source: gnome/gnome-2-20/totem.gnome-2-20.bg.po@ 1329

Last change on this file since 1329 was 1329, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: обновяване и прехвърляне на права.

File size: 67.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне..."
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2
34msgid "Move Down"
35msgstr "Преместване надолу"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Up"
39msgstr "Преместване нагоре"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
48
49#: ../data/plugins.ui.h:1
50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
53#: ../data/plugins.ui.h:2
54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
57#: ../data/plugins.ui.h:3
58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
61#: ../data/plugins.ui.h:4
62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
65#: ../data/plugins.ui.h:5
66msgid "Site:"
67msgstr "Сайт:"
68
69#. Channels
70#: ../data/properties.ui.h:1
71#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
72msgid "0 Channels"
73msgstr "0 канала"
74
75#. Sample rate
76#: ../data/properties.ui.h:2
77#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
78msgid "0 Hz"
79msgstr "0 Hz"
80
81#: ../data/properties.ui.h:3
82msgid "0 frames per second"
83msgstr "0 кадъра в секунда"
84
85#: ../data/properties.ui.h:4
86msgid "0 kbps"
87msgstr "0 kbps"
88
89#. 0 seconds
90#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
91#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
92msgid "0 seconds"
93msgstr "0 секунди"
94
95#: ../data/properties.ui.h:6
96msgid "0 x 0"
97msgstr "0 x 0"
98
99#: ../data/properties.ui.h:7
100msgid "Album:"
101msgstr "Албум:"
102
103#: ../data/properties.ui.h:8
104msgid "Artist:"
105msgstr "Изпълнител:"
106
107#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
108#: ../src/totem-properties-view.c:91
109msgid "Audio"
110msgstr "Звук"
111
112#: ../data/properties.ui.h:10
113msgid "Bitrate:"
114msgstr "Бит./сек:"
115
116#: ../data/properties.ui.h:11
117msgid "Channels:"
118msgstr "Канали:"
119
120#: ../data/properties.ui.h:12
121msgid "Codec:"
122msgstr "Кодек:"
123
124#: ../data/properties.ui.h:13
125msgid "Comment:"
126msgstr "Коментар:"
127
128#: ../data/properties.ui.h:14
129msgid "Dimensions:"
130msgstr "Размери:"
131
132#: ../data/properties.ui.h:15
133msgid "Duration:"
134msgstr "Продължителност:"
135
136#: ../data/properties.ui.h:16
137msgid "Framerate:"
138msgstr "Кадри/сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
141msgid "General"
142msgstr "Общи"
143
144#. Dimensions
145#. Video Codec
146#. Audio Codec
147#: ../data/properties.ui.h:18
148#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
158msgid "N/A"
159msgstr "Няма налични"
160
161#: ../data/properties.ui.h:19
162msgid "Sample rate:"
163msgstr "Кадри/сек:"
164
165#: ../data/properties.ui.h:20
166msgid "Title:"
167msgstr "Заглавие:"
168
169#. Title
170#. Artist
171#. Album
172#. Year
173#. Comment
174#: ../data/properties.ui.h:21
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
180msgid "Unknown"
181msgstr "Няма данни"
182
183#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
184msgid "Video"
185msgstr "Видео"
186
187#: ../data/properties.ui.h:23
188msgid "Year:"
189msgstr "Година:"
190
191#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
192msgid "Movie Player"
193msgstr "Изпълнение на филми"
194
195#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
196msgid "Play movies and songs"
197msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
198
199#: ../data/totem.ui.h:2
200msgid "Audio Output"
201msgstr "Изход на звука"
202
203#: ../data/totem.ui.h:3
204msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
205msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
206
207#: ../data/totem.ui.h:4
208msgid "Co_ntrast:"
209msgstr "_Контраст:"
210
211#: ../data/totem.ui.h:5
212msgid "Color Balance"
213msgstr "Цветови баланс"
214
215#: ../data/totem.ui.h:6
216msgid "Connection _speed:"
217msgstr "_Скорост на връзката:"
218
219#: ../data/totem.ui.h:7
220msgid "Display"
221msgstr "Визуални"
222
223#: ../data/totem.ui.h:9
224msgid "Networking"
225msgstr "Мрежа"
226
227#: ../data/totem.ui.h:10
228msgid "Reset To _Defaults"
229msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
230
231#: ../data/totem.ui.h:11
232msgid "Sat_uration:"
233msgstr "На_ситеност:"
234
235#: ../data/totem.ui.h:12
236msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
237msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
238
239#: ../data/totem.ui.h:13
240msgid "TV-Out"
241msgstr "ТВ изход"
242
243#: ../data/totem.ui.h:14
244msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
245msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:15
248msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
249msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
250
251#: ../data/totem.ui.h:16
252msgid "Text Subtitles"
253msgstr "Текстови субтитри"
254
255#. Title
256#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3043
