source: gnome/gnome-2-26/empathy.gnome-2-26.bg.po@ 1801

Last change on this file since 1801 was 1801, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадени ekiga, libgweather, brasero, tomboy, glib, gok, totem, vinagre, evolution-data-server, gnome-control-center, gdm, vino, evolution, gtksourceview, gtk+-properties, gconf, empathy в trunk, empathy, totem, brasero в gnome-2-26.

File size: 71.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: empathy gnome-2-26\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22msgid "Empathy Instant Messenger"
23msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26msgid "Send and receive instant messages"
27msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34msgid ""
35"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36"chat."
37msgstr ""
38"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42msgid "Chat window theme"
43msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46msgid ""
47"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48msgstr ""
49"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50"bg, en, ru)."
51
52#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53msgid "Compact contact list"
54msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57msgid "Contact list sort criterium"
58msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
59
60#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61msgid "Default directory to select an avatar image from"
62msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
63
64#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65msgid "Disable popup notifications when away"
66msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
67
68#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69msgid "Disable sounds when away"
70msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
71
72#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73msgid "Empathy default download folder"
74msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
75
76#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
79
80#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
83
84#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
87
88#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89msgid "Enable popup notifications for new messages"
90msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
91
92#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93msgid "Enable spell checker"
94msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
95
96#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97msgid "Hide main window"
98msgstr "Скриване на основния прозорец"
99
100#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101msgid "Hide the main window."
102msgstr "Скриване на основния прозорец."
103
104#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105msgid "NetworkManager should be used"
106msgstr "Да се използва NetworkManager"
107
108#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109msgid "Nick completed character"
110msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
111
112#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113msgid "Open new chats in separate windows"
114msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
115
116#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117msgid "Play a sound for incoming messages"
118msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
119
120#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121msgid "Play a sound for new conversations"
122msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
123
124#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125msgid "Play a sound for outgoing messages"
126msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
127
128#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129msgid "Play a sound when a contact logs in"
130msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
131
132#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133msgid "Play a sound when a contact logs out"
134msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
135
136#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137msgid "Play a sound when we log in"
138msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
139
140#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141msgid "Play a sound when we log out"
142msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
143
144#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
147
148#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149msgid "Salut account is created"
150msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
151
152#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153msgid "Show avatars"
154msgstr "Показване на аватари"
155
156#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157msgid "Show hint about closing the main window"
158msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
159
160#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161msgid "Show offline contacts"
162msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
163
164#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165msgid "Spell checking languages"
166msgstr "Езици с проверка на правописа"
167
168#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169msgid "The default folder to save file transfers in."
170msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
171
172#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
175
176#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
179
180#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181msgid "Use graphical smileys"
182msgstr "Изображения за емотикони"
183
184#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185msgid "Use notification sounds"
186msgstr "Известяване със звуци"
187
188#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189msgid "Use theme for chat rooms"
190msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
191
192#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193msgid ""
194"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195"programs."
196msgstr ""
197"Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите "
198"програми."
199
200#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201msgid ""
202"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
203"startup."
204msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
205
206#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207msgid ""
208"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
209"window icon."
210msgstr ""
211"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
212"разговори."
213
214#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215msgid ""
216"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
217msgstr ""
218"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
219
220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221msgid ""
222"Whether or not the network manager should be used to automatically "
223"disconnect/reconnect."
224msgstr ""
225"Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
226"възстановяване на връзката."
227
228#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229msgid ""
230"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
231"with."
232msgstr ""
233"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
234"езици."
235
236#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237msgid ""
238"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
239msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242msgid ""
243"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
244msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
245
246#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
247msgid ""
248"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
249"network."
250msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
251
252#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
254msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
255
256#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
258msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
259
260#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
262msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
266msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
267
268#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
270msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
271
272#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
274msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
275
276#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
278msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281msgid ""
282"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283"even if the chat is already opened, but not focused."
284msgstr ""
285"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
286"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
287
288#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289msgid ""
290"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
291msgstr ""
292"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
293
294#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295msgid ""
296"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
297"windows."
298msgstr ""
299"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
300"разговори."
301
302#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
303msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
304msgstr ""
305"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
306
307#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
308msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
309msgstr ""
310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
311
312#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
313msgid ""
314"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
315"the 'x' button in the title bar."
316msgstr ""
317"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
318"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
319
320#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
321msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
322msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
323
324#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
326msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
331"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
332"sort the contact list by state."
333msgstr ""
334"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
335"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
336"подреждане по състояние."
337
338#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
339msgid "People nearby"
340msgstr "Хора наблизо"
341
342#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
343msgid "Available"
344msgstr "На линия"
345
346#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
347msgid "Busy"
348msgstr "Зает"
349
350#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
351msgid "Away"
352msgstr "Отсъстващ"
353
354#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
355msgid "Hidden"
356msgstr "Невидим"
357
358#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
359msgid "Offline"
360msgstr "Изключен"
361
362#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
363msgid "All"
364msgstr "Всички"
365
366#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
367#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
368#, c-format
369msgid "%s:"
370msgstr "%s:"
371
372#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
373#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
374#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
375#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
376#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
377#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
378#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
379#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
380#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
381msgid "<b>Advanced</b>"
382msgstr "<b>Допълнителни</b>"
383
384#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
385#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
386#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
387#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
388#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
389#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
390#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
391msgid "Forget password and clear the entry."
392msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
393
394#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
395#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
396#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
397#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
398#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
399#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
400#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
401msgid "Pass_word:"
402msgstr "П_арола:"
403
404#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
405msgid "Screen _Name:"
406msgstr "_Псевдоним:"
407
408#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
409#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
410#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
411#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
412#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
413#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
414msgid "_Port:"
415msgstr "_Порт:"
416
417#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
418#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
419#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
420#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
421#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
422#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
423#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
424msgid "_Server:"
425msgstr "_Сървър:"
426
427#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
428#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
429#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
430msgid "Login I_D:"
431msgstr "_Идентификатор:"
432
433#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
434msgid "ICQ _UIN:"
435msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
436
437#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
438#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
439msgid "_Charset:"
440msgstr "_Кодиране:"
441
442#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
443msgid "New Network"
444msgstr "Нова мрежа"
445
446#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
447msgid "<b>Network</b>"
448msgstr "<b>Мрежа</b>"
449
450#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
451msgid "<b>Servers</b>"
452msgstr "<b>Сървъри</b>"
453
454#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
455msgid "Charset:"
456msgstr "Кодиране:"
457
458#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
459msgid "Create a new IRC network"
460msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
461
462#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
463msgid "Edit the selected IRC network"
464msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
465
466#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
467msgid "Network"
468msgstr "Мрежа"
469
470#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
471msgid "Network:"
472msgstr "Мрежа:"
473
474#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
475msgid "Nickname:"
476msgstr "Псевдоним:"
477
478#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
479msgid "Password:"
480msgstr "Парола:"
481
482#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
483msgid "Quit message:"
484msgstr "Съобщение при напускане:"
485
486#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
487msgid "Real name:"
488msgstr "Истинско име:"
489
490#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
491msgid "Remove the selected IRC network"
492msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
493
494#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
495msgid "<b>Override server settings</b>"
496msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
497
498#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
499msgid "Pri_ority:"
500msgstr "_Приоритет:"
501
502#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
503msgid "Reso_urce:"
504msgstr "_Ресурс:"
505
506#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
507msgid "Use old SS_L"
508msgstr "Използване на _стар SSL"
509
510#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
511msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
512msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
513
514#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
515msgid "_Ignore SSL certificate errors"
516msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
517
518#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
519msgid "_Email:"
520msgstr "_Е-поща:"
521
522#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
523msgid "_First Name:"
524msgstr "_Лично име:"
525
526#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
527msgid "_Jabber ID:"
528msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
529
530#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
531msgid "_Last Name:"
532msgstr "_Фамилно име:"
533
534#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
535#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
536msgid "_Nickname:"
537msgstr "_Псевдоним:"
538
539#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
540msgid "_Published Name:"
541msgstr "Име за п_убликуване:"
542
543#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
544#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
545msgid "Discover STUN"
546msgstr "Откриване на STUN"
547
548#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
549msgid "STUN Server:"
550msgstr "Сървър за STUN:"
551
552#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
553msgid "STUN port:"
554msgstr "Порт за STUN:"
555
556#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
557msgid "_Username:"
558msgstr "Потребителско _име:"
559
560#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
561msgid "Use _Yahoo Japan"
562msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
563
564#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
565msgid "Yahoo I_D:"
566msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
567
568#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
569msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
570msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
571
572#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
573msgid "_Room List locale:"
574msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
575
576#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
577#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
578msgid "Couldn't convert image"
579msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
580
581#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
582msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
583msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
584
585#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
586msgid "Select Your Avatar Image"
587msgstr "Избор на изображение за аватар"
588
589#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
590msgid "No Image"
591msgstr "Без изображение"
592
593#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
594msgid "Images"
595msgstr "Изображения"
596
597#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
598msgid "All Files"
599msgstr "Всички файлове"
600
601#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
602msgid "Click to enlarge"
603msgstr "Натиснете за увеличаване"
604
605#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
606msgid "offline"
607msgstr "изключен"
608
609#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
610msgid "invalid contact"
611msgstr "грешен контакт"
612
613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
614msgid "permission denied"
615msgstr "липсват права"
616
617#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
618msgid "too long message"
619msgstr "прекалено дълго съобщение"
620
621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
622msgid "not implemented"
623msgstr "не е реализирано"
624
625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
626msgid "unknown"
627msgstr "неизвестна грешка"
628
629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
630#, c-format
631msgid "Error sending message '%s': %s"
632msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
633
634#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
635#, c-format
636msgid "Topic set to: %s"
637msgstr "Темата вече е: „%s“"
638
639#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
640msgid "No topic defined"
641msgstr "Не е зададена тема"
642
643#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
644msgid "Insert Smiley"
645msgstr "Вмъкване на емотикон"
646
647#. send button
648#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
649#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
650msgid "_Send"
651msgstr "_Изпращане"
652
653#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
654msgid "_Check Word Spelling..."
