| 1 | # Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-11 09:42+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-02-14 18:22+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
|
|---|
| 21 | msgstr ""
|
|---|
| 22 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Glade Interface Designer"
|
|---|
| 26 | msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
|
|---|
| 29 | msgid "User Interface Designer"
|
|---|
| 30 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/main.c:42
|
|---|
| 33 | msgid "Glade"
|
|---|
| 34 | msgstr "Glade"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/main.c:52
|
|---|
| 37 | msgid "Output version information and exit"
|
|---|
| 38 | msgstr "Показване на информация за версията и изход"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../src/main.c:55
|
|---|
| 41 | msgid "Disable Devhelp integration"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../src/main.c:58
|
|---|
| 45 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 46 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/main.c:68
|
|---|
| 49 | msgid "be verbose"
|
|---|
| 50 | msgstr "подробен изход"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../src/main.c:93
|
|---|
| 53 | msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
|
|---|
| 56 | "или GNOME"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
|
|---|
| 59 | msgid "Glade options"
|
|---|
| 60 | msgstr "Опции на Glade"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 63 | msgid "Glade debug options"
|
|---|
| 64 | msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/main.c:106
|
|---|
| 67 | msgid "Show Glade debug options"
|
|---|
| 68 | msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/main.c:149
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 | "Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
|
|---|
| 75 | "Glade."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../src/main.c:176
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/glade-window.c:45
|
|---|
| 83 | msgid "[Read Only]"
|
|---|
| 84 | msgstr "[Само за четене]"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/glade-window.c:155
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "Could not display the URL '%s'"
|
|---|
| 89 | msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/glade-window.c:159
|
|---|
| 92 | msgid "No suitable web browser could be found."
|
|---|
| 93 | msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
|
|---|
| 96 | #: ../src/glade-window.c:669
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s [%s] - Properties"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s [%s] - свойства"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688
|
|---|
| 102 | #: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127
|
|---|
| 103 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1053
|
|---|
| 104 | msgid "Properties"
|
|---|
| 105 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
|
|---|
| 108 | #. * we also indicate to users that the file may be read-only with
|
|---|
| 109 | #. * the second '%s'
|
|---|
| 110 | #: ../src/glade-window.c:716
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "Activate '%s' %s"
|
|---|
| 113 | msgstr "Активиране на „%s“ %s"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
|
|---|
| 116 | #. FIXME add hint for translators
|
|---|
| 117 | #: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Activate '%s'"
|
|---|
| 120 | msgstr "Активиране на „%s“"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../src/glade-window.c:1161
|
|---|
| 123 | msgid "Open…"
|
|---|
| 124 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../src/glade-window.c:1203
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "The file %s has been modified since reading it"
|
|---|
| 129 | msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/glade-window.c:1207
|
|---|
| 132 | msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
|
|---|
| 135 | "това?"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/glade-window.c:1211
|
|---|
| 138 | msgid "_Save Anyway"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Запазване при всички случаи"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/glade-window.c:1218
|
|---|
| 142 | msgid "_Don't Save"
|
|---|
| 143 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/glade-window.c:1241
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "Failed to save %s: %s"
|
|---|
| 148 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/glade-window.c:1262
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Project '%s' saved"
|
|---|
| 153 | msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../src/glade-window.c:1282
|
|---|
| 156 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 157 | msgstr "Запазване като..."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/glade-window.c:1327
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Could not save the file %s"
|
|---|
| 162 | msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/glade-window.c:1331
|
|---|
| 165 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 166 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/glade-window.c:1352
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #. Just in case the menu-item or button is not insensitive
|
|---|
| 175 | #: ../src/glade-window.c:1376
|
|---|
| 176 | msgid "No open projects to save"
|
|---|
| 177 | msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../src/glade-window.c:1406
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
|
|---|
| 183 | "closing?</span>\n"
|
|---|
| 184 | "\n"
|
|---|
| 185 | "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
|
|---|
| 188 | "преди затваряне?</span>\n"
|
|---|
| 189 | "\n"
|
|---|
| 190 | "Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/glade-window.c:1418
|
|---|
| 193 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 194 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/glade-window.c:1445
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Failed to save %s to %s: %s"
|
|---|
| 199 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/glade-window.c:1457
|
|---|
| 202 | msgid "Save…"
|
|---|
| 203 | msgstr "Запазване..."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/glade-window.c:2015
|
|---|
| 206 | msgid "Could not display the online user manual"
|
|---|
| 207 | msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
|
|---|
| 213 | "display the URL: %s"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
|
|---|
| 216 | "стартира и да покаже адреса „%s“."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../src/glade-window.c:2053
|
|---|
| 219 | msgid "Could not display the online developer reference manual"
|
|---|
| 220 | msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../src/glade-window.c:2096
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 225 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 226 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 227 | "version.\n"
|
|---|
| 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 230 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 231 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 232 | "details.\n"
|
|---|
| 233 | "\n"
|
|---|
| 234 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 235 | "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 236 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под "
|
|---|
| 239 | "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), "
|
|---|
| 240 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза "
|
|---|
| 241 | "или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ "
|
|---|
| 244 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
|
|---|
| 245 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за "
|
|---|
| 246 | "повече подробности.\n"
|
|---|
| 247 | "\n"
|
|---|
| 248 | "Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с "
|
|---|
| 249 | "програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 250 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../src/glade-window.c:2122
|
|---|
| 253 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 256 | "\n"
|
|---|
| 257 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 258 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 259 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../src/glade-window.c:2123
|
|---|
| 262 | msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
|
|---|
| 263 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. File
|
|---|
| 266 | #: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
|
|---|
| 267 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
|
|---|
| 268 | msgid "_File"
|
|---|
| 269 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. Edit
|
|---|
| 272 | #: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
|
|---|
| 273 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466
|
|---|
| 274 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 275 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. View
|
|---|
| 278 | #: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
|
|---|
| 279 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474
|
|---|
| 280 | msgid "_View"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/glade-window.c:2199
|
|---|
| 284 | msgid "_Projects"
|
|---|
| 285 | msgstr "_Проекти"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Help
|
|---|
| 288 | #: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
|
|---|
| 289 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477
|
|---|
| 290 | msgid "_Help"
|
|---|
| 291 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/glade-window.c:2206
|
|---|
| 294 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 295 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../src/glade-window.c:2208
|
|---|
| 298 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../src/glade-window.c:2209
|
|---|
| 302 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 303 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/glade-window.c:2211
|
|---|
| 306 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 307 | msgstr "С_коро отваряни"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/glade-window.c:2214
|
|---|
| 310 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 311 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #. ViewMenu
|
|---|
| 314 | #: ../src/glade-window.c:2217
|
|---|
| 315 | msgid "Palette _Appearance"
|
|---|
| 316 | msgstr "Изглед на _палитрата"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/glade-window.c:2221
|
|---|
| 319 | msgid "About this application"
|
|---|
| 320 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/glade-window.c:2223
|
|---|
| 323 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 324 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/glade-window.c:2224
|
|---|
| 327 | msgid "Display the user manual"
|
|---|
| 328 | msgstr "Показване на потребителското ръководство"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/glade-window.c:2226
|
|---|
| 331 | msgid "_Developer Reference"
|
|---|
| 332 | msgstr "_Помощ за разработчици"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/glade-window.c:2227
|
|---|
| 335 | msgid "Display the developer reference manual"
|
|---|
| 336 | msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/glade-window.c:2236
|
|---|
| 339 | msgid "Save the current project"
|
|---|
| 340 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/glade-window.c:2238
|
|---|
| 343 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 344 | msgstr "З_апазване като..."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/glade-window.c:2239
|
|---|
| 347 | msgid "Save the current project with a different name"
|
|---|
| 348 | msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/glade-window.c:2242
|
|---|
| 351 | msgid "Close the current project"
|
|---|
| 352 | msgstr "Затваряне на текущия проект"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/glade-window.c:2246
|
|---|
| 355 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 356 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/glade-window.c:2249
|
|---|
| 359 | msgid "Redo the last action"
|
|---|
| 360 | msgstr "Възстановяване на последното действие"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../src/glade-window.c:2252
|
|---|
| 363 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 364 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/glade-window.c:2255
|
|---|
| 367 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 368 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/glade-window.c:2258
|
|---|
| 371 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 372 | msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/glade-window.c:2261
|
|---|
| 375 | msgid "Delete the selection"
|
|---|
| 376 | msgstr "Изтриване на избраното"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. ViewMenu
|
|---|
| 379 | #: ../src/glade-window.c:2265
|
|---|
| 380 | msgid "_Clipboard"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Буфер за обмен"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/glade-window.c:2266
|
|---|
| 384 | msgid "Show the clipboard"
|
|---|
| 385 | msgstr "Показване на буфера за обмен"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. ProjectsMenu
|
|---|
| 388 | #: ../src/glade-window.c:2270
|
|---|
| 389 | msgid "_Previous Project"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Предишен проект"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/glade-window.c:2271
|
|---|
| 393 | msgid "Activate previous project"
|
|---|
| 394 | msgstr "Активиране на предишния проект"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/glade-window.c:2273
|
|---|
| 397 | msgid "_Next Project"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Следващ проект"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/glade-window.c:2274
|
|---|
| 401 | msgid "Activate next project"
|
|---|
| 402 | msgstr "Активиране на следващия проект"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/glade-window.c:2282
|
|---|
| 405 | msgid "_Use Small Icons"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Използване на малки икони"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/glade-window.c:2283
|
|---|
| 409 | msgid "Show items using small icons"
|
|---|
| 410 | msgstr "Показване на обектите с малки икони"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/glade-window.c:2286
|
|---|
| 413 | msgid "Context _Help"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Контекстна помощ"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/glade-window.c:2287
|
|---|
| 417 | msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
|
|---|
| 418 | msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/glade-window.c:2290
|
|---|
| 421 | msgid "Dock _Palette"
|
|---|
| 422 | msgstr "Прикачване на п_алитрата"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/glade-window.c:2291
|
|---|
| 425 | msgid "Dock the palette into the main window"
|
|---|
| 426 | msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/glade-window.c:2294
|
|---|
| 429 | msgid "Dock _Inspector"
|
|---|
| 430 | msgstr "Прикачване на _инспектора"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/glade-window.c:2295
|
|---|
| 433 | msgid "Dock the inspector into the main window"
|
|---|
| 434 | msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/glade-window.c:2298
|
|---|
| 437 | msgid "Dock _Editor"
|
|---|
| 438 | msgstr "Прикачване на _редактора"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/glade-window.c:2299
|
|---|
| 441 | msgid "Dock the editor into the main window"
|
|---|
| 442 | msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
|
|---|
| 445 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 446 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/glade-window.c:2308
|
|---|
| 449 | msgid "Display items as text beside icons"
|
|---|
| 450 | msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/glade-window.c:2310
|
|---|
| 453 | msgid "_Icons only"
|
|---|
| 454 | msgstr "_Само икони"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/glade-window.c:2311
|
|---|
| 457 | msgid "Display items as icons only"
|
|---|
| 458 | msgstr "Показване на обектите само като икони"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/glade-window.c:2313
|
|---|
| 461 | msgid "_Text only"
|
|---|
| 462 | msgstr "Само _текст"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/glade-window.c:2314
|
|---|
| 465 | msgid "Display items as text only"
|
|---|
| 466 | msgstr "Показване на обектите само като текст"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/glade-window.c:2501
|
|---|
| 469 | msgid "Select"
|
|---|
| 470 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/glade-window.c:2505
|
|---|
| 473 | msgid "Select widgets in the workspace"
|
|---|
| 474 | msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/glade-window.c:2529
|
|---|
| 477 | msgid "Drag Resize"
|
|---|
| 478 | msgstr "Изтегляне и провлачване"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/glade-window.c:2533
|
|---|
| 481 | msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
|
|---|
| 482 | msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/glade-window.c:2571
|
|---|
| 485 | msgid "Could not create a new project."