257#: ../src/totem.c:3072 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693
258msgid "Totem Movie Player"
259msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
260
261#: ../data/totem.ui.h:19
262msgid "Totem Preferences"
263msgstr "Настройки на Totem"
264
265#: ../data/totem.ui.h:20
266msgid "Visual Effects"
267msgstr "Визуални ефекти"
268
269#: ../data/totem.ui.h:21
270msgid "Visualisation _size:"
271msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
272
273#: ../data/totem.ui.h:22
274msgid "_Audio output type:"
275msgstr "Вид на изхода на _звука:"
276
277#: ../data/totem.ui.h:23
278msgid "_Brightness:"
279msgstr "_Яркост"
280
281#: ../data/totem.ui.h:24
282msgid "_Encoding:"
283msgstr "Кодиран_е:"
284
285#: ../data/totem.ui.h:25
286msgid "_Font:"
287msgstr "_Шрифт:"
288
289#: ../data/totem.ui.h:26
290msgid "_Hue:"
291msgstr "_Нюанс:"
292
293#: ../data/totem.ui.h:27
294msgid "_No TV-out"
295msgstr "_Без ТВ изход"
296
297#: ../data/totem.ui.h:28
298msgid "_Type of visualisation:"
299msgstr "_Избор на визуализация:"
300
301#: ../data/totem.schemas.in.h:1
302msgid ""
303"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
304"stream (in seconds)"
305msgstr ""
306"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
307"започне визуализацията на потока (в секунди)"
308
309#: ../data/totem.schemas.in.h:2
310msgid "Buffer size"
311msgstr "Размер на буфера"
312
313#: ../data/totem.schemas.in.h:3
314msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
315msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
316
317#: ../data/totem.schemas.in.h:4
318msgid ""
319"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
320"directory"
321msgstr ""
322"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
323"стандартно е текущата папка."
324
325#: ../data/totem.schemas.in.h:5
326msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
327msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
328
329#: ../data/totem.schemas.in.h:6
330msgid ""
331"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
332"Pictures directory"
333msgstr ""
334"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
335"стандартно е папката „Изображения“."
336
337#: ../data/totem.schemas.in.h:7
338msgid "Enable deinterlacing"
339msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
340
341#: ../data/totem.schemas.in.h:8
342msgid "Encoding charset for subtitle"
343msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
344
345#: ../data/totem.schemas.in.h:9
346msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
347msgstr ""
348"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
349"секунди)"
350
351#: ../data/totem.schemas.in.h:10
352msgid "Name of the visual effects plugins"
353msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
354
355#: ../data/totem.schemas.in.h:11
356msgid "Network buffering threshold"
357msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
358
359#: ../data/totem.schemas.in.h:12
360msgid "Pango font description for subtitle rendering"
361msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
362
363#: ../data/totem.schemas.in.h:13
364msgid "Repeat mode"
365msgstr "Режим „Повторение“"
366
367#: ../data/totem.schemas.in.h:14
368msgid "Resize the canvas automatically on file load"
369msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
370
371#: ../data/totem.schemas.in.h:15
372msgid "Show visual effects when no video is displayed"
373msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
374
375#: ../data/totem.schemas.in.h:16
376msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
377msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
378
379#: ../data/totem.schemas.in.h:17
380msgid "Shuffle mode"
381msgstr "Режим „Разбъркано“"
382
383#: ../data/totem.schemas.in.h:18
384msgid "Sound volume"
385msgstr "Сила на звука"
386
387#: ../data/totem.schemas.in.h:19
388msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
389msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
390
391#: ../data/totem.schemas.in.h:20
392msgid "Subtitle encoding"
393msgstr "Кодиране на субтитрите"
394
395#: ../data/totem.schemas.in.h:21
396msgid "Subtitle font"
397msgstr "Шрифт за субтитрите"
398
399#: ../data/totem.schemas.in.h:22
400msgid "The brightness of the video"
401msgstr "Яркостта на видеосигнала"
402
403#: ../data/totem.schemas.in.h:23
404msgid "The contrast of the video"
405msgstr "Контрастът на видеосигнала"
406
407#: ../data/totem.schemas.in.h:24
408msgid "The hue of the video"
409msgstr "Нюанс на видеосигнала"
410
411#: ../data/totem.schemas.in.h:25
412msgid "The saturation of the video"
413msgstr "Наситеност на видеосигнала"
414
415#: ../data/totem.schemas.in.h:26
416msgid "Type of audio output to use"
417msgstr "Използван вид на изхода на звука"
418
419#: ../data/totem.schemas.in.h:27
420msgid ""
421"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
422"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
423"Passthrough."
