source: gnome/gnome-2-32/empathy.master.bg.po@ 2173

Last change on this file since 2173 was 2173, checked in by dam, 15 years ago

empathy: обновяване на превода

File size: 138.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# This file is distributed under the same license as the empathy package.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: empathy master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14"product=empathy&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-09-09 07:50+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-09-09 22:21+0300\n"
17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27msgstr ""
28"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
29"съобщения"
30
31#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32msgid "Empathy"
33msgstr "Empathy"
34
35#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36msgid "Empathy Internet Messaging"
37msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
38
39#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40msgid "IM Client"
41msgstr "Клиент за моментни съобщения"
42
43#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
46
47#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48msgid ""
49"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50"chat."
51msgstr ""
52"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
53"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
54
55#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56msgid "Chat window theme"
57msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
58
59#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60msgid ""
61"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62msgstr ""
63"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
64"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
65
66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67msgid "Compact contact list"
68msgstr "Стегнат списък с контакти"
69
70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71msgid "Connection managers should be used"
72msgstr "Да се използва управление на връзката"
73
74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75msgid "Contact list sort criterion"
76msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
77
78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79msgid "Default directory to select an avatar image from"
80msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
81
82#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83msgid "Disable popup notifications when away"
84msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
85
86#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87msgid "Disable sounds when away"
88msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
89
90#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91msgid "Display incoming events in the status area"
92msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
93
94#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95msgid ""
96"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97"user immediately."
98msgstr ""
99"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако не е избрано "
100"събитията се представят незабавно на потребителя."
101
102#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103msgid "Empathy can publish the user's location"
104msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
105
106#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
109
110#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112msgstr ""
113"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
114"местоположението"
115
116#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
119
120#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121msgid "Empathy default download folder"
122msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
123
124#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
127
128#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
131
132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133msgid "Empathy should auto-away when idle"
134msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
143
144#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
147
148#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149msgid "Enable WebKit Developer Tools"
150msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
151
152#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153msgid "Enable popup notifications for new messages"
154msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
155
156#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157msgid "Enable spell checker"
158msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
159
160#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161msgid "Hide main window"
162msgstr "Скриване на основния прозорец"
163
164#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165msgid "Hide the main window."
166msgstr "Скриване на основния прозорец."
167
168#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169msgid "Nick completed character"
170msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
171
172#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173msgid "Open new chats in separate windows"
174msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
175
176#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177msgid "Path of the Adium theme to use"
178msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
179
180#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182msgstr ""
183"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
184
185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186msgid "Play a sound for incoming messages"
187msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190msgid "Play a sound for new conversations"
191msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194msgid "Play a sound for outgoing messages"
195msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
196
197#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198msgid "Play a sound when a contact logs in"
199msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
200
201#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202msgid "Play a sound when a contact logs out"
203msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
204
205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206msgid "Play a sound when we log in"
207msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
208
209#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210msgid "Play a sound when we log out"
211msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
212
213#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
216
217#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
220
221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
224
225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226msgid "Show avatars"
227msgstr "Показване на аватари"
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230msgid "Show contact list in rooms"
231msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234msgid "Show hint about closing the main window"
235msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238msgid "Show offline contacts"
239msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242msgid "Show protocols"
243msgstr "Показване на протокола"
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246msgid "Spell checking languages"
247msgstr "Езици с проверка на правописа"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250msgid "The default folder to save file transfers in."
251msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
252
253#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
256
257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258msgid "The position for the chat window side pane"
259msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263msgstr ""
264"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
265"разговори."
266
267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
270
271#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272msgid "Use graphical smileys"
273msgstr "Изображения за емотикони"
274
275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276msgid "Use notification sounds"
277msgstr "Известяване със звуци"
278
279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280msgid "Use theme for chat rooms"
281msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
282
283#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285msgstr ""
286"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
287
288#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
291
292#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294msgstr ""
295"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
296"местоположението."
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
299msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
301
302#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
303msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
304msgstr ""
305"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
306"другите програми."
307
308#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
311
312#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317msgid ""
318"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319msgstr ""
320"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
321"бездействие на потребителя."
322
323#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324msgid ""
325"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
326msgstr ""
327"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
328"личните данни."
329
330#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331msgid ""
332"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333msgstr ""
334"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
335"разговори."
336
337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338msgid ""
339"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340msgstr ""
341"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
342"включат."
343
344#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345msgid ""
346"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
347"reconnect."
348msgstr ""
349"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
350"прекъсване и възстановяване."
351
352#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353msgid ""
354"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
355msgstr ""
356"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
357"езици."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
365msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
366
367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
368msgid ""
369"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
371
372#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
375
376#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
379
380#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
383
384#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
387
388#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
391
392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
399
400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
402msgstr ""
403"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
404"прозорци."
405
406#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408msgstr ""
409"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
410
411#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412msgid ""
413"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414"the chat is already opened, but not focused."
415msgstr ""
416"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
417"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
418
419#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421msgstr ""
422"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
423
424#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
425msgid ""
426"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427msgstr ""
428"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
429"разговори."
430
431#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433msgstr ""
434"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
435
436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438msgstr ""
439"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
440
441#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
444
445#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
448
449#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
452
453#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454msgid ""
455"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456"'x' button in the title bar."
457msgstr ""
458"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
459"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
462msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466msgid ""
467"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469"the contact list by state."
470msgstr ""
471"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
472"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
473"подреждане по състояние."
474
475#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
478
479#. Tweak the dialog
480#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
482msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
484
485#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
486msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
488
489#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
490msgid "File transfer not supported by remote contact"
491msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
492
493#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
494msgid "The selected file is not a regular file"
495msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
496
497#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
498msgid "The selected file is empty"
499msgstr "Избраният файл е празен"
500
501#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
502msgid "Socket type not supported"
503msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
504
505#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
506msgid "No reason was specified"
507msgstr "Не е указана причина"
508
509#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
510msgid "The change in state was requested"
511msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
512
513#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
514msgid "You canceled the file transfer"
515msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
516
517#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
518msgid "The other participant canceled the file transfer"
519msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
520
521#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
522msgid "Error while trying to transfer the file"
523msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
524
525#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
526msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
528
529#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
530msgid "Unknown reason"
531msgstr "Неизвестна причина"
532
533#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
534msgid "Available"
535msgstr "На линия"
536
537#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
538msgid "Busy"
539msgstr "Зает"
540
541#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
542msgid "Away"
543msgstr "Отсъстващ"
544
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
546msgid "Invisible"
547msgstr "Невидим"
548
549#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
550msgid "Offline"
551msgstr "Извън мрежата"
552
553#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
554#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
555#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
556msgid "Unknown"
557msgstr "Неизвестно"
558
559#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
560msgid "No reason specified"
561msgstr "Не е указана причина"
562
563#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
564msgid "Status is set to offline"
565msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
566
567#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
568msgid "Network error"
569msgstr "Мрежова грешка"
570
571#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
572msgid "Authentication failed"
573msgstr "Неуспешно идентифициране"
574
575#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
576msgid "Encryption error"
577msgstr "Грешка в шифроването"
578
579#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
580msgid "Name in use"
581msgstr "Името е заето"
582
583#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
584msgid "Certificate not provided"
585msgstr "Не е предоставен сертификат"
586
587#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
588msgid "Certificate untrusted"
589msgstr "Сертификатът не е доверен"
590
591#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
592msgid "Certificate expired"
593msgstr "Сертификатът е изтекъл"
594
595#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
596msgid "Certificate not activated"
597msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
598
599#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
600msgid "Certificate hostname mismatch"
601msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
602
603#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
604msgid "Certificate fingerprint mismatch"
605msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
606
607#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
608msgid "Certificate self-signed"
609msgstr "Сертификатът е самоподписан"
610
611#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
612msgid "Certificate error"
613msgstr "Грешка в сертификата"
614
615#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
616msgid "Encryption is not available"
617msgstr "Не е налично шифроване"
618
619#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
620msgid "Certificate is invalid"
621msgstr "Сертификатът не е валиден"
622
623#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
624msgid "Connection has been refused"
625msgstr "Връзката е отказана"
626
627#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
628msgid "Connection can't be established"
629msgstr "Не може да се установи връзка"
630
631#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
632msgid "Connection has been lost"
633msgstr "Връзката прекъсна"
634
635#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
636msgid "This resource is already connected to the server"
637msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
638
639#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
640msgid ""
641"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
642msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
643
644#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
645msgid "The account already exists on the server"
646msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
647
648#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
649msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
650msgstr ""
651"В момента сървърът е твърде натоварен за да обработи заявката за свързване"
652
653#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
654msgid "Certificate has been revoked"
655msgstr "Сертификатът е анулиран"
656
657#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
658msgid ""
659"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифроване"
661
662#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
663msgid ""
664"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
665"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666msgstr ""
667"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
668"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
669
670#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
671msgid "People Nearby"
672msgstr "Хора наблизо"
673
674#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
675msgid "Yahoo! Japan"
676msgstr "Yahoo! от Япония"
677
678# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
679# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
680# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
681#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
682msgid "Facebook Chat"
683msgstr "Разговор във Фейсбук"
684
685#: ../libempathy/empathy-time.c:137
686#, c-format
687msgid "%d second ago"
688msgid_plural "%d seconds ago"
689msgstr[0] "преди %d секунда"
690msgstr[1] "преди %d секунди"
691
692#: ../libempathy/empathy-time.c:142
693#, c-format
694msgid "%d minute ago"
695msgid_plural "%d minutes ago"
696msgstr[0] "преди %d минута"
697msgstr[1] "преди %d минути"
698
699#: ../libempathy/empathy-time.c:147
700#, c-format
701msgid "%d hour ago"
702msgid_plural "%d hours ago"
703msgstr[0] "преди %d час"
704msgstr[1] "преди %d часа"
705
706#: ../libempathy/empathy-time.c:152
707#, c-format
708msgid "%d day ago"
709msgid_plural "%d days ago"
710msgstr[0] "преди %d ден"
711msgstr[1] "преди %d дни"
712
713#: ../libempathy/empathy-time.c:157
714#, c-format
715msgid "%d week ago"
716msgid_plural "%d weeks ago"
717msgstr[0] "преди %d седмица"
718msgstr[1] "преди %d седмици"
719
720#: ../libempathy/empathy-time.c:162
721#, c-format
722msgid "%d month ago"
723msgid_plural "%d months ago"
724msgstr[0] "преди %d месец"
725msgstr[1] "преди %d месеца"
726
727#: ../libempathy/empathy-time.c:167
728msgid "in the future"
729msgstr "в бъдеще"
730
731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
732msgid "All"
733msgstr "Всички"
734
735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
736#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
737#: ../src/empathy-import-widget.c:312
738msgid "Account"
739msgstr "Регистрация"
740
741#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
742msgid "Password"
743msgstr "Парола"
744
745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
746#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747msgid "Server"
748msgstr "Сървър"
749
750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
751#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752msgid "Port"
753msgstr "Порт"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
757#, c-format
758msgid "%s:"
759msgstr "%s:"
760
761#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762msgid "Username:"
763msgstr "Потребителско име:"
764
765#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
766msgid "A_pply"
767msgstr "_Прилагане"
768
769#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
770msgid "L_og in"
771msgstr "_Включване в мрежата"
772
773#. Account and Identifier
774#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
775#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
776#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
778#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
779#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
780msgid "Account:"
781msgstr "Регистрация:"
782
783#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
784msgid "_Enabled"
785msgstr "_Включена"
786
787#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
788msgid "This account already exists on the server"
789msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
790
791#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
792msgid "Create a new account on the server"
793msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
794
795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
796msgid "Ca_ncel"
797msgstr "_Отказ"
798
799#. To translators: The first parameter is the login id and the
800#. * second one is the network. The resulting string will be something
801#. * like: "MyUserName on freenode".
