source: gnome/gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po@ 1880

Last change on this file since 1880 was 1880, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

epiphany-extensions, gedit-plugins, eog-plugins, epiphany, gcalctool, empathy, gnome-keyring: подадени в master, empathy, epiphany: подадени в gnome-2-28

File size: 98.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:01+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:45+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
59"bg, en, ru)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterium"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable popup notifications for new messages"
129msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable spell checker"
133msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Hide main window"
137msgstr "Скриване на основния прозорец"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide the main window."
141msgstr "Скриване на основния прозорец."
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "MC 4 accounts have been imported"
145msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported."
149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "Nick completed character"
153msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Open new chats in separate windows"
157msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Path of the adium theme to use"
161msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165msgstr ""
166"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
167"adium."
168
169#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170msgid "Play a sound for incoming messages"
171msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
172
173#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174msgid "Play a sound for new conversations"
175msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
176
177#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178msgid "Play a sound for outgoing messages"
179msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
180
181#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182msgid "Play a sound when a contact logs in"
183msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
184
185#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186msgid "Play a sound when a contact logs out"
187msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
188
189#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190msgid "Play a sound when we log in"
191msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
192
193#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194msgid "Play a sound when we log out"
195msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
196
197#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
200
201#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
204
205#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
208
209#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210msgid "Salut account is created"
211msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
212
213#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214msgid "Show avatars"
215msgstr "Показване на аватари"
216
217#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218msgid "Show contact list in rooms"
219msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
220
221#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222msgid "Show hint about closing the main window"
223msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
224
225#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226msgid "Show offline contacts"
227msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
228
229#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230msgid "Spell checking languages"
231msgstr "Езици с проверка на правописа"
232
233#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234msgid "The default folder to save file transfers in."
235msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
236
237#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
244
245#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246msgid "Use graphical smileys"
247msgstr "Изображения за емотикони"
248
249#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250msgid "Use notification sounds"
251msgstr "Известяване със звуци"
252
253#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254msgid "Use theme for chat rooms"
255msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
256
257#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258msgid ""
259"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260msgstr ""
261"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
262"включат."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266msgstr ""
267"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
272
273#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274msgid ""
275"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276msgstr ""
277"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
278"местоположението."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
283
284#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285msgid ""
286"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287"programs."
288msgstr ""
289"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
290"другите програми."
291
292#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293msgid ""
294"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295"startup."
296msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
297
298#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299msgid ""
300"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301"reasons."
302msgstr ""
303"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
304"личните данни."
305
306#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307msgid ""
308"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309"window icon."
310msgstr ""
311"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
312"разговори."
313
314#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315msgid ""
316"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317"disconnect/reconnect."
318msgstr ""
319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323msgid ""
324"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325msgstr ""
326"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331"with."
332msgstr ""
333"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
334"езици."
335
336#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337msgid ""
338"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
340
341#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342msgid ""
343"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
345
346#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347msgid ""
348"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349"network."
350msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
351
352#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
355
356#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
359
360#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
363
364#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
367
368#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
371
372#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
375
376#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
379
380#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381msgid ""
382"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
383msgstr ""
384"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
385"прозорци."
386
387#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389msgstr ""
390"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
391
392#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393msgid ""
394"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395"even if the chat is already opened, but not focused."
396msgstr ""
397"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
398"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
399
400#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401msgid ""
402"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403msgstr ""
404"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
405
406#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
407msgid ""
408"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409"windows."
410msgstr ""
411"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
412"разговори."
413
414#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
415msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416msgstr ""
417"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
418
419#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
420msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421msgstr ""
422"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
423
424#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
425msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
427
428#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429msgid ""
430"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431"the 'x' button in the title bar."
432msgstr ""
433"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
434"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
435
436#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
437msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
439
440#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
441msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
443
444#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445msgid ""
446"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448"sort the contact list by state."
449msgstr ""
450"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
451"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
452"подреждане по състояние."
453
454#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455msgid "Can't set an empty display name"
456msgstr "Не може да се зададе празно име"
457
458#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
459msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
461
462#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
463msgid "File transfer not supported by remote contact"
464msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
465
466#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
467msgid "The selected file is not a regular file"
468msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
469
470#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
471msgid "The selected file is empty"
472msgstr "Избраният файл е празен"
473
474# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
477# наблизо.
478#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
479msgid "People nearby"
480msgstr "Хора наблизо"
481
482#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483msgid "Socket type not supported"
484msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
485
486#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487msgid "No reason was specified"
488msgstr "Не е указана причина"
489
490#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491msgid "The change in state was requested"
492msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
493
494#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495msgid "You canceled the file transfer"
496msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
497
498#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499msgid "The other participant canceled the file transfer"
500msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
501
502#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503msgid "Error while trying to transfer the file"
504msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
505
506#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
509
510#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511msgid "Unknown reason"
512msgstr "Неизвестна причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
515msgid "Available"
516msgstr "На линия"
517
518#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519msgid "Busy"
520msgstr "Зает"
521
522#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
523msgid "Away"
524msgstr "Отсъстващ"
525
526#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
527msgid "Hidden"
528msgstr "Невидим"
529
530#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
531msgid "Offline"
532msgstr "Изключен"
533
534#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535msgid "People Nearby"
536msgstr "Хора наблизо"
537
538#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
539msgid "Yahoo! Japan"
540msgstr "Yahoo! от Япония"
541
542# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546msgid "Facebook Chat"
547msgstr "Разговор във Фейсбук"
548
549#: ../libempathy/empathy-time.c:137
550#, c-format
551msgid "%d second ago"
552msgid_plural "%d seconds ago"
553msgstr[0] "преди %d секунда"
554msgstr[1] "преди %d секунди"
555
556#: ../libempathy/empathy-time.c:142
557#, c-format
558msgid "%d minute ago"
559msgid_plural "%d minutes ago"
560msgstr[0] "преди %d минута"
561msgstr[1] "преди %d минути"
562
563#: ../libempathy/empathy-time.c:147
564#, c-format
565msgid "%d hour ago"
566msgid_plural "%d hours ago"
567msgstr[0] "преди %d час"
568msgstr[1] "преди %d часа"
569
570#: ../libempathy/empathy-time.c:152
571#, c-format
572msgid "%d day ago"
573msgid_plural "%d days ago"
574msgstr[0] "преди %d ден"
575msgstr[1] "преди %d дни"
576
577#: ../libempathy/empathy-time.c:157
578#, c-format
579msgid "%d week ago"
580msgid_plural "%d weeks ago"
581msgstr[0] "преди %d седмица"
582msgstr[1] "преди %d седмици"
583
584#: ../libempathy/empathy-time.c:162
585#, c-format
586msgid "%d month ago"
587msgid_plural "%d months ago"
588msgstr[0] "преди %d месец"
589msgstr[1] "преди %d месеца"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:167
592msgid "in the future"
593msgstr "в бъдеще"
594
595#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
596msgid "All"
597msgstr "Всички"
598
599#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
600#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
601#, c-format
602msgid "%s:"
603msgstr "%s:"
604
605#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
606msgid "Enabled"
607msgstr "Включена"
608
609#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
610msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
611msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
612
613#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
614#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
615#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
616#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
617#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
618#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
619#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
620#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
621#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
622msgid "Advanced"
623msgstr "Допълнителни"
624
625#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
626#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
627#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
628#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
629#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
630#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
631#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
632msgid "Pass_word:"
633msgstr "П_арола:"
634
635#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
636msgid "Screen _Name:"
637msgstr "_Псевдоним:"
638
639#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
640msgid "What is your AIM password?"
641msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
642
643#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
644msgid "What is your AIM screen name?"
645msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
646
647#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
648#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
649#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
650#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
651#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
652#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
653msgid "_Port:"
654msgstr "_Порт:"
655
656#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
657#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
658#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
659#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
661#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
662#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
663msgid "_Server:"
664msgstr "_Сървър:"
665
666#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
667#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
668msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
669msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
670
671#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
672#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
673#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
674msgid "Login I_D:"
675msgstr "_Идентификатор:"
676
677#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
678msgid "What is your GroupWise User ID?"
679msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
680
681#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
682msgid "What is your GroupWise password?"
683msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
684
685#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
686msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
687msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
688
689#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
690msgid "ICQ _UIN:"
691msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
692
693#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
694msgid "What is your ICQ UIN?"
695msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
696
697#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
698msgid "What is your ICQ password?"
699msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
700
701#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
702#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
703msgid "_Charset:"
704msgstr "_Кодиране:"
705
706#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
707msgid "New Network"
708msgstr "Нова мрежа"
709
710#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
711msgid "Charset:"
712msgstr "Кодиране:"
713
714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
715msgid "Network"
716msgstr "Мрежа"
717
718#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
719msgid "Network:"
720msgstr "Мрежа:"
721
722#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
723msgid "Nickname:"
724msgstr "Псевдоним:"
725
726#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
727msgid "Password:"
728msgstr "Парола:"
729
730#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
731msgid "Quit message:"
732msgstr "Съобщение при напускане:"
733
734#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
735msgid "Real name:"
736msgstr "Истинско име:"
737
738#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
739msgid "Servers"
740msgstr "Сървъри"
741
742#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
743msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
744msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
745
746#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
747msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
748msgstr ""
749"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
750
751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
752msgid "Override server settings"
753msgstr "Използване на собствените настройки"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
756msgid "Pri_ority:"
757msgstr "_Приоритет:"
758
759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
760msgid "Reso_urce:"
761msgstr "_Ресурс:"
762
763#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
764msgid "Use old SS_L"
765msgstr "Използване на _стар SSL"
766
767#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
768msgid "What is your Google ID?"
769msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
772msgid "What is your Google password?"
773msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
774
775#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
776msgid "What is your Jabber ID?"
777msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
778
779#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
780msgid "What is your Jabber password?"
781msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
782
783#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
784msgid "What is your desired Jabber ID?"
785msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
786
787#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
788msgid "What is your desired Jabber password?"
789msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
790
791#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
792msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
793msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
794
795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
796msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
798
799#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
801msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
802
803#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
804msgid "What is your Windows Live password?"
805msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
806
807#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808msgid "What is your Windows Live user name?"
809msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
810
811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
812msgid "_Email:"
813msgstr "_Е-поща:"
814
815#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
816msgid "_First Name:"
817msgstr "_Лично име:"
818
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
820msgid "_Jabber ID:"
821msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
822
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
824msgid "_Last Name:"
825msgstr "_Фамилно име:"
826
827#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
828msgid "_Nickname:"
829msgstr "_Псевдоним:"
830
831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832msgid "_Published Name:"
833msgstr "Име за п_убликуване:"
834
835#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
837msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
838
839#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
841msgid "Discover STUN"
842msgstr "Откриване на STUN"
843
844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
845msgid "STUN Server:"
846msgstr "Сървър за STUN:"
847
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
849msgid "STUN port:"
850msgstr "Порт за STUN:"
851
852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
853msgid "What is your SIP account password?"
854msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
855
856#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
857msgid "What is your SIP login ID?"
858msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
859
860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
861msgid "_Username:"
862msgstr "Потребителско _име:"
863
864#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
865msgid "Use _Yahoo Japan"
866msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
867
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869msgid "What is your Yahoo! ID?"
870msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
871
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873msgid "What is your Yahoo! password?"
874msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
877msgid "Yahoo I_D:"
878msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
879
880#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
881msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
882msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
883
884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885msgid "_Room List locale:"
886msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
887
888#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
889#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
890msgid "Couldn't convert image"
891msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
892
893#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
894msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
895msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
896
897#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
898msgid "Select Your Avatar Image"
899msgstr "Избор на изображение за аватар"
900
901#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
902msgid "No Image"
903msgstr "Без изображение"
904
905#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
906msgid "Images"
907msgstr "Изображения"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
910msgid "All Files"
911msgstr "Всички файлове"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
914msgid "Click to enlarge"
915msgstr "Натиснете за увеличаване"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
918msgid "Failed to reconnect this chat"
919msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
922msgid "Unsupported command"
923msgstr "Неподдържана команда"
924
925#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
926msgid "offline"
927msgstr "изключен"
928
929#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
930msgid "invalid contact"
931msgstr "грешен контакт"
932
933#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
934msgid "permission denied"
935msgstr "липсват права"
936
937#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
938msgid "too long message"
939msgstr "прекалено дълго съобщение"
940
941#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
942msgid "not implemented"
943msgstr "не е реализирано"
944
945#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
946msgid "unknown"
947msgstr "неизвестна грешка"
948
949#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
950#, c-format
951msgid "Error sending message '%s': %s"
952msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
955#, c-format
956msgid "Topic set to: %s"
957msgstr "Темата вече е: „%s“"
958
959#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
960msgid "No topic defined"
961msgstr "Не е зададена тема"
962
963#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
964msgid "(No Suggestions)"
965msgstr "(няма предложения)"
966
967#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
968msgid "Insert Smiley"
969msgstr "Вмъкване на емотикон"
970
971#. send button
972#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
973#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
974msgid "_Send"
975msgstr "_Изпращане"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
978msgid "_Spelling Suggestions"
979msgstr "_Предложения за правопис"
980
981#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
982#, c-format
983msgid "%s has disconnected"
984msgstr "%s не е в мрежата"
985
986#. translators: reverse the order of these arguments
987#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
988#.
