source: gnome/gnome-2-32/empathy.gnome-2-32.bg.po@ 2115

Last change on this file since 2115 was 2115, checked in by dam, 15 years ago

add empathy strings from upstream master

File size: 136.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=empathy&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-08-30 15:46+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25msgstr ""
26
27#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28msgid "Empathy"
29msgstr "Empathy"
30
31#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32msgid "Empathy Internet Messaging"
33msgstr ""
34
35#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36msgid "IM Client"
37msgstr "Клиент за моментни съобщения"
38
39#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
42
43#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44msgid ""
45"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46"chat."
47msgstr ""
48"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
49"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
50
51#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52msgid "Chat window theme"
53msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
54
55#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56msgid ""
57"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58msgstr ""
59"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
60"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
61
62#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63msgid "Compact contact list"
64msgstr "Стегнат списък с контакти"
65
66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67msgid "Connection managers should be used"
68msgstr "Да се използва управление на връзката"
69
70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71msgid "Contact list sort criterion"
72msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
73
74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75msgid "Default directory to select an avatar image from"
76msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
77
78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79msgid "Disable popup notifications when away"
80msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
81
82#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83msgid "Disable sounds when away"
84msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
85
86#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87msgid "Display incoming events in the status area"
88msgstr ""
89
90#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91msgid ""
92"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93"user immediately."
94msgstr ""
95
96#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97msgid "Empathy can publish the user's location"
98msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
99
100#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
103
104#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106msgstr ""
107"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
108"местоположението"
109
110#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
113
114#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115msgid "Empathy default download folder"
116msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
117
118#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119msgid "Empathy has asked about importing accounts"
120msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
121
122#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
125
126#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127#, fuzzy
128#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129msgid "Empathy should auto-away when idle"
130msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
131
132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
143
144#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
147
148#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149msgid "Enable popup notifications for new messages"
150msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
151
152#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153msgid "Enable spell checker"
154msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
155
156#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157msgid "Hide main window"
158msgstr "Скриване на основния прозорец"
159
160#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161msgid "Hide the main window."
162msgstr "Скриване на основния прозорец."
163
164#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165msgid "Nick completed character"
166msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
167
168#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169msgid "Open new chats in separate windows"
170msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
171
172#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173msgid "Path of the Adium theme to use"
174msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
175
176#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178msgstr ""
179"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
180
181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182msgid "Play a sound for incoming messages"
183msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
184
185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186msgid "Play a sound for new conversations"
187msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190msgid "Play a sound for outgoing messages"
191msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194msgid "Play a sound when a contact logs in"
195msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
196
197#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198msgid "Play a sound when a contact logs out"
199msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
200
201#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202msgid "Play a sound when we log in"
203msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
204
205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206msgid "Play a sound when we log out"
207msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
208
209#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
212
213#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
216
217#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
220
221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222msgid "Show avatars"
223msgstr "Показване на аватари"
224
225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226msgid "Show contact list in rooms"
227msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230msgid "Show hint about closing the main window"
231msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234msgid "Show offline contacts"
235msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238msgid "Show protocols"
239msgstr "Показване на протокола"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242msgid "Spell checking languages"
243msgstr "Езици с проверка на правописа"
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246msgid "The default folder to save file transfers in."
247msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
252
253#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254msgid "The position for the chat window side pane"
255msgstr ""
256
257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259msgstr ""
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
264
265#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266msgid "Use graphical smileys"
267msgstr "Изображения за емотикони"
268
269#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270msgid "Use notification sounds"
271msgstr "Известяване със звуци"
272
273#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274msgid "Use theme for chat rooms"
275msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
276
277#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279msgstr ""
280"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
281
282#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
285
286#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288msgstr ""
289"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
290"местоположението."
291
292#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
295
296#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
298msgstr ""
299"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
300"другите програми."
301
302#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
305
306#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
309
310#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311#, fuzzy
312#| msgid ""
313#| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314msgid ""
315"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
317
318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319msgid ""
320"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321msgstr ""
322"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
323"личните данни."
324
325#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326msgid ""
327"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328msgstr ""
329"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
330"разговори."
331
332#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333msgid ""
334"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335msgstr ""
336"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
337"включат."
338
339#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340msgid ""
341"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342"reconnect."
343msgstr ""
344"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
345"прекъсване и възстановяване."
346
347#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348msgid ""
349"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350msgstr ""
351"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
352"езици."
353
354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
357
358#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
361
362#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363msgid ""
364"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
366
367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
374
375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
378
379#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
382
383#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
386
387#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
390
391#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
394
395#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397msgstr ""
398"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
399"прозорци."
400
401#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403msgstr ""
404"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
405
406#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407msgid ""
408"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409"the chat is already opened, but not focused."
410msgstr ""
411"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
412"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
413
414#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416msgstr ""
417"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
418
419#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420msgid ""
421"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422msgstr ""
423"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
424"разговори."
425
426#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428msgstr ""
429"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
430
431#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
433msgstr ""
434"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
435
436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
437msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
438msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
439
440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
441msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
442msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
443
444#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
445msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
446msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
447
448#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449msgid ""
450"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
451"'x' button in the title bar."
452msgstr ""
453"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
454"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
455
456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
457msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
458msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
459
460#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461msgid ""
462"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
463"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
464"the contact list by state."
465msgstr ""
466"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
467"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
468"подреждане по състояние."
469
470#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
473
474#. Tweak the dialog
475#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
477msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
479
480#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
481msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
482msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
483
484#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
485msgid "File transfer not supported by remote contact"
486msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
487
488#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
489msgid "The selected file is not a regular file"
490msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
491
492#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
493msgid "The selected file is empty"
494msgstr "Избраният файл е празен"
495
496#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
497msgid "Socket type not supported"
498msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
499
500#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501msgid "No reason was specified"
502msgstr "Не е указана причина"
503
504#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505msgid "The change in state was requested"
506msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
507
508#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509msgid "You canceled the file transfer"
510msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
511
512#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513msgid "The other participant canceled the file transfer"
514msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
515
516#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517msgid "Error while trying to transfer the file"
518msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
519
520#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
521msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
523
524#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
525msgid "Unknown reason"
526msgstr "Неизвестна причина"
527
528#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
529msgid "Available"
530msgstr "На линия"
531
532#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
533msgid "Busy"
534msgstr "Зает"
535
536#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
537msgid "Away"
538msgstr "Отсъстващ"
539
540#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
541msgid "Invisible"
542msgstr "Невидим"
543
544#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
545msgid "Offline"
546msgstr "Извън мрежата"
547
548#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
549#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
550#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
551#, fuzzy
552#| msgctxt "file transfer percent"
553#| msgid "Unknown"
554msgid "Unknown"
555msgstr "Неизвестно"
556
557#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558msgid "No reason specified"
559msgstr "Не е указана причина"
560
561#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
562msgid "Status is set to offline"
563msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
564
565#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
566msgid "Network error"
567msgstr "Мрежова грешка"
568
569#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
570msgid "Authentication failed"
571msgstr "Неуспешно идентифициране"
572
573#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
574msgid "Encryption error"
575msgstr "Грешка в шифрирането"
576
577#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
578msgid "Name in use"
579msgstr "Името е заето"
580
581#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
582msgid "Certificate not provided"
583msgstr "Не е предоставен сертификат"
584
585#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
586msgid "Certificate untrusted"
587msgstr "Сертификатът не е доверен"
588
589#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
590msgid "Certificate expired"
591msgstr "Сертификатът е изтекъл"
592
593#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
594msgid "Certificate not activated"
595msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
596
597#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
598msgid "Certificate hostname mismatch"
599msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
600
601#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
602msgid "Certificate fingerprint mismatch"
603msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
604
605#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
606msgid "Certificate self-signed"
607msgstr "Сертификатът е самоподписан"
608
609#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
610msgid "Certificate error"
611msgstr "Грешка в сертификата"
612
613#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
614msgid "Encryption is not available"
615msgstr ""
616
617#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
618#, fuzzy
619#| msgid "Certificate not activated"
620msgid "Certificate is invalid"
621msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
622
623#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
624#, fuzzy
625#| msgid "Connection managers should be used"
626msgid "Connection has been refused"
627msgstr "Да се използва управление на връзката"
628
629#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
630#, fuzzy
631#| msgid "Connection managers should be used"
632msgid "Connection can't be established"
633msgstr "Да се използва управление на връзката"
634
635#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
636#, fuzzy
637#| msgid "Connection managers should be used"
638msgid "Connection has been lost"
639msgstr "Да се използва управление на връзката"
640
641#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642#, fuzzy
643#| msgid "This account already exists on the server"
644msgid "This resource is already connected to the server"
645msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
646
647#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
648msgid ""
649"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
650msgstr ""
651
652#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
653#, fuzzy
654#| msgid "This account already exists on the server"
655msgid "The account already exists on the server"
656msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
657
658#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
659msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660msgstr ""
661
662#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
663#, fuzzy
664#| msgid "Certificate not provided"
665msgid "Certificate has been revoked"
666msgstr "Не е предоставен сертификат"
667
668#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
669msgid ""
670"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
671msgstr ""
672
673#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
674msgid ""
675"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
676"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
677msgstr ""
678
679#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
680msgid "People Nearby"
681msgstr "Хора наблизо"
682
683#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
684msgid "Yahoo! Japan"
685msgstr "Yahoo! от Япония"
686
687# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
688# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
689# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
690#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
691msgid "Facebook Chat"
692msgstr "Разговор във Фейсбук"
693
694#: ../libempathy/empathy-time.c:137
695#, c-format
696msgid "%d second ago"
697msgid_plural "%d seconds ago"
698msgstr[0] "преди %d секунда"
699msgstr[1] "преди %d секунди"
700
701#: ../libempathy/empathy-time.c:142
702#, c-format
703msgid "%d minute ago"
704msgid_plural "%d minutes ago"
705msgstr[0] "преди %d минута"
706msgstr[1] "преди %d минути"
707
708#: ../libempathy/empathy-time.c:147
709#, c-format
710msgid "%d hour ago"
711msgid_plural "%d hours ago"
712msgstr[0] "преди %d час"
713msgstr[1] "преди %d часа"
714
715#: ../libempathy/empathy-time.c:152
716#, c-format
717msgid "%d day ago"
718msgid_plural "%d days ago"
719msgstr[0] "преди %d ден"
720msgstr[1] "преди %d дни"
721
722#: ../libempathy/empathy-time.c:157
723#, c-format
724msgid "%d week ago"
725msgid_plural "%d weeks ago"
726msgstr[0] "преди %d седмица"
727msgstr[1] "преди %d седмици"
728
729#: ../libempathy/empathy-time.c:162
730#, c-format
731msgid "%d month ago"
732msgid_plural "%d months ago"
733msgstr[0] "преди %d месец"
734msgstr[1] "преди %d месеца"
735
736#: ../libempathy/empathy-time.c:167
737msgid "in the future"
738msgstr "в бъдеще"
739
740#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
741msgid "All"
742msgstr "Всички"
743
744#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
746#, c-format
747msgid "%s:"
748msgstr "%s:"
749
750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
751msgid "Username:"
752msgstr "Потребителско име:"
753
754#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
755msgid "A_pply"
756msgstr ""
757
758#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
759msgid "L_og in"
760msgstr "_Включване в мрежата"
761
762#. Account and Identifier
763#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
764#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
765#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
767#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
768#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
769msgid "Account:"
770msgstr "Регистрация:"
771
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
773#, fuzzy
774#| msgid "Enabled"
775msgid "_Enabled"
776msgstr "Включена"
777
778#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
779msgid "This account already exists on the server"
780msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
781
782#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
783msgid "Create a new account on the server"
784msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
785
786#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
787msgid "Ca_ncel"
788msgstr ""
789
790#. To translators: The first parameter is the login id and the
791#. * second one is the server. The resulting string will be something
792#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
793#. * You should reverse the order of these arguments if the
794#. * server should come before the login id in your locale.