655msgstr "_Проверка на правопис…"
656
657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
658#, c-format
659msgid "%s has joined the room"
660msgstr "%s влезе в стаята"
661
662#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
663#, c-format
664msgid "%s has left the room"
665msgstr "%s излезе от стаята"
666
667#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764
668msgid "Disconnected"
669msgstr "Изключен"
670
671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
672msgid "Connected"
673msgstr "Свързан"
674
675#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
676#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
677msgid "Conversation"
678msgstr "Разговор"
679
680#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
681msgid "<b>Topic:</b>"
682msgstr "<b>Тема:</b>"
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
685msgid "Group Chat"
686msgstr "Разговор в група"
687
688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
689msgid "_Copy Link Address"
690msgstr "_Копиране на адреса"
691
692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
693msgid "_Open Link"
694msgstr "_Отваряне на адреса"
695
696#. Translators: timestamp displayed between conversations in
697#. * chat windows (strftime format string)
698#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
699msgid "%A %B %d %Y"
700msgstr "%d.%m.%Y, %A"
701
702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
703msgid "Personal Information"
704msgstr "Лични данни"
705
706#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
707msgid "Edit Contact Information"
708msgstr "Редактиране на данните за контакта"
709
710#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
711msgid "Contact Information"
712msgstr "Данни за контакта"
713
714#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
715msgid "I would like to add you to my contact list."
716msgstr ""
717"bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
718"en: I would like to add you to my contact list."
719
720#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
721msgid "New Contact"
722msgstr "Нов контакт"
723
724#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
725msgid "Decide _Later"
726msgstr "Отлагане на _решението"
727
728#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
729msgid "Subscription Request"
730msgstr "Искане за записване"
731
732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
733#, c-format
734msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
735msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
736
737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
738msgid "Removing group"
739msgstr "Изтриване на група"
740
741#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
742#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
743msgid "_Remove"
744msgstr "_Изтриване"
745
746#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
747#, c-format
748msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
749msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
750
751#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
752msgid "Removing contact"
753msgstr "Изтриване на контакт"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
756msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
757msgstr ""
758"bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
759"en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
760
761#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
762#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
763msgid "_Chat"
764msgstr "_Разговор"
765
766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
767#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
768msgid "_Call"
769msgstr "_Разговор"
770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
772#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
773msgid "_View Previous Conversations"
774msgstr "_Преглед на предишни разговори"
775
776#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
777msgid "Send file"
778msgstr "Изпращане на файл"
779
780#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
781msgid "Infor_mation"
782msgstr "_Данни за контакта"
783
784#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
785#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
786msgid "_Edit"
787msgstr "_Редактиране"
788
789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
790msgid "Inviting to this room"
791msgstr "Покана за тази стая"
792
793#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
794msgid "_Invite to chatroom"
795msgstr "_Покана за стаята"
796
797#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
798msgid "Select a contact"
799msgstr "Избор на контакт"
800
801#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
802msgid "Save Avatar"
803msgstr "Запазване на аватар"
804
805#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
806msgid "Unable to save avatar"
807msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
808
809#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
810msgid "Select"
811msgstr "Избор"
812
813#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
814#: ../src/empathy-main-window.c:991
815msgid "Group"
816msgstr "Група"
817
818#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
819msgid "<b>Client Information</b>"
820msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
821
822#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
823msgid "<b>Contact Details</b>"
824msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
825
826#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
827msgid "<b>Contact</b>"
828msgstr "<b>Контакт</b>"
829
830#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
831msgid "<b>Groups</b>"
832msgstr "<b>Групи</b>"
833
834#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
835#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
836#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
837#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
838msgid "Account:"
839msgstr "Регистрация:"
840
841#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
842msgid "Alias:"
843msgstr "Псевдоним:"
844
845#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
846msgid "Birthday:"
847msgstr "Рожден ден:"
848
849#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
850msgid "Client:"
851msgstr "Клиент:"
852
853#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
854msgid "Contact information"
855msgstr "Данни за контакта"
856
857#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
858msgid "Email:"
859msgstr "Е-поща:"
860
861#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
862msgid "Fullname:"
863msgstr "Пълно име:"
864
865#. Identifier to connect to Instant Messaging network
866#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
867msgid "Identifier:"
868msgstr "Идентификатор:"
869
870#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
871msgid "Information requested..."
872msgstr "Данните са поискани…"
873
874#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
875msgid "OS:"
876msgstr "ОС:"
877
878#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
879msgid ""
880"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
881"select more than one group or no groups."
882msgstr ""
883"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
884"повече групи."
885
886#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
887msgid "Version:"
888msgstr "Версия:"
889
890#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
891msgid "Web site:"
892msgstr "Страница в Интернет:"
893
894#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
895msgid "_Add Group"
896msgstr "_Добавяне на група"
897
898#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
899msgid "new server"
900msgstr "нов сървър"
901
902#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
903msgid "Server"
904msgstr "Сървър"
905
906#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
907msgid "Port"
908msgstr "Порт"
909
910#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
911msgid "SSL"
912msgstr "SSL"
913
914#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
915#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
916msgid "Account"
917msgstr "Регистрация"
918
919#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
920msgid "Date"
921msgstr "Дата"
922
923#. Tab Label
924#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
925msgid "Conversations"
926msgstr "Разговори"
927
928#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
929msgid "Previous Conversations"
930msgstr "Предишни разговори"
931
932#. Tab Label
933#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
934msgid "Search"
935msgstr "Търсене"
936
937#. Searching *for* something
938#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
939msgid "_For:"
940msgstr "_За:"
941
942#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
943msgid "C_all"
944msgstr "_Обаждане"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
947msgid "C_hat"
948msgstr "_Разговор"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
951msgid "Contact ID:"
952msgstr "Идентификатор:"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
955msgid "New Conversation"
956msgstr "Нов разговор"
957
958#. Custom messages
959#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
960msgid "Custom messages..."