989#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
990#, c-format
991msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
993
994#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
995#, c-format
996msgid "%s was kicked"
997msgstr "%s бе изритан"
998
999#. translators: reverse the order of these arguments
1000#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1001#.
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1003#, c-format
1004msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1006
1007#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1008#, c-format
1009msgid "%s was banned"
1010msgstr "%s бе поставен под запрет"
1011
1012#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1013#, c-format
1014msgid "%s has left the room"
1015msgstr "%s излезе от стаята"
1016
1017#. Note to translators: this string is appended to
1018#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020#. * please let us know. :-)
1021#.
1022#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1023#, c-format
1024msgid " (%s)"
1025msgstr " (%s)"
1026
1027#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1028#, c-format
1029msgid "%s has joined the room"
1030msgstr "%s влезе в стаята"
1031
1032#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1033msgid "Disconnected"
1034msgstr "Изключен"
1035
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1037msgid "Connected"
1038msgstr "Свързан"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1042msgid "Conversation"
1043msgstr "Разговор"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1046msgid "Topic:"
1047msgstr "Тема:"
1048
1049#. Copy Link Address menu item
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1051#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1052msgid "_Copy Link Address"
1053msgstr "_Копиране на адреса"
1054
1055#. Open Link menu item
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1057#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1058msgid "_Open Link"
1059msgstr "_Отваряне на адреса"
1060
1061#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1062#. * chat windows (strftime format string)
1063#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1064msgid "%A %B %d %Y"
1065msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1066
1067#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1068#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1069msgid "Edit Contact Information"
1070msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1071
1072#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1073msgid "Personal Information"
1074msgstr "Лични данни"
1075
1076#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1077msgid "New Contact"
1078msgstr "Нов контакт"
1079
1080#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1081msgid "Decide _Later"
1082msgstr "Отлагане на _решението"
1083
1084#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1085msgid "Subscription Request"
1086msgstr "Искане за записване"
1087
1088#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1089#, c-format
1090msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1091msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1094msgid "Removing group"
1095msgstr "Изтриване на група"
1096
1097#. Remove
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1099#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1100msgid "_Remove"
1101msgstr "_Изтриване"
1102
1103#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1104#, c-format
1105msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1106msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1107
1108#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1109msgid "Removing contact"
1110msgstr "Изтриване на контакт"
1111
1112#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1113#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1114msgid "_Add Contact..."
1115msgstr "_Добавяне на контакт…"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1118#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1119msgid "_Chat"
1120msgstr "_Разговор"
1121
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1123msgctxt "menu item"
1124msgid "_Audio Call"
1125msgstr "_Аудио разговор"
1126
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1128msgctxt "menu item"
1129msgid "_Video Call"
1130msgstr "_Видео разговор"
1131
1132#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1133msgid "_View Previous Conversations"
1134msgstr "_Преглед на предишни разговори"
1135
1136#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1137msgid "Send file"
1138msgstr "Изпращане на файл"
1139
1140#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1141msgid "Share my desktop"
1142msgstr "Споделяне на работното място"
1143
1144#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1145msgid "Infor_mation"
1146msgstr "_Данни за контакта"
1147
1148#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1149#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1150msgid "_Edit"
1151msgstr "Р_едактиране"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1154msgid "Inviting to this room"
1155msgstr "Покана за тази стая"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1158msgid "_Invite to chatroom"
1159msgstr "_Покана за стаята"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1162msgid "Select a contact"
1163msgstr "Избор на контакт"
1164
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1166msgid "Save Avatar"
1167msgstr "Запазване на аватар"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1170msgid "Unable to save avatar"
1171msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1172
1173#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1174msgid "Select"
1175msgstr "Избор"
1176
1177#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1178#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1179msgid "Group"
1180msgstr "Група"
1181
1182#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1183msgid "Country ISO Code:"
1184msgstr "Код на държавата по ISO:"
1185
1186#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1187msgid "Country:"
1188msgstr "Държава:"
1189
1190#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1191msgid "State:"
1192msgstr "Щат:"
1193
1194#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1195msgid "City:"
1196msgstr "Град:"
1197
1198#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1199msgid "Area:"
1200msgstr "Област:"
1201
1202#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203msgid "Postal Code:"
1204msgstr "Пощенски код:"
1205
1206#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1207msgid "Street:"
1208msgstr "Улица:"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1211msgid "Building:"
1212msgstr "Сграда:"
1213
1214#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1215msgid "Floor:"
1216msgstr "Етаж:"
1217
1218#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1219msgid "Room:"
1220msgstr "Стая:"
1221
1222#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1223msgid "Text:"
1224msgstr "Текст:"
1225
1226#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1227msgid "Description:"
1228msgstr "Описание:"
1229
1230#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1231msgid "URI:"
1232msgstr "Адрес в Интернет:"
1233
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1235msgid "Accuracy Level:"
1236msgstr "Ниво на точност:"
1237
1238#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1239msgid "Error:"
1240msgstr "Грешка:"
1241
1242#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1243msgid "Vertical Error (meters):"
1244msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1245
1246#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1247msgid "Horizontal Error (meters):"
1248msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1249
1250#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1251msgid "Speed:"
1252msgstr "Скорост:"
1253
1254# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1255# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1256# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1257# Пеленг става
1258#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1259msgid "Bearing:"
1260msgstr "Пеленг:"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1263msgid "Climb Speed:"
1264msgstr "Скорост на изкачване:"
1265
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1267msgid "Last Updated on:"
1268msgstr "Последно обновяване на:"
1269
1270#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1271msgid "Longitude:"
1272msgstr "Дължина:"
1273
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1275msgid "Latitude:"
1276msgstr "Широчина:"
1277
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1279msgid "Altitude:"
1280msgstr "Височина:"
1281
1282#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1283msgid "<b>Location</b>"
1284msgstr "<b>Местоположение</b>"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1287msgid "<b>Location</b>, "
1288msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1289
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1291msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1292msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1293
1294#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1295msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1296msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1297
1298#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1300#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1301#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1302msgid "Account:"
1303msgstr "Регистрация:"
1304
1305#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1306msgid "Alias:"
1307msgstr "Псевдоним:"
1308
1309#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1310msgid "Birthday:"
1311msgstr "Рожден ден:"
1312
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1314msgid "Client Information"
1315msgstr "Данни за клиента"
1316
1317#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1318msgid "Client:"
1319msgstr "Клиент:"
1320
1321#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1322#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1323msgid "Contact"
1324msgstr "Контакт"
1325
1326#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1327msgid "Contact Details"
1328msgstr "Подробни данни за контакта"
1329
1330#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1331msgid "Email:"
1332msgstr "Е-поща:"
1333
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1335msgid "Fullname:"
1336msgstr "Пълно име:"
1337
1338#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1339msgid "Groups"
1340msgstr "Групи"
1341
1342#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1343#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1344msgid "Identifier:"
1345msgstr "Идентификатор:"
1346
1347#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1348msgid "Information requested..."
