source: gnome/gnome-2-22/eog.gnome-2-22.bg.po@ 1614

Last change on this file since 1614 was 1400, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

eog: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 39.8 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1399]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1399]13"Project-Id-Version: eog gnome-2-22\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1400]15"POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:14+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:15+0200\n"
[1399]17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]23
[1185]24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
[1320]31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
[1185]32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
[1188]34msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]35
[1320]36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]37msgid "_Move on Toolbar"
[1188]38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]39
[1320]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
[1320]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
[1185]45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
[1320]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
[1185]49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
[1320]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
[1185]53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
[1320]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
[1185]57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
[1399]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
[1185]61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
66msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
67
68#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]69msgid "Browse and rotate images"
[1185]70msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]71
[1185]72#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]73msgid "Image Viewer"
74msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
75
[1320]76#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
[1185]77msgid "<b>Aperture Value:</b>"
78msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
[1097]79
[1320]80#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
[1185]81msgid "<b>Author:</b>"
82msgstr "<b>Автор:</b>"
83
[1320]84#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
[1185]85msgid "<b>Bytes:</b>"
86msgstr "<b>Байтове:</b>"
87
[1320]88#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
[1185]89msgid "<b>Camera Model:</b>"
90msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
91
[1320]92#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
[1185]93msgid "<b>Copyright:</b>"
94msgstr "<b>Авторски права:</b>"
95
[1320]96#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
[1185]97msgid "<b>Date/Time:</b>"
98msgstr "<b>Дата и час:</b>"
99
[1320]100#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
[1185]101msgid "<b>Description:</b>"
102msgstr "<b>Описание:</b>"
103
[1320]104#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
[1185]105msgid "<b>Details</b>"
106msgstr "<b>Подробности</b>"
107
[1320]108#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
[1185]109msgid "<b>Exposure Time:</b>"
110msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
111
[1320]112#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
[1185]113msgid "<b>Flash:</b>"
114msgstr "<b>Светкавица:</b>"
115
[1320]116#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
[1185]117msgid "<b>Focal Length:</b>"
118msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
119
[1320]120#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
[1185]121msgid "<b>Height:</b>"
122msgstr "<b>Височина:</b>"
123
[1320]124#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
[1185]125msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
126msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
127
[1320]128#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
[1185]129msgid "<b>Keywords:</b>"
130msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
131
[1320]132#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
[1185]133msgid "<b>Location:</b>"
134msgstr "<b>Местоположение:</b>"
135
[1320]136#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
[1185]137msgid "<b>Metering Mode:</b>"
138msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
139
[1399]140#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
[1185]141msgid "<b>Name:</b>"
142msgstr "<b>Име:</b>"
143
[1399]144#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
[1185]145msgid "<b>Type:</b>"
146msgstr "<b>Вид:</b>"
147
[1399]148#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
[1185]149msgid "<b>Width:</b>"
150msgstr "<b>Широчина:</b>"
151
[1399]152#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
[1320]153msgid "General"
154msgstr "Общи"
155
[1399]156#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
[1320]157msgid "Image Properties"
158msgstr "Настройки на изображението"
159
[1399]160#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
161msgid "Metadata"
162msgstr "Мета-данни"
163
[1320]164#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
165msgid "_Next"
166msgstr "_Следващо"
167
168#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
169msgid "_Previous"
170msgstr "_Предишно"
171
172#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
173msgid "<b>File Name Preview</b>"
174msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
175
176#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
177msgid "<b>File Path Specifications</b>"
178msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
179
180#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
181msgid "<b>Options</b>"
182msgstr "<b>Настройки</b>"
183
184#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
[1185]185#, no-c-format
186msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
187msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
188
[1320]189#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
[1185]190#, no-c-format
191msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
192msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
193
[1320]194#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
195msgid "Choose a folder"
196msgstr "Изберете папка"
197
198#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
199msgid "Destination folder:"
200msgstr "Целева папка:"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
203msgid "Filename format:"