961msgstr "Други съобщения…"
962
963#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
964msgid "Custom message"
965msgstr "Други съобщения"
966
967#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
968msgid "Message:"
969msgstr "Съобщение:"
970
971#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
972msgid "Save message"
973msgstr "Запазване на съобщение"
974
975#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
976msgid "Status:"
977msgstr "Състояние:"
978
979#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
980msgid "Word"
981msgstr "Дума"
982
983#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
984msgid "Suggestions for the word"
985msgstr "Предложения за думата"
986
987#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
988msgid "Spell Checker"
989msgstr "Проверка на правописа"
990
991#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
992msgid "Suggestions for the word:"
993msgstr "Предложения за думата:"
994
995#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
996msgid "Classic"
997msgstr "Класическа"
998
999#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1000msgid "Simple"
1001msgstr "Проста"
1002
1003#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1004msgid "Clean"
1005msgstr "Изчистена"
1006
1007#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1008msgid "Blue"
1009msgstr "Синя"
1010
1011#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1012msgid "Unable to open URI"
1013msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1014
1015#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1016msgid "Select a file"
1017msgstr "Избор на файл"
1018
1019#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1020msgid "Received an instant message"
1021msgstr "Получено е бързо съобщение"
1022
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1024msgid "Sent an instant message"
1025msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1026
1027#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1028msgid "Incoming chat request"
1029msgstr "Входяща заявка за разговор"
1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1032msgid "Contact connected"
1033msgstr "Контактът е в мрежата"
1034
1035#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1036msgid "Contact disconnected"
1037msgstr "Контактът не е в мрежата"
1038
1039#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1040msgid "Connected to server"
1041msgstr "Има връзка със сървър"
1042
1043#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1044msgid "Disconnected from server"
1045msgstr "Няма връзка със сървър"
1046
1047#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1048msgid "Incoming voice call"
1049msgstr "Входящ аудио разговор"
1050
1051#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1052msgid "Outgoing voice call"
1053msgstr "Изходящ аудио разговор"
1054
1055#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1056msgid "Voice call ended"
1057msgstr "Аудио разговорът завърши"
1058
1059#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1060msgid "Current Locale"
1061msgstr "текущ локал"
1062
1063#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1064#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1065#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1066#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1067msgid "Arabic"
1068msgstr "арабски"
1069
1070#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1071msgid "Armenian"
1072msgstr "арменски"
1073
1074#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1075#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1076#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1077msgid "Baltic"
1078msgstr "балтийски"
1079
1080#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1081msgid "Celtic"
1082msgstr "келтски"
1083
1084#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1085#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1086#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1087#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1088msgid "Central European"
1089msgstr "централноевропейски"
1090
1091#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1092#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1093#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1094#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1095msgid "Chinese Simplified"
1096msgstr "китайски, опростен"
1097
1098#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1099#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1100#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1101msgid "Chinese Traditional"
1102msgstr "китайски, традиционен"
1103
1104#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1105msgid "Croatian"
1106msgstr "хърватски"
1107
1108#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1109#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1110#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1111#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1112#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1113#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1114msgid "Cyrillic"
1115msgstr "кирилица"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1118msgid "Cyrillic/Russian"
1119msgstr "кирилица, руска"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1122#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1123msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1124msgstr "кирилица, украинска"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1127msgid "Georgian"
1128msgstr "грузински"
1129
1130#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1131#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1132#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1133msgid "Greek"
1134msgstr "гръцки"
1135
1136#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1137msgid "Gujarati"
1138msgstr "гуджарати"
1139
1140#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1141msgid "Gurmukhi"
1142msgstr "гурмуки"
1143
1144#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1145#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1146#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1147#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1148msgid "Hebrew"
1149msgstr "иврит"
1150
1151#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1152msgid "Hebrew Visual"
1153msgstr "иврит, визуален"
1154
1155#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1156msgid "Hindi"
1157msgstr "хинди"
1158
1159#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1160msgid "Icelandic"
1161msgstr "исландски"
1162
1163#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1164#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1165#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1166msgid "Japanese"
1167msgstr "японски"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1170#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1171#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1172#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1173msgid "Korean"
1174msgstr "корейски"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1177msgid "Nordic"
1178msgstr "скандинавски"
1179
1180#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1181msgid "Persian"
1182msgstr "персийски"
1183
1184#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1185#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1186msgid "Romanian"
1187msgstr "румънски"
1188
1189#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1190msgid "South European"
1191msgstr "южноевропейски"
1192
1193#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1194msgid "Thai"
1195msgstr "тайски"
1196
1197#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1198#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1199#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1200#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1201msgid "Turkish"
1202msgstr "турски"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1205#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1206#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1207#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1208#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1209msgid "Unicode"
1210msgstr "Уникод"
1211
1212#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1213#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1214#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1215#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1216#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1217msgid "Western"
1218msgstr "западен"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1221#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1222#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1223msgid "Vietnamese"
1224msgstr "виетнамски"
1225
1226#.
1227#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1228#.
1229#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1230msgid ""
1231"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1232msgstr ""
1233"Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1234"показва никой контакт."
1235
1236#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1237msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1238msgstr ""
1239"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1240"няма аватар."