802#. * You should reverse the order of these arguments if the
803#. * server should come before the login id in your locale.
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
805#, c-format
806msgid "%1$s on %2$s"
807msgstr "%1$s на %2$s"
808
809#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
810#. * string will be something like: "Jabber Account"
811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
812#, c-format
813msgid "%s Account"
814msgstr "Регистрация в %s"
815
816#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
817msgid "New account"
818msgstr "Нова регистрация"
819
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
821msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
823
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
826#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
827#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
829#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
833msgid "Advanced"
834msgstr "Допълнителни"
835
836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
843msgid "Pass_word:"
844msgstr "П_арола:"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
847msgid "Screen _Name:"
848msgstr "_Псевдоним:"
849
850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851msgid "What is your AIM password?"
852msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
853
854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
855msgid "What is your AIM screen name?"
856msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
857
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
864msgid "_Port:"
865msgstr "_Порт:"
866
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
873#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
874msgid "_Server:"
875msgstr "_Сървър:"
876
877#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
879msgid "<b>Example:</b> username"
880msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
881
882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
885msgid "Login I_D:"
886msgstr "_Идентификатор:"
887
888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889msgid "What is your GroupWise User ID?"
890msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
891
892#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893msgid "What is your GroupWise password?"
894msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
895
896#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
897msgid "<b>Example:</b> 123456789"
898msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
899
900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
901#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
902msgid "Ch_aracter set:"
903msgstr "_Кодиране:"
904
905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
906msgid "ICQ _UIN:"
907msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910msgid "What is your ICQ UIN?"
911msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914msgid "What is your ICQ password?"
915msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
919msgid "Auto"
920msgstr "Автоматично"
921
922#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
923msgid "UDP"
924msgstr "UDP"
925
926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
927msgid "TCP"
928msgstr "TCP"
929
930#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
931msgid "TLS"
932msgstr "TLS"
933
934#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935#. * best to keep the English version.
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
937msgid "Register"
938msgstr "Заявка за регистриране"
939
940#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
941#. * best to keep the English version.
942#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
943msgid "Options"
944msgstr "Настройки"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
947msgid "None"
948msgstr "Без"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
951msgid "Character set:"
952msgstr "Кодиране:"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
955msgid "Network"
956msgstr "Мрежа"
957
958#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
959msgid "Network:"
960msgstr "Мрежа:"
961
962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
963msgid "Nickname:"
964msgstr "Псевдоним:"
965
966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
967msgid "Password:"
968msgstr "Парола:"
969
970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
971msgid "Quit message:"
972msgstr "Съобщение при напускане:"
973
974#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
975msgid "Real name:"
976msgstr "Истинско име:"
977
978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
979msgid "Servers"
980msgstr "Сървъри"
981
982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
983msgid "What is your IRC nickname?"
984msgstr "Какво е името ви в мрежата IRC?"
985
986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
987msgid "Which IRC network?"
988msgstr "Коя IRC мрежа?"
989
990#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
991msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
992msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
993
994#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
995msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
996msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
997
998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
999msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1000msgstr "_Задължително шифроване (TLS/SSL)"
1001
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1003msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1004msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1005
1006#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1007msgid "Override server settings"
1008msgstr "Използване на собствените настройки"
1009
1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011msgid "Priori_ty:"
1012msgstr "Пр_иоритет"
1013
1014#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1015msgid "Reso_urce:"
1016msgstr "_Ресурс:"
1017
1018#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1020msgid ""
1021"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1022"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1023"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1024"Facebook username if you don't have one."
1025msgstr ""
1026"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1027"Facebook.\n"
1028"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1029"<b>Ivancho</b>.\n"
1030"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1031"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1032
1033#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1034msgid "Use old SS_L"
1035msgstr "Използване на _стар SSL"
1036
1037#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1038msgid "What is your Facebook password?"
1039msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
1040
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042msgid "What is your Facebook username?"
1043msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046msgid "What is your Google ID?"
1047msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050msgid "What is your Google password?"
1051msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1054msgid "What is your Jabber ID?"
1055msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1056
1057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058msgid "What is your Jabber password?"
1059msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1060
1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1064
1065#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1066msgid "What is your desired Jabber password?"
1067msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1068
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1072
1073#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1074msgid "What is your Windows Live ID?"
1075msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1076
1077#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1078msgid "What is your Windows Live password?"
1079msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1080
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082msgid "E-_mail address:"
1083msgstr "Адрес на _е-поща:"
1084
1085#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086msgid "Nic_kname:"
1087msgstr "Псевдо_ним:"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090msgid "_First Name:"
1091msgstr "_Лично име:"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094msgid "_Jabber ID:"
1095msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098msgid "_Last Name:"
1099msgstr "_Фамилно име:"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102msgid "_Published Name:"
1103msgstr "Име за п_убликуване:"
1104
1105#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110msgid "Authentication username:"
1111msgstr "Потребителско име:"
1112
1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114msgid "Discover Binding"
1115msgstr "Откриване на свързването"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118msgid "Discover the STUN server automatically"
1119msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122msgid "Interval (seconds)"
1123msgstr "Интервал [сек.]"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126msgid "Keep-Alive Options"
1127msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1128
1129#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130msgid "Loose Routing"
1131msgstr "Свободна маршрутизация"
1132
1133#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1134msgid "Mechanism:"
1135msgstr "Механизъм:"
1136
1137#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138msgid "Miscellaneous Options"
1139msgstr "Допълнителни настройки"
1140
1141#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142msgid "NAT Traversal Options"
1143msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1144
1145#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1146msgid "Port:"
1147msgstr "Порт:"
1148
1149#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1150msgid "Proxy Options"
1151msgstr "Сървър-посредник"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1154msgid "STUN Server:"
1155msgstr "Сървър за STUN:"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1158msgid "Server:"
1159msgstr "Сървър:"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1162msgid "Transport:"
1163msgstr "Транспорт:"
1164
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1166msgid "What is your SIP account password?"
1167msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1170msgid "What is your SIP login ID?"
1171msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1172
1173#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1174msgid "_Username:"
1175msgstr "Потребителско _име:"
1176
1177#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179msgstr ""
1180"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1181"разговори"
1182
1183#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1184msgid "Use _Yahoo! Japan"
1185msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
1186
1187#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1188msgid "What is your Yahoo! ID?"
1189msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1190
1191#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1192msgid "What is your Yahoo! password?"