795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
796#, c-format
797msgid "%1$s on %2$s"
798msgstr "%1$s на %2$s"
799
800#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
801#. * string will be something like: "Jabber Account"
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
803#, c-format
804msgid "%s Account"
805msgstr "Регистрация в %s"
806
807#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
808msgid "New account"
809msgstr "Нова регистрация"
810
811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
814
815#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
817#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824msgid "Advanced"
825msgstr "Допълнителни"
826
827#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834msgid "Pass_word:"
835msgstr "П_арола:"
836
837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838msgid "Screen _Name:"
839msgstr "_Псевдоним:"
840
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842msgid "What is your AIM password?"
843msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
844
845#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846msgid "What is your AIM screen name?"
847msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
848
849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
855msgid "_Port:"
856msgstr "_Порт:"
857
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
864#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
865msgid "_Server:"
866msgstr "_Сървър:"
867
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
870msgid "<b>Example:</b> username"
871msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
872
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
876msgid "Login I_D:"
877msgstr "_Идентификатор:"
878
879#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880msgid "What is your GroupWise User ID?"
881msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
882
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884msgid "What is your GroupWise password?"
885msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
886
887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
888msgid "<b>Example:</b> 123456789"
889msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
890
891#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
892#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
893#, fuzzy
894#| msgid "Character set:"
895msgid "Ch_aracter set:"
896msgstr "Кодиране:"
897
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
899msgid "ICQ _UIN:"
900msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
901
902#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903msgid "What is your ICQ UIN?"
904msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
905
906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
907msgid "What is your ICQ password?"
908msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
909
910#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
911#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
912msgid "Auto"
913msgstr "Автоматично"
914
915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
916msgid "UDP"
917msgstr "UDP"
918
919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
920msgid "TCP"
921msgstr "TCP"
922
923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
924msgid "TLS"
925msgstr "TLS"
926
927#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928#. * best to keep the English version.
929#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
930msgid "Register"
931msgstr "Заявка за регистриране"
932
933#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934#. * best to keep the English version.
935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
936msgid "Options"
937msgstr "Настройки"
938
939#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
940msgid "None"
941msgstr "Без"
942
943#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
944msgid "Character set:"
945msgstr "Кодиране:"
946
947#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
948msgid "Network"
949msgstr "Мрежа"
950
951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
952msgid "Network:"
953msgstr "Мрежа:"
954
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
956msgid "Nickname:"
957msgstr "Псевдоним:"
958
959#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
960msgid "Password:"
961msgstr "Парола:"
962
963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
964msgid "Quit message:"
965msgstr "Съобщение при напускане:"
966
967#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
968msgid "Real name:"
969msgstr "Истинско име:"
970
971#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
972msgid "Servers"
973msgstr "Сървъри"
974
975#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
976#, fuzzy
977#| msgid "What is your AIM screen name?"
978msgid "What is your IRC nickname?"
979msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
980
981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982msgid "Which IRC network?"
983msgstr ""
984
985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
988
989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
992
993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994#, fuzzy
995#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
996msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
997msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
998
999#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1000#, fuzzy
1001#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1002msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1003msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
1004
1005#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1006msgid "Override server settings"
1007msgstr "Използване на собствените настройки"
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010#, fuzzy
1011#| msgid "Pri_ority:"
1012msgid "Priori_ty:"
1013msgstr "_Приоритет:"
1014
1015#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1016msgid "Reso_urce:"
1017msgstr "_Ресурс:"
1018
1019#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1020#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021msgid ""
1022"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1023"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1024"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1025"Facebook username if you don't have one."
1026msgstr ""
1027"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1028"Facebook.\n"
1029"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1030"<b>Ivancho</b>.\n"
1031"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1032"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1033
1034#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035msgid "Use old SS_L"
1036msgstr "Използване на _стар SSL"
1037
1038#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1039msgid "What is your Facebook password?"
1040msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
1041
1042#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043msgid "What is your Facebook username?"
1044msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
1045
1046#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047msgid "What is your Google ID?"
1048msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1049
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051msgid "What is your Google password?"
1052msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1053
1054#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055msgid "What is your Jabber ID?"
1056msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1057
1058#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1059msgid "What is your Jabber password?"
1060msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1061
1062#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1065
1066#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1067msgid "What is your desired Jabber password?"
1068msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1069
1070#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1071msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1072msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1073
1074#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1075msgid "What is your Windows Live ID?"
1076msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1077
1078#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1079msgid "What is your Windows Live password?"
1080msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1081
1082#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1083#, fuzzy
1084#| msgid "E-mail address:"
1085msgid "E-_mail address:"
1086msgstr "Адрес на е-поща:"
1087
1088#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089#, fuzzy
1090#| msgid "Nickname:"
1091msgid "Nic_kname:"
1092msgstr "Псевдоним:"
1093
1094#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095msgid "_First Name:"
1096msgstr "_Лично име:"
1097
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099msgid "_Jabber ID:"
1100msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1101
1102#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1103msgid "_Last Name:"
1104msgstr "_Фамилно име:"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107msgid "_Published Name:"
1108msgstr "Име за п_убликуване:"
1109
1110#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1113
1114#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115msgid "Authentication username:"
1116msgstr "Потребителско име:"
1117
1118#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119msgid "Discover Binding"
1120msgstr "Откриване на свързването"
1121
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123msgid "Discover the STUN server automatically"
1124msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127msgid "Interval (seconds)"
1128msgstr "Интервал [сек.]"
1129
1130#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131msgid "Keep-Alive Options"
1132msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1133
1134#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135msgid "Loose Routing"
1136msgstr "Свободна маршрутизация"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139msgid "Mechanism:"
1140msgstr "Механизъм:"
1141
1142#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143msgid "Miscellaneous Options"
1144msgstr "Допълнителни настройки"
1145
1146#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147msgid "NAT Traversal Options"
1148msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1149
1150#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151msgid "Port:"
1152msgstr "Порт:"
1153
1154#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155msgid "Proxy Options"
1156msgstr "Сървър-посредник"
1157
1158#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159msgid "STUN Server:"
1160msgstr "Сървър за STUN:"
1161
1162#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163msgid "Server:"
1164msgstr "Сървър:"
1165
1166#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167msgid "Transport:"
1168msgstr "Транспорт:"
1169
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171msgid "What is your SIP account password?"
1172msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1173
1174#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175msgid "What is your SIP login ID?"
1176msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1177
1178#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179msgid "_Username:"
1180msgstr "Потребителско _име:"
1181
1182#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1183#, fuzzy
1184#| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1185msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
1187
1188#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1189msgid "Use _Yahoo! Japan"
1190msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
1191
1192#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1195
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197msgid "What is your Yahoo! password?"