1349msgstr "Данните са поискани…"
1350
1351#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1352msgid "OS:"
1353msgstr "ОС:"
1354
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1356msgid ""
1357"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1358"select more than one group or no groups."
1359msgstr ""
1360"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1361"повече групи."
1362
1363#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1364msgid "Version:"
1365msgstr "Версия:"
1366
1367#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1368msgid "Web site:"
1369msgstr "Уебсайт:"
1370
1371#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1372msgid "_Add Group"
1373msgstr "_Добавяне на група"
1374
1375#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1376msgid "new server"
1377msgstr "нов сървър"
1378
1379#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1380msgid "Server"
1381msgstr "Сървър"
1382
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1384msgid "Port"
1385msgstr "Порт"
1386
1387#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1388msgid "SSL"
1389msgstr "SSL"
1390
1391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1392#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1393msgid "Account"
1394msgstr "Регистрация"
1395
1396#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1397msgid "Date"
1398msgstr "Дата"
1399
1400#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1401msgid "Conversations"
1402msgstr "Разговори"
1403
1404#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1405msgid "Previous Conversations"
1406msgstr "Предишни разговори"
1407
1408#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1409msgid "Search"
1410msgstr "Търсене"
1411
1412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1413msgid "_For:"
1414msgstr "_За:"
1415
1416#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1417msgid "C_all"
1418msgstr "_Обаждане"
1419
1420#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1421msgid "C_hat"
1422msgstr "_Разговор"
1423
1424#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1425msgid "Contact ID:"
1426msgstr "Идентификатор:"
1427
1428#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1429msgid "New Conversation"
1430msgstr "Нов разговор"
1431
1432#. COL_STATUS_TEXT
1433#. COL_STATE_ICON_NAME
1434#. COL_STATE
1435#. COL_DISPLAY_MARKUP
1436#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1437#. COL_TYPE
1438#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1439#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1440msgid "Custom Message..."
1441msgstr "Друго съобщение…"
1442
1443#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1444#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1445msgid "Edit Custom Messages..."
1446msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1447
1448#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1449msgid "Click to remove this status as a favorite"
1450msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1451
1452#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1453msgid "Click to make this status a favorite"
1454msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1455
1456#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1457msgid "Set status"
1458msgstr "Задаване на състояние"
1459
1460#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1461msgid "Set your presence and current status"
1462msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1463
1464#. Custom messages
1465#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1466msgid "Custom messages..."
1467msgstr "Други съобщения…"
1468
1469#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1470msgid "Received an instant message"
1471msgstr "Получено е моментно съобщение"
1472
1473#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1474msgid "Sent an instant message"
1475msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1476
1477#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1478msgid "Incoming chat request"
1479msgstr "Входяща заявка за разговор"
1480
1481#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1482msgid "Contact connected"
1483msgstr "Контактът е в мрежата"
1484
1485#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1486msgid "Contact disconnected"
1487msgstr "Контактът не е в мрежата"
1488
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1490msgid "Connected to server"
1491msgstr "Има връзка със сървър"
1492
1493#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1494msgid "Disconnected from server"
1495msgstr "Няма връзка със сървър"
1496
1497#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1498msgid "Incoming voice call"
1499msgstr "Входящ аудио разговор"
1500
1501#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1502msgid "Outgoing voice call"
1503msgstr "Изходящ аудио разговор"
1504
1505#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1506msgid "Voice call ended"
1507msgstr "Аудио разговорът завърши"
1508
1509#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1510msgid "Enter Custom Message"
1511msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1512
1513#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1514msgid "Edit Custom Messages"
1515msgstr "Редактиране на други съобщения"
1516
1517#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1518msgid "Add _New Preset"
1519msgstr "_Добавяне на нова тема"
1520
1521#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1522msgid "Saved Presets"
1523msgstr "Запазени теми"
1524
1525#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1526msgid "Classic"
1527msgstr "Класическа"
1528
1529#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1530msgid "Simple"
1531msgstr "Опростена"
1532
1533#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1534msgid "Clean"
1535msgstr "Изчистена"
1536
1537#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1538msgid "Blue"
1539msgstr "Синя"
1540
1541#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1542msgid "Unable to open URI"
1543msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1544
1545#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1546msgid "Select a file"
1547msgstr "Избор на файл"
1548
1549#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1550msgid "Select a destination"
1551msgstr "Избор на получател"
1552
1553#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1554msgid "Current Locale"
1555msgstr "текущ локал"
1556
1557#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1558#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1559#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1560#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1561msgid "Arabic"
1562msgstr "арабски"
1563
1564#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1565msgid "Armenian"
1566msgstr "арменски"
1567
1568#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1569#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1570#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1571msgid "Baltic"
1572msgstr "балтийски"
1573
1574#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1575msgid "Celtic"
1576msgstr "келтски"
1577
1578#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1579#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1580#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1581#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1582msgid "Central European"
1583msgstr "централноевропейски"
1584
1585#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1586#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1587#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1588#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1589msgid "Chinese Simplified"
1590msgstr "китайски, опростен"
1591
1592#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1593#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1594#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1595msgid "Chinese Traditional"
1596msgstr "китайски, традиционен"
1597
1598#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1599msgid "Croatian"
1600msgstr "хърватски"
1601
1602#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1603#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1604#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1605#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1606#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1607#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1608msgid "Cyrillic"
1609msgstr "кирилица"
1610
1611#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1612msgid "Cyrillic/Russian"
1613msgstr "кирилица, руска"
1614
1615#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1616#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1617msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1618msgstr "кирилица, украинска"
1619
1620#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1621msgid "Georgian"
1622msgstr "грузински"
1623
1624#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1625#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1626#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1627msgid "Greek"
1628msgstr "гръцки"
1629
1630#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1631msgid "Gujarati"
1632msgstr "гуджарати"
1633
1634#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1635msgid "Gurmukhi"
1636msgstr "гурмуки"
1637
1638#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1639#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1640#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1641#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1642msgid "Hebrew"
1643msgstr "иврит"
1644
1645#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1646msgid "Hebrew Visual"
1647msgstr "иврит, визуален"
1648
1649#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1650msgid "Hindi"
1651msgstr "хинди"
1652
1653#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1654msgid "Icelandic"
1655msgstr "исландски"
1656
1657#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1658#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1659#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1660msgid "Japanese"
1661msgstr "японски"
1662
1663#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1664#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1665#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1666#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1667msgid "Korean"
1668msgstr "корейски"
1669
1670#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1671msgid "Nordic"
1672msgstr "скандинавски"
1673
1674#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1675msgid "Persian"
1676msgstr "персийски"
1677
1678#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1679#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1680msgid "Romanian"
1681msgstr "румънски"
1682
1683#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1684msgid "South European"
1685msgstr "южноевропейски"
1686
1687#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1688msgid "Thai"
1689msgstr "тайски"
1690
1691#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1692#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1693#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1694#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1695msgid "Turkish"
1696msgstr "турски"
1697
1698#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1699#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1700#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1701#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1702#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1703msgid "Unicode"
1704msgstr "Уникод"
1705
1706#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1707#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1708#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1709#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1710#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1711msgid "Western"
1712msgstr "западен"
1713
1714#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1715#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1716#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1717msgid "Vietnamese"
1718msgstr "виетнамски"
1719
1720#.
