| 1 | # Bulgarian translation of gnome-session po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 8 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-session gnome-2-22\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 00:07+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2008-04-22 16:41+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Allow TCP connections"
|
|---|
| 27 | msgstr "Позволяване на връзки по TCP"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
|---|
| 32 | "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
|---|
| 33 | "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
|---|
| 34 | "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават "
|
|---|
| 37 | "функцията _IceTcpTransNoListen() (системите с XFree86), gnome-session не "
|
|---|
| 38 | "слуша за връзки на портовете на TCP. Тази настройка позволява връзки от "
|
|---|
| 39 | "(упълномощени) отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за "
|
|---|
| 40 | "да влезе тази настройка в сила."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
|---|
| 43 | msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|---|
| 44 | msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
|---|
| 49 | "the logout dialog will have an option to save the session."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
|
|---|
| 52 | "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
|
|---|
| 53 | "сесията."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
|---|
| 56 | msgid "Logout prompt"
|
|---|
| 57 | msgstr "Питане при изход"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
|---|
| 60 | msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
|---|
| 65 | msgid "Save sessions"
|
|---|
| 66 | msgstr "Запазване на сесиите"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
|---|
| 69 | msgid "Selected option in the log out dialog"
|
|---|
| 70 | msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
|---|
| 73 | msgid "Show the splash screen"
|
|---|
| 74 | msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
|---|
| 77 | msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|---|
| 78 | msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
|---|
| 81 | msgid ""
|
|---|
| 82 | "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
|---|
| 83 | "directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
|---|
| 84 | "effect the next session login."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
|
|---|
| 87 | "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
|
|---|
| 88 | "за следващото влизане в системата."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
|
|---|
| 93 | "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
|
|---|
| 94 | "\"restart\" for restarting the system."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
|
|---|
| 97 | "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
|
|---|
| 98 | "„restart“ за рестартиране на системата."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| 101 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 102 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 105 | msgid "This session logs you into GNOME"
|
|---|
| 106 | msgstr "Влизане в GNOME"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 109 | msgid "Configure your sessions"
|
|---|
| 110 | msgstr "Настройки на сесиите"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 113 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 114 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
|---|
| 119 | "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
|---|
| 120 | "is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
|---|
| 121 | "support."
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "За тази сесия са поискани помощни технологии, но не е открит регистър за "
|
|---|
| 124 | "тях. Проверете дали пакетът AT-SPI е инсталиран. Сесията ви е стартирана без "
|
|---|
| 125 | "поддръжка на помощни технологии."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
|
|---|
| 128 | msgid "_Order:"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Ред:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
|
|---|
| 132 | msgid "The order in which applications are started in the session."
|
|---|
| 133 | msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
|
|---|
| 136 | msgid "What happens to the application when it exits."
|
|---|
| 137 | msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
|
|---|
| 140 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
|
|---|
| 144 | msgid "Inactive"
|
|---|
| 145 | msgstr "Неактивна"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
|
|---|
| 148 | msgid "Waiting to start or already finished."
|
|---|
| 149 | msgstr "Чака за да започне или вече е приключила."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
|
|---|
| 152 | msgid "Starting"
|
|---|
| 153 | msgstr "Стартира се"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
|
|---|
| 156 | msgid "Started but has not yet reported state."
|
|---|
| 157 | msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | # ###
|
|---|
| 160 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
|
|---|
| 161 | msgid "Running"
|
|---|
| 162 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
|
|---|
| 165 | msgid "A normal member of the session."
|
|---|
| 166 | msgstr "Нормален член на сесията."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | # ###
|
|---|
| 169 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
|
|---|
| 170 | msgid "Saving"
|
|---|
| 171 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
|
|---|
| 174 | msgid "Saving session details."
|
|---|
| 175 | msgstr "Запазване на сесията."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. FIXME find better icon
|
|---|
| 178 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
|
|---|
| 179 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 180 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
|
|---|
| 183 | msgid "State not reported within timeout."
|
|---|
| 184 | msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. FIXME find icon
|
|---|
| 187 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
|
|---|
| 188 | msgid "Normal"
|
|---|
| 189 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
|
|---|
| 192 | msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|---|
| 193 | msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
|
|---|
| 196 | msgid "Restart"
|
|---|
| 197 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
|
|---|
| 200 | msgid "Never allowed to die."
|
|---|
| 201 | msgstr "Без позволение да умира."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
|
|---|
| 204 | msgid "Trash"
|
|---|
| 205 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
|
|---|
| 208 | msgid "Discarded on logout and can die."
|
|---|
| 209 | msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
|
|---|
| 212 | msgid "Settings"
|
|---|
| 213 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
|
|---|
| 216 | msgid "Always started on every login."
