/ev-window.c:5463
1458msgid "Go to the first page"
1459msgstr "Отиване на първата страница"
1460
1461#: ../shell/ev-window.c:5465
1462msgid "_Last Page"
1463msgstr "Пос_ледна страница"
1464
1465#: ../shell/ev-window.c:5466
1466msgid "Go to the last page"
1467msgstr "Отиване на последната страница"
1468
1469#. Help menu
1470#: ../shell/ev-window.c:5470
1471msgid "_Contents"
1472msgstr "_Ръководство"
1473
1474#: ../shell/ev-window.c:5473
1475msgid "_About"
1476msgstr "_Относно"
1477
1478#. Toolbar-only
1479#: ../shell/ev-window.c:5477
1480msgid "Leave Fullscreen"
1481msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5478
1484msgid "Leave fullscreen mode"
1485msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5480
1488msgid "Start Presentation"
1489msgstr "Презентация"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5481
1492msgid "Start a presentation"
1493msgstr "Започване на презентация с документа"
1494
1495#. View Menu
1496#: ../shell/ev-window.c:5540
1497msgid "_Toolbar"
1498msgstr "Лента с _инструменти"
1499
1500#: ../shell/ev-window.c:5541
1501msgid "Show or hide the toolbar"
1502msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1503
1504#: ../shell/ev-window.c:5543
1505msgid "Side _Pane"
1506msgstr "Страничен _панел"
1507
1508#: ../shell/ev-window.c:5544
1509msgid "Show or hide the side pane"
1510msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1511
1512#: ../shell/ev-window.c:5546
1513msgid "_Continuous"
1514msgstr "_Без прекъсване"
1515
1516#: ../shell/ev-window.c:5547
1517msgid "Show the entire document"
1518msgstr "Показване на целия документ"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:5549
1521msgid "_Dual"
1522msgstr "_Двойно"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:5550
1525msgid "Show two pages at once"
1526msgstr "Показване на две страници едновременно"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5552
1529msgid "_Fullscreen"
1530msgstr "_Цял екран"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:5553
1533msgid "Expand the window to fill the screen"
1534msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:5555
1537msgid "Pre_sentation"
1538msgstr "Пре_зентация"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:5556
1541msgid "Run document as a presentation"
1542msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:5564
1545msgid "_Inverted Colors"
1546msgstr "_Обратни цветове"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:5565
1549msgid "Show page contents with the colors inverted"
1550msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1551
1552#. Links
1553#: ../shell/ev-window.c:5573
1554msgid "_Open Link"
1555msgstr "_Отваряне на връзка"
1556
1557#: ../shell/ev-window.c:5575
1558msgid "_Go To"
1559msgstr "_Отиване"
1560
1561#: ../shell/ev-window.c:5577
1562msgid "Open in New _Window"
1563msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1564
1565#: ../shell/ev-window.c:5579
1566msgid "_Copy Link Address"
1567msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1568
1569#: ../shell/ev-window.c:5581
1570msgid "_Save Image As…"
1571msgstr "_Запазване на изображението като…"
1572
1573#: ../shell/ev-window.c:5583
1574msgid "Copy _Image"
1575msgstr "Копиране на _изображението"
1576
1577#: ../shell/ev-window.c:5585
1578msgid "Annotation Properties…"
1579msgstr "Свойства на анотацията…"
1580
1581#: ../shell/ev-window.c:5590
1582msgid "_Open Attachment"
1583msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1584
1585#: ../shell/ev-window.c:5592
1586msgid "_Save Attachment As…"
1587msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1588
1589#: ../shell/ev-window.c:5677
1590msgid "Zoom"
1591msgstr "Мащаб"
1592
1593#: ../shell/ev-window.c:5679
1594msgid "Adjust the zoom level"
1595msgstr "Настройване на мащаба"
1596
1597#: ../shell/ev-window.c:5689
1598msgid "Navigation"
1599msgstr "Навигация"
1600
1601#: ../shell/ev-window.c:5691
1602msgid "Back"
1603msgstr "Назад"
1604
1605#. translators: this is the history action
1606#: ../shell/ev-window.c:5694
1607msgid "Move across visited pages"
1608msgstr "Придвижване през посетените страници"
1609
1610#. translators: this is the label for toolbar button
1611#: ../shell/ev-window.c:5724
1612msgid "Previous"
1613msgstr "Предишна"
1614
1615#. translators: this is the label for toolbar button
1616#: ../shell/ev-window.c:5729
1617msgid "Next"
1618msgstr "Следваща"
1619
1620#. translators: this is the label for toolbar button
1621#: ../shell/ev-window.c:5733
1622msgid "Zoom In"
1623msgstr "Увеличаване"
1624
1625#. translators: this is the label for toolbar button
1626#: ../shell/ev-window.c:5737
1627msgid "Zoom Out"
1628msgstr "Намаляване"
1629
1630#. translators: this is the label for toolbar button
1631#: ../shell/ev-window.c:5745
1632msgid "Fit Width"
1633msgstr "Напасване по широчина"
1634
1635#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1636msgid "Unable to launch external application."