1241
1242#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1243msgid "Megaphone"
1244msgstr "Мегафон"
1245
1246#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1247#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1248msgid "Talk!"
1249msgstr "Разговаряйте!"
1250
1251#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1252#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1253msgid "_About"
1254msgstr "_Относно"
1255
1256#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1257msgid "_Information"
1258msgstr "_Данни за контакта"
1259
1260#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1261#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1262msgid "_Preferences"
1263msgstr "_Настройки"
1264
1265#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1266msgid "Please configure a contact."
1267msgstr "Настройте контакт."
1268
1269#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1270msgid "Select contact..."
1271msgstr "Избор на контакт…"
1272
1273#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1274msgid "Presence"
1275msgstr "Присъствие"
1276
1277#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1278#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1279msgid "Set your own presence"
1280msgstr "Задайте присъствието си"
1281
1282#: ../src/empathy.c:430
1283msgid "Don't connect on startup"
1284msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1285
1286#: ../src/empathy.c:434
1287msgid "Don't show the contact list on startup"
1288msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1289
1290#: ../src/empathy.c:438
1291msgid "Show the accounts dialog"
1292msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1293
1294#: ../src/empathy.c:450
1295msgid "- Empathy Instant Messenger"
1296msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1297
1298#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1299msgid ""
1300"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1301"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1302"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1303"version."
1304msgstr ""
1305"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1306"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1307"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1308"ваше решение) по-късна версия."
1309
1310#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1311msgid ""
1312"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1313"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1314"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1315"details."
1316msgstr ""
1317"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1318"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1319"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1320
1321#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1322msgid ""
1323"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1324"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1325"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1326msgstr ""
1327"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1328"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1329"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1330
1331#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1332msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1333msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1334
1335#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1336msgid "translator-credits"
1337msgstr ""
1338"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1339"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1340"\n"
1341"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1342"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1343"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1344
1345#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1346msgid "Enabled"
1347msgstr "Включена"
1348
1349#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1350#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1351msgid "Accounts"
1352msgstr "Регистрации"
1353
1354#. To translator: %s is the protocol name
1355#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1356#, c-format
1357msgid "New %s account"
1358msgstr "Нова регистрация на %s"
1359
1360#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"You are about to remove your %s account!\n"
1364"Are you sure you want to proceed?"
1365msgstr ""
1366"Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1367"Искате ли да продължите?"
1368
1369#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1370msgid ""
1371"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1372"decide to proceed.\n"
1373"\n"
1374"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1375"be available."
1376msgstr ""
1377"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1378"премахнати.\n"
1379"\n"
1380"Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1381
1382#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1383msgid "<b>New Account</b>"
1384msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1385
1386#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1387msgid "<b>No protocol installed</b>"
1388msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
1389
1390#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1391msgid "<b>Settings</b>"
1392msgstr "<b>Настройки</b>"
1393
1394#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1395msgid "Cr_eate"
1396msgstr "_Създаване"
1397
1398#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1399msgid "I already have an account I want to use"
1400msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1401
1402#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1403msgid "Import Accounts..."
1404msgstr "Внасяне на регистрации…"
1405
1406#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1407msgid ""
1408"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1409"you want to use."
1410msgstr ""
1411"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1412"нейния протокол."
1413
1414#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1415msgid "Type:"
1416msgstr "Вид:"
1417
1418#: ../src/empathy-call-window.c:346
1419msgid "Contrast"
1420msgstr "Контраст"
1421
1422#: ../src/empathy-call-window.c:349
1423msgid "Brightness"
1424msgstr "Яркост"
1425
1426#: ../src/empathy-call-window.c:352
1427msgid "Gamma"
1428msgstr "Гама корекция"
1429
1430#: ../src/empathy-call-window.c:456
1431msgid "Volume"
1432msgstr "Сила на звука"
1433
1434#: ../src/empathy-call-window.c:547
1435msgid "_Sidebar"
1436msgstr "_Странична лента"
1437
1438#: ../src/empathy-call-window.c:565
1439msgid "Dialpad"
1440msgstr "Циферблат"
1441
1442#: ../src/empathy-call-window.c:571
1443msgid "Audio input"
1444msgstr "Аудио вход"
1445
1446#: ../src/empathy-call-window.c:575
1447msgid "Video input"
1448msgstr "Видео вход"
1449
1450#: ../src/empathy-call-window.c:588
1451msgid "Connecting..."
1452msgstr "Свързване…"
1453
1454#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1455#: ../src/empathy-call-window.c:844
1456#, c-format
1457msgid "Connected -- %d:%02dm"
1458msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1459
1460#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1461msgid "Hang up"
1462msgstr "Затваряне"
1463
1464#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1465msgid "Send Audio"
1466msgstr "Изпращане на аудио"
1467
1468#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1469msgid "Send video"
1470msgstr "Изпращане на видео"
1471
1472#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1473msgid "Video preview"
1474msgstr "Преглед на видеото"
1475
1476#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1477msgid "_View"
1478msgstr "_Преглед"
1479
1480#: ../src/empathy-chat-window.c:313
1481#, c-format
1482msgid "Conversations (%d)"
1483msgstr "Разговори (%d)"
1484
1485#: ../src/empathy-chat-window.c:418
1486msgid "Topic:"
1487msgstr "Тема:"
1488
1489#: ../src/empathy-chat-window.c:423
1490msgid "Typing a message."