|
|---|
| 486 | msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/glade-window.c:2625
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "The project %s has unsaved changes"
|
|---|
| 491 | msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/glade-window.c:2629
|
|---|
| 494 | msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
|
|---|
| 497 | "Презареждане въпреки това?"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/glade-window.c:2638
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "The project file %s has been externally modified"
|
|---|
| 502 | msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/glade-window.c:2642
|
|---|
| 505 | msgid "Do you want to reload the project?"
|
|---|
| 506 | msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/glade-window.c:2648
|
|---|
| 509 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 510 | msgstr "_Зареждане"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/glade-window.c:2765
|
|---|
| 513 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 514 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Change tooltips
|
|---|
| 517 | #: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Undo: %s"
|
|---|
| 520 | msgstr "Отмяна: %s"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
|
|---|
| 523 | #: ../gladeui/glade-app.c:269
|
|---|
| 524 | msgid "the last action"
|
|---|
| 525 | msgstr "на последното действие"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/glade-window.c:2776
|
|---|
| 528 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 529 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Redo: %s"
|
|---|
| 534 | msgstr "Възстановяване: %s"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/glade-window.c:3058
|
|---|
| 537 | msgid "Go back in undo history"
|
|---|
| 538 | msgstr "Отиване назад в историята на промените"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/glade-window.c:3060
|
|---|
| 541 | msgid "Go forward in undo history"
|
|---|
| 542 | msgstr "Отиване напред в историята на промените"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/glade-window.c:3106
|
|---|
| 545 | msgid "Palette"
|
|---|
| 546 | msgstr "Палитра"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/glade-window.c:3117
|
|---|
| 549 | msgid "Inspector"
|
|---|
| 550 | msgstr "Инспектор"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gladeui/glade-app.c:458
|
|---|
| 553 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 554 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gladeui/glade-app.c:506
|
|---|
| 557 | msgid "Active Project"
|
|---|
| 558 | msgstr "Активен проект"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gladeui/glade-app.c:507
|
|---|
| 561 | msgid "The active project"
|
|---|
| 562 | msgstr "Активният проект"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../gladeui/glade-app.c:513
|
|---|
| 565 | msgid "Pointer Mode"
|
|---|
| 566 | msgstr "Режим на показалеца"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../gladeui/glade-app.c:514
|
|---|
| 569 | msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
|
|---|
| 570 | msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../gladeui/glade-app.c:593
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid ""
|
|---|
| 575 | "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
|
|---|
| 576 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
|
|---|
| 579 | "обикновен файл.\n"
|
|---|
| 580 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../gladeui/glade-app.c:606
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "Failed to create directory %s to save private data.\n"
|
|---|
| 586 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
|
|---|
| 589 | "данни.\n"
|
|---|
| 590 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gladeui/glade-app.c:634
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "Error writing private data to %s (%s).\n"
|
|---|
| 596 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
|
|---|
| 599 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gladeui/glade-app.c:646
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
|
|---|
| 605 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 | "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
|
|---|
| 608 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../gladeui/glade-app.c:659
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "Error opening %s to write private data (%s).\n"
|
|---|
| 614 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
|
|---|
| 617 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gladeui/glade-app.c:1117
|
|---|
| 620 | msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 621 | msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gladeui/glade-app.c:1132 ../gladeui/glade-app.c:1185
|
|---|
| 624 | #: ../gladeui/glade-app.c:1359
|
|---|
| 625 | msgid "No widget selected."
|
|---|
| 626 | msgstr "Няма избран графичен обект."
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gladeui/glade-app.c:1170
|
|---|
| 629 | msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 630 | msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gladeui/glade-app.c:1229
|
|---|
| 633 | msgid "Unable to paste to the selected parent"
|
|---|
| 634 | msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../gladeui/glade-app.c:1240
|
|---|
| 637 | msgid "Unable to paste to multiple widgets"
|
|---|
| 638 | msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../gladeui/glade-app.c:1250 ../gladeui/glade-app.c:1380
|
|---|
| 641 | msgid "No widget selected on the clipboard"
|
|---|
| 642 | msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../gladeui/glade-app.c:1276
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
|
|---|
| 647 | msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gladeui/glade-app.c:1293
|
|---|
| 650 | msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
|
|---|
| 651 | msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gladeui/glade-app.c:1305
|
|---|
| 654 | msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
|
|---|
| 655 | msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gladeui/glade-app.c:1344 ../gladeui/glade-app.c:1390
|
|---|
| 658 | msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 659 | msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
|
|---|
| 662 | msgid "Stock"
|
|---|
| 663 | msgstr "Вграден"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:266
|
|---|
| 666 | msgid "A builtin stock item"
|
|---|
| 667 | msgstr "Вграден стандартен обект"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
|
|---|
| 670 | msgid "Stock Image"
|
|---|
| 671 | msgstr "Вградено изображение"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
|
|---|
| 674 | msgid "A builtin stock image"
|
|---|
| 675 | msgstr "Вградено стандартно изображение"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:607
|
|---|
| 678 | msgid "Objects"
|
|---|
| 679 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:608
|
|---|
| 682 | msgid "A list of objects"
|
|---|
| 683 | msgstr "Списък с обекти"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:617
|
|---|
| 686 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 687 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:618
|
|---|
| 690 | msgid "A pixbuf value"
|
|---|
| 691 | msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:626
|
|---|
| 694 | msgid "GdkColor"
|
|---|
| 695 | msgstr "GdkColor"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:627
|
|---|
| 698 | msgid "A gdk color value"
|
|---|
| 699 | msgstr "Стойност на цвета на gdk"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. Accelerators
|
|---|
| 702 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
|
|---|
| 703 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
|
|---|
| 704 | msgid "Accelerators"
|
|---|
| 705 | msgstr "Ускорители"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
|
|---|
| 708 | msgid "A list of accelerator keys"
|
|---|
| 709 | msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:647
|
|---|
| 712 | msgid "Integer"
|
|---|
| 713 | msgstr "Цяло число"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:648
|
|---|
| 716 | msgid "An integer value"
|
|---|
| 717 | msgstr "Стойност на цяло число"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:656
|
|---|
| 720 | msgid "Unsigned Integer"
|
|---|
| 721 | msgstr "Цяло число без знак"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:657
|
|---|
| 724 | msgid "An unsigned integer value"
|
|---|
| 725 | msgstr "Стойност на цяло число без знак"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:664
|
|---|
| 728 | msgid "String"
|
|---|
| 729 | msgstr "Низ"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:665
|
|---|
| 732 | msgid "An entry"
|
|---|
| 733 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:672
|
|---|
| 736 | msgid "Strv"
|
|---|
| 737 | msgstr "Strv"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:673
|
|---|
| 740 | msgid "String array"
|
|---|
| 741 | msgstr "Масив от низове"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:681
|
|---|
| 744 | msgid "Float"
|
|---|
| 745 | msgstr "Плаваща запетая"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:682
|
|---|
| 748 | msgid "A floating point entry"
|
|---|
| 749 | msgstr "Значение с плаваща запетая"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:690
|
|---|
| 752 | msgid "Boolean"
|
|---|
| 753 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:691
|
|---|
| 756 | msgid "A boolean value"
|
|---|
| 757 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "Setting object type on %s to %s"
|
|---|
| 762 | msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "Add a %s to %s"
|
|---|
| 767 | msgstr "Добавяне на %s към %s"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "Delete %s child from %s"
|
|---|
| 772 | msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "Reorder %s's children"
|
|---|
| 777 | msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
|
|---|
| 780 | msgid "Label"
|
|---|
| 781 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
|
|---|
| 784 | msgid "Type"
|
|---|
| 785 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #. Name
|
|---|
| 788 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621
|
|---|
| 789 | msgid "Name :"
|
|---|
| 790 | msgstr "Име :"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #. Type
|
|---|
| 793 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631
|
|---|
| 794 | msgid "Type :"
|
|---|
| 795 | msgstr "Тип :"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
|
|---|
| 798 | msgid "Widget"
|
|---|
| 799 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../gladeui/glade-command.c:549
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Setting multiple properties"
|
|---|
| 804 | msgstr "Задаване на множество свойства"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../gladeui/glade-command.c:557
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "Setting %s of %s"
|
|---|
| 809 | msgstr "Задаване на %s за %s"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gladeui/glade-command.c:561
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "Setting %s of %s to %s"
|
|---|
| 814 | msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Renaming %s to %s"
|
|---|
| 819 | msgstr "Преименуване на %s на %s"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../gladeui/glade-command.c:911
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 824 | msgstr "Добавяне на %s"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
|
|---|
| 827 | #: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
|
|---|
| 828 | #: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
|
|---|
| 829 | #: ../gladeui/glade-command.c:1703
|
|---|
| 830 | msgid "multiple"
|
|---|
| 831 | msgstr "множество"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../gladeui/glade-command.c:1027
|
|---|
| 834 | msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 835 | msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../gladeui/glade-command.c:1074
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "Remove %s"
|
|---|
| 840 | msgstr "Премахване на %s"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gladeui/glade-command.c:1078
|
|---|
| 843 | #, c-format
|
|---|
| 844 | msgid "Remove multiple"
|
|---|
| 845 | msgstr "Премахване на множество"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gladeui/glade-command.c:1391
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "Clipboard add %s"
|
|---|
| 850 | msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../gladeui/glade-command.c:1394
|
|---|
| 853 | msgid "Clipboard add multiple"
|
|---|
| 854 | msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../gladeui/glade-command.c:1399
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "Clipboard remove %s"
|
|---|
| 859 | msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../gladeui/glade-command.c:1402
|
|---|
| 862 | msgid "Clipboard remove multiple"
|
|---|
| 863 | msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../gladeui/glade-command.c:1570
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "Create %s"
|
|---|
| 868 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gladeui/glade-command.c:1594
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgid "Delete %s"
|
|---|
| 873 | msgstr "Изтриване на %s"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gladeui/glade-command.c:1617
|
|---|
| 876 | #, c-format
|
|---|
| 877 | msgid "Cut %s"
|
|---|
| 878 | msgstr "Отрязване на %s"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../gladeui/glade-command.c:1642
|
|---|
| 881 | #, c-format
|
|---|
| 882 | msgid "Copy %s"
|
|---|
| 883 | msgstr "Копиране на %s"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../gladeui/glade-command.c:1676
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "Paste %s"
|
|---|
| 888 | msgstr "Поставяне на %s"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gladeui/glade-command.c:1702
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
|
|---|
| 893 | msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gladeui/glade-command.c:1824
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid "Add signal handler %s"
|
|---|
| 898 | msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../gladeui/glade-command.c:1825
|
|---|
| 901 | #, c-format
|
|---|
| 902 | msgid "Remove signal handler %s"
|
|---|
| 903 | msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../gladeui/glade-command.c:1826
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Change signal handler %s"
|
|---|
| 908 | msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../gladeui/glade-command.c:2030
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "Setting i18n metadata"
|
|---|
| 913 | msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gladeui/glade-cursor.c:186
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "Unable to load image (%s)"
|
|---|
| 918 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:257
|
|---|
| 921 | msgid "View GTK+ documentation for this property"
|
|---|
| 922 | msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:542
|
|---|
| 925 | msgid "Property Class"
|
|---|
| 926 | msgstr "Клас на свойството"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:543
|
|---|
| 929 | msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:549
|
|---|
| 934 | msgid "Use Command"
|
|---|
| 935 | msgstr "Използване на команда"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:550
|
|---|
| 938 | msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
|
|---|
| 939 | msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:556
|
|---|
| 942 | msgid "Show Info"
|
|---|
| 943 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:557
|
|---|
| 946 | msgid "Whether we should show an informational button"
|
|---|
| 947 | msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083
|
|---|
| 950 | msgid "Select Fields"
|
|---|
| 951 | msgstr "Избор на полета"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105
|
|---|
| 954 | msgid "_Select individual fields:"
|
|---|
| 955 | msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1629
|
|---|
| 958 | msgid "Edit Text"
|
|---|
| 959 | msgstr "Редактиране на текст"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. Text
|
|---|
| 962 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1658
|
|---|
| 963 | msgid "_Text:"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Текст:"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1694
|
|---|
| 967 | msgid "T_ranslatable"
|
|---|
| 968 | msgstr "_Преводим"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707
|
|---|
| 971 | msgid "_Has context prefix"
|
|---|
| 972 | msgstr "_Има представка за контекст"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. Comments.