1198msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1199
1200#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1201msgid "Yahoo! I_D:"
1202msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1205msgid "_Room List locale:"
1206msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1209#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1210msgid "Couldn't convert image"
1211msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1212
1213#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1214msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1216
1217#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1218msgid "Select Your Avatar Image"
1219msgstr "Избор на изображение за аватар"
1220
1221#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1222msgid "No Image"
1223msgstr "Без изображение"
1224
1225#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1226msgid "Images"
1227msgstr "Изображения"
1228
1229#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1230msgid "All Files"
1231msgstr "Всички файлове"
1232
1233#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1234msgid "Click to enlarge"
1235msgstr "Натиснете за увеличаване"
1236
1237#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1238msgid "Failed to open private chat"
1239msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1240
1241#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1242msgid "Topic not supported on this conversation"
1243msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1244
1245#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1246msgid "You are not allowed to change the topic"
1247msgstr "Нямате право да смените темата"
1248
1249#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1250msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1252
1253#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1254msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1256
1257#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1258msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259msgstr ""
1260"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1263msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1264msgstr ""
1265"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1266
1267#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1268msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1269msgstr ""
1270"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1271
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1273msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1274msgstr ""
1275"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1276
1277#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1278msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1279msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1280
1281#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1282msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1283msgstr ""
1284"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1287msgid ""
1288"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1289"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1290"join a new chat room\""
1291msgstr ""
1292"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1293"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1294"нова стая за разговор“"
1295
1296#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1297msgid ""
1298"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1299"show its usage."
1300msgstr ""
1301"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1302"<команда>, се показва нейната употреба."
1303
1304#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1305#, c-format
1306msgid "Usage: %s"
1307msgstr "Употреба: %s"
1308
1309#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1310msgid "Unknown command"
1311msgstr "Неизвестна команда"
1312
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1314msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1315msgstr ""
1316"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1317
1318#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1319msgid "offline"
1320msgstr "изключен"
1321
1322#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1323msgid "invalid contact"
1324msgstr "грешен контакт"
1325
1326#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1327msgid "permission denied"
1328msgstr "липсват права"
1329
1330#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1331msgid "too long message"
1332msgstr "прекалено дълго съобщение"
1333
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1335msgid "not implemented"
1336msgstr "не е реализирано"
1337
1338#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1339msgid "unknown"
1340msgstr "неизвестна грешка"
1341
1342#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1343#, c-format
1344msgid "Error sending message '%s': %s"
1345msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1346
1347#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1348msgid "Topic:"
1349msgstr "Тема:"
1350
1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1352#, c-format
1353msgid "Topic set to: %s"
1354msgstr "Темата вече е: „%s“"
1355
1356#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1357msgid "No topic defined"
1358msgstr "Не е зададена тема"
1359
1360#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1361msgid "(No Suggestions)"
1362msgstr "(няма предложения)"
1363
1364#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1365msgid "Insert Smiley"
1366msgstr "Вмъкване на емотикон"
1367
1368#. send button
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1370#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1371msgid "_Send"
1372msgstr "_Изпращане"
1373
1374#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1375msgid "_Spelling Suggestions"
1376msgstr "_Предложения за правопис"
1377
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1379msgid "Failed to retrieve recent logs"
1380msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1381
1382#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1383#, c-format
1384msgid "%s has disconnected"
1385msgstr "%s прекъсна връзката"
1386
1387#. translators: reverse the order of these arguments
1388#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1389#.
1390#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1391#, c-format
1392msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1393msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1394
1395#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1396#, c-format
1397msgid "%s was kicked"
1398msgstr "%s бе изритан"
1399
1400#. translators: reverse the order of these arguments
1401#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1402#.
1403#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1404#, c-format
1405msgid "%1$s was banned by %2$s"
1406msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1407
1408#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1409#, c-format
1410msgid "%s was banned"
1411msgstr "%s бе поставен под запрет"
1412
1413#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1414#, c-format
1415msgid "%s has left the room"
1416msgstr "%s излезе от стаята"
1417
1418#. Note to translators: this string is appended to
1419#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1420#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1421#. * please let us know. :-)
1422#.
1423#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1424#, c-format
1425msgid " (%s)"
1426msgstr " (%s)"
1427
1428#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1429#, c-format
1430msgid "%s has joined the room"
1431msgstr "%s влезе в стаята"
1432
1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1434#, c-format
1435msgid "%s is now known as %s"
1436msgstr "%s в момента е познат като %s"
1437
1438#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1439msgid "Disconnected"
1440msgstr "Изключен"
1441
1442#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1443msgid "Wrong password; please try again:"
1444msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1445
1446#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1447msgid "Retry"
1448msgstr "Нов опит"
1449
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1451msgid "This room is protected by a password:"
1452msgstr "Стаята изисква парола:"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1455msgid "Join"
1456msgstr "Присъединяване"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1459msgid "Connected"
1460msgstr "Свързан"
1461
1462#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1463#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1464msgid "Conversation"
1465msgstr "Разговор"
1466
1467#. Copy Link Address menu item
1468#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1469#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1470msgid "_Copy Link Address"
1471msgstr "_Копиране на адреса"
1472
1473#. Open Link menu item
1474#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1476msgid "_Open Link"
1477msgstr "_Отваряне на адреса"
1478
1479#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1480#. * chat windows (strftime format string)
1481#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1482msgid "%A %B %d %Y"
1483msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1484
1485#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1486#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1487msgid "Edit Contact Information"
1488msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1489
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1491msgid "Personal Information"
1492msgstr "Лични данни"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1495#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1496msgid "New Contact"
1497msgstr "Нов контакт"
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1500msgid "Decide _Later"
1501msgstr "Отлагане на _решението"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1504msgid "Subscription Request"
1505msgstr "Искане за записване"
1506
1507#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1508#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1509#, c-format
1510msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1511msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1512
1513#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1515msgid "Removing group"
1516msgstr "Изтриване на група"
1517
1518#. Remove
1519#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1520#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1521#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1523#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1524msgid "_Remove"
1525msgstr "_Изтриване"
1526
1527#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1528#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1529#, c-format
1530msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1531msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1532
1533#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1535msgid "Removing contact"
1536msgstr "Изтриване на контакт"
1537
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1540#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1541msgid "_Add Contact…"
1542msgstr "_Добавяне на контакт…"
1543
1544#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1545#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1546#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1547msgid "_Chat"
1548msgstr "_Разговор"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1551#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1552msgctxt "menu item"
1553msgid "_Audio Call"
1554msgstr "_Аудио разговор"
1555
1556#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1557#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1558msgctxt "menu item"
1559msgid "_Video Call"
1560msgstr "_Видео разговор"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1563#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1564#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1565msgid "_Previous Conversations"
1566msgstr "_Предишни разговори"
1567
1568#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1569#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1570#, fuzzy
1571#| msgid "Send file"
1572msgid "Send File"
1573msgstr "Изпращане на файл"
1574
1575#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1576#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1577#, fuzzy
1578#| msgid "Share my desktop"
1579msgid "Share My Desktop"
1580msgstr "Споделяне на работното място"
1581
1582#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1583#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1584#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1586msgid "Favorite"
1587msgstr "Любимо"
1588
1589#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1590#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1591msgid "Infor_mation"
1592msgstr "_Данни за контакта"
1593
1594#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1595msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1596msgid "_Edit"
1597msgstr "_Редактиране"
1598
1599#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1600#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1601#: ../src/empathy-chat-window.c:903
1602msgid "Inviting you to this room"
1603msgstr "Получена е покана за тази стая"
1604
1605#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1606#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1607#, fuzzy
1608#| msgid "_Invite to chat room"
1609msgid "_Invite to Chat Room"
1610msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1611
1612#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1613msgid "Select a contact"
1614msgstr "Избор на контакт"
1615
1616#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1617#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1618msgid "Full name:"
1619msgstr "Пълно име:"
1620
1621#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1622#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1623msgid "Phone number:"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1627#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1628msgid "E-mail address:"
1629msgstr "Адрес на е-поща:"
1630
1631#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1632#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1633msgid "Website:"
1634msgstr "Уебсайт:"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1637#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1638msgid "Birthday:"
1639msgstr "Рожден ден:"
1640
1641#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1642#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1643msgid "Country ISO Code:"
1644msgstr "Код на държавата по ISO:"
1645
1646#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1648msgid "Country:"
1649msgstr "Държава:"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1652#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1653msgid "State:"
1654msgstr "Щат:"
1655
1656#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1657#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1658msgid "City:"
1659msgstr "Град:"
1660
1661#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1662#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1663msgid "Area:"
1664msgstr "Област:"
1665
1666#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1667#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1668msgid "Postal Code:"
1669msgstr "Пощенски код:"
1670
1671#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1672#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1673msgid "Street:"
1674msgstr "Улица:"
1675
1676#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1677#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1678msgid "Building:"
1679msgstr "Сграда:"
1680
1681#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1682#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1683msgid "Floor:"
1684msgstr "Етаж:"
1685
1686#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1687#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1688msgid "Room:"
1689msgstr "Стая:"
1690
1691#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1692#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1693msgid "Text:"
1694msgstr "Текст:"
1695
1696#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1697#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1698msgid "Description:"
1699msgstr "Описание:"
1700
1701#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1702#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1703msgid "URI:"
1704msgstr "Адрес в Интернет:"
1705
1706#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1707#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1708msgid "Accuracy Level:"
1709msgstr "Ниво на точност:"
1710
1711#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1712#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1713msgid "Error:"
1714msgstr "Грешка:"
1715
1716#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1717#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1718msgid "Vertical Error (meters):"
1719msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1720
1721#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1722#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1723msgid "Horizontal Error (meters):"
1724msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1725
1726#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1727#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1728msgid "Speed:"
1729msgstr "Скорост:"
1730
1731# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1732# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1733# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1734# Пеленг става
1735#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1736#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1737msgid "Bearing:"
1738msgstr "Пеленг:"
1739
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1741#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1742msgid "Climb Speed:"
1743msgstr "Скорост на изкачване:"
1744
1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1746#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1747msgid "Last Updated on:"
1748msgstr "Последно обновяване на:"
1749
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1751#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1752msgid "Longitude:"
1753msgstr "Дължина:"
1754
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1756#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1757msgid "Latitude:"
1758msgstr "Широчина:"
1759
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1761#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1762msgid "Altitude:"
1763msgstr "Височина:"
1764
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1767#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1768#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1769#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1770msgid "Location"
1771msgstr "Местоположение"
1772
1773#. translators: format is "Location, $date"
1774#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1776#, fuzzy, c-format
1777#| msgid "%s of %s"
1778msgid "%s, %s"
1779msgstr "%s от общо %s"
1780
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1782#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1783msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1784msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1785
1786#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1787#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1788msgid "Save Avatar"
1789msgstr "Запазване на аватар"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1792#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1793msgid "Unable to save avatar"
1794msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1795
1796#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1797msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1798msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1799
1800#. Alias
1801#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1802#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1803msgid "Alias:"
1804msgstr "Псевдоним:"
1805
1806#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1807msgid "Client Information"
1808msgstr "Данни за клиента"
1809
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1811msgid "Client:"
1812msgstr "Клиент:"
1813
1814#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1815#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1816msgid "Contact Details"
1817msgstr "Подробни данни за контакта"
1818
1819#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1820#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1821#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1822#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1823msgid "Identifier:"
1824msgstr "Идентификатор:"
1825
1826#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1827#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1828msgid "Information requested…"
1829msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1830
1831#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1832msgid "OS:"
1833msgstr "ОС:"
1834
1835#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1836msgid "Version:"
1837msgstr "Версия:"
1838
1839#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1840msgid "Groups"
1841msgstr "Групи"
1842
1843#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1844msgid ""
1845"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1846"select more than one group or no groups."