204msgstr "Формат на името:"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
207msgid "Rename from:"
208msgstr "Преименуване от:"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
211msgid "Replace spaces with underscores"
212msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
213
214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
215msgid "Save As"
216msgstr "Запазване като"
217
218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
219msgid "Start counter at:"
220msgstr "Стартиране брояча на:"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
223msgid "To:"
224msgstr "На:"
225
226#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
227msgid "<b>Image Enhancements</b>"
228msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
229
230#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
231msgid "<b>Image Zoom</b>"
232msgstr "<b>Мащаб</b>"
233
234#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
235msgid "<b>Sequence</b>"
236msgstr "<b>Последователност</b>"
237
238#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
239msgid "<b>Transparent Parts</b>"
240msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
241
242#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
[1097]243msgid "As _background"
244msgstr "Като _фон"
245
[1320]246#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
[1097]247msgid "As check _pattern"
248msgstr "Като _шахматна дъска"
249
[1320]250#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
[1097]251msgid "As custom c_olor:"
252msgstr "Като _цвят:"
253
[1320]254#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
[1097]255msgid "Color for Transparent Areas"
256msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
257
[1320]258#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
[1097]259msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]260msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]261
[1320]262#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
[1097]263msgid "Eye of GNOME Preferences"
264msgstr "Настройки на програмата"
265
[1320]266#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
[1097]267msgid "Image View"
268msgstr "Преглед на изображения"
269
[1320]270#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
[1185]271msgid "Plugins"
272msgstr "Приставки"
273
[1320]274#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
[1097]275msgid "Slideshow"
276msgstr "Прожекция"
277
[1320]278#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
[1097]279msgid "Smooth images when _zoomed"
[1185]280msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
[1097]281
[1320]282#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
[1097]283msgid "_Automatic orientation"
[1185]284msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]285
[1320]286#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
[1097]287msgid "_Loop sequence"
[1399]288msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]289
[1320]290#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
[1097]291msgid "_Switch image after:"
292msgstr "_Смяна на изображението след:"
293
[1320]294#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
[1097]295msgid "seconds"
296msgstr "секунди"
297
[1185]298#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1097]299msgid ""
300"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
301"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
[1185]302msgstr ""
303"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
304"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
305"разглеждане."
[1097]306
[1185]307#: ../data/eog.schemas.in.h:2
308msgid "Active plugins"
309msgstr "Включени приставки"
310
311#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]312#, no-c-format
313msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]314msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]315
[1185]316#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]317msgid "Automatic orientation"
[1185]318msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]319
[1185]320#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]321msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]322msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]323
[1185]324#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]325msgid ""
326"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
327"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
328"determines the used color value."
[1185]329msgstr ""
330"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
331"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
332"trans_color определя използвания цвят."
[1097]333
[1185]334#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1097]335msgid ""
336"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
337"color which is used for indicating transparency."
[1185]338msgstr ""
339"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
340"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]341
[1185]342#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1097]343msgid ""
344"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
345"screen initially."
[1185]346msgstr ""
347"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
348"големината на екрана."
[1097]349
[1185]350#: ../data/eog.schemas.in.h:10
351msgid ""
352"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
353"3 for right."
354msgstr ""
[1188]355"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
356"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]357
358#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1097]359msgid "Interpolate Image"
360msgstr "Заглаждане изображението"
361
[1185]362#: ../data/eog.schemas.in.h:12
363msgid ""
364"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
365"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
366"plugin."
367msgstr ""
[1188]368"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
369"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
370"plugin."
[1185]371
[1320]372#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1097]373msgid "Loop through the image sequence"
374msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
375
[1320]376#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1185]377msgid "Scroll wheel zoom"
378msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]379
[1320]380#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1185]381msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
382msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]383
[1320]384#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1097]385msgid "Show/hide the image collection pane."
386msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
387
[1320]388#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1185]389msgid "Show/hide the window side pane."
390msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
391
[1320]392#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1097]393msgid "Show/hide the window statusbar."
394msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
395
[1320]396#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1097]397msgid "Show/hide the window toolbar."
398msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
399
[1320]400#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1185]401#, no-c-format
402msgid ""
403"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
404"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
405"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
406"a 100% zoom increment."
407msgstr ""
[1188]408"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
409"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
410"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
411"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]412
[1320]413#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1097]414msgid "Transparency color"
415msgstr "Цвят на прозрачността"
416
[1320]417#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1097]418msgid "Transparency indicator"
419msgstr "Индикатор на прозрачността"
420
[1320]421#: ../data/eog.schemas.in.h:24
[1097]422msgid ""
423"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1185]424msgstr ""
425"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
426"процес на повтаряне."
[1097]427
[1320]428#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]429msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
430msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
431
[1320]432#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]433msgid ""
434"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
435"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
[1185]436msgstr ""
437"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
438"добро качество, но по-бавно показване."
[1097]439
[1320]440#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]441msgid ""
442"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1185]443msgstr ""
444"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
445"ориентацията в EXIF."
[1097]446
[1320]447#: ../data/eog.schemas.in.h:28
[1185]448msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
449msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1097]450
[1320]451#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1185]452msgid "Zoom multiplier"
453msgstr "Коефициент на увеличение"
454
455#: ../src/eog-file-chooser.c:121
456msgid "File format is unknown or unsupported"
457msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
458
459#: ../src/eog-file-chooser.c:126
460msgid ""
461"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
462"the filename."
[1097]463msgstr ""
[1188]464"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
465"файловото име."
[1097]466
[1185]467#: ../src/eog-file-chooser.c:127
468msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
469msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
470
471#: ../src/eog-file-chooser.c:159
472msgid "All Files"
473msgstr "Всички файлове"
474
475#: ../src/eog-file-chooser.c:164
476msgid "All Images"
477msgstr "Всички изображения"
478
479#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
480#: ../src/eog-file-chooser.c:185
481#, c-format
482msgid "%s (*.%s)"
483msgstr "%s (*.%s)"
484
485#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1399]486#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439
487#: ../src/eog-window.c:707
[1185]488msgid "pixel"
[1188]489msgid_plural "pixels"
490msgstr[0] "пиксел"
491msgstr[1] "пиксела"
[1185]492
493#: ../src/eog-file-chooser.c:423
494msgid "Load Image"
495msgstr "Зареждане на изображение"
496
497#: ../src/eog-file-chooser.c:431
498msgid "Save Image"
499msgstr "Запазване на изображение"
500
501#: ../src/eog-file-chooser.c:439
502msgid "Open Folder"
503msgstr "Отваряне на папка"
504
[1320]505#: ../src/eog-image.c:527
506#, c-format
[1097]507msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]508msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]509
[1320]510#: ../src/eog-image.c:555
511#, c-format
[1185]512msgid "Transformation failed."
513msgstr "Неуспешно преобразуване."
514
[1399]515#: ../src/eog-image.c:1075
[1320]516#, c-format
[1097]517msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]518msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]519
[1399]520#: ../src/eog-image.c:1192
[1320]521#, c-format
[1185]522msgid "Image loading failed."
523msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
524
[1399]525#: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691
[1320]526#, c-format
[1097]527msgid "File exists"
528msgstr "Файлът вече съществува"
529
[1399]530#: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761
[1320]531#, c-format
[1097]532msgid "No image loaded."
[1399]533msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]534
[1399]535#: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773
[1320]536#, c-format
[1097]537msgid "Temporary file creation failed."
538msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
539
[1320]540#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
[1185]541#, c-format
542msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
543msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
544
[1320]545#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
546#, c-format
[1185]547msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]548msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]549
550#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]551msgid "Camera"
552msgstr "Фотоапарат"
553
[1185]554#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]555msgid "Image Data"
[1185]556msgstr "Данни на изображението"
[1097]557
[1185]558#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]559msgid "Image Taking Conditions"
[1185]560msgstr "Условия за заснемане"
[1097]561
[1185]562#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]563msgid "Maker Note"
564msgstr "Бележка на създателя"
565
[1185]566#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]567msgid "Other"
568msgstr "Друг"
569
[1185]570#: ../src/eog-exif-details.c:74
571msgid "XMP Exif"
572msgstr "XMP Exif"
573
574#: ../src/eog-exif-details.c:75
575msgid "XMP IPTC"
576msgstr "XMP IPTC"
577
578#: ../src/eog-exif-details.c:76
579msgid "XMP Rights Management"
[1399]580msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]581
582#: ../src/eog-exif-details.c:77
583msgid "XMP Other"
[1188]584msgstr "Друго в XMP"
[1185]585
[1399]586#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]587msgid "Tag"
588msgstr "Етикет"
589
[1399]590#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]591msgid "Value"
592msgstr "Стойност"
593
[1185]594#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
595#: ../src/eog-exif-util.c:96
596msgid "Unknown"
597msgstr "Непознато"
[1097]598
[1320]599#: ../src/eog-error-message-area.c:110
600msgid "_Retry"
601msgstr "_Нов опит"
602
[1185]603#: ../src/eog-error-message-area.c:134
[1097]604#, c-format
[1185]605msgid "Could not load image '%s'."
[1399]606msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]607
[1185]608#: ../src/eog-error-message-area.c:160
[1097]609#, c-format
[1185]610msgid "No images found in '%s'."
[1188]611msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]612
[1185]613#: ../src/eog-error-message-area.c:165
614msgid "The given locations contain no images."
615msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]616
[1399]617#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
[1097]618msgid "Image"
619msgstr "Изображение"
620
[1399]621#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]622msgid "The image whose printing properties will be setup"
623msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
624
[1399]625#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
[1097]626msgid "Page Setup"
627msgstr "Настройки на страницата"
628
[1399]629#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]630msgid "The information for the page where the image will be printed"
631msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
632
[1399]633#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
[1097]634msgid "Position"
635msgstr "Позиция"
636
[1399]637#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
[1097]638msgid "_Left:"
639msgstr "_Ляво:"
640
[1399]641#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]642msgid "_Right:"
643msgstr "_Дясно:"
644
[1399]645#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]646msgid "_Top:"
647msgstr "_Горе:"
648
[1399]649#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]650msgid "_Bottom:"
651msgstr "Дол_у:"
652
[1399]653#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
[1097]654msgid "C_enter:"
655msgstr "_Центриране:"
656
[1399]657#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
[1097]658msgid "None"
659msgstr "Никакво"
660
[1399]661#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
[1097]662msgid "Horizontal"
663msgstr "Хоризонтално"
664
[1399]665#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
[1097]666msgid "Vertical"
667msgstr "Вертикално"
668
[1399]669#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
[1097]670msgid "Both"
671msgstr "По двете оси"
672
[1399]673#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
[1097]674msgid "Size"
675msgstr "Размер"
676
[1399]677#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
[1097]678msgid "_Width:"
679msgstr "_Ширина:"
680
[1399]681#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
[1097]682msgid "_Height:"
683msgstr "_Височина:"
684
[1399]685#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
[1097]686msgid "_Scaling:"
687msgstr "Ма_щабиране:"
688
[1399]689#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
[1097]690msgid "_Unit:"
691msgstr "_Единица:"
692
[1399]693#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
[1097]694msgid "Millimeters"
695msgstr "Милиметри"
696
[1399]697#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
[1097]698msgid "Inches"
699msgstr "Инчове"
700
[1399]701#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
[1097]702msgid "Preview"
703msgstr "Мостра"
704
[1185]705#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
706msgid "as is"
707msgstr "както е"
[1097]708
[1399]709#: ../src/eog-thumb-view.c:455
[1185]710msgid "Taken on"
711msgstr "Заснето на"
[1097]712
[1399]713#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
[1320]714#, c-format
[1185]715msgid "At least two file names are equal."
716msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]717
[1185]718#: ../src/eog-util.c:63
719msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]720msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]721
[1320]722#: ../src/eog-util.c:111
723msgid " (invalid Unicode)"
[1399]724msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]725
[1399]726#: ../src/eog-window.c:1102
[1185]727#, c-format
728msgid "Open with \"%s\""
729msgstr "Отваряне с „%s“"
[1097]730
[1399]731#: ../src/eog-window.c:1103
[1185]732#, c-format
733msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]734msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]735
[1399]736#. Translators: This string is displayed in the statusbar
737#. * while saving images. The tokens are from left to right:
738#. * - the original filename
739#. * - the current image's position in the queue
740#. * - the total number of images queued for saving
741#: ../src/eog-window.c:1218
[1185]742#, c-format
[1399]743msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
744msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]745
[1399]746#: ../src/eog-window.c:1557
[1097]747#, c-format
[1185]748msgid "Loading image \"%s\""
[1188]749msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]750
[1399]751#: ../src/eog-window.c:2369
[1097]752msgid "Image Settings"
753msgstr "Настройки"
754
[1399]755#: ../src/eog-window.c:2383
[1097]756#, c-format
757msgid ""
758"Error printing file:\n"
759"%s"
760msgstr ""
761"Грешка при печата на файла:\n"
762"%s"
763
[1399]764#: ../src/eog-window.c:2511
[1185]765msgid "Toolbar Editor"
[1399]766msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]767
[1399]768#: ../src/eog-window.c:2514
[1320]769msgid "_Reset to Default"
770msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
771
[1399]772#: ../src/eog-window.c:2600
[1097]773msgid "translator-credits"
774msgstr ""
[1185]775"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]776"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
777"Борислав Александров\n"
778"\n"
779"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
780"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
781"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
782
[1399]783#: ../src/eog-window.c:2603
[1097]784msgid ""
785"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
786"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
787"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
788"any later version.\n"
789msgstr ""
790"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
[1399]791"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
792"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
793"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]794
[1399]795#: ../src/eog-window.c:2607
[1097]796msgid ""
797"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
798"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
799"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
800"more details.\n"
801msgstr ""
802"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
803"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
[1399]804"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]805
[1399]806#: ../src/eog-window.c:2611
[1097]807msgid ""
808"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[1185]809"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
810"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]811msgstr ""
[1399]812"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
813"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
814"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]815
[1399]816#: ../src/eog-window.c:2624 ../src/main.c:186
[1097]817msgid "Eye of GNOME"
818msgstr "Eye of GNOME"
819
[1399]820#: ../src/eog-window.c:2627
[1185]821msgid "The GNOME image viewer."
822msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]823
[1399]824#: ../src/eog-window.c:3000
[1097]825#, c-format
826msgid ""
827"Are you sure you want to move\n"
828"\"%s\" to the trash?"
829msgstr ""
830"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
831"„%s“ в кошчето?"
832
[1399]833#: ../src/eog-window.c:3003
[1097]834#, c-format
835msgid ""
836"Are you sure you want to move\n"
837"the selected image to the trash?"
[1188]838msgid_plural ""
[1097]839"Are you sure you want to move\n"
840"the %d selected images to the trash?"
[1188]841msgstr[0] ""
[1097]842"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
843"избраното изображение в кошчето?"
[1188]844msgstr[1] ""
[1097]845"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]846"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]847
[1399]848#: ../src/eog-window.c:3018
[1097]849msgid "Move to Trash"
850msgstr "Преместване в кошчето"
851
[1399]852#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073
[1320]853#, c-format
[1097]854msgid "Couldn't access trash."