1193msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1196msgid "Yahoo! I_D:"
1197msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1198
1199#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1200msgid "_Room List locale:"
1201msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1202
1203#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1205msgid "Couldn't convert image"
1206msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1209msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1210msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1211
1212#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1213msgid "Select Your Avatar Image"
1214msgstr "Избор на изображение за аватар"
1215
1216#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1217msgid "No Image"
1218msgstr "Без изображение"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1221msgid "Images"
1222msgstr "Изображения"
1223
1224#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1225msgid "All Files"
1226msgstr "Всички файлове"
1227
1228#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1229msgid "Click to enlarge"
1230msgstr "Натиснете за увеличаване"
1231
1232#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1233msgid "Failed to open private chat"
1234msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1235
1236#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1237msgid "Topic not supported on this conversation"
1238msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1239
1240#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1241msgid "You are not allowed to change the topic"
1242msgstr "Нямате право да смените темата"
1243
1244#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1245msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1246msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1247
1248#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1249msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1250msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1251
1252#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1253msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1254msgstr ""
1255"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1256
1257#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1258msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1259msgstr ""
1260"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1263msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1264msgstr ""
1265"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1266
1267#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1268msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1269msgstr ""
1270"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1271
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1273msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1274msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1275
1276#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1277msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1278msgstr ""
1279"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1280
1281#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1282msgid ""
1283"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285"join a new chat room\""
1286msgstr ""
1287"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1288"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1289"нова стая за разговор“"
1290
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1292msgid ""
1293"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1294"show its usage."
1295msgstr ""
1296"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1297"<команда>, се показва нейната употреба."
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1300#, c-format
1301msgid "Usage: %s"
1302msgstr "Употреба: %s"
1303
1304#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1305msgid "Unknown command"
1306msgstr "Неизвестна команда"
1307
1308#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1309msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1310msgstr ""
1311"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1312
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1314msgid "offline"
1315msgstr "изключен"
1316
1317#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1318msgid "invalid contact"
1319msgstr "грешен контакт"
1320
1321#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1322msgid "permission denied"
1323msgstr "липсват права"
1324
1325#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1326msgid "too long message"
1327msgstr "прекалено дълго съобщение"
1328
1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1330msgid "not implemented"
1331msgstr "не е реализирано"
1332
1333#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1334msgid "unknown"
1335msgstr "неизвестна грешка"
1336
1337#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1338#, c-format
1339msgid "Error sending message '%s': %s"
1340msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1341
1342#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1343msgid "Topic:"
1344msgstr "Тема:"
1345
1346#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1347#, c-format
1348msgid "Topic set to: %s"
1349msgstr "Темата вече е: „%s“"
1350
1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1352msgid "No topic defined"
1353msgstr "Не е зададена тема"
1354
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1356msgid "(No Suggestions)"
1357msgstr "(няма предложения)"
1358
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1360msgid "Insert Smiley"
1361msgstr "Вмъкване на емотикон"
1362
1363#. send button
1364#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1365#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1366msgid "_Send"
1367msgstr "_Изпращане"
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1370msgid "_Spelling Suggestions"
1371msgstr "_Предложения за правопис"
1372
1373#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1374msgid "Failed to retrieve recent logs"
1375msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1376
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1378#, c-format
1379msgid "%s has disconnected"
1380msgstr "%s прекъсна връзката"
1381
1382#. translators: reverse the order of these arguments
1383#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1384#.
1385#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1386#, c-format
1387msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1388msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1389
1390#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1391#, c-format
1392msgid "%s was kicked"
1393msgstr "%s бе изритан"
1394
1395#. translators: reverse the order of these arguments
1396#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1397#.
1398#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1399#, c-format
1400msgid "%1$s was banned by %2$s"
1401msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1402
1403#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1404#, c-format
1405msgid "%s was banned"
1406msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1407
1408#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1409#, c-format
1410msgid "%s has left the room"
1411msgstr "%s излезе от стаята"
1412
1413#. Note to translators: this string is appended to
1414#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1415#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1416#. * please let us know. :-)
1417#.
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1419#, c-format
1420msgid " (%s)"
1421msgstr " (%s)"
1422
1423#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1424#, c-format
1425msgid "%s has joined the room"
1426msgstr "%s влезе в стаята"
1427
1428#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1429#, c-format
1430msgid "%s is now known as %s"
1431msgstr "%s в момента е познат като %s"
1432
1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1434msgid "Disconnected"
1435msgstr "Изключен"
1436
1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1438msgid "Wrong password; please try again:"
1439msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1440
1441#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1442msgid "Retry"
1443msgstr "Нов опит"
1444
1445#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1446msgid "This room is protected by a password:"
1447msgstr "Стаята изисква парола:"
1448
1449#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1450msgid "Join"
1451msgstr "Присъединяване"
1452
1453#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1454msgid "Connected"
1455msgstr "Свързан"
1456
1457#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1459msgid "Conversation"
1460msgstr "Разговор"
1461
1462#. Copy Link Address menu item
1463#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1464#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1465msgid "_Copy Link Address"
1466msgstr "_Копиране на адреса"
1467
1468#. Open Link menu item
1469#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1471msgid "_Open Link"
1472msgstr "_Отваряне на адреса"
1473
1474#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1475#. * chat windows (strftime format string)
1476#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1477msgid "%A %B %d %Y"
1478msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1479
1480#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1481#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1482msgid "Edit Contact Information"
1483msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1484
1485#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1486msgid "Personal Information"
1487msgstr "Лични данни"
1488
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1491msgid "New Contact"
1492msgstr "Нов контакт"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1495msgid "Decide _Later"
1496msgstr "Отлагане на _решението"
1497
1498#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1499msgid "Subscription Request"
1500msgstr "Искане за записване"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1504#, c-format
1505msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1506msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1507
1508#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1509#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1510msgid "Removing group"
1511msgstr "Изтриване на група"
1512
1513#. Remove
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1515#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1516#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1517#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1518#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1519msgid "_Remove"
1520msgstr "_Изтриване"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1523#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1524#, c-format
1525msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1526msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1527
1528#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1529#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1530msgid "Removing contact"
1531msgstr "Изтриване на контакт"
1532
1533#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1534#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1535msgid "_Add Contact…"
1536msgstr "_Добавяне на контакт…"
1537
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1540#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1541msgid "_Chat"
1542msgstr "_Разговор"
1543
1544#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1545#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1546msgctxt "menu item"
1547msgid "_Audio Call"
1548msgstr "_Аудио разговор"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1551#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1552msgctxt "menu item"
1553msgid "_Video Call"
1554msgstr "_Видео разговор"
1555
1556#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1557#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1558#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1559msgid "_Previous Conversations"
1560msgstr "_Предишни разговори"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1563#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1564msgid "Send File"
1565msgstr "Изпращане на файл"
1566
1567#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1568#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1569msgid "Share My Desktop"
1570msgstr "Споделяне на работното място"
1571
1572#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1573#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1574#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1575#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1576msgid "Favorite"
1577msgstr "Любимо"
1578
1579#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1580#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1581msgid "Infor_mation"
1582msgstr "_Данни за контакта"
1583
1584#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1585msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1586msgid "_Edit"
1587msgstr "_Редактиране"
1588
1589#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1590#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1591#: ../src/empathy-chat-window.c:903
1592msgid "Inviting you to this room"
1593msgstr "Получена е покана за тази стая"
1594
1595#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1596#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1597msgid "_Invite to Chat Room"
1598msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1599
1600#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1601msgid "Select a contact"
1602msgstr "Избор на контакт"
1603
1604#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1605#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1606msgid "Full name:"
1607msgstr "Пълно име:"
1608
1609#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1610#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1611msgid "Phone number:"
1612msgstr "Телефонен номер:"
1613
1614#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1615#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1616msgid "E-mail address:"
1617msgstr "Адрес на е-поща:"
1618
1619#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1620#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1621msgid "Website:"
1622msgstr "Уебсайт:"
1623
1624#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1625#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1626msgid "Birthday:"
1627msgstr "Рожден ден:"
1628
1629#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1630#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1631msgid "Country ISO Code:"
1632msgstr "Код на държавата по ISO:"
1633
1634#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1635#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1636msgid "Country:"
1637msgstr "Държава:"
1638
1639#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1640#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1641msgid "State:"
1642msgstr "Щат:"
1643
1644#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1645#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1646msgid "City:"
1647msgstr "Град:"
1648
1649#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1650#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1651msgid "Area:"
1652msgstr "Област:"
1653
1654#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1655#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1656msgid "Postal Code:"
1657msgstr "Пощенски код:"
1658
1659#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1660#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1661msgid "Street:"
1662msgstr "Улица:"
1663
1664#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1665#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1666msgid "Building:"
1667msgstr "Сграда:"
1668
1669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1670#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1671msgid "Floor:"
1672msgstr "Етаж:"
1673
1674#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1675#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1676msgid "Room:"
1677msgstr "Стая:"
1678
1679#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1680#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1681msgid "Text:"
1682msgstr "Текст:"
1683
1684#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1685#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1686msgid "Description:"
1687msgstr "Описание:"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1690#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1691msgid "URI:"
1692msgstr "Адрес в Интернет:"
1693
1694#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1695#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1696msgid "Accuracy Level:"
1697msgstr "Ниво на точност:"
1698
1699#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1701msgid "Error:"
1702msgstr "Грешка:"
1703
1704#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1705#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1706msgid "Vertical Error (meters):"
1707msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1708
1709#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1710#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1711msgid "Horizontal Error (meters):"
1712msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1713
1714#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1715#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1716msgid "Speed:"
1717msgstr "Скорост:"
1718
1719# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1720# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1721# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1722# Пеленг става
1723#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1724#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1725msgid "Bearing:"
1726msgstr "Пеленг:"
1727
1728#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1729#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1730msgid "Climb Speed:"
1731msgstr "Скорост на изкачване:"
1732
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1734#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1735msgid "Last Updated on:"
1736msgstr "Последно обновяване на:"
1737
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1739#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1740msgid "Longitude:"
1741msgstr "Дължина:"
1742
1743#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1744#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1745msgid "Latitude:"
1746msgstr "Широчина:"
1747
1748#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1749#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1750msgid "Altitude:"
1751msgstr "Височина:"
1752
1753#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1754#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1756#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1757#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1758msgid "Location"
1759msgstr "Местоположение"
1760
1761#. translators: format is "Location, $date"
1762#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1763#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1764#, c-format
1765msgid "%s, %s"
1766msgstr "%s, %s"
1767
1768#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1769#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1770msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1771msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1772
1773#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1774#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1775msgid "Save Avatar"
1776msgstr "Запазване на аватар"
1777
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1779#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1780msgid "Unable to save avatar"
1781msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1782
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1784msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1785msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1786
1787#. Alias
1788#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1789#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1790msgid "Alias:"
1791msgstr "Псевдоним:"
1792
1793#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1794msgid "Client Information"
1795msgstr "Данни за клиента"
1796
1797#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798msgid "Client:"
1799msgstr "Клиент:"
1800
1801#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1802#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1803msgid "Contact Details"
1804msgstr "Подробни данни за контакта"
1805
1806#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1807#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1808#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1809#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1810msgid "Identifier:"
1811msgstr "Идентификатор:"
1812
1813#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1814#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1815msgid "Information requested…"
1816msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1817
1818#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819msgid "OS:"
1820msgstr "ОС:"
1821
1822#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1823msgid "Version:"
1824msgstr "Версия:"
1825
1826#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1827msgid "Groups"
1828msgstr "Групи"
1829
1830#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1831msgid ""
1832"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1833"select more than one group or no groups."