1847msgstr ""
1848"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1849"повече групи."
1850
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1852msgid "_Add Group"
1853msgstr "_Добавяне на група"
1854
1855#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1856#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1857msgid "Select"
1858msgstr "Избор"
1859
1860#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1861#: ../src/empathy-main-window.c:1247
1862msgid "Group"
1863msgstr "Група"
1864
1865#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1866msgctxt "Unlink individual (button)"
1867msgid "_Unlink"
1868msgstr ""
1869
1870#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1871#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1872#, fuzzy
1873#| msgid "_Offline Contacts"
1874msgid "Linked Contacts"
1875msgstr "_Изключени контакти"
1876
1877#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1878#, fuzzy
1879#| msgid "Select a contact"
1880msgid "Select contacts to link"
1881msgstr "Избор на контакт"
1882
1883#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1884#, fuzzy
1885#| msgid "New Contact"
1886msgid "New contact preview"
1887msgstr "Нов контакт"
1888
1889#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1890msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1891msgstr ""
1892
1893#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1897#, fuzzy, c-format
1898#| msgid " (%s)"
1899msgid "%s (%s)"
1900msgstr " (%s)"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1903#, fuzzy
1904#| msgid "_Edit"
1905msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1906msgid "_Edit"
1907msgstr "Р_едактиране"
1908
1909#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1910#. * to form a meta-contact".
1911#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1912#, fuzzy
1913#| msgid "_Join…"
1914msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1915msgid "_Link…"
1916msgstr "_Присъединяване…"
1917
1918#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1919#, c-format
1920msgid "Meta-contact containing %u contact"
1921msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1922msgstr[0] ""
1923msgstr[1] ""
1924
1925#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1926#, fuzzy
1927#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1928msgid "<b>Location</b> at (date)"
1929msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1930
1931#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1932msgid "New Network"
1933msgstr "Нова мрежа"
1934
1935#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1936msgid "Choose an IRC network"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1940msgid "new server"
1941msgstr "нов сървър"
1942
1943#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1944msgid "Server"
1945msgstr "Сървър"
1946
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1948msgid "Port"
1949msgstr "Порт"
1950
1951#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1952msgid "SSL"
1953msgstr "SSL"
1954
1955#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1956#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1957#. * is a verb.
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1959#, fuzzy
1960#| msgid "_Offline Contacts"
1961msgid "Link Contacts"
1962msgstr "_Изключени контакти"
1963
1964#. Add button
1965#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1966#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1967#. * meta-contact".
1968#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1969#, fuzzy
1970#| msgid "_Open Link"
1971msgid "_Link"
1972msgstr "_Отваряне на адреса"
1973
1974#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1975#: ../src/empathy-import-widget.c:312
1976msgid "Account"
1977msgstr "Регистрация"
1978
1979#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1980msgid "Date"
1981msgstr "Дата"
1982
1983#. Tab Label
1984#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1985msgid "Conversations"
1986msgstr "Разговори"
1987
1988#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1989msgid "Find Next"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1993#, fuzzy
1994#| msgid "Video Preview"
1995msgid "Find Previous"
1996msgstr "Преглед на видеото"
1997
1998#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1999msgid "Previous Conversations"
2000msgstr "Предишни разговори"
2001
2002#. Tab Label
2003#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2004msgid "Search"
2005msgstr "Търсене"
2006
2007#. Searching *for* something
2008#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2009msgid "_For:"
2010msgstr "_За:"
2011
2012#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2013msgid "Contact ID:"
2014msgstr "Идентификатор:"
2015
2016#. add chat button
2017#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2018msgid "C_hat"
2019msgstr "_Разговор"
2020
2021#. Tweak the dialog
2022#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2023msgid "New Conversation"
2024msgstr "Нов разговор"
2025
2026#. add video toggle
2027#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2028msgid "Send _Video"
2029msgstr "Изпращане на _видео"
2030
2031#. add chat button
2032#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2033#, fuzzy
2034#| msgid "Call"
2035msgid "C_all"
2036msgstr "Разговор"
2037
2038#. Tweak the dialog
2039#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2040msgid "New Call"
2041msgstr "Нов разговор"
2042
2043#. COL_STATUS_TEXT
2044#. COL_STATE_ICON_NAME
2045#. COL_STATE
2046#. COL_DISPLAY_MARKUP
2047#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2048#. COL_TYPE
2049#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2050#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2051msgid "Custom Message…"
2052msgstr "Друго съобщение…"
2053
2054#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2055#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2056msgid "Edit Custom Messages…"
2057msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2058
2059#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2060msgid "Click to remove this status as a favorite"
2061msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2062
2063#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2064msgid "Click to make this status a favorite"
2065msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2066
2067#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2068msgid "Set status"
2069msgstr "Задаване на състояние"
2070
2071#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2072msgid "Set your presence and current status"
2073msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2074
2075#. Custom messages
2076#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2077msgid "Custom messages…"
2078msgstr "Други съобщения…"
2079
2080#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2081msgid "Find:"
2082msgstr "Търсене:"
2083
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2085msgid "Match case"
2086msgstr "Зачитане на главни/малки"
2087
2088#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2089msgid "Phrase not found"
2090msgstr "Фразата не е открита"
2091
2092#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2093msgid "Received an instant message"
2094msgstr "Получено е бързо съобщение"
2095
2096#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2097msgid "Sent an instant message"
2098msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2099
2100#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2101msgid "Incoming chat request"
2102msgstr "Входяща заявка за разговор"
2103
2104#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2105msgid "Contact connected"
2106msgstr "Контактът е в мрежата"
2107
2108#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2109msgid "Contact disconnected"
2110msgstr "Контактът не е в мрежата"
2111
2112#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2113msgid "Connected to server"
2114msgstr "Има връзка със сървър"
2115
2116#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2117msgid "Disconnected from server"
2118msgstr "Няма връзка със сървър"
2119
2120#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2121msgid "Incoming voice call"
2122msgstr "Входящ аудио разговор"
2123
2124#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2125msgid "Outgoing voice call"
2126msgstr "Изходящ аудио разговор"
2127
2128#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2129msgid "Voice call ended"
2130msgstr "Аудио разговорът завърши"
2131
2132#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2133msgid "Enter Custom Message"
2134msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
2135
2136#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2137msgid "Edit Custom Messages"
2138msgstr "Редактиране на други съобщения"
2139
2140#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2141msgid "Add _New Preset"
2142msgstr "_Добавяне на нова тема"
2143
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2145msgid "Saved Presets"
2146msgstr "Запазени теми"
2147
2148#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2149msgid "Classic"
2150msgstr "Класическа"
2151
2152#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2153msgid "Simple"
2154msgstr "Опростена"
2155
2156#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2157msgid "Clean"
2158msgstr "Изчистена"
2159
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2161msgid "Blue"
2162msgstr "Синя"
2163
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2165msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2169msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2173#, fuzzy
2174#| msgid "Certificate expired"
2175msgid "The certificate has expired"
2176msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2177
2178#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2179#, fuzzy
2180#| msgid "Certificate not activated"
2181msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2182msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2183
2184#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2185msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2189msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2193#, fuzzy
2194#| msgid "Certificate self-signed"
2195msgid "The certificate is self-signed"
2196msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2197
2198#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2199msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2203msgid "The certificate is cryptographically weak"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2207msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2211#, fuzzy
2212#| msgid "Certificate expired"
2213msgid "The certificate is malformed"
2214msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2215
2216#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2217#, fuzzy, c-format
2218#| msgid "Certificate hostname mismatch"
2219msgid "Expected hostname: %s"
2220msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2221
2222#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2223#, fuzzy, c-format
2224#| msgid "Certificate hostname mismatch"
2225msgid "Certificate hostname: %s"
2226msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2227
2228#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2229#, fuzzy
2230#| msgid "Context"
2231msgid "Continue"
2232msgstr "Контекст"
2233
2234#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2235msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2239msgid "Remember this choice for future connections"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2243#, fuzzy
2244#| msgid "Certificate expired"
2245msgid "Certificate Details"
2246msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2247
2248#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2249msgid "Unable to open URI"
2250msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2251
2252#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2253msgid "Select a file"
2254msgstr "Избор на файл"
2255
2256#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2257#, fuzzy, c-format
2258#| msgid "Incoming call from %s"
2259msgid "Incoming file from %s"
2260msgstr "Входящ разговор от %s"
2261
2262#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2263msgid "Current Locale"
2264msgstr "текущ локал"
2265
2266#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2267#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2268#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2269#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2270msgid "Arabic"
2271msgstr "арабски"
2272
2273#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2274msgid "Armenian"
2275msgstr "арменски"
2276
2277#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2278#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2279#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2280msgid "Baltic"
2281msgstr "балтийски"
2282
2283#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2284msgid "Celtic"
2285msgstr "келтски"
2286
2287#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2288#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2289#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2290#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2291msgid "Central European"
2292msgstr "централноевропейски"
2293
2294#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2295#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2296#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2297#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2298msgid "Chinese Simplified"
2299msgstr "китайски, опростен"
2300
2301#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2302#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2303#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2304msgid "Chinese Traditional"
2305msgstr "китайски, традиционен"
2306
2307#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2308msgid "Croatian"
2309msgstr "хърватски"
2310
2311#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2312#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2313#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2314#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2315#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2316#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2317msgid "Cyrillic"
2318msgstr "кирилица"
2319
2320#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2321msgid "Cyrillic/Russian"
2322msgstr "кирилица, руска"
2323
2324#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2325#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2326msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2327msgstr "кирилица, украинска"
2328
2329#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2330msgid "Georgian"
2331msgstr "грузински"
2332
2333#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2334#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2335#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2336msgid "Greek"