855msgstr "Нямате достъп до кошчето."
856
[1399]857#: ../src/eog-window.c:3139
[1097]858#, c-format
859msgid "Error on deleting image %s"
860msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
861
[1399]862#: ../src/eog-window.c:3346
[1097]863msgid "_File"
864msgstr "_Файл"
865
[1399]866#: ../src/eog-window.c:3347
[1097]867msgid "_Edit"
868msgstr "_Редактиране"
869
[1399]870#: ../src/eog-window.c:3348
[1097]871msgid "_View"
872msgstr "Из_глед"
873
[1399]874#: ../src/eog-window.c:3349
[1097]875msgid "_Image"
[1399]876msgstr "_Изображение"
[1097]877
[1399]878#: ../src/eog-window.c:3350
[1097]879msgid "_Go"
880msgstr "_Начало"
881
[1399]882#: ../src/eog-window.c:3351
[1185]883msgid "_Tools"
884msgstr "_Инструменти"
885
[1399]886#: ../src/eog-window.c:3352
[1097]887msgid "_Help"
888msgstr "_Помощ"
889
[1399]890#: ../src/eog-window.c:3354
[1097]891msgid "_Open..."
892msgstr "_Отваряне..."
893
[1399]894#: ../src/eog-window.c:3355
[1097]895msgid "Open a file"
896msgstr "Отваряне на файл"
897
[1399]898#: ../src/eog-window.c:3357
[1097]899msgid "_Close"
900msgstr "_Затваряне"
901
[1399]902#: ../src/eog-window.c:3358
[1097]903msgid "Close window"
904msgstr "Затваряне на прозореца"
905
[1399]906#: ../src/eog-window.c:3360
[1185]907msgid "T_oolbar"
908msgstr "_Лента с инструменти"
909
[1399]910#: ../src/eog-window.c:3361
[1185]911msgid "Edit the application toolbar"
912msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
913
[1399]914#: ../src/eog-window.c:3363
[1097]915msgid "Prefere_nces"
916msgstr "_Настройки"
917
[1399]918#: ../src/eog-window.c:3364
[1097]919msgid "Preferences for Eye of GNOME"
920msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
921
[1399]922#: ../src/eog-window.c:3366
[1097]923msgid "_Contents"
924msgstr "_Ръководство"
925
[1399]926#: ../src/eog-window.c:3367
[1097]927msgid "Help on this application"
928msgstr "Помощ за тази програма"
929
[1399]930#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507
[1097]931msgid "_About"
932msgstr "_Относно"
933
[1399]934#: ../src/eog-window.c:3370
[1097]935msgid "About this application"
936msgstr "Относно тази програма"
937
[1399]938#: ../src/eog-window.c:3375
[1097]939msgid "_Toolbar"
940msgstr "_Лента с инструменти"
941
[1399]942#: ../src/eog-window.c:3376
[1097]943msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]944msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]945
[1399]946#: ../src/eog-window.c:3378
[1097]947msgid "_Statusbar"
948msgstr "Лента за _състоянието"
949
[1399]950#: ../src/eog-window.c:3379
[1097]951msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]952msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]953
[1399]954#: ../src/eog-window.c:3381
[1097]955msgid "_Image Collection"
956msgstr "_Колекция от изображения"
957
[1399]958#: ../src/eog-window.c:3382
[1097]959msgid ""
960"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
961msgstr ""
[1185]962"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]963
[1399]964#: ../src/eog-window.c:3384
[1185]965msgid "Side _Pane"
966msgstr "_Страничен панел"
967
[1399]968#: ../src/eog-window.c:3385
[1185]969msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
970msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
971
[1399]972#: ../src/eog-window.c:3390
[1097]973msgid "_Save"
[1399]974msgstr "З_апазване"
[1097]975
[1399]976#: ../src/eog-window.c:3391
977msgid "Save changes in currently selected images"
978msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
979
980#: ../src/eog-window.c:3393
[1185]981msgid "Open _with"
982msgstr "Отваряне _с"
983
[1399]984#: ../src/eog-window.c:3394
985msgid "Open the selected image with a different application"
986msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
987
988#: ../src/eog-window.c:3396
[1097]989msgid "Save _As..."