1834msgstr ""
1835"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1836"повече групи."
1837
1838#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1839msgid "_Add Group"
1840msgstr "_Добавяне на група"
1841
1842#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1843#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1844msgid "Select"
1845msgstr "Избор"
1846
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1848#: ../src/empathy-main-window.c:1247
1849msgid "Group"
1850msgstr "Група"
1851
1852#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1853#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1854msgid "Linked Contacts"
1855msgstr "Свързани контакти"
1856
1857#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1858msgid "Select contacts to link"
1859msgstr "Изберете контакти за свързване"
1860
1861#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1862msgid "New contact preview"
1863msgstr "Преглед на нов контакт"
1864
1865#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1866msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1867msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
1868
1869#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1870#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1871#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1873#, c-format
1874msgid "%s (%s)"
1875msgstr "%s (%s)"
1876
1877#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1878msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1879msgid "_Edit"
1880msgstr "_Промяна"
1881
1882#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1883#. * to form a meta-contact".
1884#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1885msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1886msgid "_Link Contacts…"
1887msgstr "_Свързване на контакти…"
1888
1889#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1890#, c-format
1891msgid "Meta-contact containing %u contact"
1892msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1893msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
1894msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
1895
1896#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1897msgid "<b>Location</b> at (date)"
1898msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
1899
1900#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1901msgid "New Network"
1902msgstr "Нова мрежа"
1903
1904#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1905msgid "Choose an IRC network"
1906msgstr "Избор на IRC мрежа"
1907
1908#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1909msgid "new server"
1910msgstr "нов сървър"
1911
1912#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1913msgid "SSL"
1914msgstr "SSL"
1915
1916#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1917#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1918#. * is a verb.
1919#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1920msgid "Link Contacts"
1921msgstr "Свързване на контакти"
1922
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1924msgctxt "Unlink individual (button)"
1925msgid "_Unlink…"
1926msgstr "_Разделяне…"
1927
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1929msgid ""
1930"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1931msgstr ""
1932"Раздробяване на събирателния контакт на съдържащите се в него контакти."
1933
1934#. Add button
1935#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1936#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1937#. * meta-contact".
1938#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1939msgid "_Link"
1940msgstr "_Свързване"
1941
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1943#, c-format
1944msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1945msgstr "Разделяне на събирателен контакт „%s“?"
1946
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1948msgid ""
1949"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1950"split the meta-contact into the contacts it contains."
1951msgstr ""
1952"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
1953"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
1954
1955#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1956msgctxt "Unlink individual (button)"
1957msgid "_Unlink"
1958msgstr "_Разделяне"
1959
1960#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1961msgid "Date"
1962msgstr "Дата"
1963
1964#. Tab Label
1965#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1966msgid "Conversations"
1967msgstr "Разговори"
1968
1969#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1970msgid "Find Next"
1971msgstr "Търсене напред"
1972
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1974msgid "Find Previous"
1975msgstr "Търсене назад"
1976
1977#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1978msgid "Previous Conversations"
1979msgstr "Предишни разговори"
1980
1981#. Tab Label
1982#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1983msgid "Search"
1984msgstr "Търсене"
1985
1986#. Searching *for* something
1987#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1988msgid "_For:"
1989msgstr "_За:"
1990
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1992msgid "Contact ID:"
1993msgstr "Идентификатор:"
1994
1995#. add chat button
1996#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1997msgid "C_hat"
1998msgstr "_Разговор"
1999
2000#. Tweak the dialog
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2002msgid "New Conversation"
2003msgstr "Нов разговор"
2004
2005#. add video toggle
2006#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2007msgid "Send _Video"
2008msgstr "Изпращане на _видео"
2009
2010#. add chat button
2011#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2012msgid "C_all"
2013msgstr "_Разговор"
2014
2015#. Tweak the dialog
2016#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2017msgid "New Call"
2018msgstr "Нов разговор"
2019
2020#. COL_STATUS_TEXT
2021#. COL_STATE_ICON_NAME
2022#. COL_STATE
2023#. COL_DISPLAY_MARKUP
2024#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2025#. COL_TYPE
2026#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2027#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2028msgid "Custom Message…"
2029msgstr "Друго съобщение…"
2030
2031#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2032#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2033msgid "Edit Custom Messages…"
2034msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2035
2036#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2037msgid "Click to remove this status as a favorite"
2038msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2039
2040#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2041msgid "Click to make this status a favorite"
2042msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2043
2044#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2045msgid "Set status"
2046msgstr "Задаване на състояние"
2047
2048#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2049msgid "Set your presence and current status"
2050msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2051
2052#. Custom messages
2053#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2054msgid "Custom messages…"
2055msgstr "Други съобщения…"
2056
2057#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2058msgid "Find:"
2059msgstr "Търсене:"
2060
2061#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2062msgid "Match case"
2063msgstr "Зачитане на главни/малки"
2064
2065#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2066msgid "Phrase not found"
2067msgstr "Фразата не е открита"
2068
2069#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2070msgid "Received an instant message"
2071msgstr "Получено е бързо съобщение"
2072
2073#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2074msgid "Sent an instant message"
2075msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2076
2077#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2078msgid "Incoming chat request"
2079msgstr "Входяща заявка за разговор"
2080
2081#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2082msgid "Contact connected"
2083msgstr "Контактът е в мрежата"
2084
2085#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2086msgid "Contact disconnected"
2087msgstr "Контактът не е в мрежата"
2088
2089#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2090msgid "Connected to server"
2091msgstr "Има връзка със сървър"
2092
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2094msgid "Disconnected from server"
2095msgstr "Няма връзка със сървър"
2096
2097#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2098msgid "Incoming voice call"
2099msgstr "Входящ аудио разговор"
2100
2101#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2102msgid "Outgoing voice call"
2103msgstr "Изходящ аудио разговор"
2104
2105#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2106msgid "Voice call ended"
2107msgstr "Аудио разговорът завърши"
2108
2109#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2110msgid "Enter Custom Message"
2111msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
2112
2113#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2114msgid "Edit Custom Messages"
2115msgstr "Редактиране на други съобщения"
2116
2117#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2118msgid "Add _New Preset"
2119msgstr "_Добавяне на нова тема"
2120
2121#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2122msgid "Saved Presets"
2123msgstr "Запазени теми"
2124
2125#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2126msgid "Classic"
2127msgstr "Класическа"
2128
2129#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2130msgid "Simple"
2131msgstr "Опростена"
2132
2133#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2134msgid "Clean"
2135msgstr "Изчистена"
2136
2137#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2138msgid "Blue"
2139msgstr "Синя"
2140
2141#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2142msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2143msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n"
2144
2145#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2146msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2147msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител"
2148
2149#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2150msgid "The certificate has expired"
2151msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2152
2153#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2154msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2155msgstr "Сертификатът още не е в сила"
2156
2157#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2158msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2159msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада"
2160
2161#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2162msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2163msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра"
2164
2165#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2166msgid "The certificate is self-signed"
2167msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2168
2169#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2170msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2171msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител"
2172
2173#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2174msgid "The certificate is cryptographically weak"
2175msgstr "Сертификатът използва слаба криптография"
2176
2177#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2178msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2179msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията"
2180
2181#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2182msgid "The certificate is malformed"
2183msgstr "Сертификатът е повреден"
2184
2185#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2186#, c-format
2187msgid "Expected hostname: %s"
2188msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2189
2190#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2191#, c-format
2192msgid "Certificate hostname: %s"
2193msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2194
2195#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2196msgid "Continue"
2197msgstr "Продължаване"
2198
2199#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2200msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2201msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2202
2203#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2204msgid "Remember this choice for future connections"
2205msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2206
2207#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2208msgid "Certificate Details"
2209msgstr "Информация за сертификата"
2210
2211#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2212msgid "Unable to open URI"
2213msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2214
2215#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2216msgid "Select a file"
2217msgstr "Избор на файл"
2218
2219#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2220#, c-format
2221msgid "Incoming file from %s"
2222msgstr "Входящ файл от %s"
2223
2224#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2225msgid "Current Locale"
2226msgstr "текущ локал"
2227
2228#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2229#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2230#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2231#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2232msgid "Arabic"
2233msgstr "арабски"
2234
2235#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2236msgid "Armenian"
2237msgstr "арменски"
2238
2239#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2240#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2241#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2242msgid "Baltic"
2243msgstr "балтийски"
2244
2245#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2246msgid "Celtic"
2247msgstr "келтски"
2248
2249#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2250#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2251#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2252#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2253msgid "Central European"
2254msgstr "централноевропейски"
2255
2256#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2257#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2258#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2259#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2260msgid "Chinese Simplified"
2261msgstr "китайски, опростен"
2262
2263#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2264#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2265#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2266msgid "Chinese Traditional"
2267msgstr "китайски, традиционен"
2268
2269#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2270msgid "Croatian"
2271msgstr "хърватски"
2272
2273#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2274#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2275#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2276#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2277#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2278#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2279msgid "Cyrillic"
2280msgstr "кирилица"
2281
2282#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2283msgid "Cyrillic/Russian"
2284msgstr "кирилица, руска"
2285