1721#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1722#.
1723#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1724msgid ""
1725"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1726msgstr ""
1727"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1728"показва никой контакт."
1729
1730#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1731msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1732msgstr ""
1733"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1734"няма аватар."
1735
1736#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1737msgid "Megaphone"
1738msgstr "Мегафон"
1739
1740#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1741#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1742msgid "Talk!"
1743msgstr "Разговаряйте!"
1744
1745#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1746#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1747msgid "_About"
1748msgstr "_Относно"
1749
1750#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1751msgid "_Information"
1752msgstr "_Данни за контакта"
1753
1754#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1755#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1756msgid "_Preferences"
1757msgstr "_Настройки"
1758
1759#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1760msgid "Please configure a contact."
1761msgstr "Настройте контакт."
1762
1763#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1764msgid "Select contact..."
1765msgstr "Избор на контакт…"
1766
1767#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1768msgid "Presence"
1769msgstr "Присъствие"
1770
1771#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1772#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1773msgid "Set your own presence"
1774msgstr "Задайте присъствието си"
1775
1776#: ../src/empathy.c:742
1777msgid "Don't connect on startup"
1778msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1779
1780#: ../src/empathy.c:746
1781msgid "Don't show the contact list on startup"
1782msgstr ""
1783"Без показване на списъка с контакти при\n"
1784" стартиране"
1785
1786#: ../src/empathy.c:750
1787msgid "Show the accounts dialog"
1788msgstr ""
1789"Показване на диалоговия прозорец за\n"
1790" регистрации"
1791
1792#: ../src/empathy.c:762
1793msgid "- Empathy IM Client"
1794msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1795
1796#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1797msgid ""
1798"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1799"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1800"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1801"version."
1802msgstr ""
1803"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1804"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1805"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1806"ваше решение) по-късна версия."
1807
1808#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1809msgid ""
1810"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1811"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1812"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1813"details."
1814msgstr ""
1815"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1816"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1817"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1818
1819#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1820msgid ""
1821"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1822"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1823"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1824msgstr ""
1825"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1826"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1827"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1828
1829#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1830msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1831msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1832
1833#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1834msgid "translator-credits"
1835msgstr ""
1836"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1837"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1838"\n"
1839"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1840"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1841"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1842
1843#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1844msgid "There has been an error while importing the accounts."
1845msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1846
1847#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1848msgid "There has been an error while parsing the account details."
1849msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1850
1851#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1852msgid "There has been an error while creating the account."
1853msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1854
1855#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1856msgid "There has been an error."
1857msgstr "Възникна грешка."
1858
1859#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1860#, c-format
1861msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1862msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1863
1864#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1865msgid ""
1866"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1867"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1868msgstr ""
1869"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1870"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
1871"от менюто „Редактиране“."
1872
1873#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1874msgid "An error occurred"
1875msgstr "Възникна грешка"
1876
1877#. Create account
1878#. To translator: %s is the protocol name
1879#. Create account
1880#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1881#. * "Yahoo!"
1882#.
1883#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1884#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1885#, c-format
1886msgid "New %s account"
1887msgstr "Нова регистрация в %s"
1888
1889#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1890msgid "What kind of chat account do you have?"
1891msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1892
1893#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1894msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1895msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1896
1897#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1898msgid "Enter your account details"
1899msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1900
1901#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1902msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1903msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1904
1905#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1906msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1907msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1908
1909#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1910msgid "Enter the details for the new account"
1911msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1912
1913#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1914msgid ""
1915"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1916"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1917"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1918"calls."
1919msgstr ""
1920"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1921"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1922"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1923"разговори."
1924
1925#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1926msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1927msgstr ""
1928"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1929
1930#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1931msgid "Yes, import my account details from "
1932msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1933
1934#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1935msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1936msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1937
1938#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1939msgid "No, I want a new account"
1940msgstr "Не, искам нова регистрация"
1941
1942#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1943msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1945
1946#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1947msgid "Select the accounts you want to import:"
1948msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1949
1950#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1951#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1952#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1953msgid "Yes"
1954msgstr "Да"
1955
1956#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1957msgid "No, that's all for now"
1958msgstr "Не, това е всичко засега"
1959
1960#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1961msgid "Welcome to Empathy"
1962msgstr "Добре дошли в Empathy"
1963
1964#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1965msgid "Import your existing accounts"
1966msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1967
1968#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1969#. * unsaved changes
1970#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1971#, c-format
1972msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1973msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
1974
1975#. To translators: The first parameter is the login id and the
1976#. * second one is the server. The resulting string will be something
1977#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1978#. * You should reverse the order of these arguments if the
1979#. * server should come before the login id in your locale.
1980#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1981#, c-format
1982msgid "%1$s on %2$s"
1983msgstr "%1$s на %2$s"
1984
1985#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1986#. * string will be something like: "Jabber Account"
1987#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1988#, c-format
1989msgid "%s Account"
1990msgstr "Регистрация в %s"
1991
1992#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1993msgid "New account"
1994msgstr "Нова регистрация"
1995
1996#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1997msgid ""
1998"You are about to create a new account, which will discard\n"
1999"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2000msgstr ""
2001"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2002"промените ви. Искате ли да продължите?"
2003
2004#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"You are about to remove your %s account!\n"
2008"Are you sure you want to proceed?"
2009msgstr ""
2010"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
2011"Искате ли да продължите?"
2012
2013#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2014msgid ""
2015"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016"decide to proceed.\n"
2017"\n"
2018"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2019"be available."
2020msgstr ""
2021"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
2022"премахнати.\n"
2023"\n"
2024"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2025
2026#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2027msgid ""
2028"You are about to select another account, which will discard\n"
2029"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2030msgstr ""
2031"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2032"промените ви. Искате ли да продължите?"
2033
2034#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2035msgid ""
2036"You are about to close the window, which will discard\n"
2037"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2038msgstr ""
2039"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2040"промените ви. Искате ли да продължите?"
2041
2042#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2043msgid "Accounts"
2044msgstr "Регистрации"
2045
2046# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2047# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2048# коригират. Да се докладва.