|
|---|
| 975 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
|
|---|
| 976 | msgid "Co_mments for translators:"
|
|---|
| 977 | msgstr "_Коментари за преводачите:"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
|
|---|
| 980 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
|
|---|
| 981 | msgid "Yes"
|
|---|
| 982 | msgstr "Да"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
|
|---|
| 985 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
|
|---|
| 986 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
|
|---|
| 987 | msgid "No"
|
|---|
| 988 | msgstr "Не"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2520 ../gladeui/glade-widget.c:1005
|
|---|
| 991 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
|
|---|
| 992 | msgid "Name"
|
|---|
| 993 | msgstr "Име"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2532
|
|---|
| 996 | msgid "Class"
|
|---|
| 997 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "Choose %s implementors"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Избор на реализация %s"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Choose a %s in this project"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Избор на %s в този проект"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #. Checklist
|
|---|
| 1010 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2611
|
|---|
| 1011 | msgid "O_bjects:"
|
|---|
| 1012 | msgstr "_Обекти:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #. Checklist
|
|---|
| 1015 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2823
|
|---|
| 1016 | msgid "Objects:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Обекти:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
|
|---|
| 1020 | msgid "Value:"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Стойност:"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
|
|---|
| 1024 | msgid "The current value"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
|
|---|
| 1028 | msgid "Lower:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Минимална:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140
|
|---|
| 1032 | msgid "The minimum value"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Минималната стойност"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
|
|---|
| 1036 | msgid "Upper:"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Максимална:"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
|
|---|
| 1040 | msgid "The maximum value"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Максималната стойност"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
|
|---|
| 1044 | msgid "Step inc:"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Стъпка на изменение:"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
|
|---|
| 1048 | msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
|
|---|
| 1052 | msgid "Page inc:"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Страница на изменение:"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
|
|---|
| 1056 | msgid "The increment to use to make major changes to the value"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
|
|---|
| 1060 | msgid "Page size:"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Размер на страницата:"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
|
|---|
| 1064 | msgid ""
|
|---|
| 1065 | "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
|
|---|
| 1066 | "currently visible)"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
|
|---|
| 1069 | "което е видимо в момента)"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229
|
|---|
| 1072 | msgid "Alphanumerical"
|
|---|
| 1073 | msgstr "За букви и цифри"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234
|
|---|
| 1076 | msgid "Extra"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239
|
|---|
| 1080 | msgid "Keypad"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
|
|---|
| 1084 | msgid "Functions"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Функции"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
|
|---|
| 1088 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
|
|---|
| 1089 | msgid "Other"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Други"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3420
|
|---|
| 1093 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3454
|
|---|
| 1094 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3499
|
|---|
| 1095 | msgid "<choose a key>"
|
|---|
| 1096 | msgstr "<изберете клавиш>"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
|
|---|
| 1099 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
|
|---|
| 1100 | msgid "None"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3579
|
|---|
| 1104 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
|
|---|
| 1105 | msgid "Signal"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Сигнал"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3606
|
|---|
| 1109 | msgid "Key"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Клавиш"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620
|
|---|
| 1113 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
|
|---|
| 1117 | msgid "Control"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Control"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
|
|---|
| 1121 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3718
|
|---|
| 1125 | msgid "Choose accelerator keys..."
|
|---|
| 1126 | msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../gladeui/glade-editor.c:152
|
|---|
| 1129 | msgid "Show info"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../gladeui/glade-editor.c:153
|
|---|
| 1133 | msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../gladeui/glade-editor.c:160
|
|---|
| 1137 | msgid "Show context info"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Показване на контекстна информация"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../gladeui/glade-editor.c:161
|
|---|
| 1141 | msgid ""
|
|---|
| 1142 | "Whether to show an informational button for each property and signal in the "
|
|---|
| 1143 | "editor"
|
|---|
| 1144 | msgstr ""
|
|---|
| 1145 | "Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #. construct tab label widget
|
|---|
| 1148 | #: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
|
|---|
| 1149 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1184
|
|---|
| 1150 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #. configure page container
|
|---|
| 1154 | #: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
|
|---|
| 1155 | msgid "_Signals"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Сигнали"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../gladeui/glade-editor.c:283
|
|---|
| 1159 | msgid "View documentation for the selected widget"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../gladeui/glade-editor.c:303
|
|---|
| 1163 | msgid "Reset widget properties to their defaults"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../gladeui/glade-editor.c:317
|
|---|
| 1167 | msgid "_General"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Основни"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../gladeui/glade-editor.c:318
|
|---|
| 1171 | msgid "_Packing"
|
|---|
| 1172 | msgstr "П_акетиране"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../gladeui/glade-editor.c:319
|
|---|
| 1175 | msgid "_Common"
|
|---|
| 1176 | msgstr "О_бщи"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #. Name
|
|---|
| 1179 | #: ../gladeui/glade-editor.c:464
|
|---|
| 1180 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #. Class
|
|---|
| 1184 | #: ../gladeui/glade-editor.c:492
|
|---|
| 1185 | msgid "Class:"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Клас:"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../gladeui/glade-editor.c:990
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "Create a %s"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1115
|
|---|
| 1194 | msgid "Reset"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Връщане към стандартните"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1129
|
|---|
| 1198 | msgid "Property"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Свойство"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1164
|
|---|
| 1202 | msgid "General"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1174
|
|---|
| 1206 | msgid "Common"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1219
|
|---|
| 1210 | msgid "(default)"
|
|---|
| 1211 | msgstr "(стандартно)"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1234
|
|---|
| 1214 | msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1366
|
|---|
| 1219 | msgid "Reset Widget Properties"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. Checklist
|
|---|
| 1223 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1383
|
|---|
| 1224 | msgid "_Properties:"
|
|---|
| 1225 | msgstr "_Свойства:"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1412
|
|---|
| 1228 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1229 | msgstr "_Избор на всички"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1419
|
|---|
| 1232 | msgid "_Unselect All"
|
|---|
| 1233 | msgstr "_Премахване на избора на всички"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. Description
|
|---|
| 1236 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1428
|
|---|
| 1237 | msgid "Property _Description:"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Описание на свойството:"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Placing %s inside %s"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Поставяне на %s в %s"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:971
|
|---|
| 1246 | msgid "X position property"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:972
|
|---|
| 1250 | msgid "The property used to set the X position of a child object"
|
|---|
| 1251 | msgstr ""
|
|---|
| 1252 | "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:978
|
|---|
| 1255 | msgid "Y position property"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:979
|
|---|
| 1259 | msgid "The property used to set the Y position of a child object"
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:985
|
|---|
| 1264 | msgid "Width property"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:986
|
|---|
| 1268 | msgid "The property used to set the width of a child object"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:992
|
|---|
| 1272 | msgid "Height property"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:993
|
|---|
| 1276 | msgid "The property used to set the height of a child object"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:999
|
|---|
| 1280 | msgid "Can resize"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Може да се променя размера"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
|
|---|
| 1284 | msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
|
|---|
| 1285 | msgstr ""
|
|---|
| 1286 | "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../gladeui/glade-palette.c:619
|
|---|
| 1289 | msgid "Widget selector"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Избор на графични обекти"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1193
|
|---|
| 1293 | #, c-format
|
|---|
| 1294 | msgid "Could not find glade file %s"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "Errors parsing glade file %s"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1658
|
|---|
| 1303 | #, c-format
|
|---|
| 1304 | msgid "Could not allocate memory for interface"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../gladeui/glade-popup.c:331
|
|---|
| 1308 | msgid "_Select"
|
|---|
| 1309 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../gladeui/glade-project.c:691
|
|---|
| 1312 | msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../gladeui/glade-project.c:698
|
|---|
| 1316 | msgid "Has Selection"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Има избрани обекти"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../gladeui/glade-project.c:699
|
|---|
| 1320 | msgid "Whether project has a selection"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../gladeui/glade-project.c:706
|
|---|
| 1324 | msgid "Read Only"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../gladeui/glade-project.c:707
|
|---|
| 1328 | msgid "Whether project is read only or not"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../gladeui/glade-project.c:714
|
|---|
| 1332 | msgid "Path"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Път"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../gladeui/glade-project.c:715
|
|---|
| 1336 | msgid "The filesystem path of the project"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Път до файла на проекта"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../gladeui/glade-project.c:1600
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid ""
|
|---|
| 1342 | "Failed to load %s.\n"
|
|---|
| 1343 | "The following required catalogs are unavailable: %s"
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 | "Неуспех при зареждането на %s.\n"
|
|---|
| 1346 | "Следните необходими каталози не са налични: %s"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../gladeui/glade-project.c:2270
|
|---|
| 1349 | #, c-format
|
|---|
| 1350 | msgid "Unsaved %i"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Незапазен %i"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. Atk click property
|
|---|
| 1354 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
|
|---|
| 1355 | msgid "Click"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Натискане с мишка"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #. Atk click property
|
|---|
| 1359 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
|
|---|
| 1360 | msgid "Set the description of the Click atk action"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #. Atk press property
|
|---|
| 1364 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
|
|---|
| 1365 | msgid "Press"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #. Atk press property
|
|---|
| 1369 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
|
|---|
| 1370 | msgid "Set the description of the Press atk action"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #. Atk release property
|
|---|
| 1374 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
|
|---|
| 1375 | msgid "Release"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #. Atk release property
|
|---|
| 1379 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
|
|---|
| 1380 | msgid "Set the description of the Release atk action"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #. Atk activate property
|
|---|
| 1384 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
|
|---|
| 1385 | msgid "Activate"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #. Atk activate property
|
|---|
| 1389 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
|
|---|
| 1390 | msgid "Set the description of the Activate atk action"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #. Atk relationset properties
|
|---|
| 1394 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
|
|---|
| 1395 | msgid "Controlled By"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Контролиран от"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #. Atk relationset properties
|
|---|
| 1399 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
|
|---|
| 1400 | msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
|
|---|
| 1404 | msgid "Controller For"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Контролира"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
|
|---|
| 1408 | msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
|
|---|
| 1412 | msgid "Labelled By"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Обозначен като етикет от"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
|
|---|
| 1416 | msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
|
|---|
| 1417 | msgstr ""
|
|---|
| 1418 | "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
|
|---|
| 1421 | msgid "Label For"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Етикет за"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
|
|---|
| 1425 | msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
|
|---|
| 1429 | msgid "Member Of"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Член на"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
|
|---|
| 1433 | msgid ""
|
|---|
| 1434 | "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:93
|
|---|
| 1438 | msgid "Child Node Of"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
|
|---|
| 1442 | msgid ""
|
|---|
| 1443 | "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
|
|---|
| 1444 | "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
|
|---|
| 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 | "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
|
|---|
| 1447 | "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