|
|---|
| 217 | msgstr "Винаги стартирана при всяко влизане."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
|
|---|
| 220 | msgid "Order"
|
|---|
| 221 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
|
|---|
| 224 | msgid "Style"
|
|---|
| 225 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
|
|---|
| 228 | msgid "State"
|
|---|
| 229 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
|
|---|
| 232 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
|
|---|
| 233 | msgid "Program"
|
|---|
| 234 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #.
|
|---|
| 237 | #. * it would be nice to have a dialog which either:
|
|---|
| 238 | #. *
|
|---|
| 239 | #. * 1. lets you change the message on it
|
|---|
| 240 | #. * 2. lets you append messages and has a "history"
|
|---|
| 241 | #. *
|
|---|
| 242 | #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
|
|---|
| 243 | #.
|
|---|
| 244 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47
|
|---|
| 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
|
|---|
| 247 | "\n"
|
|---|
| 248 | "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
|
|---|
| 249 | "correctly."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n"
|
|---|
| 252 | "\n"
|
|---|
| 253 | "Някои неща - теми, звуци или настройки на фона на екрана, може да не работят "
|
|---|
| 254 | "правилно."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59
|
|---|
| 257 | msgid ""
|
|---|
| 258 | "\n"
|
|---|
| 259 | "\n"
|
|---|
| 260 | "The last error message was:\n"
|
|---|
| 261 | "\n"
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "\n"
|
|---|
| 264 | "\n"
|
|---|
| 265 | "Последното съобщение за грешка беше:\n"
|
|---|
| 266 | "\n"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "\n"
|
|---|
| 271 | "\n"
|
|---|
| 272 | "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "\n"
|
|---|
| 275 | "\n"
|
|---|
| 276 | "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162
|
|---|
| 279 | msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
|
|---|
| 280 | msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. Name is mandatory and might not be set by the caller
|
|---|
| 283 | #: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
|
|---|
| 284 | msgid "No Name"
|
|---|
| 285 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
|
|---|
| 288 | msgid "List registered clients, then exit"
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "Списък с регистрираните клиенти и спиране на\n"
|
|---|
| 291 | " програмата"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
|
|---|
| 294 | msgid "PROGRAM..."
|
|---|
| 295 | msgstr "ПРОГРАМА…"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
|
|---|
| 301 | "with --list.\n"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на\n"
|
|---|
| 304 | "списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
|
|---|
| 309 | msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "Currently registered clients:\n"
|
|---|
| 314 | msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid "Couldn't find program %s in session\n"
|
|---|
| 319 | msgstr "Програмата %s не бе открита в сесията.\n"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. At least try to tell the user something.
|
|---|
| 322 | #: ../gnome-session/ice.c:355
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid ""
|
|---|
| 325 | "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
|
|---|
| 326 | "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
|
|---|
| 327 | "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Мениджърът за сесии на GNOME не стартира успешно. Докладвайте това в "
|
|---|
| 330 | "системата за грешки на GNOME. Включете следното съобщение аз грешка от ICE: "
|
|---|
| 331 | "„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../gnome-session/ice.c:514
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid ""
|
|---|
| 336 | "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report "
|
|---|
| 337 | "this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory "
|
|---|
| 338 | "is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
|
|---|
| 339 | "ensuring that it is."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Мениджърът на сесиите на GNOME не успя да заключи файла „%s“. Докладвайте "
|
|---|
| 342 | "този проблем в системата за грешки на GNOME. Понякога причината за тази "
|
|---|
| 343 | "грешка е, че нямата права за запис в папката, в която е файла. Можете да "
|
|---|
| 344 | "влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gnome-session/ice.c:541
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file "
|
|---|
| 350 | "exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging "
|
|---|
| 351 | "in with the failsafe session and removing this file."
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да прочете файла: „%s“. Ако файлът "
|
|---|
| 354 | "съществува, трябва да имате права за четене, за да може GNOME да работи "
|
|---|
| 355 | "правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../gnome-session/ice.c:586
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME "
|
|---|
| 361 | "to function properly. Try logging in with the failsafe session and removing "
|
|---|
| 362 | "this file. Also make sure that the file's directory is writable."