2049#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2050msgid "Add new"
2051msgstr "Добавяне на нова"
2052
2053#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2054msgid "Cr_eate"
2055msgstr "_Създаване"
2056
2057#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2058msgid "No protocol installed"
2059msgstr "Не е инсталиран протокол"
2060
2061#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2062msgid ""
2063"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2064"you want to use."
2065msgstr ""
2066"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2067"нейния протокол."
2068
2069#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2070msgid "_Add..."
2071msgstr "_Добавяне…"
2072
2073#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2074msgid "_Create a new account"
2075msgstr "_Създаване на нова регистрация"
2076
2077#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2078msgid "_Reuse an existing account"
2079msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
2080
2081#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2082msgid "account"
2083msgstr "регистрация"
2084
2085#: ../src/empathy-call-window.c:427
2086msgid "Contrast"
2087msgstr "Контраст"
2088
2089#: ../src/empathy-call-window.c:430
2090msgid "Brightness"
2091msgstr "Яркост"
2092
2093#: ../src/empathy-call-window.c:433
2094msgid "Gamma"
2095msgstr "Гама корекция"
2096
2097#: ../src/empathy-call-window.c:541
2098msgid "Volume"
2099msgstr "Сила на звука"
2100
2101#: ../src/empathy-call-window.c:674
2102msgid "Connecting..."
2103msgstr "Свързване…"
2104
2105#: ../src/empathy-call-window.c:781
2106msgid "_Sidebar"
2107msgstr "_Странична лента"
2108
2109#: ../src/empathy-call-window.c:800
2110msgid "Dialpad"
2111msgstr "Циферблат"
2112
2113#: ../src/empathy-call-window.c:806
2114msgid "Audio input"
2115msgstr "Аудио вход"
2116
2117#: ../src/empathy-call-window.c:810
2118msgid "Video input"
2119msgstr "Видео вход"
2120
2121#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2122#. * is used in the window title
2123#: ../src/empathy-call-window.c:873
2124#, c-format
2125msgid "Call with %s"
2126msgstr "Разговор с %s"
2127
2128#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2129#. * title
2130#: ../src/empathy-call-window.c:944
2131msgid "Call"
2132msgstr "Разговор"
2133
2134#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2135#: ../src/empathy-call-window.c:1445
2136#, c-format
2137msgid "Connected — %d:%02dm"
2138msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2139
2140#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2141msgid "Hang up"
2142msgstr "Затваряне"
2143
2144#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2145msgid "Redial"
2146msgstr "Повторно набиране"
2147
2148#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2149msgid "Send Audio"
2150msgstr "Изпращане на аудио"
2151
2152#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2153msgid "Send video"
2154msgstr "Изпращане на видео"
2155
2156#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2157msgid "Video preview"
2158msgstr "Преглед на видеото"
2159
2160#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2161msgid "_Call"
2162msgstr "_Разговор"
2163
2164#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2165msgid "_View"
2166msgstr "_Преглед"
2167
2168#: ../src/empathy-chat-window.c:349
2169#, c-format
2170msgid "Conversations (%d)"
2171msgstr "Разговори (%d)"
2172
2173#: ../src/empathy-chat-window.c:481
2174msgid "Typing a message."
2175msgstr "Пише съобщение."
2176
2177#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2178msgid "C_lear"
2179msgstr "_Изчистване на прозореца"
2180
2181#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2182msgid "Chat"
2183msgstr "Разговор"
2184
2185#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2186msgid "Insert _Smiley"
2187msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2188
2189#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2190msgid "Move Tab _Left"
2191msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2192
2193#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2194msgid "Move Tab _Right"
2195msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2196
2197#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2198msgid "_Contact"
2199msgstr "_Контакт"
2200
2201#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2202msgid "_Contents"
2203msgstr "_Ръководство"
2204
2205#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2206msgid "_Conversation"
2207msgstr "_Разговор"
2208
2209#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2210msgid "_Detach Tab"
2211msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2212
2213#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2214msgid "_Favorite Chatroom"
2215msgstr "_Любима стая"
2216
2217#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2218msgid "_Help"
2219msgstr "Помо_щ"
2220
2221#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2222msgid "_Next Tab"
2223msgstr "_Следващ подпрозорец"
2224
2225#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2226msgid "_Previous Tab"
2227msgstr "_Предишен подпрозорец"
2228
2229#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2230msgid "_Show Contact List"
2231msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2232
2233#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2234msgid "_Tabs"
2235msgstr "_Подпрозорци"
2236
2237#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2238msgid "Name"
2239msgstr "Име"
2240
2241#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2242msgid "Room"
2243msgstr "Стая"
2244
2245#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2246msgid "Auto-Connect"
2247msgstr "Автоматично свързване"
2248
2249#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2250msgid "Manage Favorite Rooms"
2251msgstr "Управление на стаите в отметките"
2252
2253#: ../src/empathy-event-manager.c:322
2254msgid "Incoming call"
2255msgstr "Входящ разговор"
2256
2257#: ../src/empathy-event-manager.c:325
2258#, c-format
2259msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2260msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2261
2262#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2263msgid "_Reject"
2264msgstr "От_казване"
2265
2266#: ../src/empathy-event-manager.c:338
2267msgid "_Answer"
2268msgstr "_Отговаряне"
2269
2270#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2271#, c-format
2272msgid "Incoming call from %s"
2273msgstr "Входящ разговор от %s"
2274
2275#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2276#, c-format
2277msgid "%s is offering you an invitation"
2278msgstr "%s ви праща покана"
2279
2280#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2281msgid "An external application will be started to handle it."
2282msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
2283
2284#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2285msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2286msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
2287
2288#: ../src/empathy-event-manager.c:635
2289msgid "Room invitation"
2290msgstr "Покана за стая"
2291
2292#: ../src/empathy-event-manager.c:638
2293#, c-format
2294msgid "%s is inviting you to join %s"
2295msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2296
2297#: ../src/empathy-event-manager.c:646
2298msgid "_Decline"
2299msgstr "_Отказване"
2300
2301#: ../src/empathy-event-manager.c:651
2302#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2303msgid "_Join"
2304msgstr "_Присъединяване"
2305
2306#: ../src/empathy-event-manager.c:690
2307#, c-format
2308msgid "%s invited you to join %s"
2309msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2310
2311#: ../src/empathy-event-manager.c:716
2312#, c-format
2313msgid "Incoming file transfer from %s"
2314msgstr "Входящ файл от %s"
2315
2316#: ../src/empathy-event-manager.c:896
2317#, c-format
2318msgid "Subscription requested by %s"
2319msgstr "Искане за записване от %s"
2320
2321#: ../src/empathy-event-manager.c:900
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"\n"
2325"Message: %s"
2326msgstr ""
2327"\n"
2328"Съобщение: %s"
2329
2330#. someone is logging off
2331#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2332#, c-format
2333msgid "%s is now offline."