2286#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2287#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2288msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2289msgstr "кирилица, украинска"
2290
2291#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2292msgid "Georgian"
2293msgstr "грузински"
2294
2295#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2296#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2297#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2298msgid "Greek"
2299msgstr "гръцки"
2300
2301#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2302msgid "Gujarati"
2303msgstr "гуджарати"
2304
2305#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2306msgid "Gurmukhi"
2307msgstr "гурмуки"
2308
2309#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2310#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2311#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2312#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2313msgid "Hebrew"
2314msgstr "иврит"
2315
2316#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2317msgid "Hebrew Visual"
2318msgstr "иврит, визуален"
2319
2320#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2321msgid "Hindi"
2322msgstr "хинди"
2323
2324#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2325msgid "Icelandic"
2326msgstr "исландски"
2327
2328#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2329#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2330#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2331msgid "Japanese"
2332msgstr "японски"
2333
2334#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2335#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2336#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2337#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2338msgid "Korean"
2339msgstr "корейски"
2340
2341#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2342msgid "Nordic"
2343msgstr "скандинавски"
2344
2345#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2346msgid "Persian"
2347msgstr "персийски"
2348
2349#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2350#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2351msgid "Romanian"
2352msgstr "румънски"
2353
2354#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2355msgid "South European"
2356msgstr "южноевропейски"
2357
2358#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2359msgid "Thai"
2360msgstr "тайски"
2361
2362#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2363#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2364#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2365#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2366msgid "Turkish"
2367msgstr "турски"
2368
2369#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2370#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2371#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2372#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2373#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2374msgid "Unicode"
2375msgstr "Уникод"
2376
2377#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2378#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2379#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2380#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2381#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2382msgid "Western"
2383msgstr "западен"
2384
2385#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2386#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2387#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2388msgid "Vietnamese"
2389msgstr "виетнамски"
2390
2391#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2392msgid "The selected contact cannot receive files."
2393msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2394
2395#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2396msgid "The selected contact is offline."
2397msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2398
2399#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2400msgid "No error message"
2401msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2402
2403#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2404msgid "Instant Message (Empathy)"
2405msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2406
2407#: ../src/empathy.c:414
2408msgid "Don't connect on startup"
2409msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2410
2411#: ../src/empathy.c:418
2412msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2413msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2414
2415#: ../src/empathy.c:435
2416msgid "- Empathy IM Client"
2417msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2418
2419#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2420msgid ""
2421"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2422"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2423"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2424"version."
2425msgstr ""
2426"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2427"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2428"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2429"ваше решение) по-късна версия."
2430
2431#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2432msgid ""
2433"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2434"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2435"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2436"details."
2437msgstr ""
2438"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2439"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2440"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2441
2442#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2443msgid ""
2444"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2445"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2446"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2447msgstr ""
2448"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2449"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2450"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2451
2452#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2453msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2454msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2455
2456#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2457msgid "translator-credits"
2458msgstr ""
2459"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2460"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2461"\n"
2462"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2463"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2464"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2465
2466#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2467msgid "There was an error while importing the accounts."
2468msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
2469
2470#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2471msgid "There was an error while parsing the account details."
2472msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
2473
2474#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2475msgid "There was an error while creating the account."
2476msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2477
2478#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2479msgid "There was an error."
2480msgstr "Възникна грешка."
2481
2482#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2483#, c-format
2484msgid "The error message was: %s"
2485msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
2486
2487#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2488msgid ""
2489"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2490"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2491msgstr ""
2492"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
2493"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2494"от менюто „Редактиране“."
2495
2496#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2497#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2498msgid "An error occurred"
2499msgstr "Възникна грешка"
2500
2501#. To translator: %s is the protocol name
2502#. Create account
2503#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2504#. * "Yahoo!"
2505#.
2506#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2507#, c-format
2508msgid "New %s account"
2509msgstr "Нова регистрация в %s"
2510
2511#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2512msgid "What kind of chat account do you have?"
2513msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2514
2515#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2516msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2517msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2518
2519#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2520msgid "Enter your account details"
2521msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2522
2523#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2524msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2525msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2526
2527#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2528msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2529msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2530
2531#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2532msgid "Enter the details for the new account"
2533msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2534
2535#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2536msgid ""
2537"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2538"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2539"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2540"calls."
2541msgstr ""
2542"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2543"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2544"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2545"разговори."
2546
2547#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2548msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2549msgstr ""
2550"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2551
2552#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2553msgid "Yes, import my account details from "
2554msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2555
2556#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2557msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2558msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2559
2560#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2561msgid "No, I want a new account"
2562msgstr "Не, искам нова регистрация"
2563
2564#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2565msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2566msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2567
2568#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2569msgid "Select the accounts you want to import:"
2570msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2571
2572#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2573#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2574#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2575msgid "Yes"
2576msgstr "Да"
2577
2578#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2579msgid "No, that's all for now"
2580msgstr "Не, това е всичко засега"
2581
2582#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2583msgid ""
2584"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2585"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2586"details below are correct. You can easily change these details later or "
2587"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2588msgstr ""
2589"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2590"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2591"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2592"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2593"„Регистрации“."
2594
2595#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2596#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2597msgid "Edit->Accounts"
2598msgstr "Редактиране→Регистрации"
2599
2600#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2601msgid "I don't want to enable this feature for now"
2602msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2603
2604#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2605msgid ""
2606"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2607"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2608"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2609"the Accounts dialog"
2610msgstr ""
2611"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
2612"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2613"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2614"регистрации."
2615
2616#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2617msgid "telepathy-salut not installed"
2618msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2619
2620#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2621msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2622msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2623
2624#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2625msgid "Welcome to Empathy"
2626msgstr "Добре дошли в Empathy"
2627
2628#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2629msgid "Import your existing accounts"
2630msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2631
2632#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2633msgid "Please enter personal details"
2634msgstr "Въведете още информация"
2635
2636#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2637#. * unsaved changes
2638#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2639#, c-format
2640msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2641msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2642
2643#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2644#. * an unsaved new account
2645#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2646msgid "Your new account has not been saved yet."
2647msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2648
2649#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2650msgid "Connecting…"
2651msgstr "Свързване…"
2652
2653#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2654#, c-format
2655msgid "Offline — %s"
2656msgstr "Извън мрежата — %s"
2657
2658#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2659#, c-format
2660msgid "Disconnected — %s"
2661msgstr "Изключен — %s"
2662
2663#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2664msgid "Offline — No Network Connection"
2665msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2666
2667# FIXME: термини за offine и disconnected
2668#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2669msgid "Unknown Status"
2670msgstr "Неизвестно състояние"
2671
2672#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2673msgid "Offline — Account Disabled"
2674msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2675
2676#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2677msgid ""
2678"You are about to create a new account, which will discard\n"
2679"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2680msgstr ""
2681"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2682"промените ви. Искате ли да продължите?"
2683
2684#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2685#, c-format
2686msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2687msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2688
2689#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2690msgid "This will not remove your account on the server."