2337msgstr "гръцки"
2338
2339#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2340msgid "Gujarati"
2341msgstr "гуджарати"
2342
2343#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2344msgid "Gurmukhi"
2345msgstr "гурмуки"
2346
2347#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2348#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2349#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2350#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2351msgid "Hebrew"
2352msgstr "иврит"
2353
2354#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2355msgid "Hebrew Visual"
2356msgstr "иврит, визуален"
2357
2358#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2359msgid "Hindi"
2360msgstr "хинди"
2361
2362#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2363msgid "Icelandic"
2364msgstr "исландски"
2365
2366#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2367#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2368#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2369msgid "Japanese"
2370msgstr "японски"
2371
2372#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2373#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2374#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2375#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2376msgid "Korean"
2377msgstr "корейски"
2378
2379#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2380msgid "Nordic"
2381msgstr "скандинавски"
2382
2383#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2384msgid "Persian"
2385msgstr "персийски"
2386
2387#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2388#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2389msgid "Romanian"
2390msgstr "румънски"
2391
2392#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2393msgid "South European"
2394msgstr "южноевропейски"
2395
2396#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2397msgid "Thai"
2398msgstr "тайски"
2399
2400#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2401#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2402#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2403#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2404msgid "Turkish"
2405msgstr "турски"
2406
2407#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2408#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2409#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2410#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2411#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2412msgid "Unicode"
2413msgstr "Уникод"
2414
2415#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2416#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2417#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2418#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2419#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2420msgid "Western"
2421msgstr "западен"
2422
2423#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2424#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2425#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2426msgid "Vietnamese"
2427msgstr "виетнамски"
2428
2429#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2430msgid "The selected contact cannot receive files."
2431msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2432
2433#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2434msgid "The selected contact is offline."
2435msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2436
2437#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2438msgid "No error message"
2439msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2440
2441#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2442msgid "Instant Message (Empathy)"
2443msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2444
2445#: ../src/empathy.c:414
2446msgid "Don't connect on startup"
2447msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2448
2449#: ../src/empathy.c:418
2450msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2451msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2452
2453#: ../src/empathy.c:435
2454msgid "- Empathy IM Client"
2455msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2456
2457#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2458msgid ""
2459"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2460"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2461"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2462"version."
2463msgstr ""
2464"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2465"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2466"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2467"ваше решение) по-късна версия."
2468
2469#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2470msgid ""
2471"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2472"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2473"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2474"details."
2475msgstr ""
2476"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2477"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2478"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2479
2480#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2481msgid ""
2482"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2483"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2484"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2485msgstr ""
2486"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2487"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2488"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2489
2490#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2491msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2492msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2493
2494#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2495msgid "translator-credits"
2496msgstr ""
2497"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2498"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2499"\n"
2500"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2501"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2502"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2503
2504#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2505msgid "There was an error while importing the accounts."
2506msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
2507
2508#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2509msgid "There was an error while parsing the account details."
2510msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
2511
2512#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2513msgid "There was an error while creating the account."
2514msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2515
2516#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2517msgid "There was an error."
2518msgstr "Възникна грешка."
2519
2520#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2521#, c-format
2522msgid "The error message was: %s"
2523msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
2524
2525#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2526msgid ""
2527"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2528"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2529msgstr ""
2530"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
2531"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2532"от менюто „Редактиране“."
2533
2534#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2535#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2536msgid "An error occurred"
2537msgstr "Възникна грешка"
2538
2539#. To translator: %s is the protocol name
2540#. Create account
2541#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2542#. * "Yahoo!"
2543#.
2544#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2545#, c-format
2546msgid "New %s account"
2547msgstr "Нова регистрация в %s"
2548
2549#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2550msgid "What kind of chat account do you have?"
2551msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2552
2553#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2554msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2555msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2556
2557#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2558msgid "Enter your account details"
2559msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2560
2561#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2562msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2563msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2564
2565#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2566msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2567msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2568
2569#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2570msgid "Enter the details for the new account"
2571msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2572
2573#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2574msgid ""
2575"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2576"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2577"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2578"calls."
2579msgstr ""
2580"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2581"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2582"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2583"разговори."
2584
2585#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2586msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2587msgstr ""
2588"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2589
2590#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2591msgid "Yes, import my account details from "
2592msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2593
2594#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2595msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2596msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2597
2598#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2599msgid "No, I want a new account"
2600msgstr "Не, искам нова регистрация"
2601
2602#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2603msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2604msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2605
2606#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2607msgid "Select the accounts you want to import:"
2608msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2609
2610#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2611#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2612#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2613msgid "Yes"
2614msgstr "Да"
2615
2616#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2617msgid "No, that's all for now"
2618msgstr "Не, това е всичко засега"
2619
2620#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2621msgid ""
2622"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2623"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2624"details below are correct. You can easily change these details later or "
2625"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2626msgstr ""
2627"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2628"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2629"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2630"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2631"„Регистрации“."
2632
2633#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2634#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2635msgid "Edit->Accounts"
2636msgstr "Редактиране→Регистрации"
2637
2638#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2639msgid "I don't want to enable this feature for now"
2640msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2641
2642#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2643msgid ""
2644"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2645"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2646"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2647"the Accounts dialog"
2648msgstr ""
2649"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
2650"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2651"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2652"регистрации."
2653
2654#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2655msgid "telepathy-salut not installed"
2656msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2657
2658#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2659msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2660msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2661
2662#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2663msgid "Welcome to Empathy"
2664msgstr "Добре дошли в Empathy"
2665
2666#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2667msgid "Import your existing accounts"
2668msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2669
2670#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2671msgid "Please enter personal details"
2672msgstr "Въведете още информация"
2673
2674#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2675#. * unsaved changes
2676#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2677#, c-format
2678msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2679msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2680
2681#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2682#. * an unsaved new account
2683#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2684msgid "Your new account has not been saved yet."
2685msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2686
2687#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2688msgid "Connecting…"
2689msgstr "Свързване…"
2690
2691#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2692#, c-format
2693msgid "Offline — %s"
2694msgstr "Извън мрежата — %s"
2695
2696#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2697#, c-format
2698msgid "Disconnected — %s"
2699msgstr "Изключен — %s"
2700
2701#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2702msgid "Offline — No Network Connection"
2703msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2704
2705# FIXME: термини за offine и disconnected
2706#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2707msgid "Unknown Status"
2708msgstr "Неизвестно състояние"
2709
2710#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2711msgid "Offline — Account Disabled"
2712msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2713
2714#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2715msgid ""
2716"You are about to create a new account, which will discard\n"
2717"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2718msgstr ""
2719"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2720"промените ви. Искате ли да продължите?"
2721
2722#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2723#, c-format
2724msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2725msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2726
2727#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2728msgid "This will not remove your account on the server."