1491msgstr "Пише съобщение."
1492
1493#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1494#, c-format
1495msgid "New message from %s"
1496msgstr "Ново съобщение от %s"
1497
1498#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1499msgid "C_lear"
1500msgstr "_Изчистване на прозореца"
1501
1502#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1503msgid "Chat"
1504msgstr "Разговор"
1505
1506#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1507msgid "Insert _Smiley"
1508msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1509
1510#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1511msgid "Invitation _message:"
1512msgstr "_Съобщение за поканата:"
1513
1514#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1515msgid "Invite"
1516msgstr "Покана"
1517
1518#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1519msgid "Move Tab _Left"
1520msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1521
1522#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1523msgid "Move Tab _Right"
1524msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1525
1526#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1527msgid "Select who would you like to invite:"
1528msgstr "Изберете кого ще поканите:"
1529
1530#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1531msgid "You have been invited to join a chat conference."
1532msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1533
1534#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1535msgid "_Contact"
1536msgstr "_Контакт"
1537
1538#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1539msgid "_Contents"
1540msgstr "_Ръководство"
1541
1542#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1543msgid "_Conversation"
1544msgstr "_Разговор"
1545
1546#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1547msgid "_Detach Tab"
1548msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1549
1550#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1551msgid "_Favorite Chatroom"
1552msgstr "_Любима стая"
1553
1554#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1555msgid "_Help"
1556msgstr "Помо_щ"
1557
1558#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1559msgid "_Next Tab"
1560msgstr "_Следващ подпрозорец"
1561
1562#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1563msgid "_Previous Tab"
1564msgstr "_Предишен подпрозорец"
1565
1566#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1567msgid "_Tabs"
1568msgstr "_Страници"
1569
1570#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1571msgid "Name"
1572msgstr "Име"
1573
1574#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1575msgid "Room"
1576msgstr "Стая"
1577
1578#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1579msgid "Auto-Connect"
1580msgstr "Автоматично свързване"
1581
1582#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1583msgid "Edit Favorite Room"
1584msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1585
1586#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1587msgid "Join room on start_up"
1588msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1589
1590#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1591msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1592msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1593
1594#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1595msgid "Manage Favorite Rooms"
1596msgstr "Управление на стаите в отметките"
1597
1598#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1599msgid "N_ame:"
1600msgstr "_Име:"
1601
1602#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1603msgid "S_erver:"
1604msgstr "_Сървър:"
1605
1606#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1607#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1608msgid "_Room:"
1609msgstr "_Стая:"
1610
1611#: ../src/empathy-event-manager.c:377
1612msgid "Incoming call"
1613msgstr "Входящ разговор"
1614
1615#: ../src/empathy-event-manager.c:380
1616#, c-format
1617msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1618msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1619
1620#: ../src/empathy-event-manager.c:387
1621msgid "_Reject"
1622msgstr "От_казване"
1623
1624#: ../src/empathy-event-manager.c:393
1625msgid "_Answer"
1626msgstr "_Отговаряне"
1627
1628#: ../src/empathy-event-manager.c:516
1629#, c-format
1630msgid "Incoming call from %s"
1631msgstr "Входящ разговор от %s"
1632
1633#: ../src/empathy-event-manager.c:564
1634#, c-format
1635msgid "%s is offering you an invitation"
1636msgstr "%s ви праща покана"
1637
1638#: ../src/empathy-event-manager.c:570
1639msgid "An external application will be started to handle it."
1640msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1641
1642#: ../src/empathy-event-manager.c:575
1643msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1644msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1645
1646#: ../src/empathy-event-manager.c:698
1647msgid "Room invitation"
1648msgstr "Покана за стая"
1649
1650#: ../src/empathy-event-manager.c:701
1651#, c-format
1652msgid "%s is inviting you to join %s"
1653msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1654
1655#. Decline button
1656#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1657msgid "_Decline"
1658msgstr "_Отказване"
1659
1660#: ../src/empathy-event-manager.c:714
1661msgid "_Join"
1662msgstr "_Присъединяване"
1663
1664#: ../src/empathy-event-manager.c:744
1665#, c-format
1666msgid "%s invited you to join %s"
1667msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1668
1669#: ../src/empathy-event-manager.c:867
1670#, c-format
1671msgid "Incoming file transfer from %s"
1672msgstr "Входящ файл от %s"
1673
1674#: ../src/empathy-event-manager.c:961
1675#, c-format
1676msgid "Subscription requested by %s"
1677msgstr "Искане за записване от %s"
1678
1679#: ../src/empathy-event-manager.c:965
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"\n"
1683"Message: %s"
1684msgstr ""
1685"\n"
1686"Съобщение: %s"
1687
1688#. Translators: time left, when it is more than one hour
1689#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1690#, c-format
1691msgid "%u:%02u.%02u"
1692msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
1693
1694#. Translators: time left, when is is less than one hour
1695#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1696#, c-format
1697msgid "%02u.%02u"
1698msgstr "%02u м. и %02u с."