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да запази файла: „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 365 | "имате права за запис, за да може GNOME да работи правилно. Опитайте се да "
|
|---|
| 366 | "влезете в аварийна сесия и да изтриете файла. Това ще ви позволи и да "
|
|---|
| 367 | "проверите дали имате права за запис на папката, в която е файла."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../gnome-session/logout.c:392
|
|---|
| 370 | msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|---|
| 371 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../gnome-session/logout.c:409
|
|---|
| 374 | msgid "Remember running applications"
|
|---|
| 375 | msgstr "Запомняне на стартираните приложения"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../gnome-session/logout.c:432
|
|---|
| 378 | msgid "Action"
|
|---|
| 379 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../gnome-session/logout.c:449
|
|---|
| 382 | msgid "_Log out"
|
|---|
| 383 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../gnome-session/logout.c:456
|
|---|
| 386 | msgid "Sh_ut down"
|
|---|
| 387 | msgstr "С_пиране на компютъра"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../gnome-session/logout.c:464
|
|---|
| 390 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 391 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../gnome-session/main.c:87
|
|---|
| 394 | msgid "Specify a session name to load"
|
|---|
| 395 | msgstr "Името на сесията, която да се зареди"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../gnome-session/main.c:87 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
|
|---|
| 398 | msgid "NAME"
|
|---|
| 399 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gnome-session/main.c:88
|
|---|
| 402 | msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Прочитане само на запазените сесии от файла\n"
|
|---|
| 405 | " default.session"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gnome-session/main.c:89
|
|---|
| 408 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Време за изчакване на клиентите да се\n"
|
|---|
| 411 | " регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90
|
|---|
| 414 | #: ../gnome-session/main.c:91
|
|---|
| 415 | msgid "DELAY"
|
|---|
| 416 | msgstr "ЗАБАВЯНЕ"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../gnome-session/main.c:90
|
|---|
| 419 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
|
|---|
| 420 | msgstr ""
|
|---|
| 421 | "Време за изчакване на клиентите да отговорят\n"
|
|---|
| 422 | " (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../gnome-session/main.c:91
|
|---|
| 425 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "Време за изчакване на клиентите да умрат\n"
|
|---|
| 428 | " (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../gnome-session/main.c:167
|
|---|
| 431 | msgid "This session is running as a privileged user"
|
|---|
| 432 | msgstr "Тази сесия е на потребител с големи права"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../gnome-session/main.c:169
|
|---|
| 435 | msgid ""
|
|---|
| 436 | "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|---|
| 437 | "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Поради причини свързани със сигурността трябва да избягвате да пускате сесия "
|
|---|
| 440 | "като потребител с големи права. Ако е възможно, трябва да влезете като "
|
|---|
| 441 | "нормален потребител."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../gnome-session/main.c:173
|
|---|
| 444 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 445 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gnome-session/main.c:257
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
|
|---|
| 451 | "configured. Please consider adjusting it.\n"
|
|---|
| 452 | "\n"
|
|---|
| 453 | "Current date is <b>%s</b>."
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 | "Може да се появят проблеми със сесията, ако часовникът на компютъра не е "
|
|---|
| 456 | "настроен. Опитайте се да го сверите.\n"
|
|---|
| 457 | "\n"
|
|---|
| 458 | "Днешната дата е <b>%s</b>."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../gnome-session/main.c:376
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
|---|
| 463 | msgstr "Неуспешно пускане на инструмента за настройване на точното време: %s"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../gnome-session/main.c:407
|
|---|
| 466 | msgid "The computer clock appears to be wrong"
|
|---|
| 467 | msgstr "Часовникът на компютъра изглежда не е точен"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gnome-session/main.c:414
|
|---|
| 470 | msgid "_Ignore"
|
|---|
| 471 | msgstr "_Игнориране"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gnome-session/main.c:415
|
|---|
| 474 | msgid "_Adjust the Clock"
|
|---|
| 475 | msgstr "_Сверяване на часовника"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gnome-session/main.c:552
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Could not look up internet address for %s.\n"
|
|---|
| 481 | "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
|
|---|
| 482 | "It may be possible to correct the problem by adding\n"
|
|---|
| 483 | "%s to the file /etc/hosts."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Адресът на %s в Интернет не може да бъде открит.\n"
|
|---|
| 486 | "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n"
|
|---|
| 487 | "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n"
|
|---|
| 488 | "%s във файла /etc/hosts."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gnome-session/main.c:559
|
|---|
| 491 | msgid "Log in Anyway"
|
|---|
| 492 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../gnome-session/main.c:560
|
|---|
| 495 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 496 | msgstr "Отново"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gnome-session/main.c:694
|
|---|
| 499 | msgid "- Manage the GNOME session"
|
|---|
| 500 | msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../gnome-session/manager.c:513
|
|---|
| 503 | msgid "Wait abandoned due to conflict."
|
|---|
| 504 | msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../gnome-session/manager.c:1021
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "No response to the %s command."
|
|---|
| 509 | msgstr "Няма отговор на командата %s."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../gnome-session/manager.c:1022
|
|---|
| 512 | msgid "The program may be slow, stopped or broken."
|
|---|
| 513 | msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../gnome-session/manager.c:1023
|
|---|
| 516 | msgid "You may wait for it to respond or remove it."
|
|---|
| 517 | msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gnome-session/manager.c:1749
|
|---|
| 520 | msgid "Restart abandoned due to failures."
|
|---|
| 521 | msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../gnome-session/manager.c:1945
|
|---|
| 524 | msgid "A session shutdown is in progress."