2691msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2692
2693#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2694msgid ""
2695"You are about to select another account, which will discard\n"
2696"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697msgstr ""
2698"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2699"промените ви. Искате ли да продължите?"
2700
2701#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2702msgid ""
2703"You are about to close the window, which will discard\n"
2704"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2705msgstr ""
2706"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2707"промените ви. Искате ли да продължите?"
2708
2709#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2710msgid "Loading account information"
2711msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2712
2713#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2714msgid "No protocol installed"
2715msgstr "Не е инсталиран протокол"
2716
2717#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2718msgid "Protocol:"
2719msgstr "Протокол:"
2720
2721#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2722msgid ""
2723"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2724"you want to use."
2725msgstr ""
2726"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2727"нейния протокол."
2728
2729#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2730msgid "_Add…"
2731msgstr "_Добавяне…"
2732
2733#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2734msgid "_Import…"
2735msgstr "_Внасяне…"
2736
2737#: ../src/empathy-auth-client.c:217
2738msgid " - Empathy authentication client"
2739msgstr " — идентифициране с Empathy"
2740
2741#: ../src/empathy-auth-client.c:233
2742msgid "Empathy authentication client"
2743msgstr "Идентифициране с Empathy"
2744
2745# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2746# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2747# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2748# наблизо.
2749#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2750msgid "People nearby"
2751msgstr "Хора наблизо"
2752
2753#: ../src/empathy-av.c:133
2754msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2755msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2756
2757#: ../src/empathy-av.c:149
2758msgid "Empathy Audio/Video Client"
2759msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2760
2761#: ../src/empathy-call-window.c:479
2762msgid "Contrast"
2763msgstr "Контраст"
2764
2765#: ../src/empathy-call-window.c:482
2766msgid "Brightness"
2767msgstr "Яркост"
2768
2769#: ../src/empathy-call-window.c:485
2770msgid "Gamma"
2771msgstr "Гама корекция"
2772
2773#: ../src/empathy-call-window.c:590
2774msgid "Volume"
2775msgstr "Сила на звука"
2776
2777#: ../src/empathy-call-window.c:1173
2778msgid "_Sidebar"
2779msgstr "_Странична лента"
2780
2781#: ../src/empathy-call-window.c:1192
2782msgid "Audio input"
2783msgstr "Аудио вход"
2784
2785#: ../src/empathy-call-window.c:1196
2786msgid "Video input"
2787msgstr "Видео вход"
2788
2789#: ../src/empathy-call-window.c:1200
2790msgid "Dialpad"
2791msgstr "Циферблат"
2792
2793#: ../src/empathy-call-window.c:1205
2794msgid "Details"
2795msgstr "Подробности"
2796
2797#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2798#. * is used in the window title
2799#: ../src/empathy-call-window.c:1273
2800#, c-format
2801msgid "Call with %s"
2802msgstr "Разговор с %s"
2803
2804#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2805#. * title
2806#: ../src/empathy-call-window.c:1352
2807msgid "Call"
2808msgstr "Разговор"
2809
2810#: ../src/empathy-call-window.c:1506
2811msgid "The IP address as seen by the machine"
2812msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
2813
2814#: ../src/empathy-call-window.c:1508
2815msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2816msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
2817
2818#: ../src/empathy-call-window.c:1510
2819msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2820msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
2821
2822#: ../src/empathy-call-window.c:1512
2823msgid "The IP address of a relay server"
2824msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
2825
2826#: ../src/empathy-call-window.c:1514
2827msgid "The IP address of the multicast group"
2828msgstr "Адрес на групата за мултикаст"
2829
2830#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2831#: ../src/empathy-call-window.c:2247
2832#, c-format
2833msgid "Connected — %d:%02dm"
2834msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2835
2836#: ../src/empathy-call-window.c:2308
2837msgid "Technical Details"
2838msgstr "Технически данни"
2839
2840#: ../src/empathy-call-window.c:2346
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2844"computer"
2845msgstr ""
2846"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2847"компютър"
2848
2849#: ../src/empathy-call-window.c:2351
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2853"computer"
2854msgstr ""
2855"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2856"компютър"
2857
2858#: ../src/empathy-call-window.c:2357
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2862"does not allow direct connections."
2863msgstr ""
2864"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2865"преки връзки."
2866
2867#: ../src/empathy-call-window.c:2363
2868msgid "There was a failure on the network"
2869msgstr "Мрежова грешка"
2870
2871#: ../src/empathy-call-window.c:2367
2872msgid ""
2873"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2874msgstr ""
2875"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2876"на компютъра ви"
2877
2878#: ../src/empathy-call-window.c:2370
2879msgid ""
2880"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2881msgstr ""
2882"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2883"на компютъра ви"
2884
2885#: ../src/empathy-call-window.c:2380
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2889"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2890"the Help menu."
2891msgstr ""
2892"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2893"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2894"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2895
2896#: ../src/empathy-call-window.c:2388
2897msgid "There was a failure in the call engine"
2898msgstr "Грешка в модула за разговори"
2899
2900#: ../src/empathy-call-window.c:2391
2901msgid "The end of the stream was reached"
2902msgstr "Достигнат е краят на потока"
2903
2904#: ../src/empathy-call-window.c:2431
2905msgid "Can't establish audio stream"
2906msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2907
2908#: ../src/empathy-call-window.c:2441
2909msgid "Can't establish video stream"
2910msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2911
2912#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2913msgid "Audio"
2914msgstr "Звук"
2915
2916#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2917msgid "Call the contact again"
2918msgstr "Нов разговор с контакта"
2919
2920#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2921msgid "Camera Off"
2922msgstr "Включване на камерата"
2923
2924#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2925msgid "Camera On"
2926msgstr "Изключване на камерата"
2927
2928#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2929msgid "Decoding Codec:"
2930msgstr "Декодиращ модул:"
2931
2932#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2933msgid "Disable camera and stop sending video"
2934msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
2935
2936#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2937msgid "Enable camera and send video"
2938msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
2939
2940#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2941msgid "Enable camera but don't send video"
2942msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
2943
2944#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2945msgid "Encoding Codec:"
2946msgstr "Кодиращ модул:"
2947
2948#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2949msgid "Hang up"
2950msgstr "Затваряне"
2951
2952#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2953msgid "Hang up current call"
2954msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2955
2956#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2957msgid "Local Candidate:"
2958msgstr "Местен кандидат:"
2959
2960#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2961msgid "Preview"
2962msgstr "Преглед"
2963
2964#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2965msgid "Redial"
2966msgstr "Повторно набиране"
2967
2968#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2969msgid "Remote Candidate:"
2970msgstr "Отдалечен кандидат:"
2971
2972#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2973msgid "Send Audio"
2974msgstr "Изпращане на аудио"
2975
2976#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2977msgid "Toggle audio transmission"
2978msgstr "Превключване на пращането на аудио"
2979
2980#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2981msgid "V_ideo"
2982msgstr "_Видео"
2983
2984#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2985msgid "Video"
2986msgstr "Видео"
2987
2988#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2989msgid "Video Off"
2990msgstr "Изключване на видеото"
2991
2992#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2993msgid "Video On"
2994msgstr "Включване на видеото"
2995
2996#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2997msgid "Video Preview"
2998msgstr "Преглед на видеото"
2999
3000#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3001msgid "_Call"
3002msgstr "_Разговор"
3003
3004#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3005msgid "_View"
3006msgstr "_Преглед"
3007
3008#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3009#, c-format
3010msgid "%s (%d unread)"
3011msgid_plural "%s (%d unread)"
3012msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3013msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3014
3015#: ../src/empathy-chat-window.c:464
3016#, c-format
3017msgid "%s (and %u other)"
3018msgid_plural "%s (and %u others)"
3019msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3020msgstr[1] "%s (и %u други)"
3021
3022#: ../src/empathy-chat-window.c:480
3023#, c-format
3024msgid "%s (%d unread from others)"
3025msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3026msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3027msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3028
3029#: ../src/empathy-chat-window.c:489
3030#, c-format
3031msgid "%s (%d unread from all)"
3032msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3033msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3034msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3035
3036#: ../src/empathy-chat-window.c:695
3037msgid "Typing a message."
3038msgstr "Пише съобщение."