2729msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2730
2731#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2732msgid ""
2733"You are about to select another account, which will discard\n"
2734"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2735msgstr ""
2736"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2737"промените ви. Искате ли да продължите?"
2738
2739#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2740msgid ""
2741"You are about to close the window, which will discard\n"
2742"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2743msgstr ""
2744"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2745"промените ви. Искате ли да продължите?"
2746
2747#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2748#, fuzzy
2749#| msgid "Edit Contact Information"
2750msgid "Loading account information"
2751msgstr "Редактиране на данните за контакта"
2752
2753#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2754msgid "No protocol installed"
2755msgstr "Не е инсталиран протокол"
2756
2757#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2758msgid "Protocol:"
2759msgstr "Протокол:"
2760
2761#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2762msgid ""
2763"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2764"you want to use."
2765msgstr ""
2766"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2767"нейния протокол."
2768
2769#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2770msgid "_Add…"
2771msgstr "_Добавяне…"
2772
2773#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2774msgid "_Import…"
2775msgstr "_Внасяне…"
2776
2777#: ../src/empathy-auth-client.c:217
2778#, fuzzy
2779#| msgid "- Empathy IM Client"
2780msgid " - Empathy authentication client"
2781msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2782
2783#: ../src/empathy-auth-client.c:233
2784#, fuzzy
2785#| msgid "Authentication failed"
2786msgid "Empathy authentication client"
2787msgstr "Неуспешно идентифициране"
2788
2789# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2790# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2791# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2792# наблизо.
2793#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2794msgid "People nearby"
2795msgstr "Хора наблизо"
2796
2797#: ../src/empathy-av.c:133
2798#, fuzzy
2799#| msgid "- Empathy IM Client"
2800msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2801msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2802
2803#: ../src/empathy-av.c:149
2804#, fuzzy
2805#| msgid "Empathy IM Client"
2806msgid "Empathy Audio/Video Client"
2807msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
2808
2809#: ../src/empathy-call-window.c:479
2810msgid "Contrast"
2811msgstr "Контраст"
2812
2813#: ../src/empathy-call-window.c:482
2814msgid "Brightness"
2815msgstr "Яркост"
2816
2817#: ../src/empathy-call-window.c:485
2818msgid "Gamma"
2819msgstr "Гама корекция"
2820
2821#: ../src/empathy-call-window.c:590
2822msgid "Volume"
2823msgstr "Сила на звука"
2824
2825#: ../src/empathy-call-window.c:1163
2826msgid "_Sidebar"
2827msgstr "_Странична лента"
2828
2829#: ../src/empathy-call-window.c:1182
2830msgid "Audio input"
2831msgstr "Аудио вход"
2832
2833#: ../src/empathy-call-window.c:1186
2834msgid "Video input"
2835msgstr "Видео вход"
2836
2837#: ../src/empathy-call-window.c:1190
2838msgid "Dialpad"
2839msgstr "Циферблат"
2840
2841#: ../src/empathy-call-window.c:1195
2842#, fuzzy
2843#| msgid "Contact Details"
2844msgid "Details"
2845msgstr "Подробни данни за контакта"
2846
2847#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2848#. * is used in the window title
2849#: ../src/empathy-call-window.c:1263
2850#, c-format
2851msgid "Call with %s"
2852msgstr "Разговор с %s"
2853
2854#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2855#. * title
2856#: ../src/empathy-call-window.c:1342
2857msgid "Call"
2858msgstr "Разговор"
2859
2860#: ../src/empathy-call-window.c:1496
2861msgid "The IP address as seen by the machine"
2862msgstr ""
2863
2864#: ../src/empathy-call-window.c:1498
2865msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/empathy-call-window.c:1500
2869msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2870msgstr ""
2871
2872#: ../src/empathy-call-window.c:1502
2873msgid "The IP address of a relay server"
2874msgstr ""
2875
2876#: ../src/empathy-call-window.c:1504
2877msgid "The IP address of the multicast group"
2878msgstr ""
2879
2880#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2881#: ../src/empathy-call-window.c:2237
2882#, c-format
2883msgid "Connected — %d:%02dm"
2884msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2885
2886#: ../src/empathy-call-window.c:2298
2887msgid "Technical Details"
2888msgstr "Технически данни"
2889
2890#: ../src/empathy-call-window.c:2336
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2894"computer"
2895msgstr ""
2896"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2897"компютър"
2898
2899#: ../src/empathy-call-window.c:2341
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2903"computer"
2904msgstr ""
2905"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2906"компютър"
2907
2908#: ../src/empathy-call-window.c:2347
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2912"does not allow direct connections."
2913msgstr ""
2914"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2915"преки връзки."
2916
2917#: ../src/empathy-call-window.c:2353
2918msgid "There was a failure on the network"
2919msgstr "Мрежова грешка"
2920
2921#: ../src/empathy-call-window.c:2357
2922msgid ""
2923"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2924msgstr ""
2925"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2926"на компютъра ви"
2927
2928#: ../src/empathy-call-window.c:2360
2929msgid ""
2930"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2931msgstr ""
2932"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2933"на компютъра ви"
2934
2935#: ../src/empathy-call-window.c:2370
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2939"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2940"the Help menu."
2941msgstr ""
2942"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2943"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2944"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2945
2946#: ../src/empathy-call-window.c:2378
2947msgid "There was a failure in the call engine"
2948msgstr "Грешка в модула за разговори"
2949
2950#: ../src/empathy-call-window.c:2381
2951msgid "The end of the stream was reached"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/empathy-call-window.c:2421
2955msgid "Can't establish audio stream"
2956msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2957
2958#: ../src/empathy-call-window.c:2431
2959msgid "Can't establish video stream"
2960msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2961
2962#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2963#, fuzzy
2964#| msgid "Auto"
2965msgid "Audio"
2966msgstr "Автоматично"
2967
2968#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2969msgid "Call the contact again"
2970msgstr "Нов разговор с контакта"
2971
2972#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2973msgid "Camera Off"
2974msgstr "Включване на камерата"
2975
2976#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2977msgid "Camera On"
2978msgstr "Изключване на камерата"
2979
2980#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2981msgid "Decoding Codec:"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2985msgid "Disable camera and stop sending video"
2986msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
2987
2988#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2989msgid "Enable camera and send video"
2990msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
2991
2992#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2993msgid "Enable camera but don't send video"
2994msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
2995
2996#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2997msgid "Encoding Codec:"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3001msgid "Hang up"
3002msgstr "Затваряне"
3003
3004#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3005msgid "Hang up current call"
3006msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3007
3008#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3009msgid "Local Candidate:"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3013msgid "Preview"
3014msgstr "Преглед"
3015
3016#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3017msgid "Redial"
3018msgstr "Повторно набиране"
3019
3020#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3021msgid "Remote Candidate:"
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3025msgid "Send Audio"
3026msgstr "Изпращане на аудио"
3027
3028#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3029msgid "Toggle audio transmission"
3030msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3031
3032#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3033msgid "V_ideo"
3034msgstr "_Видео"
3035
3036#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3037#, fuzzy
3038#| msgid "V_ideo"
3039msgid "Video"
3040msgstr "_Видео"
3041
3042#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3043msgid "Video Off"
3044msgstr "Изключване на видеото"
3045
3046#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3047msgid "Video On"
3048msgstr "Включване на видеото"
3049
3050#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3051msgid "Video Preview"
3052msgstr "Преглед на видеото"
3053
3054#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3055msgid "_Call"
3056msgstr "_Разговор"
3057
3058#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059msgid "_View"
3060msgstr "_Преглед"
3061
3062#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3063#, c-format
3064msgid "%s (%d unread)"
3065msgid_plural "%s (%d unread)"
3066msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3067msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3068
3069#: ../src/empathy-chat-window.c:464
3070#, c-format
3071msgid "%s (and %u other)"
3072msgid_plural "%s (and %u others)"
3073msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3074msgstr[1] "%s (и %u други)"
3075
3076#: ../src/empathy-chat-window.c:480
3077#, c-format
3078msgid "%s (%d unread from others)"
3079msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3080msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3081msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3082
3083#: ../src/empathy-chat-window.c:489
3084#, c-format
3085msgid "%s (%d unread from all)"
3086msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3087msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3088msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3089
3090#: ../src/empathy-chat-window.c:695
3091msgid "Typing a message."
3092msgstr "Пише съобщение."