|
|---|
| 1450 | msgid "Flows To"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Прелива в"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:98
|
|---|
| 1454 | msgid ""
|
|---|
| 1455 | "Indicates that the object has content that flows logically to another "
|
|---|
| 1456 | "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
|
|---|
| 1459 | "по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
|
|---|
| 1462 | msgid "Flows From"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Прелива от"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
|
|---|
| 1466 | msgid ""
|
|---|
| 1467 | "Indicates that the object has content that flows logically from another "
|
|---|
| 1468 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 1469 | msgstr ""
|
|---|
| 1470 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
|
|---|
| 1471 | "AtkObject по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
|
|---|
| 1474 | msgid "Subwindow Of"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Подпрозорец на"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
|
|---|
| 1478 | msgid ""
|
|---|
| 1479 | "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
|
|---|
| 1480 | "connection in the UI hierarchy to that component"
|
|---|
| 1481 | msgstr ""
|
|---|
| 1482 | "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
|
|---|
| 1483 | "компонента в йерархията на ГИ"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
|
|---|
| 1486 | msgid "Embeds"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Вгражда"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
|
|---|
| 1490 | msgid ""
|
|---|
| 1491 | "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
|
|---|
| 1492 | "this object's content flows around another's content"
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
|
|---|
| 1495 | "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
|
|---|
| 1498 | msgid "Embedded By"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Вграден от"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
|
|---|
| 1502 | msgid ""
|
|---|
| 1503 | "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
|
|---|
| 1504 | "embedded in another object"
|
|---|
| 1505 | msgstr ""
|
|---|
| 1506 | "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
|
|---|
| 1507 | "вградено в друг обект"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
|
|---|
| 1510 | msgid "Popup For"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Изскачащ прозорец за"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
|
|---|
| 1514 | msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
|
|---|
| 1518 | msgid "Parent Window Of"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Родителски прозорец на"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
|
|---|
| 1522 | msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../gladeui/glade-property.c:605
|
|---|
| 1526 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../gladeui/glade-property.c:606
|
|---|
| 1530 | msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
|
|---|
| 1534 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Чувствително"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../gladeui/glade-property.c:613
|
|---|
| 1538 | msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../gladeui/glade-property.c:619
|
|---|
| 1542 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../gladeui/glade-property.c:620
|
|---|
| 1546 | msgid "Comment for translators"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Коментар за преводачите"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../gladeui/glade-property.c:626
|
|---|
| 1550 | msgid "Translatable"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Преводим"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gladeui/glade-property.c:627
|
|---|
| 1554 | msgid "Whether this property is translatable or not"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../gladeui/glade-property.c:633
|
|---|
| 1558 | msgid "Has Context"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Има контекст"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../gladeui/glade-property.c:634
|
|---|
| 1562 | msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
|
|---|
| 1566 | msgid "<Type here>"
|
|---|
| 1567 | msgstr "<Въведете тук>"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
|
|---|
| 1570 | msgid "Handler"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Обработка"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
|
|---|
| 1574 | msgid "User data"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Потребителски данни"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
|
|---|
| 1578 | msgid "Lookup"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
|
|---|
| 1582 | msgid "After"
|
|---|
| 1583 | msgstr "След"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "We could not find the symbol \"%s\""
|
|---|
| 1588 | msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../gladeui/glade-utils.c:151
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "Could not get the type from \"%s\""
|
|---|
| 1593 | msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../gladeui/glade-utils.c:516
|
|---|
| 1596 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gladeui/glade-utils.c:521
|
|---|
| 1600 | msgid "Glade Files"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Формат Glade"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1236
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid ""
|
|---|
| 1606 | "%s exists.\n"
|
|---|
| 1607 | "Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1608 | msgstr ""
|
|---|
| 1609 | "„%s“ съществува.\n"
|
|---|
| 1610 | "Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1264
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "Error writing to %s: %s"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1278
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "Error reading %s: %s"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1293
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1303
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid "Failed to open %s for writing: %s"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1314
|
|---|
| 1633 | #, c-format
|
|---|
| 1634 | msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1323
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid "Failed to open %s for reading: %s"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1006
|
|---|
| 1643 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Името на графичния обект"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1013
|
|---|
| 1647 | msgid "Internal name"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1014
|
|---|
| 1651 | msgid "The internal name of the widget"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1020
|
|---|
| 1655 | msgid "Anarchist"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1021
|
|---|
| 1659 | msgid ""
|
|---|
| 1660 | "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1028
|
|---|
| 1664 | msgid "Object"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1029
|
|---|
| 1668 | msgid "The object associated"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Асоциираният обект"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1036
|
|---|
| 1672 | msgid "Adaptor"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Адаптор"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1037
|
|---|
| 1676 | msgid "The class adaptor for the associated widget"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
|
|---|
| 1680 | msgid "Project"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1045
|
|---|
| 1684 | msgid "The glade project that this widget belongs to"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1054
|
|---|
| 1688 | msgid "A list of GladeProperties"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Списък с GladeProperties"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
|
|---|
| 1692 | msgid "Parent"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1061
|
|---|
| 1696 | msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1068
|
|---|
| 1700 | msgid "Internal Name"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1069
|
|---|
| 1704 | msgid "A generic name prefix for internal widgets"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1074
|
|---|
| 1708 | msgid "Template"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1075
|
|---|
| 1712 | msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
|
|---|
| 1716 | msgid "Info"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1082
|
|---|
| 1720 | msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1087
|
|---|
| 1724 | msgid "Reason"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1088
|
|---|
| 1728 | msgid "A GladeCreateReason for this creation"
|
|---|
| 1729 | msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1096
|
|---|
| 1732 | msgid "Toplevel Width"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Широчина на горното ниво"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1097
|
|---|
| 1736 | msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1106
|
|---|
| 1740 | msgid "Toplevel Height"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Височина на горното ниво"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1107
|
|---|
| 1744 | msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
|
|---|
| 1748 | #, c-format
|
|---|
| 1749 | msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
|
|---|
| 1753 | msgid "Name of the class"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Име на класа"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
|
|---|
| 1757 | msgid "GType of the class"
|
|---|
| 1758 | msgstr "GType на класа"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
|
|---|
| 1761 | msgid "Title"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
|
|---|
| 1765 | msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
|
|---|
| 1769 | msgid "Generic Name"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Общо име"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
|
|---|
| 1773 | msgid "Used to generate names of new widgets"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
|
|---|
| 1777 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
|
|---|
| 1781 | msgid "The icon name"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Името на иконата"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
|
|---|
| 1785 | msgid "Catalog"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Каталог"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
|
|---|
| 1789 | msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
|
|---|
| 1793 | msgid "Book"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Книга"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
|
|---|
| 1797 | msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
|
|---|
| 1798 | msgstr ""
|
|---|
| 1799 | "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
|
|---|
| 1802 | msgid "Special Child Type"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Специален тип дъщерен обект"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
|
|---|
| 1806 | msgid ""
|
|---|
| 1807 | "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
|
|---|
| 1808 | "container class"
|
|---|
| 1809 | msgstr ""
|
|---|
| 1810 | "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
|
|---|
| 1811 | "обекти за този клас контейнер"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
|
|---|
| 1814 | msgid "Cursor"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Показалец"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
|
|---|
| 1818 | msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:200
|
|---|
| 1822 | msgid "The project being inspected"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Проектът, който се изследва"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:591
|
|---|
| 1826 | #, c-format
|
|---|
| 1827 | msgid "(internal %s)"
|
|---|
| 1828 | msgstr "(вътрешен %s)"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:595
|
|---|
| 1831 | #, c-format
|
|---|
| 1832 | msgid "(%s child)"
|
|---|
| 1833 | msgstr "(дъщерен обект %s)"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../gladeui/glade-custom.c:216
|
|---|
| 1836 | msgid "Creation Function"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Функция за създаване"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../gladeui/glade-custom.c:217
|
|---|
| 1840 | msgid "The function which creates this widget"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../gladeui/glade-custom.c:223
|
|---|
| 1844 | msgid "String 1"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Низ 1"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../gladeui/glade-custom.c:224
|
|---|
| 1848 | msgid "The first string argument to pass to the function"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../gladeui/glade-custom.c:230
|
|---|
| 1852 | msgid "String 2"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Низ 2"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../gladeui/glade-custom.c:231
|
|---|
| 1856 | msgid "The second string argument to pass to the function"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../gladeui/glade-custom.c:237
|
|---|
| 1860 | msgid "Integer 1"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Цяло число 1"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../gladeui/glade-custom.c:238
|
|---|
| 1864 | msgid "The first integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../gladeui/glade-custom.c:244
|
|---|
| 1868 | msgid "Integer 2"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Цяло число 2"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../gladeui/glade-custom.c:245
|
|---|
| 1872 | msgid "The second integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
|
|---|
| 1876 | msgid "class"
|
|---|
| 1877 | msgstr "клас"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
|
|---|
| 1880 | msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
|
|---|
| 1881 | msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
|
|---|
| 1884 | msgid "Whether or not this action is sensitive"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
|
|---|
| 1888 | msgid "All Contexts"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Всеки контекст"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
|
|---|
| 1892 | msgid "Named Icon Chooser"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Избор на икона"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
|
|---|
| 1896 | msgid "Icon _Name:"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Име на икона:"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
|
|---|
| 1900 | msgid "_List standard icons only"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Показване само на стандартни икони"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "Could not create directory: %s"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
|
|---|
| 1909 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
|
|---|
| 1913 | msgid "Applications"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
|
|---|
| 1917 | msgid "Categories"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
|
|---|
| 1921 | msgid "Devices"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
|
|---|
| 1925 | msgid "Emblems"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Емблеми"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
|
|---|
| 1929 | msgid "Emotes"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Емотикони"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
|
|---|
| 1933 | msgid "International"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Международни"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
|
|---|
| 1937 | msgid "MIME Types"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Тип MIME"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
|
|---|
| 1941 | msgid "Places"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Места"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
|
|---|
| 1945 | msgid "Status"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
|
|---|
| 1949 | msgid "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1950 | msgstr "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
|
|---|
| 1953 | msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
|
|---|
| 1957 | msgid "Method"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
|
|---|
| 1961 | msgid "The method to use to edit this image"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
|
|---|
| 1965 | msgid "The method to use to edit this button"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
|
|---|
| 1969 | #, c-format
|
|---|