1699
1700#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1701msgid "No reason was specified"
1702msgstr "Не е указана причина"
1703
1704#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1705msgid "The change in state was requested"
1706msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
1707
1708#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1709msgid "You canceled the file transfer"
1710msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
1711
1712#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1713msgid "The other participant canceled the file transfer"
1714msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
1715
1716#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1717msgid "Error while trying to transfer the file"
1718msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
1719
1720#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1721msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1722msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
1723
1724#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1725msgid "Unknown reason"
1726msgstr "Неизвестна причина"
1727
1728#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1729#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1730#, c-format
1731msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1732msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
1733
1734#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1735#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1736#, c-format
1737msgid "Sending \"%s\" to %s"
1738msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
1739
1740#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1741msgctxt "file size"
1742msgid "Unknown"
1743msgstr "Неизвестен"
1744
1745#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1746#. * the total file size
1747#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1748#, c-format
1749msgid "%s of %s"
1750msgstr "%s от общо %s"
1751
1752#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1753msgid "Waiting the other participant's response"
1754msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
1755
1756#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1757#, c-format
1758msgid "\"%s\" received from %s"
1759msgstr "„%s“ получен от %s"
1760
1761#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1762#, c-format
1763msgid "\"%s\" sent to %s"
1764msgstr "„%s“ изпратен до %s"
1765
1766#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1767msgid "File transfer completed"
1768msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
1769
1770#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1771#, c-format
1772msgid "\"%s\" receiving from %s"
1773msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
1774
1775#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1776#, c-format
1777msgid "\"%s\" sending to %s"
1778msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
1779
1780#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1781#, c-format
1782msgid "File transfer canceled: %s"
1783msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
1784
1785#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1786msgctxt "remaining time"
1787msgid "Unknown"
1788msgstr "Неизвестно"
1789
1790#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1791msgctxt "file transfer percent"
1792msgid "Unknown"
1793msgstr "Неизвестно"
1794
1795#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1796msgid "%"
1797msgstr "%"
1798
1799#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1800msgid "File"
1801msgstr "Файл"
1802
1803#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1804msgid "Remaining"
1805msgstr "Остават"
1806
1807#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1808msgid "Cannot save file to this location"
1809msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
1810
1811#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1812msgid "Save file as..."
1813msgstr "Запазване на файла като…"
1814
1815#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1816msgid "unknown size"
1817msgstr "неизвестен размер"
1818
1819#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1820#, c-format
1821msgid "%s would like to send you a file"
1822msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
1823
1824#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1825#, c-format
1826msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1827msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?"
1828
1829#. Accept button
1830#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1831msgid "_Accept"
1832msgstr "_Приемане"
1833
1834#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1835msgid "File transfers"
1836msgstr "Прехвърляния на файлове"
1837
1838#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1839msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1840msgstr ""
1841"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
1842"от списъка"
1843
1844#. Translators: this is the header of a treeview column
1845#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1846msgid "Import"
1847msgstr "Внасяне"
1848
1849#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1850msgid "Protocol"
1851msgstr "Протокол"
1852
1853#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1854msgid "Source"
1855msgstr "Източник"
1856
1857#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1858msgid ""
1859"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1860"importing accounts from Pidgin."
1861msgstr ""
1862"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
1863"само от Pidgin."
1864
1865#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1866msgid "Import Accounts"
1867msgstr "Внасяне на регистрации"
1868
1869#: ../src/empathy-main-window.c:391
1870msgid "No error specified"
1871msgstr "Не е указана грешка"
1872
1873#: ../src/empathy-main-window.c:394
1874msgid "Network error"
1875msgstr "Мрежова грешка"
1876
1877#: ../src/empathy-main-window.c:397
1878msgid "Authentication failed"
1879msgstr "Неуспешно идентифициране"
1880
1881#: ../src/empathy-main-window.c:400
1882msgid "Encryption error"
1883msgstr "Грешка в шифрирането"
1884
1885#: ../src/empathy-main-window.c:403
1886msgid "Name in use"
1887msgstr "Името е заето"
1888
1889#: ../src/empathy-main-window.c:406
1890msgid "Certificate not provided"
1891msgstr "Не е предоставен сертификат"
1892
1893#: ../src/empathy-main-window.c:409
1894msgid "Certificate untrusted"
1895msgstr "Сертификатът не е доверен"
1896
1897#: ../src/empathy-main-window.c:412
1898msgid "Certificate expired"
1899msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1900
1901#: ../src/empathy-main-window.c:415
1902msgid "Certificate not activated"
1903msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1904
1905#: ../src/empathy-main-window.c:418
1906msgid "Certificate hostname mismatch"
1907msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1908
1909#: ../src/empathy-main-window.c:421
1910msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1911msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1912
1913#: ../src/empathy-main-window.c:424
1914msgid "Certificate self-signed"
1915msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1916
1917#: ../src/empathy-main-window.c:427
1918msgid "Certificate error"
1919msgstr "Грешка в сертификата"
1920
1921#: ../src/empathy-main-window.c:430
1922msgid "Unknown error"
1923msgstr "Неизвестна грешка"
1924
1925#: ../src/empathy-main-window.c:594
1926msgid "Show and edit accounts"
1927msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1928
1929#: ../src/empathy-main-window.c:974
1930msgid "Contact"
1931msgstr "Контакт"
1932
1933#: ../src/empathy-main-window.c:1176
1934msgid "_Edit account"
1935msgstr "_Редактиране на регистрация"
1936
1937#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1938msgid "Contact List"
1939msgstr "Списък с контакти"
1940
1941#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1942msgid "Context"
1943msgstr "Контекст"
1944
1945#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1946msgid "Join _Favorites"
1947msgstr "_Добавяне към отметките"
1948
1949#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1950msgid "Join _New..."