3039
3040#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3041msgid "C_lear"
3042msgstr "_Изчистване на прозореца"
3043
3044#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3045msgid "C_ontact"
3046msgstr "_Контакт"
3047
3048#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3049msgid "Chat"
3050msgstr "Разговор"
3051
3052#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3053msgid "Insert _Smiley"
3054msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3055
3056#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3057msgid "Invite _Participant…"
3058msgstr "Поканване на _участник…"
3059
3060#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3061msgid "Move Tab _Left"
3062msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3063
3064#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3065msgid "Move Tab _Right"
3066msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3067
3068#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3069msgid "Notify for All Messages"
3070msgstr "Известяване за всички съобщения"
3071
3072#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3073msgid "_Contents"
3074msgstr "_Ръководство"
3075
3076#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3077msgid "_Conversation"
3078msgstr "_Разговор"
3079
3080#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3081msgid "_Detach Tab"
3082msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3083
3084#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3085msgid "_Edit"
3086msgstr "Р_едактиране"
3087
3088#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3089msgid "_Favorite Chat Room"
3090msgstr "_Любима стая за разговор"
3091
3092#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3093msgid "_Help"
3094msgstr "Помо_щ"
3095
3096#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3097msgid "_Next Tab"
3098msgstr "_Следващ подпрозорец"
3099
3100#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3101msgid "_Previous Tab"
3102msgstr "_Предишен подпрозорец"
3103
3104#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3105msgid "_Show Contact List"
3106msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3107
3108#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3109msgid "_Tabs"
3110msgstr "_Подпрозорци"
3111
3112#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3113msgid "_Undo Close Tab"
3114msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3115
3116#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3117msgid "Name"
3118msgstr "Име"
3119
3120#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3121msgid "Room"
3122msgstr "Стая"
3123
3124#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3125msgid "Auto-Connect"
3126msgstr "Автоматично свързване"
3127
3128#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3129msgid "Manage Favorite Rooms"
3130msgstr "Управление на стаите в отметките"
3131
3132#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3133msgid "Incoming video call"
3134msgstr "Входящ видео разговор"
3135
3136#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3137msgid "Incoming call"
3138msgstr "Входящ разговор"
3139
3140#: ../src/empathy-event-manager.c:472
3141#, c-format
3142msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3143msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3144
3145#: ../src/empathy-event-manager.c:473
3146#, c-format
3147msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3148msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3149
3150#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3151#, c-format
3152msgid "Incoming call from %s"
3153msgstr "Входящ разговор от %s"
3154
3155#: ../src/empathy-event-manager.c:501
3156msgid "_Reject"
3157msgstr "От_казване"
3158
3159#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3160msgid "_Answer"
3161msgstr "_Отговаряне"
3162
3163#: ../src/empathy-event-manager.c:618
3164#, c-format
3165msgid "Incoming video call from %s"
3166msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3167
3168#: ../src/empathy-event-manager.c:695
3169msgid "Room invitation"
3170msgstr "Покана за стая"
3171
3172#: ../src/empathy-event-manager.c:697
3173#, c-format
3174msgid "Invitation to join %s"
3175msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3176
3177#: ../src/empathy-event-manager.c:704
3178#, c-format
3179msgid "%s is inviting you to join %s"
3180msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3181
3182#: ../src/empathy-event-manager.c:712
3183msgid "_Decline"
3184msgstr "_Отказване"
3185
3186#: ../src/empathy-event-manager.c:717
3187#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3188msgid "_Join"
3189msgstr "_Присъединяване"
3190
3191#: ../src/empathy-event-manager.c:743
3192#, c-format
3193msgid "%s invited you to join %s"
3194msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3195
3196#: ../src/empathy-event-manager.c:749
3197#, c-format
3198msgid "You have been invited to join %s"
3199msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3200
3201#: ../src/empathy-event-manager.c:797
3202#, c-format
3203msgid "Incoming file transfer from %s"
3204msgstr "Входящ файл от %s"
3205
3206#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3207#, c-format
3208msgid "Subscription requested by %s"
3209msgstr "Искане за записване от %s"
3210
3211#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"\n"
3215"Message: %s"
3216msgstr ""
3217"\n"
3218"Съобщение: %s"
3219
3220#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3221#, c-format
3222msgid "%s is now offline."
3223msgstr "%s в момента е извън мрежата."
3224
3225#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3226#, c-format
3227msgid "%s is now online."
3228msgstr "%s в момента е в мрежата."
3229
3230#. Translators: time left, when it is more than one hour
3231#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3232#, c-format
3233msgid "%u:%02u.%02u"
3234msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3235
3236#. Translators: time left, when is is less than one hour
3237#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3238#, c-format
3239msgid "%02u.%02u"
3240msgstr "%02u м. и %02u сек."
3241
3242#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3243msgctxt "file transfer percent"
3244msgid "Unknown"
3245msgstr "Неизвестно"
3246
3247#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3248#, c-format
3249msgid "%s of %s at %s/s"
3250msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3251
3252#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3253#, c-format
3254msgid "%s of %s"
3255msgstr "%s от общо %s"
3256
3257#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3258#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3259#, c-format
3260msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3261msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3262
3263#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3264#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3265#, c-format
3266msgid "Sending \"%s\" to %s"
3267msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3268
3269#. translators: first %s is filename, second %s
3270#. * is the contact name
3271#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3272#, c-format
3273msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3274msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3275
3276#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3277msgid "Error receiving a file"
3278msgstr "Грешка при получаване на файл"
3279
3280#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3281#, c-format
3282msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3283msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3284
3285#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3286msgid "Error sending a file"
3287msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3288
3289#. translators: first %s is filename, second %s
3290#. * is the contact name
3291#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3292#, c-format
3293msgid "\"%s\" received from %s"
3294msgstr "„%s“ получен от %s"
3295
3296#. translators: first %s is filename, second %s
3297#. * is the contact name
3298#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3299#, c-format
3300msgid "\"%s\" sent to %s"
3301msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3302
3303#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3304msgid "File transfer completed"
3305msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3306
3307#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3308msgid "Waiting for the other participant's response"
3309msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3310
3311#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3312#, c-format
3313msgid "Checking integrity of \"%s\""
3314msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3315
3316#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3317#, c-format
3318msgid "Hashing \"%s\""
3319msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3320
3321#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3322msgid "%"
3323msgstr "%"
3324
3325#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3326msgid "File"
3327msgstr "Файл"
3328
3329#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3330msgid "Remaining"
3331msgstr "Остават"
3332
3333#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3334msgid "File Transfers"
3335msgstr "Прехвърляния на файлове"
3336
3337#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3338msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3339msgstr ""
3340"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3341"от списъка"
3342
3343#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3344msgid ""
3345"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3346"importing accounts from Pidgin."
3347msgstr ""
3348"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3349"само от Pidgin."
3350
3351#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3352msgid "Import Accounts"
3353msgstr "Внасяне на регистрации"
3354
3355#. Translators: this is the header of a treeview column
3356#: ../src/empathy-import-widget.c:292
3357msgid "Import"
3358msgstr "Внасяне"
3359
3360#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3361msgid "Protocol"
3362msgstr "Протокол"
3363
3364#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3365msgid "Source"
3366msgstr "Източник"
3367
3368#: ../src/empathy-main-window.c:383
3369msgid "No match found"
3370msgstr "Не е намерено съвпадение"
3371
3372#: ../src/empathy-main-window.c:535
3373msgid "Reconnect"
3374msgstr "Ново свързване"
3375
3376#: ../src/empathy-main-window.c:541
3377msgid "Edit Account"
3378msgstr "Редактиране на регистрация"
3379
3380#: ../src/empathy-main-window.c:547
3381msgid "Close"
3382msgstr "Затваряне"
3383
3384#: ../src/empathy-main-window.c:1229
3385msgid "Contact"
3386msgstr "Контакт"
3387
3388#: ../src/empathy-main-window.c:1554
3389msgid "Contact List"
3390msgstr "Списък с контакти"
3391
3392#: ../src/empathy-main-window.c:1663
3393msgid "Show and edit accounts"
3394msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
3395
3396#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3397msgid "Contacts on a _Map"
3398msgstr "_Контакти на карта"
3399
3400#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3401msgid "Context"
3402msgstr "Контекст"
3403
3404#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3405msgid "Join _Favorites"
3406msgstr "_Добавяне към отметките"
3407
3408#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3409msgid "Manage Favorites"
3410msgstr "Редактиране на отметките"
3411
3412#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3413msgid "N_ormal Size"
3414msgstr "_Нормален размер"
3415
3416#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3417msgid "New _Call…"
3418msgstr "Нов _разговор…"
3419
3420#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3421msgid "Normal Size With _Avatars"
3422msgstr "Нормален размер с _аватари"
3423
3424#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3425msgid "P_references"
3426msgstr "_Настройки"
3427
3428#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3429msgid "Show P_rotocols"
3430msgstr "_Показване на протокола"
3431
3432#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3433msgid "Sort by _Name"
3434msgstr "Подреждане по _име"
3435
3436#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3437msgid "Sort by _Status"
3438msgstr "Подреждане по _състояние"
3439
3440#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3441msgid "_Accounts"
3442msgstr "_Регистрации"
3443
3444#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3445msgid "_Compact Size"
3446msgstr "_Стегнат режим"
3447
3448#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3449msgid "_Debug"
3450msgstr "_Изчистване на грешки"
3451
3452#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3453msgid "_File Transfers"
3454msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3455
3456#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3457msgid "_Join…"
3458msgstr "_Присъединяване…"
3459
3460#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3461msgid "_New Conversation…"
3462msgstr "_Нов разговор…"
3463
3464#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3465msgid "_Offline Contacts"
3466msgstr "_Изключени контакти"
3467
3468#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3469msgid "_Personal Information"
3470msgstr "_Лични данни"
3471
3472#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3473msgid "_Room"
3474msgstr "_Стая"
3475
3476#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3477msgid "Chat Room"
3478msgstr "Стая за разговор"
3479
3480#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3481msgid "Members"
3482msgstr "Участници"
3483
3484#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3485#. yes/no, yes/no and a number.