2334msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2335
2336#. someone is logging in
2337#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2338#, c-format
2339msgid "%s is now online."
2340msgstr "%s в момента е в мрежата."
2341
2342#. Translators: time left, when it is more than one hour
2343#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2344#, c-format
2345msgid "%u:%02u.%02u"
2346msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2347
2348#. Translators: time left, when is is less than one hour
2349#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2350#, c-format
2351msgid "%02u.%02u"
2352msgstr "%02u м. и %02u с."
2353
2354#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2355msgctxt "file transfer percent"
2356msgid "Unknown"
2357msgstr "Неизвестно"
2358
2359#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2360#, c-format
2361msgid "%s of %s at %s/s"
2362msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2363
2364#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2365#, c-format
2366msgid "%s of %s"
2367msgstr "%s от общо %s"
2368
2369#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2370#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2371#, c-format
2372msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2373msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2374
2375#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2376#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2377#, c-format
2378msgid "Sending \"%s\" to %s"
2379msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2380
2381#. translators: first %s is filename, second %s
2382#. * is the contact name
2383#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2384#, c-format
2385msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2386msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2387
2388#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2389msgid "Error receiving a file"
2390msgstr "Грешка при получаване на файл"
2391
2392#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2393#, c-format
2394msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2395msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2396
2397#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2398msgid "Error sending a file"
2399msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2400
2401#. translators: first %s is filename, second %s
2402#. * is the contact name
2403#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2404#, c-format
2405msgid "\"%s\" received from %s"
2406msgstr "„%s“ получен от %s"
2407
2408#. translators: first %s is filename, second %s
2409#. * is the contact name
2410#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2411#, c-format
2412msgid "\"%s\" sent to %s"
2413msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2414
2415#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2416msgid "File transfer completed"
2417msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2418
2419#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2420msgid "Waiting for the other participant's response"
2421msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2422
2423#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2424#, c-format
2425msgid "Checking integrity of \"%s\""
2426msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2427
2428#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2429#, c-format
2430msgid "Hashing \"%s\""
2431msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2432
2433#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2434msgid "%"
2435msgstr "%"
2436
2437#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2438msgid "File"
2439msgstr "Файл"
2440
2441#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2442msgid "Remaining"
2443msgstr "Остават"
2444
2445#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2446msgid "File Transfers"
2447msgstr "Прехвърляния на файлове"
2448
2449#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2450msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2451msgstr ""
2452"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2453"от списъка"
2454
2455#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2456msgid ""
2457"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2458"importing accounts from Pidgin."
2459msgstr ""
2460"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2461"само от Pidgin."
2462
2463#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2464msgid "Import Accounts"
2465msgstr "Внасяне на регистрации"
2466
2467#. Translators: this is the header of a treeview column
2468#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2469msgid "Import"
2470msgstr "Внасяне"
2471
2472#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2473msgid "Protocol"
2474msgstr "Протокол"
2475
2476#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2477msgid "Source"
2478msgstr "Източник"
2479
2480#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2481#, c-format
2482msgid "%s account"
2483msgstr "Регистрация в %s"
2484
2485#: ../src/empathy-main-window.c:399
2486msgid "_Edit account"
2487msgstr "_Редактиране на регистрация"
2488
2489#: ../src/empathy-main-window.c:502
2490msgid "No error specified"
2491msgstr "Не е указана грешка"
2492
2493#: ../src/empathy-main-window.c:505
2494msgid "Network error"
2495msgstr "Мрежова грешка"
2496
2497#: ../src/empathy-main-window.c:508
2498msgid "Authentication failed"
2499msgstr "Неуспешно идентифициране"
2500
2501#: ../src/empathy-main-window.c:511
2502msgid "Encryption error"
2503msgstr "Грешка в шифрирането"
2504
2505#: ../src/empathy-main-window.c:514
2506msgid "Name in use"
2507msgstr "Името е заето"
2508
2509#: ../src/empathy-main-window.c:517
2510msgid "Certificate not provided"
2511msgstr "Не е предоставен сертификат"
2512
2513#: ../src/empathy-main-window.c:520
2514msgid "Certificate untrusted"
2515msgstr "Сертификатът не е доверен"
2516
2517#: ../src/empathy-main-window.c:523
2518msgid "Certificate expired"
2519msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2520
2521#: ../src/empathy-main-window.c:526
2522msgid "Certificate not activated"
2523msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2524
2525#: ../src/empathy-main-window.c:529
2526msgid "Certificate hostname mismatch"
2527msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2528
2529#: ../src/empathy-main-window.c:532
2530msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2531msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2532
2533#: ../src/empathy-main-window.c:535
2534msgid "Certificate self-signed"
2535msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2536
2537#: ../src/empathy-main-window.c:538
2538msgid "Certificate error"
2539msgstr "Грешка в сертификата"
2540
2541#: ../src/empathy-main-window.c:541
2542msgid "Unknown error"
2543msgstr "Неизвестна грешка"
2544
2545#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2546msgid "Show and edit accounts"
2547msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2548
2549#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2550msgid "Contact List"
2551msgstr "Списък с контакти"
2552
2553#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2554msgid "Contacts on a _Map"
2555msgstr "_Контакти на карта"
2556
2557#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2558msgid "Context"
2559msgstr "Контекст"
2560
2561#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2562msgid "Join _Favorites"
2563msgstr "_Добавяне към отметките"
2564
2565#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2566msgid "Manage Favorites"
2567msgstr "Редактиране на отметките"
2568
2569#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2570msgid "N_ormal Size"
2571msgstr "_Нормален размер"
2572
2573#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2574msgid "Normal Size With _Avatars"
2575msgstr "Нормален размер с _аватари"
2576
2577#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2578msgid "Sort by _Name"
2579msgstr "Подреждане по _име"
2580
2581#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2582msgid "Sort by _Status"
2583msgstr "Подреждане по _състояние"
2584
2585#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2586msgid "_Accounts"
2587msgstr "_Регистрации"
2588
2589#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2590msgid "_Compact Size"
2591msgstr "_Стегнат режим"
2592
2593#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2594msgid "_Debug"
2595msgstr "_Изчистване на грешки"
2596
2597#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2598msgid "_File Transfers"
2599msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2600
2601#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2602msgid "_Join..."
2603msgstr "_Присъединяване…"
2604
2605#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2606msgid "_New Conversation..."