| 1970 | msgid "Removing parent of %s"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Премахване на контейнера на %s"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Adding parent %s to %s"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "Ordering children of %s"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Insert placeholder to %s"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "Remove placeholder from %s"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Премахване на заместител от %s"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Insert Row on %s"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Вмъкване на ред в %s"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Insert Column on %s"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Вмъкване на колона в %s"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
|
|---|
| 2004 | #, c-format
|
|---|
| 2005 | msgid "Remove Column on %s"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Премахване на колона от %s"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
|
|---|
| 2009 | #, c-format
|
|---|
| 2010 | msgid "Remove Row on %s"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Премахване на ред от %s"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
|
|---|
| 2014 | #, c-format
|
|---|
| 2015 | msgid "Insert page on %s"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Вмъкване на страница в %s"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
|
|---|
| 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid "Remove page from %s"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Премахване на страница от %s"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
|
|---|
| 2024 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
|
|---|
| 2025 | msgid "This only applies with label type buttons"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
|
|---|
| 2029 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
|
|---|
| 2030 | msgid "This only applies with stock type buttons"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
|
|---|
| 2034 | msgid "You must remove any children before you can set the type"
|
|---|
| 2035 | msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
|
|---|
| 2038 | msgid "This only applies with file type images"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773
|
|---|
| 2042 | msgid "This only applies to Icon Theme type images"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
|
|---|
| 2046 | msgid "This only applies with stock type images"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286
|
|---|
| 2050 | msgid ""
|
|---|
| 2051 | "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
|
|---|
| 2052 | "set Pixel size to -1"
|
|---|
| 2053 | msgstr ""
|
|---|
| 2054 | "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
|
|---|
| 2055 | "използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312
|
|---|
| 2058 | msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619
|
|---|
| 2062 | msgid "<separator>"
|
|---|
| 2063 | msgstr "<разделител>"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
|
|---|
| 2066 | msgid "Normal"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
|
|---|
| 2070 | msgid "Image"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801
|
|---|
| 2074 | msgid "Check"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
|
|---|
| 2078 | msgid "Radio"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686
|
|---|
| 2082 | msgid "Separator"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807
|
|---|
| 2086 | msgid "Add Item"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Добавяне на обект"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808
|
|---|
| 2090 | msgid "Add Child Item"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695
|
|---|
| 2094 | msgid "Add Separator"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Добавяне на разделител"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
|
|---|
| 2098 | msgid ""
|
|---|
| 2099 | "<big><b>Tips:</b></big>\n"
|
|---|
| 2100 | " * Right click over the treeview to add items.\n"
|
|---|
| 2101 | " * Press Delete to remove the selected item.\n"
|
|---|
| 2102 | " * Drag & Drop to reorder.\n"
|
|---|
| 2103 | " * Type column is editable."
|
|---|
| 2104 | msgstr ""
|
|---|
| 2105 | "<big><b>Съвети:</b></big>\n"
|
|---|
| 2106 | " * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
|
|---|
| 2107 | "дървовидния изглед.\n"
|
|---|
| 2108 | " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
|
|---|
| 2109 | " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
|
|---|
| 2110 | " * Колоната „Тип“ може да се редактира."
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
|
|---|
| 2113 | msgid "Edit Menu Bar"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355
|
|---|
| 2117 | msgid "Edit Menu"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Редактиране на менюто"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091
|
|---|
| 2121 | msgid "Print S_etup"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Настройка за _печат"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095
|
|---|
| 2125 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Намиране на _следващ"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
|
|---|
| 2129 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 2130 | msgstr "_Отмяна на преместването"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
|
|---|
| 2133 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 2134 | msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
|
|---|
| 2137 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
|
|---|
| 2141 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 2142 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
|
|---|
| 2145 | msgid "_Pause game"
|
|---|
| 2146 | msgstr "_Пауза на игра"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
|
|---|
| 2149 | msgid "_Restart Game"
|
|---|
| 2150 | msgstr "_Рестартиране на игра"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
|
|---|
| 2153 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 2154 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
|
|---|
| 2157 | msgid "_Scores..."
|
|---|
| 2158 | msgstr "_Точки..."
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
|
|---|
| 2161 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 2162 | msgstr "_Край на игра"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
|
|---|
| 2165 | msgid "Create New _Window"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Създаване на нов _прозорец"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
|
|---|
| 2169 | msgid "_Close This Window"
|
|---|
| 2170 | msgstr "_Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
|
|---|
| 2173 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 2174 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
|
|---|
| 2177 | msgid "Fi_les"
|
|---|
| 2178 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
|
|---|
| 2181 | msgid "_Windows"
|
|---|
| 2182 | msgstr "_Прозорци"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154
|
|---|
| 2185 | msgid "_Game"
|
|---|
| 2186 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250
|
|---|
| 2189 | msgid "This does not apply with stock items"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628
|
|---|
| 2193 | msgid "<custom>"
|
|---|
| 2194 | msgstr "<нестандартен>"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
|
|---|
| 2197 | msgid "Button"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
|
|---|
| 2201 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
|
|---|
| 2205 | msgid "Menu"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
|
|---|
| 2209 | msgid "Item"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
|
|---|
| 2213 | msgid "Add Tool Button"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
|
|---|
| 2217 | msgid "Add Toggle Button"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
|
|---|
| 2221 | msgid "Add Radio Button"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Добавяне на радио бутон"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
|
|---|
| 2225 | msgid "Add Menu Button"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Добавяне на бутон за меню"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694
|
|---|
| 2229 | msgid "Add Tool Item"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703
|
|---|
| 2233 | msgid "Tool Bar Editor"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519
|
|---|
| 2237 | msgid "Introduction page"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Страница за въведение"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523
|
|---|
| 2241 | msgid "Content page"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Страница за съдържание"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527
|
|---|
| 2245 | msgid "Confirmation page"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Страница за потвърждение"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
|
|---|
| 2249 | msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
|
|---|
| 2253 | msgid "A tooltip text for this widget"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
|---|
| 2257 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
|---|
| 2258 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
|---|
| 2259 | #.
|
|---|
| 2260 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
|
|---|
| 2261 | msgid "About Dialog"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
|
|---|
| 2265 | msgid "Accel Label"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Етикет на ускорител"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
|
|---|
| 2269 | msgid "Accessible Description"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Описание на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #. Atk name and description properties
|
|---|
| 2273 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
|
|---|
| 2274 | msgid "Accessible Name"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Име на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
|
|---|
| 2278 | msgid "Add Parent"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Добавяне на контейнер"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
|
|---|
| 2282 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
|
|---|
| 2286 | msgid "All"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
|
|---|
| 2290 | msgid "All Events"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Всички събития"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
|
|---|
| 2294 | msgid "Always"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
|
|---|
| 2298 | msgid "Always Center"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Винаги центриран"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
|
|---|
| 2302 | msgid "Arrow"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Стрелка"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
|
|---|
| 2306 | msgid "Ascending"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Възходящ"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
|
|---|
| 2310 | msgid "Aspect Frame"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Рамка на пропорцията"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
|
|---|
| 2314 | msgid "Assistant"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
|
|---|
| 2318 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
|
|---|
| 2322 | msgid "Before"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
|
|---|
| 2326 | msgid "Bottom"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
|
|---|
| 2330 | msgid "Bottom Left"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Долу вляво"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
|
|---|
| 2334 | msgid "Bottom Right"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Долу вдясно"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
|
|---|
| 2338 | msgid "Bottom to Top"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
|
|---|
| 2342 | msgid "Box"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Кутия"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #. This is deprecated
|
|---|
| 2346 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
|
|---|
| 2347 | msgid "Browse"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
|
|---|
| 2351 | msgid "Button 1 Motion"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Бутон за движение 1"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
|
|---|
| 2355 | msgid "Button 2 Motion"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Бутон за движение 2"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
|
|---|
| 2359 | msgid "Button 3 Motion"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Бутон за движение 3"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
|
|---|
| 2363 | msgid "Button Box"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Кутия с бутони"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
|
|---|
| 2367 | msgid "Button Motion"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Бутон движение"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
|
|---|
| 2371 | msgid "Button Press"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
|
|---|
| 2375 | msgid "Button Release"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Отпускане на бутон"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
|
|---|
| 2379 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
|
|---|
| 2383 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
|
|---|
| 2387 | msgid "Center"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Центриран"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
|
|---|
| 2391 | msgid "Center on Parent"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Центриран спрямо контейнера"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
|
|---|
| 2395 | msgid "Centimeters"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Сантиметри"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
|
|---|
| 2399 | msgid "Character"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Знак"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
|
|---|
| 2403 | msgid "Check Button"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Бутон за маркиране"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
|
|---|
| 2407 | msgid "Check Menu Item"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Обект от менюто за маркиране"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
|
|---|
| 2411 | msgid "Close"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
|
|---|
| 2415 | msgid "Color Button"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Бутон за цвят"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
|
|---|
| 2419 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
|
|---|
| 2423 | msgid "Color Selection Dialog"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
|
|---|
| 2427 | msgid "Columned List"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Списък с колони"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
|
|---|
| 2431 | msgid "Combo"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
|
|---|
| 2435 | msgid "Combo Box"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
|
|---|
| 2439 | msgid "Combo Box Entry"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Елемент от падащо меню"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
|
|---|
| 2443 | msgid "Confirm"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Потвърждение"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
|
|---|
| 2447 | msgid "Container"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
|
|---|
| 2451 | msgid "Containers"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Контейнери"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
|
|---|
| 2455 | msgid "Content"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
|
|---|
| 2459 | msgid "Continuous"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Продължителен"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
|
|---|
| 2463 | msgid "Control and Display"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Контрол и изглед"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #. Commenting out new widgets untill string freeze is over
|
|---|
| 2467 | #.
|
|---|
| 2468 | #. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
|
|---|
| 2469 | #. <properties>
|
|---|
| 2470 | #. <property id="size">
|
|---|
| 2471 | #. <displayable-values>
|
|---|
| 2472 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
|
|---|
| 2473 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
|
|---|
| 2474 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
|
|---|
| 2475 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
|
|---|
| 2476 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
|
|---|
| 2477 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
|
|---|
| 2478 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
|
|---|
| 2479 | #. </displayable-values>
|
|---|
| 2480 | #. </property>
|
|---|
| 2481 | #. </properties>
|
|---|
| 2482 | #. </glade-widget-class>
|
|---|
| 2483 | #.