3486#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"%s\n"
3490"Invite required: %s\n"
3491"Password required: %s\n"
3492"Members: %s"
3493msgstr ""
3494"%s\n"
3495"Изисква се покана: %s\n"
3496"Изисква се парола: %s\n"
3497"Брой участници: %s"
3498
3499# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3500# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3501# „Не, това е всичко засега“.
3502#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3503#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3504msgid "No"
3505msgstr "Не"
3506
3507#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3508msgid "Could not start room listing"
3509msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3510
3511#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3512msgid "Could not stop room listing"
3513msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3514
3515#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3516msgid "Couldn't load room list"
3517msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3518
3519#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3520msgid ""
3521"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3522msgstr ""
3523"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3524"стаи от списъка."
3525
3526#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3527msgid ""
3528"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3529"the current account's server"
3530msgstr ""
3531"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3532"регистрация, оставете полето празно."
3533
3534#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3535msgid "Join Room"
3536msgstr "Влизане в стая"
3537
3538#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3539msgid "Room List"
3540msgstr "Списък със стаи"
3541
3542#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3543msgid "_Room:"
3544msgstr "_Стая:"
3545
3546#: ../src/empathy-preferences.c:138
3547msgid "Message received"
3548msgstr "Съобщението е получено"
3549
3550#: ../src/empathy-preferences.c:139
3551msgid "Message sent"
3552msgstr "Съобщението е изпратено"
3553
3554#: ../src/empathy-preferences.c:140
3555msgid "New conversation"
3556msgstr "Нов разговор"
3557
3558#: ../src/empathy-preferences.c:141
3559msgid "Contact goes online"
3560msgstr "Контактът е в мрежата"
3561
3562#: ../src/empathy-preferences.c:142
3563msgid "Contact goes offline"
3564msgstr "Контактът е извън мрежата"
3565
3566#: ../src/empathy-preferences.c:143
3567msgid "Account connected"
3568msgstr "Регистрацията е включена"
3569
3570#: ../src/empathy-preferences.c:144
3571msgid "Account disconnected"
3572msgstr "Регистрацията е изключена"
3573
3574#: ../src/empathy-preferences.c:445
3575msgid "Language"
3576msgstr "Език"
3577
3578#: ../src/empathy-preferences.c:882
3579msgid "Preferences"
3580msgstr "Настройки"
3581
3582#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3583msgid "Appearance"
3584msgstr "Изглед"
3585
3586#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3587msgid "Behavior"
3588msgstr "Поведение"
3589
3590#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3591msgid "Chat Th_eme:"
3592msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3593
3594#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3595msgid "Disable notifications when _away or busy"
3596msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3597
3598#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3599msgid "Disable sounds when _away or busy"
3600msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3601
3602#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3603msgid "Display incoming events in the notification area"
3604msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3605
3606#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3607msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3608msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3609
3610#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3611msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3612msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3613
3614#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3615msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3616msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3617
3618#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3619msgid "Enable spell checking for languages:"
3620msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3621
3622#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3623msgid "General"
3624msgstr "Общи"
3625
3626#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3627msgid "Location sources:"
3628msgstr "Датчик за местоположение:"
3629
3630#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3631msgid "Log conversations"
3632msgstr "Архив на разговорите"
3633
3634#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3635msgid "Notifications"
3636msgstr "Известяване"
3637
3638#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3639msgid "Play sound for events"
3640msgstr "Звуци при събития"
3641
3642#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3643msgid "Privacy"
3644msgstr "Лични данни"
3645
3646#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3647msgid ""
3648"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3649"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3650"decimal place."
3651msgstr ""
3652"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3653"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3654"място зад десетичната запетая."
3655
3656#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3657msgid "Show _smileys as images"
3658msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3659
3660#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3661msgid "Show contact _list in rooms"
3662msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3663
3664#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3665msgid "Sounds"
3666msgstr "Звуци"
3667
3668#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3669msgid "Spell Checking"
3670msgstr "Проверка на правописа"
3671
3672#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3673msgid ""
3674"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3675"dictionary installed."
3676msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3677
3678#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3679msgid "Themes"
3680msgstr "Графични теми"
3681
3682#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3683msgid "_Automatically connect on startup"
3684msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3685
3686#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3687msgid "_Cellphone"
3688msgstr "_Мобилен телефон"
3689
3690#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3691msgid "_Enable bubble notifications"
3692msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3693
3694#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3695msgid "_Enable sound notifications"
3696msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3697
3698#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3699msgid "_GPS"
3700msgstr "_GPS"
3701
3702#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3703msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3704msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
3705
3706#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3707msgid "_Open new chats in separate windows"
3708msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3709
3710#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3711msgid "_Publish location to my contacts"
3712msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3713
3714#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3715#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3716msgid "_Reduce location accuracy"
3717msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3718
3719#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3720msgid "Respond"
3721msgstr "Отговаряне"
3722
3723#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3724msgid "Reject"
3725msgstr "Отхвърляне"
3726
3727#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3728msgid "Answer"
3729msgstr "Отговор"
3730
3731#: ../src/empathy-status-icon.c:158
3732msgid "Decline"
3733msgstr "Отклоняване"
3734
3735#: ../src/empathy-status-icon.c:162
3736msgid "Accept"
3737msgstr "Приемане"
3738
3739#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3740msgid "Status"
3741msgstr "Състояние"
3742
3743#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3744msgid "_Quit"
3745msgstr "_Спиране на програмата"
3746
3747#: ../src/empathy-map-view.c:452
3748msgid "Contact Map View"
3749msgstr "Карта с контактите"
3750
3751#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3752msgid "Save"
3753msgstr "Запазване"
3754
3755#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3756msgid "Debug Window"
3757msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3758
3759#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3760msgid "Pause"
3761msgstr "Пауза"
3762
3763#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3764msgid "Level "
3765msgstr "Ниво"
3766
3767#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3768msgid "Debug"
3769msgstr "Подробност"
3770
3771#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3772msgid "Info"
3773msgstr "Информация"
3774
3775#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3776msgid "Message"
3777msgstr "Съобщение"
3778
3779#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3780msgid "Warning"
3781msgstr "Предупреждение"
3782
3783#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3784msgid "Critical"
3785msgstr "Критична"
3786
3787#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3788msgid "Error"
3789msgstr "Грешка"
3790
3791#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3792msgid "Time"
3793msgstr "Време"
3794
3795#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3796msgid "Domain"
3797msgstr "Област"
3798
3799#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3800msgid "Category"
3801msgstr "Категория"
3802
3803#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3804msgid "Level"
3805msgstr "Ниво"
3806
3807#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3808msgid ""
3809"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3810"extension."
3811msgstr ""
3812"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3813"отдалечено изчистване на грешки."
3814
3815#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3816#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3817msgid "Invite Participant"
3818msgstr "Поканване на участник"
3819
3820#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3821msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3822msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
3823
3824#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3825msgid "Invite"
3826msgstr "Покана"
3827
3828#: ../src/empathy-accounts.c:182
3829msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3830msgstr ""
3831"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3832
3833#: ../src/empathy-accounts.c:186
3834msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3835msgstr ""
3836"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
3837"Salut"
3838
3839#: ../src/empathy-accounts.c:190
3840msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3841msgstr ""
3842"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3843"foo_40example_2eorg0)"
3844
3845#: ../src/empathy-accounts.c:192
3846msgid "<account-id>"
3847msgstr "<ид-р на регистрация>"
3848
3849#: ../src/empathy-accounts.c:200
3850msgid "- Empathy Accounts"
3851msgstr "— Регистрации на Empathy"
3852
3853#: ../src/empathy-accounts.c:216
3854msgid "Empathy Accounts"
3855msgstr "Регистрации на Empathy"
3856
3857#: ../src/empathy-debugger.c:40
3858msgid "Empathy Debugger"
3859msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
3860
3861#~ msgid "Send and receive messages"
3862#~ msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
3863
3864#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3865#~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
3866
3867#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3868#~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
3869
3870#~ msgid "_Character set:"
3871#~ msgstr "_Кодиране:"
3872
3873#~ msgid "_E-mail address:"
3874#~ msgstr "_Е-поща:"
3875
3876#~ msgid "_Nickname:"
3877#~ msgstr "_Псевдоним:"
3878
3879#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3880#~ msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3884#~ "STUN server."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
3887#~ "услугата."
3888
3889#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3890#~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3894#~ "username."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
3897#~ "от името за адреса на SIP."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3901#~ "discovered to be different from the local binding."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният "
3904#~ "адрес на клиента е различен от този на локалното свързване."
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3908#~ "3261."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
3911#~ "според RFC 3261."
3912
3913#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3914#~ msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
3915
3916#~ msgid "Failed to join chat room"
3917#~ msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
3918
3919#~ msgid "<b>Location</b>, "
3920#~ msgstr "<b>Местоположение</b>, "
3921
3922#~ msgid "Select a destination"
3923#~ msgstr "Избор на получател"
3924
3925#~ msgid "%s account"
3926#~ msgstr "Регистрация в %s"
3927
3928#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3929#~ msgid "_Link…"
3930#~ msgstr "_Свързване…"
3931
3932#~ msgid "Pri_ority:"
3933#~ msgstr "_Приоритет:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.