990msgstr "Запазване _като..."
991
[1399]992#: ../src/eog-window.c:3397
993msgid "Save the selected images with a different name"
994msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
995
996#: ../src/eog-window.c:3399
[1097]997msgid "Page Set_up..."
998msgstr "_Форматиране на страницата..."
999
[1399]1000#: ../src/eog-window.c:3400
1001msgid "Setup the page properties for printing"
1002msgstr "Настройки на страницата за печат"
1003
1004#: ../src/eog-window.c:3402
[1185]1005msgid "_Print..."
1006msgstr "_Печат..."
[1097]1007
[1399]1008#: ../src/eog-window.c:3403
1009msgid "Print the selected image"
1010msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1011
1012#: ../src/eog-window.c:3405
[1185]1013msgid "Prope_rties"
1014msgstr "Под_робности"
1015
[1399]1016#: ../src/eog-window.c:3406
1017msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1018msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
1019
1020#: ../src/eog-window.c:3408
[1097]1021msgid "_Undo"
1022msgstr "_Възстановяване"
1023
[1399]1024#: ../src/eog-window.c:3409
1025msgid "Undo the last change in the image"
1026msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1027
1028#: ../src/eog-window.c:3411
[1097]1029msgid "Flip _Horizontal"
1030msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1031
[1399]1032#: ../src/eog-window.c:3412
1033msgid "Mirror the image horizontally"
1034msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:3414
[1097]1037msgid "Flip _Vertical"
1038msgstr "_Вертикално обръщане"
1039
[1399]1040#: ../src/eog-window.c:3415
1041msgid "Mirror the image vertically"
1042msgstr "Вертикален огледален образ"
1043
1044#: ../src/eog-window.c:3417
[1097]1045msgid "_Rotate Clockwise"
1046msgstr "Завъртане на_дясно"
1047
[1399]1048#: ../src/eog-window.c:3418
1049msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1050msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1051
1052#: ../src/eog-window.c:3420
[1097]1053msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1054msgstr "Завъртане на_ляво"
1055
[1399]1056#: ../src/eog-window.c:3421
1057msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1058msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1059
1060#: ../src/eog-window.c:3423
[1097]1061msgid "Set As _Wallpaper"
[1399]1062msgstr "Като _фон"
[1097]1063
[1399]1064#: ../src/eog-window.c:3424
1065msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
1066msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1067
1068#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
[1185]1069msgid "Move to _Trash"
1070msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1071
[1399]1072#: ../src/eog-window.c:3427
1073msgid "Move the selected image to the trash folder"
1074msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1075
1076#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
[1097]1077msgid "_Zoom In"
1078msgstr "_Увеличаване"
1079
[1399]1080#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
1081msgid "Enlarge the image"
1082msgstr "Увеличаване на изображението"
1083
1084#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
[1097]1085msgid "Zoom _Out"
1086msgstr "На_маляване"
1087
[1399]1088#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
1089msgid "Shrink the image"
1090msgstr "Смаляване на изображението"
1091
1092#: ../src/eog-window.c:3435
[1097]1093msgid "_Normal Size"
1094msgstr "Но_рмален размер"
1095
[1399]1096#: ../src/eog-window.c:3436
1097msgid "Show the image at its normal size"
1098msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1099
1100#: ../src/eog-window.c:3438
[1097]1101msgid "Best _Fit"
1102msgstr "Най-_добро изпълване"
1103
[1399]1104#: ../src/eog-window.c:3439
1105msgid "Fit the image to the window"
1106msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1107
1108#: ../src/eog-window.c:3456
[1185]1109msgid "_Full Screen"
1110msgstr "_На цял екран"
[1097]1111
[1399]1112#: ../src/eog-window.c:3457
1113msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1114msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1115