|
|---|
| 2484 | #. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
|
|---|
| 2485 | #.
|
|---|
| 2486 | #.
|
|---|
| 2487 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
|
|---|
| 2488 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
|
|---|
| 2492 | msgid "Curve"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Крива"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
|
|---|
| 2496 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Нестандартен"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
|
|---|
| 2500 | msgid "Custom widget"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Нестандартен графичен обект"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
|
|---|
| 2504 | msgid "Default"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
|
|---|
| 2508 | msgid "Delayed"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Със закъснение"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
|
|---|
| 2512 | msgid "Descending"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Низходящ"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
|
|---|
| 2516 | msgid "Described By"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Описан от"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
|
|---|
| 2520 | msgid "Description For"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Описание за"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
|
|---|
| 2524 | msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
|
|---|
| 2528 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Работна среда"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
|
|---|
| 2532 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
|
|---|
| 2536 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
|
|---|
| 2540 | msgid "Discontinuous"
|
|---|
| 2541 | msgstr "Непродължителен"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
|
|---|
| 2544 | msgid "Discrete"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Разнороден"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
|
|---|
| 2548 | msgid "Dock"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Док"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
|
|---|
| 2552 | msgid "Down"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
|
|---|
| 2556 | msgid "Drag & Drop"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Провлачване и пускане"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
|
|---|
| 2560 | msgid "Drag and Drop"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Провлачване и пускане"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
|
|---|
| 2564 | msgid "Drawing Area"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Област за рисуване"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
|
|---|
| 2568 | msgid "Drop Down Menu"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
|
|---|
| 2572 | msgid "East"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
|
|---|
| 2576 | msgid "Edge"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Ръб"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
|
|---|
| 2580 | msgid "Edit Type"
|
|---|
| 2581 | msgstr "Тип редактиране"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
|
|---|
| 2584 | msgid "Edit…"
|
|---|
| 2585 | msgstr "Редактиране..."
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
|
|---|
| 2588 | msgid "End"
|
|---|
| 2589 | msgstr "В края"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
|
|---|
| 2592 | msgid "Enter Notify"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Уведомление при влизане"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
|
|---|
| 2596 | msgid "Error"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
|
|---|
| 2600 | msgid "Etched In"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Вдлъбната"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
|
|---|
| 2604 | msgid "Etched Out"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Изпъкнала"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
|
|---|
| 2608 | msgid "Event Box"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Прозорец за събитие"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
|
|---|
| 2612 | msgid "Expand"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
|
|---|
| 2616 | msgid "Expander"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Разширител"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
|
|---|
| 2620 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Излагане"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
|
|---|
| 2624 | msgid "Extended"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
|
|---|
| 2628 | msgid "File Chooser Button"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
|
|---|
| 2632 | msgid "File Chooser Dialog"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #. Commenting out new widgets untill string freeze is over
|
|---|
| 2636 | #.
|
|---|
| 2637 | #. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
|
|---|
| 2638 | #. <properties>
|
|---|
| 2639 | #. <property id="size">
|
|---|
| 2640 | #. <displayable-values>
|
|---|
| 2641 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
|
|---|
| 2642 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
|
|---|
| 2643 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
|
|---|
| 2644 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
|
|---|
| 2645 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
|
|---|
| 2646 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
|
|---|
| 2647 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
|
|---|
| 2648 | #. </displayable-values>
|
|---|
| 2649 | #. </property>
|
|---|
| 2650 | #. </properties>
|
|---|
| 2651 | #. </glade-widget-class>
|
|---|
| 2652 | #.
|
|---|
| 2653 | #. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
|
|---|
| 2654 | #.
|
|---|
| 2655 | #.
|
|---|
| 2656 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
|
|---|
| 2657 | msgid "File Chooser Widget"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
|
|---|
| 2661 | msgid "File Name"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
|
|---|
| 2665 | msgid "File Selection"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
|
|---|
| 2669 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
|
|---|
| 2673 | msgid "Fill"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
|
|---|
| 2677 | msgid "Fixed"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Фиксиран"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
|
|---|
| 2681 | msgid "Focus Change"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Смяна на фокуса"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
|
|---|
| 2685 | msgid "Font Button"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Бутон за шрифт"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
|
|---|
| 2689 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
|
|---|
| 2693 | msgid "Font Selection Dialog"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
|
|---|
| 2697 | msgid "Frame"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
|
|---|
| 2701 | msgid "Free"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Свободна"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
|
|---|
| 2705 | msgid "Gamma Curve"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Крива „Гама“"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
|
|---|
| 2709 | msgid "Gtk+ Obsolete"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
|
|---|
| 2713 | msgid "Half"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Половин"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
|
|---|
| 2717 | msgid "Handle Box"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Манипулаторна кутия"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
|
|---|
| 2721 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Хоризонтални"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
|
|---|
| 2725 | msgid "Horizontal Box"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Хоризонтална кутия"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
|
|---|
| 2729 | msgid "Horizontal Button Box"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
|
|---|
| 2733 | msgid "Horizontal Panes"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Хоризонтални пана"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
|
|---|
| 2737 | msgid "Horizontal Ruler"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Хоризонтална линийка"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
|
|---|
| 2741 | msgid "Horizontal Scale"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
|
|---|
| 2745 | msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
|
|---|
| 2749 | msgid "Horizontal Separator"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Хоризонтален разделител"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
|
|---|
| 2753 | msgid "Horizontal and Vertical"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Хоризонтални и вертикални"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
|
|---|
| 2757 | msgid "Icon Theme"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Тема на иконите"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
|
|---|
| 2761 | msgid "Icon View"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
|
|---|
| 2765 | msgid "Icons only"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
|
|---|
| 2769 | msgid "If Valid"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Ако е валидна"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
|
|---|
| 2773 | msgid "Image Menu Item"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Изображение за елемент от меню"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
|
|---|
| 2777 | msgid "Image Type"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Вид изображение"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
|
|---|
| 2781 | msgid "Immediate"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Моментално"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
|
|---|
| 2785 | msgid "In"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Навътре"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
|
|---|
| 2789 | msgid "Inches"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
|
|---|
| 2793 | msgid ""
|
|---|
| 2794 | "Indicates that an object provides descriptive information about another "
|
|---|
| 2795 | "object; more verbose than 'Label For'"
|
|---|
| 2796 | msgstr ""
|
|---|
| 2797 | "Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
|
|---|
| 2798 | "подробно от „Етикет за“"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
|
|---|
| 2801 | msgid ""
|
|---|
| 2802 | "Indicates that another object provides descriptive information about this "
|
|---|
| 2803 | "object; more verbose than 'Labelled By'"
|
|---|
| 2804 | msgstr ""
|
|---|
| 2805 | "Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
|
|---|
| 2806 | "подробно от „Обозначен като етикет от“"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
|
|---|
| 2809 | msgid ""
|
|---|
| 2810 | "Indicates that the object has content that flows logically to another "
|
|---|
| 2811 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 2812 | msgstr ""
|
|---|
| 2813 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
|
|---|
| 2814 | "по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
|
|---|
| 2817 | msgid "Input Dialog"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
|
|---|
| 2821 | msgid "Insert After"
|
|---|
| 2822 | msgstr "Вмъкване след"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
|
|---|
| 2825 | msgid "Insert Before"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Вмъкване преди"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
|
|---|
| 2829 | msgid "Insert Column"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Вмъкване на колона"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
|
|---|
| 2833 | msgid "Insert Page After"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Вмъкване на страница след"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
|
|---|
| 2837 | msgid "Insert Page Before"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Вмъкване на страница преди"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
|
|---|
| 2841 | msgid "Insert Row"
|
|---|
| 2842 | msgstr "Вмъкване на ред"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
|
|---|
| 2845 | msgid "Intro"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
|
|---|
| 2849 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Невалиден"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
|
|---|
| 2853 | msgid "Items"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
|
|---|
| 2857 | msgid "Key Press"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
|
|---|
| 2861 | msgid "Key Release"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Отпускане на клавиш"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
|
|---|
| 2865 | msgid "Large Toolbar"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Голяма лента с инструменти"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
|
|---|
| 2869 | msgid "Layout"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
|
|---|
| 2873 | msgid "Least Recently Used first"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Най-отдавна използваните първо"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
|
|---|
| 2877 | msgid "Leave Notify"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Уведомление при излизане"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
|
|---|
| 2881 | msgid "Left"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
|
|---|
| 2885 | msgid "Left to Right"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
|
|---|
| 2889 | msgid "Linear"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Линейна"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
|
|---|
| 2893 | msgid "Link Button"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
|
|---|
| 2897 | msgid "List"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
|
|---|
| 2901 | msgid "List Item"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Елемент от списък"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
|
|---|
| 2905 | msgid "Maximum Width"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Максимална ширина"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
|
|---|
| 2909 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
|
|---|
| 2913 | msgid "Menu Item"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Елемент от меню"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
|
|---|
| 2917 | msgid "Menu Shell"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Обвивка на менюто"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
|
|---|
| 2921 | msgid "Menu Tool Button"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
|
|---|
| 2925 | msgid "Message Dialog"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
|
|---|
| 2929 | msgid "Middle"
|
|---|
| 2930 | msgstr "В средата"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
|
|---|
| 2933 | msgid "Most Recently Used first"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Най-скоро използваните първо"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
|
|---|
| 2937 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Спрямо позицията на мишката"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #. This is deprecated
|
|---|
| 2941 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
|
|---|
| 2942 | msgid "Multiple"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Множество"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
|
|---|
| 2946 | msgid "Never"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
|
|---|
| 2950 | msgid "Node Child Of"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Дъщерен възел на"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
|
|---|
| 2954 | msgid "North"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Север"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
|
|---|
| 2958 | msgid "North East"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Североизток"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
|
|---|
| 2962 | msgid "North West"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Северозапад"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
|
|---|
| 2966 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Контейнер-бележник"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
|
|---|
| 2970 | msgid "Notification"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Уведомление"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
|
|---|
| 2974 | msgid "Number of items"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Брой обекти"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
|
|---|
| 2978 | msgid "Number of pages"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #. Atk name and description properties
|
|---|
| 2982 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
|
|---|
| 2983 | msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 2984 | msgstr ""
|
|---|
| 2985 | "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
|
|---|
| 2988 | msgid "Off"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
|
|---|
| 2992 | msgid "Ok"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
|
|---|
| 2996 | msgid "Ok, Cancel"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Добре, Отказване"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
|
|---|
| 3000 | msgid "On"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #. Commenting out new widgets untill string freeze is over
|
|---|
| 3004 | #.
|
|---|
| 3005 | #. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
|
|---|
| 3006 | #. <properties>
|
|---|
| 3007 | #. <property id="size">
|
|---|
| 3008 | #. <displayable-values>
|
|---|
| 3009 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
|
|---|
| 3010 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
|
|---|
| 3011 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
|
|---|
| 3012 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
|
|---|
| 3013 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
|
|---|
| 3014 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
|
|---|
| 3015 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
|
|---|
| 3016 | #. </displayable-values>
|
|---|
| 3017 | #. </property>
|
|---|
| 3018 | #. </properties>
|
|---|
| 3019 | #. </glade-widget-class>
|
|---|
| 3020 | #.