2607msgstr "_Нов разговор…"
2608
2609#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2610msgid "_Offline Contacts"
2611msgstr "_Изключени контакти"
2612
2613#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2614msgid "_Personal Information"
2615msgstr "_Лични данни"
2616
2617#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2618msgid "_Previous Conversations"
2619msgstr "_Предишни разговори"
2620
2621#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2622msgid "_Room"
2623msgstr "_Стая"
2624
2625#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2626msgid "Chat Room"
2627msgstr "Стая за разговор"
2628
2629#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2630msgid "Members"
2631msgstr "Участници"
2632
2633#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2634#, c-format
2635msgctxt ""
2636"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2637"and a number."
2638msgid ""
2639"<b>%s</b>\n"
2640"Invite required: %s\n"
2641"Password required: %s\n"
2642"Members: %s"
2643msgstr ""
2644"<b>%s</b>\n"
2645"Изискване на покана: %s\n"
2646"Изискване на парола: %s\n"
2647"Брой участници: %s"
2648
2649# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
2650# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
2651# „Не, това е всичко засега“.
2652#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2653#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2654msgid "No"
2655msgstr "Не"
2656
2657#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2658msgid "Could not start room listing"
2659msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2660
2661#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2662msgid "Could not stop room listing"
2663msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2664
2665#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2666msgid "Couldn't load room list"
2667msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2668
2669#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2670msgid ""
2671"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2672msgstr ""
2673"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2674"стаи от списъка."
2675
2676#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2677msgid ""
2678"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2679"the current account's server"
2680msgstr ""
2681"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2682"регистрация, оставете полето празно."
2683
2684#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2685msgid "Join Room"
2686msgstr "Влизане в стая"
2687
2688#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2689msgid "Room List"
2690msgstr "Списък със стаи"
2691
2692#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2693msgid "_Room:"
2694msgstr "_Стая:"
2695
2696#: ../src/empathy-preferences.c:148
2697msgid "Message received"
2698msgstr "Съобщението е получено"
2699
2700#: ../src/empathy-preferences.c:149
2701msgid "Message sent"
2702msgstr "Съобщението е изпратено"
2703
2704#: ../src/empathy-preferences.c:150
2705msgid "New conversation"
2706msgstr "Нов разговор"
2707
2708#: ../src/empathy-preferences.c:151
2709msgid "Contact goes online"
2710msgstr "Контактът е в мрежата"
2711
2712#: ../src/empathy-preferences.c:152
2713msgid "Contact goes offline"
2714msgstr "Контактът е извън мрежата"
2715
2716#: ../src/empathy-preferences.c:153
2717msgid "Account connected"
2718msgstr "Регистрацията е включена"
2719
2720#: ../src/empathy-preferences.c:154
2721msgid "Account disconnected"
2722msgstr "Регистрацията е изключена"
2723
2724#: ../src/empathy-preferences.c:394
2725msgid "Language"
2726msgstr "Език"
2727
2728#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2729msgid "Allow _GPS usage"
2730msgstr "_Ползване на GPS"
2731
2732#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2733msgid "Allow _cellphone usage"
2734msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2735
2736#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2737msgid "Allow _network usage"
2738msgstr "Ползване на _мрежа"
2739
2740#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2741msgid "Appearance"
2742msgstr "Изглед"
2743
2744#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2745msgid "Automatically _connect on startup "
2746msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2747
2748#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2749msgid "Behavior"
2750msgstr "Поведение"
2751
2752#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2753msgid "Chat Th_eme:"
2754msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2755
2756#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2757msgid "Disable notifications when _away or busy"
2758msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2759
2760#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2761msgid "Disable sounds when _away or busy"
2762msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2763
2764#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2765msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2766msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2767
2768#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2769msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2770msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2771
2772#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2773msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2774msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2775
2776#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2777msgid "Enable spell checking for languages:"
2778msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2779
2780#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2781msgid "General"
2782msgstr "Общи"
2783
2784#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2785msgid "Geoclue Settings"
2786msgstr "Настройки за местоположението"
2787
2788#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2789msgid "Location"
2790msgstr "Местоположение"
2791
2792#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2793msgid "Notifications"
2794msgstr "Известяване"
2795
2796#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2797msgid "Play sound for events"
2798msgstr "Звуци при събития"
2799
2800#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2801msgid "Preferences"
2802msgstr "Настройки"
2803
2804#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2805msgid "Privacy"
2806msgstr "Лични данни"
2807
2808#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2809msgid ""
2810"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2811"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2812"decimal place."
2813msgstr ""
2814"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2815"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2816"място зад десетичната запетая."
2817
2818#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2819msgid "Show _smileys as images"
2820msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2821
2822#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2823msgid "Show contact _list in rooms"
2824msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2825
2826#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2827msgid "Sounds"
2828msgstr "Звуци"
2829
2830#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2831msgid "Spell Checking"
2832msgstr "Проверка на правописа"
2833
2834#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2835msgid ""
2836"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2837"dictionary installed."
2838msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2839
2840#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2841msgid "Themes"
2842msgstr "Графични теми"
2843
2844#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2845msgid "_Enable bubble notifications"
2846msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2847
2848#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2849msgid "_Enable sound notifications"
2850msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2851
2852#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2853msgid "_Open new chats in separate windows"
2854msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2855
2856#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2857msgid "_Publish location to my contacts"
2858msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2859
2860#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2861msgid "_Reduce location accuracy"
2862msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2863
2864#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2865msgid "Status"
2866msgstr "Състояние"
2867
2868#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2869msgid "_Quit"
2870msgstr "_Спиране на програмата"
2871
2872#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2873#, c-format
2874msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2875msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2876
2877#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2881"application to handle it"
2882msgstr ""
2883"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2884"обработката ѝ липсва."
2885
2886#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2887msgid "Contact Map View"
2888msgstr "Карта с контактите"
2889
2890#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2891msgid "Error"
2892msgstr "Грешка"
2893
2894#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2895msgid "Critical"
2896msgstr "Критична"
2897
2898#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2899msgid "Warning"
2900msgstr "Предупреждение"
2901
2902#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2903#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2904msgid "Message"
2905msgstr "Съобщение"
2906
2907#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2908msgid "Info"
2909msgstr "Информация"
2910
2911#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2912msgid "Debug"
2913msgstr "Подробност"
2914
2915#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2916msgid "Save"
2917msgstr "Запазване"
2918
2919#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2920msgid "Debug Window"
2921msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2922
2923#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2924msgid "Pause"
2925msgstr "Пауза"
2926
2927#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2928msgid "Level "
2929msgstr "Ниво"
2930
2931#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2932msgid "Time"
2933msgstr "Време"
2934
2935#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2936msgid "Domain"
2937msgstr "Област"
2938
2939#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2940msgid "Category"
2941msgstr "Категория"
2942
2943#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2944msgid "Level"
2945msgstr "Ниво"
2946
2947#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2948msgid ""
2949"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2950"extension."
2951msgstr ""
2952"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2953"отдалечено изчистване на грешки."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.