3093
3094#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3095msgid "C_lear"
3096msgstr "_Изчистване на прозореца"
3097
3098#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3099msgid "C_ontact"
3100msgstr "_Контакт"
3101
3102#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3103msgid "Chat"
3104msgstr "Разговор"
3105
3106#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3107msgid "Insert _Smiley"
3108msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3109
3110#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3111msgid "Invite _Participant…"
3112msgstr "Поканване на _участник…"
3113
3114#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3115msgid "Move Tab _Left"
3116msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3117
3118#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3119msgid "Move Tab _Right"
3120msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3121
3122#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3123#, fuzzy
3124#| msgid "No error message"
3125msgid "Notify for All Messages"
3126msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3127
3128#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3129msgid "_Contents"
3130msgstr "_Ръководство"
3131
3132#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3133msgid "_Conversation"
3134msgstr "_Разговор"
3135
3136#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3137msgid "_Detach Tab"
3138msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3139
3140#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3141msgid "_Edit"
3142msgstr "Р_едактиране"
3143
3144#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3145msgid "_Favorite Chat Room"
3146msgstr "_Любима стая за разговор"
3147
3148#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3149msgid "_Help"
3150msgstr "Помо_щ"
3151
3152#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3153msgid "_Next Tab"
3154msgstr "_Следващ подпрозорец"
3155
3156#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3157msgid "_Previous Tab"
3158msgstr "_Предишен подпрозорец"
3159
3160#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3161msgid "_Show Contact List"
3162msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3163
3164#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3165msgid "_Tabs"
3166msgstr "_Подпрозорци"
3167
3168#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3169msgid "_Undo Close Tab"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3173msgid "Name"
3174msgstr "Име"
3175
3176#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3177msgid "Room"
3178msgstr "Стая"
3179
3180#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3181msgid "Auto-Connect"
3182msgstr "Автоматично свързване"
3183
3184#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3185msgid "Manage Favorite Rooms"
3186msgstr "Управление на стаите в отметките"
3187
3188#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3189msgid "Incoming video call"
3190msgstr "Входящ видео разговор"
3191
3192#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3193msgid "Incoming call"
3194msgstr "Входящ разговор"
3195
3196#: ../src/empathy-event-manager.c:472
3197#, c-format
3198msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3199msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3200
3201#: ../src/empathy-event-manager.c:473
3202#, c-format
3203msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3204msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3205
3206#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3207#, c-format
3208msgid "Incoming call from %s"
3209msgstr "Входящ разговор от %s"
3210
3211#: ../src/empathy-event-manager.c:501
3212msgid "_Reject"
3213msgstr "От_казване"
3214
3215#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3216msgid "_Answer"
3217msgstr "_Отговаряне"
3218
3219#: ../src/empathy-event-manager.c:618
3220#, c-format
3221msgid "Incoming video call from %s"
3222msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3223
3224#: ../src/empathy-event-manager.c:695
3225msgid "Room invitation"
3226msgstr "Покана за стая"
3227
3228#: ../src/empathy-event-manager.c:697
3229#, fuzzy, c-format
3230#| msgid "%s invited you to join %s"
3231msgid "Invitation to join %s"
3232msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3233
3234#: ../src/empathy-event-manager.c:704
3235#, c-format
3236msgid "%s is inviting you to join %s"
3237msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3238
3239#: ../src/empathy-event-manager.c:712
3240msgid "_Decline"
3241msgstr "_Отказване"
3242
3243#: ../src/empathy-event-manager.c:717
3244#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3245msgid "_Join"
3246msgstr "_Присъединяване"
3247
3248#: ../src/empathy-event-manager.c:743
3249#, c-format
3250msgid "%s invited you to join %s"
3251msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3252
3253#: ../src/empathy-event-manager.c:749
3254#, fuzzy, c-format
3255#| msgid "%s invited you to join %s"
3256msgid "You have been invited to join %s"
3257msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3258
3259#: ../src/empathy-event-manager.c:797
3260#, c-format
3261msgid "Incoming file transfer from %s"
3262msgstr "Входящ файл от %s"
3263
3264#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3265#, c-format
3266msgid "Subscription requested by %s"
3267msgstr "Искане за записване от %s"
3268
3269#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"\n"
3273"Message: %s"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"Съобщение: %s"
3277
3278#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3279#, c-format
3280msgid "%s is now offline."
3281msgstr "%s в момента е извън мрежата."
3282
3283#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3284#, c-format
3285msgid "%s is now online."
3286msgstr "%s в момента е в мрежата."
3287
3288#. Translators: time left, when it is more than one hour
3289#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3290#, c-format
3291msgid "%u:%02u.%02u"
3292msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3293
3294#. Translators: time left, when is is less than one hour
3295#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3296#, c-format
3297msgid "%02u.%02u"
3298msgstr "%02u м. и %02u сек."
3299
3300#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3301msgctxt "file transfer percent"
3302msgid "Unknown"
3303msgstr "Неизвестно"
3304
3305#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3306#, c-format
3307msgid "%s of %s at %s/s"
3308msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3309
3310#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3311#, c-format
3312msgid "%s of %s"
3313msgstr "%s от общо %s"
3314
3315#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3316#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3317#, c-format
3318msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3319msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3320
3321#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3322#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3323#, c-format
3324msgid "Sending \"%s\" to %s"
3325msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3326
3327#. translators: first %s is filename, second %s
3328#. * is the contact name
3329#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3330#, c-format
3331msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3332msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3333
3334#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3335msgid "Error receiving a file"
3336msgstr "Грешка при получаване на файл"
3337
3338#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3339#, c-format
3340msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3341msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3342
3343#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3344msgid "Error sending a file"
3345msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3346
3347#. translators: first %s is filename, second %s
3348#. * is the contact name
3349#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3350#, c-format
3351msgid "\"%s\" received from %s"
3352msgstr "„%s“ получен от %s"
3353
3354#. translators: first %s is filename, second %s
3355#. * is the contact name
3356#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3357#, c-format
3358msgid "\"%s\" sent to %s"
3359msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3360
3361#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3362msgid "File transfer completed"
3363msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3364
3365#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3366msgid "Waiting for the other participant's response"
3367msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3368
3369#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3370#, c-format
3371msgid "Checking integrity of \"%s\""
3372msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3373
3374#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3375#, c-format
3376msgid "Hashing \"%s\""
3377msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3378
3379#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3380msgid "%"
3381msgstr "%"
3382
3383#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3384msgid "File"
3385msgstr "Файл"
3386
3387#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3388msgid "Remaining"
3389msgstr "Остават"
3390
3391#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3392msgid "File Transfers"
3393msgstr "Прехвърляния на файлове"
3394
3395#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3396msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3397msgstr ""
3398"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3399"от списъка"
3400
3401#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3402msgid ""
3403"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3404"importing accounts from Pidgin."
3405msgstr ""
3406"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3407"само от Pidgin."
3408
3409#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3410msgid "Import Accounts"
3411msgstr "Внасяне на регистрации"
3412
3413#. Translators: this is the header of a treeview column
3414#: ../src/empathy-import-widget.c:292
3415msgid "Import"
3416msgstr "Внасяне"
3417
3418#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3419msgid "Protocol"
3420msgstr "Протокол"
3421
3422#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3423msgid "Source"
3424msgstr "Източник"
3425
3426#: ../src/empathy-main-window.c:383
3427#, fuzzy
3428#| msgid "No topic defined"
3429msgid "No match found"
3430msgstr "Не е зададена тема"
3431
3432#: ../src/empathy-main-window.c:535
3433msgid "Reconnect"
3434msgstr "Ново свързване"
3435
3436#: ../src/empathy-main-window.c:541
3437msgid "Edit Account"
3438msgstr "Редактиране на регистрация"
3439
3440#: ../src/empathy-main-window.c:547
3441msgid "Close"
3442msgstr "Затваряне"
3443
3444#: ../src/empathy-main-window.c:1229
3445msgid "Contact"
3446msgstr "Контакт"
3447
3448#: ../src/empathy-main-window.c:1554
3449msgid "Contact List"
3450msgstr "Списък с контакти"
3451
3452#: ../src/empathy-main-window.c:1663
3453msgid "Show and edit accounts"
3454msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
3455
3456#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3457msgid "Contacts on a _Map"
3458msgstr "_Контакти на карта"
3459
3460#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3461msgid "Context"
3462msgstr "Контекст"
3463
3464#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3465msgid "Join _Favorites"
3466msgstr "_Добавяне към отметките"
3467
3468#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3469msgid "Manage Favorites"
3470msgstr "Редактиране на отметките"
3471
3472#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3473msgid "N_ormal Size"
3474msgstr "_Нормален размер"
3475
3476#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3477msgid "New _Call…"
3478msgstr "Нов _разговор…"
3479
3480#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3481msgid "Normal Size With _Avatars"
3482msgstr "Нормален размер с _аватари"
3483
3484#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3485msgid "P_references"
3486msgstr "_Настройки"
3487
3488#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3489msgid "Show P_rotocols"
3490msgstr "_Показване на протокола"
3491
3492#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3493msgid "Sort by _Name"
3494msgstr "Подреждане по _име"
3495
3496#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3497msgid "Sort by _Status"
3498msgstr "Подреждане по _състояние"
3499
3500#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3501msgid "_Accounts"
3502msgstr "_Регистрации"
3503
3504#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3505msgid "_Compact Size"
3506msgstr "_Стегнат режим"
3507
3508#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3509msgid "_Debug"
3510msgstr "_Изчистване на грешки"
3511
3512#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3513msgid "_File Transfers"
3514msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3515
3516#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3517msgid "_Join…"
3518msgstr "_Присъединяване…"
3519
3520#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3521msgid "_New Conversation…"
3522msgstr "_Нов разговор…"
3523
3524#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3525msgid "_Offline Contacts"
3526msgstr "_Изключени контакти"
3527
3528#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3529msgid "_Personal Information"
3530msgstr "_Лични данни"
3531
3532#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3533msgid "_Room"
3534msgstr "_Стая"
3535
3536#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3537msgid "Chat Room"
3538msgstr "Стая за разговор"
3539
3540#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3541msgid "Members"
3542msgstr "Участници"
3543
3544#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3545#. yes/no, yes/no and a number.
3546#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3547#, fuzzy, c-format
3548#| msgid ""
3549#| "<b>%s</b>\n"
3550#| "Invite required: %s\n"
3551#| "Password required: %s\n"
3552#| "Members: %s"
3553msgid ""
3554"%s\n"
3555"Invite required: %s\n"
3556"Password required: %s\n"
3557"Members: %s"
3558msgstr ""
3559"<b>%s</b>\n"
3560"Изискване на покана: %s\n"
3561"Изискване на парола: %s\n"
3562"Брой участници: %s"
3563
3564# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3565# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3566# „Не, това е всичко засега“.