|
|---|
| 3021 | #. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
|
|---|
| 3022 | #.
|
|---|
| 3023 | #.
|
|---|
| 3024 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
|
|---|
| 3025 | msgid "Open"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
|
|---|
| 3029 | msgid "Option Menu"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Меню с опции"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
|
|---|
| 3033 | msgid "Out"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Навън"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
|
|---|
| 3037 | msgid "Paned"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Разделен прозорец"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
|
|---|
| 3041 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
|
|---|
| 3045 | msgid "Pointer Motion"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Движение на показалеца"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
|
|---|
| 3049 | msgid "Pointer Motion Hint"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
|
|---|
| 3053 | msgid "Popup"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Изскачащ"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
|
|---|
| 3057 | msgid "Popup Menu"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Изскачащо меню"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
|
|---|
| 3061 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
|
|---|
| 3062 | msgid "Position"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
|
|---|
| 3066 | msgid "Progress"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
|
|---|
| 3070 | msgid "Progress Bar"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Лента за прогрес"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
|
|---|
| 3074 | msgid "Property Change"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Смяна на свойство"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
|
|---|
| 3078 | msgid "Proximity Out"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Приближаване"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
|
|---|
| 3082 | msgid "Proximity In"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Отдалечаване"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
|
|---|
| 3086 | msgid "Question"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
|
|---|
| 3090 | msgid "Queue"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Поред"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
|
|---|
| 3094 | msgid "Radio Button"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
|
|---|
| 3098 | msgid "Radio Menu Item"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Елемент от радио меню"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
|
|---|
| 3102 | msgid "Radio Tool Button"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Радио бутон за инструмент"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
|
|---|
| 3106 | msgid "Range"
|
|---|
| 3107 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
|
|---|
| 3110 | msgid "Recent Chooser"
|
|---|
| 3111 | msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
|
|---|
| 3114 | msgid "Recent Chooser Dialog"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
|
|---|
| 3118 | msgid "Remove Column"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Премахване на колона"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
|
|---|
| 3122 | msgid "Remove Page"
|
|---|
| 3123 | msgstr "Премахване на страница"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
|
|---|
| 3126 | msgid "Remove Parent"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Премахване на контейнер"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
|
|---|
| 3130 | msgid "Remove Row"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Премахване на ред"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
|
|---|
| 3134 | msgid "Remove Slot"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Премахване на място"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
|
|---|
| 3138 | msgid "Response ID"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Идентификатор на отговор"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
|
|---|
| 3142 | msgid "Right"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
|
|---|
| 3146 | msgid "Right to Left"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
|
|---|
| 3150 | msgid "Ruler"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Линийка"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #. Commenting out new widgets untill string freeze is over
|
|---|
| 3154 | #.
|
|---|
| 3155 | #. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
|
|---|
| 3156 | #. <properties>
|
|---|
| 3157 | #. <property id="size">
|
|---|
| 3158 | #. <displayable-values>
|
|---|
| 3159 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
|
|---|
| 3160 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
|
|---|
| 3161 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
|
|---|
| 3162 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
|
|---|
| 3163 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
|
|---|
| 3164 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
|
|---|
| 3165 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
|
|---|
| 3166 | #. </displayable-values>
|
|---|
| 3167 | #. </property>
|
|---|
| 3168 | #. </properties>
|
|---|
| 3169 | #. </glade-widget-class>
|
|---|
| 3170 | #.
|
|---|
| 3171 | #. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
|
|---|
| 3172 | #.
|
|---|
| 3173 | #.
|
|---|
| 3174 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
|
|---|
| 3175 | msgid "Save"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
|
|---|
| 3179 | msgid "Scale"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
|
|---|
| 3183 | msgid "Scroll"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Прелистване"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
|
|---|
| 3187 | msgid "Scrolled Window"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Прозорец с придвижване"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #. Commenting out new widgets untill string freeze is over
|
|---|
| 3191 | #.
|
|---|
| 3192 | #. <glade-widget-class name="GtkScaleButton" generic-name="scalebutton" _title="Scale Button">
|
|---|
| 3193 | #. <properties>
|
|---|
| 3194 | #. <property id="size">
|
|---|
| 3195 | #. <displayable-values>
|
|---|
| 3196 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_INVALID" _name="Invalid"/>
|
|---|
| 3197 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_MENU" _name="Menu"/>
|
|---|
| 3198 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR" _name="Small Toolbar"/>
|
|---|
| 3199 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR" _name="Large Toolbar"/>
|
|---|
| 3200 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_BUTTON" _name="Button"/>
|
|---|
| 3201 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DND" _name="Drag'n Drop"/>
|
|---|
| 3202 | #. <value id="GTK_ICON_SIZE_DIALOG" _name="Dialog"/>
|
|---|
| 3203 | #. </displayable-values>
|
|---|
| 3204 | #. </property>
|
|---|
| 3205 | #. </properties>
|
|---|
| 3206 | #. </glade-widget-class>
|
|---|
| 3207 | #.
|
|---|
| 3208 | #. <glade-widget-class name="GtkVolumeButton" generic-name="volumebutton" _title="Volume Button"/>
|
|---|
| 3209 | #.
|
|---|
| 3210 | #.
|
|---|
| 3211 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
|
|---|
| 3212 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 3213 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
|
|---|
| 3216 | msgid "Separator Menu Item"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Разделител на елементи от меню"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
|
|---|
| 3220 | msgid "Separator Tool Item"
|
|---|
| 3221 | msgstr "Разделител на инструменти"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
|
|---|
| 3224 | msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #. Text of the textview
|
|---|
| 3228 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
|
|---|
| 3229 | msgid "Set the text in the view's text buffer"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
|
|---|
| 3233 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Свиване"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3237 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
|
|---|
| 3238 | msgid "Single"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Единичен"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
|
|---|
| 3242 | msgid "Size"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
|
|---|
| 3246 | msgid "Small Toolbar"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Малка лента с инструменти"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
|
|---|
| 3250 | msgid "South"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
|
|---|
| 3254 | msgid "South East"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Югоизток"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
|
|---|
| 3258 | msgid "South West"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Югозапад"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
|
|---|
| 3262 | msgid "Spin Button"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
|
|---|
| 3266 | msgid "Splash Screen"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Начален екран"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
|
|---|
| 3270 | msgid "Spline"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Плавна"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
|
|---|
| 3274 | msgid "Spread"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Разтегнат"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
|
|---|
| 3278 | msgid "Start"
|
|---|
| 3279 | msgstr "В началото"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
|
|---|
| 3282 | msgid "Static"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Статична"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
|
|---|
| 3286 | msgid "Status Bar"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
|
|---|
| 3290 | msgid "Stock Button"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Стандартен бутон"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
|
|---|
| 3294 | msgid "Stock Item"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Стандартен обект"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
|
|---|
| 3298 | msgid "Structure"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Структура"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
|
|---|
| 3302 | msgid "Substructure"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Подструктура"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
|
|---|
| 3306 | msgid "Summary"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
|
|---|
| 3310 | msgid "Table"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #. Text of the textview
|
|---|
| 3314 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
|
|---|
| 3315 | msgid "Text"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
|
|---|
| 3319 | msgid "Text Entry"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Поле за въвеждане на текст"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
|
|---|
| 3323 | msgid "Text View"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Текстово поле"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
|
|---|
| 3327 | msgid "Text below icons"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Текст под иконите"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
|
|---|
| 3331 | msgid "Text only"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Само текст"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
|
|---|
| 3335 | msgid "The items in this combo box"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Обектите в това падащо меню"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
|
|---|
| 3339 | msgid "The number of items in the box"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Броят на обектите в кутията"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
|
|---|
| 3343 | msgid "The number of pages in the notebook"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Броят на страниците в бележника"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
|
|---|
| 3347 | msgid "The page position in the Assistant"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Позицията на страницата в помощника"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
|
|---|
| 3351 | msgid "The position of the menu item in the menu shell"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
|
|---|
| 3355 | msgid "The position of the tool item in the toolbar"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
|
|---|
| 3359 | msgid ""
|
|---|
| 3360 | "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
|
|---|
| 3361 | "is not in a GtkDialog)"
|
|---|
| 3362 | msgstr ""
|
|---|
| 3363 | "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
|
|---|
| 3364 | "ако този бутон не е в GtkDialog)"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
|
|---|
| 3367 | msgid "The stock item for this button"
|
|---|
| 3368 | msgstr "Стандартният обект за този бутон"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
|
|---|
| 3371 | msgid "The stock item for this image"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Стандартният обект за това изображение"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
|
|---|
| 3375 | msgid "The text of the menu item"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Текстът на елемента от менюто"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
|
|---|
| 3379 | msgid "The text to display"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Текстът, който да се изобразява"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
|
|---|
| 3383 | msgid "Toggle Button"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Бутон за превключване"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
|
|---|
| 3387 | msgid "Toggle Tool Button"
|
|---|
| 3388 | msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
|
|---|
| 3391 | msgid "Tool Bar"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
|
|---|
| 3395 | msgid "Tool Button"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
|
|---|
| 3399 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
|
|---|
| 3403 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 3404 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
|
|---|
| 3407 | msgid "Top"
|
|---|
| 3408 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
|
|---|
| 3411 | msgid "Top Left"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Горе вляво"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
|
|---|
| 3415 | msgid "Top Level"
|
|---|
| 3416 | msgstr "От най-горно ниво"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
|
|---|
| 3419 | msgid "Top Right"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Горе вдясно"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
|
|---|
| 3423 | msgid "Top to Bottom"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
|
|---|
| 3427 | msgid "Toplevels"
|
|---|
| 3428 | msgstr "От най-горното ниво"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
|
|---|
| 3431 | msgid "Tree View"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Дървовиден изглед"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
|
|---|
| 3435 | msgid "Up"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
|
|---|
| 3439 | msgid "Use Underline"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Използване на подчертаване"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
|
|---|
| 3443 | msgid "Utility"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Сечиво"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
|
|---|
| 3447 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
|
|---|
| 3451 | msgid "Vertical Box"
|
|---|
| 3452 | msgstr "Вертикална кутия"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
|
|---|
| 3455 | msgid "Vertical Button Box"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Вертикална кутия с бутони"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
|
|---|
| 3459 | msgid "Vertical Panes"
|
|---|
| 3460 | msgstr "Вертикални пана"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
|
|---|
| 3463 | msgid "Vertical Ruler"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Вертикална линийка"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
|
|---|
| 3467 | msgid "Vertical Scale"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
|
|---|
| 3471 | msgid "Vertical Scrollbar"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
|
|---|
| 3475 | msgid "Vertical Separator"
|
|---|
| 3476 | msgstr "Вертикален разделител"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
|
|---|
| 3479 | msgid "Viewport"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
|
|---|
| 3483 | msgid "Visibility Notify"
|
|---|
| 3484 | msgstr "Уведомление при видимост"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
|
|---|
| 3487 | msgid "Warning"
|
|---|
| 3488 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
|
|---|
| 3491 | msgid "West"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
|
|---|
| 3495 | msgid "Window"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
|
|---|
| 3499 | msgid "Word"
|
|---|
| 3500 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
|
|---|
| 3503 | msgid "Word Character"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Знак от дума"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
|
|---|
| 3507 | msgid "Yes, No"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Да, Не"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
|
|---|
| 3511 | msgid ""
|
|---|
| 3512 | "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
|
|---|
| 3513 | "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
|
|---|
| 3514 | "translators and unmark this string for translation"
|
|---|
| 3515 | msgstr ""
|
|---|
| 3516 | "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
|
|---|
| 3517 | "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
|
|---|
| 3518 | "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
|
|---|
| 3519 | "низ."