1951msgstr "Влизане в _нова…"
1952
1953#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1954msgid "Manage Favorites"
1955msgstr "Редактиране на отметките"
1956
1957#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1958msgid "Show _Offline Contacts"
1959msgstr "Показване на _изключените контакти"
1960
1961#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1962msgid "_Accounts"
1963msgstr "_Регистрации"
1964
1965#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1966msgid "_Add Contact..."
1967msgstr "_Добавяне на контакт…"
1968
1969#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1970msgid "_New Conversation..."
1971msgstr "_Нов разговор…"
1972
1973#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1974msgid "_Personal Information"
1975msgstr "_Лични данни"
1976
1977#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1978msgid "_Room"
1979msgstr "_Стая:"
1980
1981#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1982msgid "Chat Rooms"
1983msgstr "Стаи за разговор"
1984
1985#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1986msgid "Browse:"
1987msgstr "Избор:"
1988
1989#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1990msgid ""
1991"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1992msgstr ""
1993"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1994"стаи от списъка."
1995
1996#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1997msgid ""
1998"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1999"the current account's server"
2000msgstr ""
2001"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2002"регистрация, оставете полето празно."
2003
2004#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2005msgid "Join"
2006msgstr "Влизане"
2007
2008#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2009msgid "Join New"
2010msgstr "Влизане в нова"
2011
2012#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2013msgid "Re_fresh"
2014msgstr "_Обновяване"
2015
2016#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2017msgid ""
2018"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2019msgstr ""
2020"Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
2021"включихте."
2022
2023#: ../src/empathy-preferences.c:157
2024msgid "Message received"
2025msgstr "Съобщението е получено"
2026
2027#: ../src/empathy-preferences.c:158
2028msgid "Message sent"
2029msgstr "Съобщението е изпратено"
2030
2031#: ../src/empathy-preferences.c:159
2032msgid "New conversation"
2033msgstr "Нов разговор"
2034
2035#: ../src/empathy-preferences.c:160
2036msgid "Contact goes online"
2037msgstr "Контактът е в мрежата"
2038
2039#: ../src/empathy-preferences.c:161
2040msgid "Contact goes offline"
2041msgstr "Контактът е извън мрежата"
2042
2043#: ../src/empathy-preferences.c:162
2044msgid "Account connected"
2045msgstr "Регистрацията е включена"
2046
2047#: ../src/empathy-preferences.c:163
2048msgid "Account disconnected"
2049msgstr "Регистрацията е изключена"
2050
2051#: ../src/empathy-preferences.c:397
2052msgid "Language"
2053msgstr "Език"
2054
2055#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2056msgid "<b>Appearance</b>"
2057msgstr "<b>Изглед</b>"
2058
2059#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2060msgid "<b>Behavior</b>"
2061msgstr "<b>Поведение</b>"
2062
2063#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2064msgid "<b>Contact List</b>"
2065msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
2066
2067#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2068msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2069msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
2070
2071#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2072msgid "<b>Play sound for events</b>"
2073msgstr "<b>Звуци при събития</b>"
2074
2075#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2076msgid ""
2077"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2078"a dictionary installed.</small>"
2079msgstr ""
2080"<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
2081
2082#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2083msgid "Automatically _connect on startup "
2084msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2085
2086#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2087msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2088msgstr ""
2089"Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
2090"показват в списъка с контакти"
2091
2092#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2093msgid "Chat Th_eme:"
2094msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2095
2096#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2097msgid "Disable notifications when _away or busy"
2098msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2099
2100#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2101msgid "Disable sounds when _away or busy"
2102msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2103
2104#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2105msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2106msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2107
2108#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2109msgid "General"
2110msgstr "Общи"
2111
2112#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2113msgid "Notifications"
2114msgstr "Известяване"
2115
2116#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2117msgid "Preferences"
2118msgstr "Настройки"
2119
2120#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2121msgid "Show _avatars"
2122msgstr "Показване на _аватари"
2123
2124#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2125msgid "Show _smileys as images"
2126msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2127
2128#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2129msgid "Show co_mpact contact list"
2130msgstr "_Стегнат списък с контакти"
2131
2132#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2133msgid "Sort by _name"
2134msgstr "Подреждане по _име"
2135
2136#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2137msgid "Sort by s_tate"
2138msgstr "Подреждане по _състояние"
2139
2140#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2141msgid "Sounds"
2142msgstr "Звуци"
2143
2144#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2145msgid "Spell Checking"
2146msgstr "Проверка на правописа"
2147
2148#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2149msgid "Themes"
2150msgstr "Графични теми"
2151
2152#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2153msgid "_Enable bubble notifications"
2154msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2155
2156#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2157msgid "_Enable sound notifications"
2158msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2159
2160#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2161msgid "_Open new chats in separate windows"
2162msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2163
2164#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2165msgid "Status"
2166msgstr "Състояние"
2167
2168#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2169msgid "_Quit"
2170msgstr "_Спиране на програмата"
2171
2172#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2173msgid "_Show Contact List"
2174msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2175
2176#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2177#, c-format
2178msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2179msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2180
2181#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2185"application to handle it"
2186msgstr ""
2187"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2188"обработката ѝ липсва."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.