3567#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3568#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3569msgid "No"
3570msgstr "Не"
3571
3572#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3573msgid "Could not start room listing"
3574msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3575
3576#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3577msgid "Could not stop room listing"
3578msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3579
3580#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3581msgid "Couldn't load room list"
3582msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3583
3584#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3585msgid ""
3586"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3587msgstr ""
3588"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3589"стаи от списъка."
3590
3591#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3592msgid ""
3593"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3594"the current account's server"
3595msgstr ""
3596"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3597"регистрация, оставете полето празно."
3598
3599#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3600msgid "Join Room"
3601msgstr "Влизане в стая"
3602
3603#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3604msgid "Room List"
3605msgstr "Списък със стаи"
3606
3607#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3608msgid "_Room:"
3609msgstr "_Стая:"
3610
3611#: ../src/empathy-preferences.c:138
3612msgid "Message received"
3613msgstr "Съобщението е получено"
3614
3615#: ../src/empathy-preferences.c:139
3616msgid "Message sent"
3617msgstr "Съобщението е изпратено"
3618
3619#: ../src/empathy-preferences.c:140
3620msgid "New conversation"
3621msgstr "Нов разговор"
3622
3623#: ../src/empathy-preferences.c:141
3624msgid "Contact goes online"
3625msgstr "Контактът е в мрежата"
3626
3627#: ../src/empathy-preferences.c:142
3628msgid "Contact goes offline"
3629msgstr "Контактът е извън мрежата"
3630
3631#: ../src/empathy-preferences.c:143
3632msgid "Account connected"
3633msgstr "Регистрацията е включена"
3634
3635#: ../src/empathy-preferences.c:144
3636msgid "Account disconnected"
3637msgstr "Регистрацията е изключена"
3638
3639#: ../src/empathy-preferences.c:445
3640msgid "Language"
3641msgstr "Език"
3642
3643#: ../src/empathy-preferences.c:882
3644msgid "Preferences"
3645msgstr "Настройки"
3646
3647#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3648msgid "Appearance"
3649msgstr "Изглед"
3650
3651#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3652msgid "Behavior"
3653msgstr "Поведение"
3654
3655#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3656msgid "Chat Th_eme:"
3657msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3658
3659#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3660msgid "Disable notifications when _away or busy"
3661msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3662
3663#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3664msgid "Disable sounds when _away or busy"
3665msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3666
3667#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3668msgid "Display incoming events in the notification area"
3669msgstr ""
3670
3671#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3672msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3673msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3674
3675#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3676msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3677msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3678
3679#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3680msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3681msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3682
3683#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3684msgid "Enable spell checking for languages:"
3685msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3686
3687#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3688msgid "General"
3689msgstr "Общи"
3690
3691#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3692msgid "Location sources:"
3693msgstr "Датчик за местоположение:"
3694
3695#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3696#, fuzzy
3697#| msgid "Conversations"
3698msgid "Log conversations"
3699msgstr "Разговори"
3700
3701#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3702msgid "Notifications"
3703msgstr "Известяване"
3704
3705#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3706msgid "Play sound for events"
3707msgstr "Звуци при събития"
3708
3709#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3710msgid "Privacy"
3711msgstr "Лични данни"
3712
3713#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3714msgid ""
3715"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3716"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3717"decimal place."
3718msgstr ""
3719"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3720"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3721"място зад десетичната запетая."
3722
3723#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3724msgid "Show _smileys as images"
3725msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3726
3727#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3728msgid "Show contact _list in rooms"
3729msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3730
3731#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3732msgid "Sounds"
3733msgstr "Звуци"
3734
3735#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3736msgid "Spell Checking"
3737msgstr "Проверка на правописа"
3738
3739#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3740msgid ""
3741"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3742"dictionary installed."
3743msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3744
3745#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3746msgid "Themes"
3747msgstr "Графични теми"
3748
3749#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3750#, fuzzy
3751#| msgid "Automatically _connect on startup "
3752msgid "_Automatically connect on startup"
3753msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3754
3755#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3756msgid "_Cellphone"
3757msgstr "_Мобилен телефон"
3758
3759#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3760msgid "_Enable bubble notifications"
3761msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3762
3763#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3764msgid "_Enable sound notifications"
3765msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3766
3767#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3768msgid "_GPS"
3769msgstr "_GPS"
3770
3771#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3772msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3773msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
3774
3775#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3776msgid "_Open new chats in separate windows"
3777msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3778
3779#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3780msgid "_Publish location to my contacts"
3781msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3782
3783#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3784#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3785msgid "_Reduce location accuracy"
3786msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3787
3788#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3789msgid "Respond"
3790msgstr "Отговаряне"
3791
3792#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3793#, fuzzy
3794#| msgid "_Reject"
3795msgid "Reject"
3796msgstr "От_казване"
3797
3798#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3799#, fuzzy
3800#| msgid "_Answer"
3801msgid "Answer"
3802msgstr "_Отговаряне"
3803
3804#: ../src/empathy-status-icon.c:158
3805#, fuzzy
3806#| msgid "_Decline"
3807msgid "Decline"
3808msgstr "_Отказване"
3809
3810#: ../src/empathy-status-icon.c:162
3811#, fuzzy
3812#| msgid "Account"
3813msgid "Accept"
3814msgstr "Регистрация"
3815
3816#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3817msgid "Status"
3818msgstr "Състояние"
3819
3820#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3821msgid "_Quit"
3822msgstr "_Спиране на програмата"
3823
3824#: ../src/empathy-map-view.c:452
3825msgid "Contact Map View"
3826msgstr "Карта с контактите"
3827
3828#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3829msgid "Save"
3830msgstr "Запазване"
3831
3832#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3833msgid "Debug Window"
3834msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3835
3836#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3837msgid "Pause"
3838msgstr "Пауза"
3839
3840#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3841msgid "Level "
3842msgstr "Ниво"
3843
3844#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3845msgid "Debug"
3846msgstr "Подробност"
3847
3848#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3849msgid "Info"
3850msgstr "Информация"
3851
3852#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3853msgid "Message"
3854msgstr "Съобщение"
3855
3856#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3857msgid "Warning"
3858msgstr "Предупреждение"
3859
3860#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3861msgid "Critical"
3862msgstr "Критична"
3863
3864#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3865msgid "Error"
3866msgstr "Грешка"
3867
3868#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3869msgid "Time"
3870msgstr "Време"
3871
3872#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3873msgid "Domain"
3874msgstr "Област"
3875
3876#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3877msgid "Category"
3878msgstr "Категория"
3879
3880#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3881msgid "Level"
3882msgstr "Ниво"
3883
3884#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3885msgid ""
3886"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3887"extension."
3888msgstr ""
3889"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3890"отдалечено изчистване на грешки."
3891
3892#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3893#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3894msgid "Invite Participant"
3895msgstr "Поканване на участник"
3896
3897#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3898msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3899msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
3900
3901#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3902#, fuzzy
3903#| msgid "Invisible"
3904msgid "Invite"
3905msgstr "Невидим"
3906
3907#: ../src/empathy-accounts.c:182
3908msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3909msgstr ""
3910"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3911
3912#: ../src/empathy-accounts.c:186
3913#, fuzzy
3914#| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3915msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3916msgstr ""
3917"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
3918"salut"
3919
3920#: ../src/empathy-accounts.c:190
3921msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3922msgstr ""
3923"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3924"foo_40example_2eorg0)"
3925
3926#: ../src/empathy-accounts.c:192
3927msgid "<account-id>"
3928msgstr "<ид-р на регистрация>"
3929
3930#: ../src/empathy-accounts.c:200
3931msgid "- Empathy Accounts"
3932msgstr "— Регистрации на Empathy"
3933
3934#: ../src/empathy-accounts.c:216
3935msgid "Empathy Accounts"
3936msgstr "Регистрации на Empathy"
3937
3938#: ../src/empathy-debugger.c:40
3939msgid "Empathy Debugger"
3940msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
3941
3942#~ msgid "Send and receive messages"
3943#~ msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
3944
3945#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3946#~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
3947
3948#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3949#~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
3950
3951#~ msgid "_Character set:"
3952#~ msgstr "_Кодиране:"
3953
3954#~ msgid "_E-mail address:"
3955#~ msgstr "_Е-поща:"
3956
3957#~ msgid "_Nickname:"
3958#~ msgstr "_Псевдоним:"
3959
3960#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3961#~ msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3965#~ "STUN server."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
3968#~ "услугата."
3969
3970#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3971#~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3975#~ "username."
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
3978#~ "от името за адреса на SIP."
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3982#~ "discovered to be different from the local binding."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният "
3985#~ "адрес на клиента е различен от този на локалното свързване."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3989#~ "3261."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
3992#~ "според RFC 3261."
3993
3994#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3995#~ msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
3996
3997#~ msgid "Failed to join chat room"
3998#~ msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
3999
4000#~ msgid "<b>Location</b>, "
4001#~ msgstr "<b>Местоположение</b>, "
4002
4003#~ msgid "Select a destination"
4004#~ msgstr "Избор на получател"
4005
4006#~ msgid "%s account"
4007#~ msgstr "Регистрация в %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.