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
|
|---|
| 3522 | msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
|
|---|
| 3523 | msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
|
|---|
| 3526 | msgid "Page Setup Dialog"
|
|---|
| 3527 | msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
|
|---|
| 3530 | msgid "Print Dialog"
|
|---|
| 3531 | msgstr "Прозорец за разпечатване"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
|
|---|
| 3534 | msgid "Status Message."
|
|---|
| 3535 | msgstr "Съобщение за състояние."
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
|
|---|
| 3538 | msgid "The position in the druid"
|
|---|
| 3539 | msgstr "Позицията в помощника"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
|
|---|
| 3542 | msgid "Message box type"
|
|---|
| 3543 | msgstr "Вид кутия за съобщение"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
|
|---|
| 3546 | msgid "The type of the message box"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Видът на кутията за съобщение"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
|
|---|
| 3550 | msgid "This property is valid only in font information mode"
|
|---|
| 3551 | msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3554 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
|
|---|
| 3555 | msgid "Selection Mode"
|
|---|
| 3556 | msgstr "Режим на избиране"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
|
|---|
| 3559 | msgid "Choose the Selection Mode"
|
|---|
| 3560 | msgstr "Избор на режима на избиране"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| 3562 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
|
|---|
| 3563 | msgid "Placement"
|
|---|
| 3564 | msgstr "Разполагане"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
|
|---|
| 3567 | msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
|
|---|
| 3568 | msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
|
|---|
| 3571 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 3572 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
|
|---|
| 3575 | msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
|
|---|
| 3579 | msgid "Pack Type"
|
|---|
| 3580 | msgstr "Тип пакетиране"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
|
|---|
| 3583 | msgid "Choose the Pack Type"
|
|---|
| 3584 | msgstr "Избор на тип пакетиране"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
|
|---|
| 3587 | msgid "24-Hour Format"
|
|---|
| 3588 | msgstr "Формат „24 часа“"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
|
|---|
| 3591 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 3592 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
|
|---|
| 3595 | msgid "Contents Background Color"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
|
|---|
| 3599 | msgid "Dither"
|
|---|
| 3600 | msgstr "Смесване"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
|
|---|
| 3603 | msgid "File"
|
|---|
| 3604 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
|
|---|
| 3607 | msgid "Font Information"
|
|---|
| 3608 | msgstr "Информация за шрифта"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
|
|---|
| 3611 | msgid "GNOME About"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Прозорец „Относно“"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
|
|---|
| 3615 | msgid "GNOME App"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Програма за GNOME"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
|
|---|
| 3619 | msgid "GNOME App Bar"
|
|---|
| 3620 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| 3622 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
|
|---|
| 3623 | msgid "GNOME Color Picker"
|
|---|
| 3624 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
|
|---|
| 3627 | msgid "GNOME Date Edit"
|
|---|
| 3628 | msgstr "Редактиране на дата"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #. Deprecated Widget Classes :)
|
|---|
| 3631 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
|
|---|
| 3632 | msgid "GNOME Dialog"
|
|---|
| 3633 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
|
|---|
| 3636 | msgid "GNOME Druid"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
|
|---|
| 3640 | msgid "GNOME Druid Page Edge"
|
|---|
| 3641 | msgstr "Край на страницата в помощника"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
|
|---|
| 3644 | msgid "GNOME Druid Page Standard"
|
|---|
| 3645 | msgstr "Стандартна страница в помощника"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
|
|---|
| 3648 | msgid "GNOME File Entry"
|
|---|
| 3649 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
|
|---|
| 3652 | msgid "GNOME Font Picker"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
|
|---|
| 3656 | msgid "GNOME HRef"
|
|---|
| 3657 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
|
|---|
| 3660 | msgid "GNOME Icon Entry"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Бутон за избор на икона"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
|
|---|
| 3664 | msgid "GNOME Icon Selection"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Избор на икона"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
|
|---|
| 3668 | msgid "GNOME Message Box"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Кутия за съобщение"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
|
|---|
| 3672 | msgid "GNOME Pixmap"
|
|---|
| 3673 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 3674 |
|
|---|
| 3675 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
|
|---|
| 3676 | msgid "GNOME Pixmap Entry"
|
|---|
| 3677 | msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
|
|---|
| 3680 | msgid "GNOME Property Box"
|
|---|
| 3681 | msgstr "Прозорец за настройки"
|
|---|
| 3682 |
|
|---|
| 3683 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
|
|---|
| 3684 | msgid "GNOME UI Obsolete"
|
|---|
| 3685 | msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
|
|---|
| 3688 | msgid "GNOME User Interface"
|
|---|
| 3689 | msgstr "ГИ на GNOME"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
|
|---|
| 3692 | msgid "Generic"
|
|---|
| 3693 | msgstr "С общо предназначение"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
|
|---|
| 3696 | msgid "Information"
|
|---|
| 3697 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
|
|---|
| 3700 | msgid "Logo"
|
|---|
| 3701 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
|
|---|
| 3704 | msgid "Logo Background Color"
|
|---|
| 3705 | msgstr "Цвят на фона на логото"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
|
|---|
| 3708 | msgid "Max Saved"
|
|---|
| 3709 | msgstr "Максимален брой запазени"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
|
|---|
| 3712 | msgid "Message"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
|
|---|
| 3716 | msgid "Monday First"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Седмицата започва в понеделник"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
|
|---|
| 3720 | msgid "Padding"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Обшивка"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
|
|---|
| 3724 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 3725 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
|
|---|
| 3728 | msgid "Program Name"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
|
|---|
| 3732 | msgid "Program Version"
|
|---|
| 3733 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
|
|---|
| 3736 | msgid "Scaled Height"
|
|---|
| 3737 | msgstr "Височина на мащабирането"
|
|---|
| 3738 |
|
|---|
| 3739 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
|
|---|
| 3740 | msgid "Scaled Width"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Широчина на мащабирането"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
|
|---|
| 3744 | msgid "Show Time"
|
|---|
| 3745 | msgstr "Показване на времето"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| 3747 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
|
|---|
| 3748 | msgid "StatusBar"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
|
|---|
| 3752 | msgid "Store Config"
|
|---|
| 3753 | msgstr "Запазване на конфигурацията"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
|
|---|
| 3756 | msgid "Text Foreground Color"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
|
|---|
| 3760 | msgid "The height to scale the pixmap to"
|
|---|
| 3761 | msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
|
|---|
| 3764 | msgid "The maximum number of history entries saved"
|
|---|
| 3765 | msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| 3767 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
|
|---|
| 3768 | msgid "The pixmap file"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
|
|---|
| 3772 | msgid "The width to scale the pixmap to"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
|
|---|
| 3776 | msgid "Title Foreground Color"
|
|---|
| 3777 | msgstr "Цвят на заглавието"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
|
|---|
| 3780 | msgid "Top Watermark"
|
|---|
| 3781 | msgstr "Горна отметка"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
|
|---|
| 3784 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3785 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
|
|---|
| 3788 | msgid "Use Alpha"
|
|---|
| 3789 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
|
|---|
| 3792 | msgid ""
|
|---|
| 3793 | "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
|
|---|
| 3794 | "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
|
|---|
| 3795 | "content for the page to be drawn"
|
|---|
| 3796 | msgstr ""
|
|---|
| 3797 | "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
|
|---|
| 3798 | "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
|
|---|
| 3799 | "на страницата."
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
|
|---|
| 3802 | msgid "User"
|
|---|
| 3803 | msgstr "По избор на потребителя"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
|
|---|
| 3806 | msgid "User Widget"
|
|---|
| 3807 | msgstr "Потребителски графичен обект"
|
|---|
| 3808 |
|
|---|
| 3809 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
|
|---|
| 3810 | msgid "Watermark"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Воден знак"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
|
|---|
| 3814 | msgid "Exclusive"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Специален"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
|
|---|
| 3818 | msgid "Floating"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Плаващ"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
|
|---|
| 3822 | msgid "Locked"
|
|---|
| 3823 | msgstr "Заключен"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
|
|---|
| 3826 | msgid "Never Floating"
|
|---|
| 3827 | msgstr "Никога плаващ"
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| 3829 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
|
|---|
| 3830 | msgid "Never Horizontal"
|
|---|
| 3831 | msgstr "Никога хоризонтален"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| 3833 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
|
|---|
| 3834 | msgid "Never Vertical"
|
|---|
| 3835 | msgstr "Никога вертикален"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| 3837 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3838 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
|
|---|
| 3839 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Разстояние между колоните"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
|
|---|
| 3843 | msgid "GNOME Canvas"
|
|---|
| 3844 | msgstr "Канава на GNOME"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3847 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
|
|---|
| 3848 | msgid "GNOME Icon List"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Списък с икони"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3852 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
|
|---|
| 3853 | msgid "Icon Width"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Ширина на икона"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
|
|---|
| 3857 | msgid "If the icon text can be edited by the user"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
|
|---|
| 3861 | msgid ""
|
|---|
| 3862 | "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
|
|---|
| 3863 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 3864 | msgstr ""
|
|---|
| 3865 | "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
|
|---|
| 3866 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
|
|---|
| 3869 | msgid "Max X"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Макс X"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
|
|---|
| 3873 | msgid "Max Y"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Макс Y"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
|
|---|
| 3877 | msgid "Min X"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Мин X"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
|
|---|
| 3881 | msgid "Min Y"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Мин Y"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
|
|---|
| 3885 | msgid "Pixels per unit"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Пиксели за елемент"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3889 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
|
|---|
| 3890 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Разстояние между редовете"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3894 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
|
|---|
| 3895 | msgid "Text Editable"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Редактируем текст"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3899 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
|
|---|
| 3900 | msgid "Text Spacing"
|
|---|
| 3901 | msgstr "Разстояние между текста"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3904 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
|
|---|
| 3905 | msgid "Text Static"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Статичен текст"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
|
|---|
| 3909 | msgid "The maximum x coordinate"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Максималните координати по X"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
|
|---|
| 3913 | msgid "The maximum y coordinate"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Максималните координати по Y"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
|
|---|
| 3917 | msgid "The minimum x coordinate"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Минималните координати по X"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
|
|---|
| 3921 | msgid "The minimum y coordinate"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Минималните координати по Y"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
|
|---|
| 3925 | msgid "The number of pixels between columns of icons"
|
|---|
| 3926 | msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
|
|---|
| 3929 | msgid "The number of pixels between rows of icons"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
|
|---|
| 3933 | msgid "The number of pixels between the text and the icon"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
|
|---|
| 3937 | msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
|
|---|
| 3941 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Режимът на избиране"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
|
|---|
| 3945 | msgid "The width of each icon"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Широчината на всяка икона"
|
|---|