1637msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1638
1639#: ../shell/ev-window.c:5964
1640msgid "Unable to open external link"
1641msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1642
1643#: ../shell/ev-window.c:6131
1644msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1645msgstr ""
1646"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1647
1648#: ../shell/ev-window.c:6173
1649msgid "The image could not be saved."
1650msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1651
1652#: ../shell/ev-window.c:6205
1653msgid "Save Image"
1654msgstr "Запазване на изображение"
1655
1656#: ../shell/ev-window.c:6333
1657msgid "Unable to open attachment"
1658msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1659
1660#: ../shell/ev-window.c:6386
1661msgid "The attachment could not be saved."
1662msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1663
1664#: ../shell/ev-window.c:6431
1665msgid "Save Attachment"
1666msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1667
1668#: ../shell/ev-window-title.c:162
1669#, c-format
1670msgid "%s — Password Required"
1671msgstr "%s — изисква се парола"
1672
1673#: ../shell/ev-utils.c:318
1674msgid "By extension"
1675msgstr "По разширение"
1676
1677#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1678msgid "GNOME Document Viewer"
1679msgstr "Преглед на документи"
1680
1681#: ../shell/main.c:77
1682#| msgid "The page of the document to display."
1683msgid "The page label of the document to display."
1684msgstr "Текст за страница."
1685
1686#: ../shell/main.c:77
1687msgid "PAGE"
1688msgstr "СТРАНИЦА"
1689
1690#: ../shell/main.c:78
1691#| msgid "The page of the document to display."
1692msgid "The page number of the document to display."
1693msgstr "Текст за номер на страница."
1694
1695#: ../shell/main.c:78
1696msgid "NUMBER"
1697msgstr "НОМЕР"
1698
1699#: ../shell/main.c:79
1700msgid "Run evince in fullscreen mode"
1701msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1702
1703#: ../shell/main.c:80
1704msgid "Run evince in presentation mode"
1705msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1706
1707#: ../shell/main.c:81
1708msgid "Run evince as a previewer"
1709msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1710
1711#: ../shell/main.c:82
1712msgid "The word or phrase to find in the document"
1713msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1714
1715#: ../shell/main.c:82
1716msgid "STRING"
1717msgstr "НИЗ"
1718
1719#: ../shell/main.c:86
1720msgid "[FILE…]"
1721msgstr "[ФАЙЛ…]"
1722
1723#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1724msgid ""
1725"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1726"creation of new thumbnails"
1727msgstr ""
1728"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1729"„false“ го изключва"
1730
1731#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1732msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1733msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1734
1735#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1736msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1737msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1738
1739#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1740msgid ""
1741"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1742"thumbnailer documentation for more information."
1743msgstr ""
1744"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1745"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1746"Nautilus за мини изображенията."
1747
1748#~ msgid "Page Set_up…"
1749#~ msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1750
1751#~ msgid "Set up the page settings for printing"
1752#~ msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.