1116#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
[1097]1117msgid "_Previous Image"
1118msgstr "_Предишно изображение"
1119
[1399]1120#: ../src/eog-window.c:3463
1121msgid "Go to the previous image of the collection"
1122msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1123
1124#: ../src/eog-window.c:3465
[1185]1125msgid "_Next Image"
1126msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1127
[1399]1128#: ../src/eog-window.c:3466
1129msgid "Go to the next image of the collection"
1130msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1131
1132#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
[1097]1133msgid "_First Image"
1134msgstr "Пър_во изображение"
1135
[1399]1136#: ../src/eog-window.c:3469
1137msgid "Go to the first image of the collection"
1138msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1139
1140#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
[1097]1141msgid "_Last Image"
[1399]1142msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1143
[1399]1144#: ../src/eog-window.c:3472
1145msgid "Go to the last image of the collection"
1146msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1147
1148#: ../src/eog-window.c:3486
[1185]1149msgid "_Slideshow"
1150msgstr "Про_жекция"
[1097]1151
[1399]1152#: ../src/eog-window.c:3487
1153msgid "Start a slideshow view of the images"
1154msgstr "Прожектиране на изображенията"
1155
1156#: ../src/eog-window.c:3553
[1185]1157msgid "Previous"
1158msgstr "Предишно"
[1097]1159
[1399]1160#: ../src/eog-window.c:3557
[1185]1161msgid "Next"
1162msgstr "Следващо"
[1097]1163
[1399]1164#: ../src/eog-window.c:3561
[1097]1165msgid "Right"
1166msgstr "Надясно"
1167
[1399]1168#: ../src/eog-window.c:3564
[1097]1169msgid "Left"
1170msgstr "Наляво"
1171
[1399]1172#: ../src/eog-window.c:3567
[1097]1173msgid "In"
1174msgstr "Увеличаване"
1175
[1399]1176#: ../src/eog-window.c:3570
[1097]1177msgid "Out"
1178msgstr "Намаляване"
1179
[1399]1180#: ../src/eog-window.c:3573
[1097]1181msgid "Normal"
1182msgstr "Нормално"
1183
[1399]1184#: ../src/eog-window.c:3576
[1097]1185msgid "Fit"
1186msgstr "Наместване"
1187
[1399]1188#: ../src/eog-window.c:3579
[1185]1189msgid "Collection"
1190msgstr "Колекция"
[1097]1191
[1185]1192#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1193msgid "Plugin"
1194msgstr "Приставка"
[1097]1195
[1185]1196#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1197msgid "Enabled"
1198msgstr "Включено"
[1097]1199
[1185]1200#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1201msgid "C_onfigure"
1202msgstr "_Настройки"
[1097]1203
[1185]1204#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1205msgid "A_ctivate"
1206msgstr "_Включване"
[1097]1207
[1185]1208#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1209msgid "Ac_tivate All"
1210msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1211
[1185]1212#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1213msgid "_Deactivate All"
1214msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1215
[1191]1216#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1217msgid "Active _Plugins:"
1218msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1219
[1191]1220#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
[1185]1221msgid "_About Plugin"
1222msgstr "_Относно приставката"
1223
[1191]1224#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
[1185]1225msgid "C_onfigure Plugin"
1226msgstr "_Настройки на приставката"
1227
1228#: ../src/main.c:64
1229msgid "Open in fullscreen mode"
1230msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1231
1232#: ../src/main.c:65
1233msgid "Disable image collection"
1234msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1235
1236#: ../src/main.c:66
1237msgid "Open in slide show mode"
1238msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1239
1240#: ../src/main.c:67
1241msgid "[FILE...]"
1242msgstr "[ФАЙЛ...]"
1243
[1320]1244#: ../src/main.c:217
[1185]1245msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1246msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.