|
|---|
| 525 | msgstr "В момента тече край на сесия."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
|
|---|
| 528 | msgid "Set the current session name"
|
|---|
| 529 | msgstr "Задаване на името на текущата сесия"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
|
|---|
| 532 | msgid "Kill session"
|
|---|
| 533 | msgstr "Убиване на сесията"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
|
|---|
| 536 | msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|---|
| 537 | msgstr "Употреба на диалогови прозорци за грешки"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
|
|---|
| 540 | msgid "Do not require confirmation"
|
|---|
| 541 | msgstr "Да не се иска потвърждение"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
|
|---|
| 544 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
|
|---|
| 545 | msgid "Could not connect to the session manager"
|
|---|
| 546 | msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
|
|---|
| 549 | msgid "- Save the current session"
|
|---|
| 550 | msgstr "- запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
|
|---|
| 553 | msgid "Save changes to the current session before closing?"
|
|---|
| 554 | msgstr "Да се запазят ли промените в текущата сесия?"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
|
|---|
| 557 | msgid "If you don't save, changes will be discarded."
|
|---|
| 558 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
|
|---|
| 561 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 562 | msgstr "_Затваряне без запазване"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
|
|---|
| 565 | msgid "Sessions Preferences"
|
|---|
| 566 | msgstr "Настройки на сесиите"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #. non-session managed startup programs
|
|---|
| 569 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
|
|---|
| 570 | msgid "Additional startup _programs:"
|
|---|
| 571 | msgstr "Допълнителни _начални програми:"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275
|
|---|
| 574 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 575 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
|
|---|
| 578 | msgid "Startup Programs"
|
|---|
| 579 | msgstr "Начални програми"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
|
|---|
| 582 | msgid "Current Session"
|
|---|
| 583 | msgstr "Текуща сесия"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Autosave
|
|---|
| 586 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
|
|---|
| 587 | msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | "_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
|
|---|
| 592 | msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|---|
| 593 | msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
|
|---|
| 596 | msgid "Session Options"
|
|---|
| 597 | msgstr "Настройки на сесия"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
|
|---|
| 600 | msgid "Your session has been saved."
|
|---|
| 601 | msgstr "Сесията ви е запазена."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "could not connect to the session manager\n"
|
|---|
| 606 | msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
|
|---|
| 611 | msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gnome-session/session-properties.c:51
|
|---|
| 614 | msgid "Remove the currently selected client from the session."
|
|---|
| 615 | msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gnome-session/session-properties.c:57
|
|---|
| 618 | msgid "Apply changes to the current session"
|
|---|
| 619 | msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gnome-session/session-properties.c:63
|
|---|
| 622 | msgid "The list of programs in the session."
|
|---|
| 623 | msgstr "Списък с програми в сесията."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gnome-session/session-properties.c:89
|
|---|
| 626 | msgid "Currently running _programs:"
|
|---|
| 627 | msgstr "Текущо работещи _програми:"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:44
|
|---|
| 630 | msgid "Sawfish Window Manager"
|
|---|
| 631 | msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:45
|
|---|
| 634 | msgid "Metacity Window Manager"
|
|---|
| 635 | msgstr "Мениджър на прозорци Metacity"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:46
|
|---|
| 638 | msgid "Window Manager"
|
|---|
| 639 | msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:47
|
|---|
| 642 | msgid "The Panel"
|
|---|
| 643 | msgstr "Панелът"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:48
|
|---|
| 646 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 647 | msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:49
|
|---|
| 650 | msgid "Desktop Settings"
|
|---|
| 651 | msgstr "Настройки на средата"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:348
|
|---|
| 654 | msgid "No description"
|
|---|
| 655 | msgstr "Без описание"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:409
|
|---|
| 658 | msgid "Select Command"
|
|---|
| 659 | msgstr "Избор на команда"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:471
|
|---|
| 662 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:486
|
|---|
| 666 | msgid "Co_mmand:"
|
|---|
| 667 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:498
|
|---|
| 670 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 671 | msgstr "_Разглеждане…"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:510
|
|---|
| 674 | msgid "Comm_ent:"
|
|---|
| 675 | msgstr "Ко_ментар:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:538
|
|---|
| 678 | msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
|---|
| 679 | msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:540
|
|---|
| 682 | msgid "The startup command cannot be empty"
|
|---|
| 683 | msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:546
|
|---|
| 686 | msgid "The startup command is not valid"
|
|---|
| 687 | msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:603
|
|---|
| 690 | msgid "Add Startup Program"
|
|---|
| 691 | msgstr "Добавяне на начална програма"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:647
|
|---|
| 694 | msgid "Edit Startup Program"
|
|---|
| 695 | msgstr "Редактиране на начална програма"
|
|---|