424msgstr ""
425"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
426"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
427
428#. Translators: This is default subtitle encoding
429#. character set. You can change this to be the most common
430#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
431#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
432#: ../data/totem.schemas.in.h:32
433msgid "UTF-8"
434msgstr "CP1251"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:33
437msgid "Whether the main window should stay on top"
438msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:34
441msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
442msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:35
445msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
446msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:36
449msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
450msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
451
452#: ../data/uri.ui.h:1
453msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
454msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
455
456#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
457msgid "Playing a movie"
458msgstr "Изпълнение на филм"
459
460#: ../src/totem-fullscreen.c:436
461msgid "No File"
462msgstr "Липсва файл"
463
464#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
465#, c-format
466msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
467msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
468
469#: ../src/totem-interface.c:115
470msgid "Default browser not configured"
471msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
472
473#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
474msgid "Error launching URI"
475msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
476
477#: ../src/totem-interface.c:193
478#, c-format
479msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
480msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
481
482#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
483#: ../src/totem-menu.c:1402
484msgid "Make sure that Totem is properly installed."
485msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
486
487#: ../src/totem-interface.c:308
488msgid ""
489"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
490"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
491"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
492"version."
493msgstr ""
494"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
495"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
496"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
497
498#: ../src/totem-interface.c:312
499msgid ""
500"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
501"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
502"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
503"details."
504msgstr ""
505"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
506"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
507"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
508
509#: ../src/totem-interface.c:316
510msgid ""
511"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
512"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
513"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
514msgstr ""
515"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
516"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
517"Boston, MA 02111-1307 USA"
518
519#: ../src/totem-interface.c:319
520msgid ""
521"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
522"plugins."
523msgstr ""
524"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
525"приставки за GStreamer."
526
527#: ../src/totem-menu.c:296
528msgid "None"
529msgstr "Без"
530
531#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
532msgid "Auto"
533msgstr "Автоматично"
534
535#: ../src/totem-menu.c:751
536#, c-format
537msgid "Play Disc '%s'"
538msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
539
540#: ../src/totem-menu.c:754
541#, c-format
542msgid "device%d"
543msgstr "устройство%d"
544
545#: ../src/totem-menu.c:1068
546msgid "GTK+"
547msgstr "GTK+"
548
549#: ../src/totem-menu.c:1070
550msgid "GNOME"
551msgstr "GNOME"
552
553#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
554#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
555#: ../src/totem-menu.c:1076
556#, c-format
557msgid "Movie Player using %s and %s"
558msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
559
560#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197
561msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
562msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
563
564#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200
565msgid "translator-credits"
566msgstr ""
567"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
568"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
569"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
570"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
571"\n"
572"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
573"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
574"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
575
576#: ../src/totem-menu.c:1090
577msgid "Totem Website"
578msgstr "Уебсайт на Totem"
579
580#: ../src/totem-menu.c:1125
581msgid "Configure Plugins"
582msgstr "Настройки на приставките"
583
584#: ../src/totem-menu.c:1219
585msgid "_Movie"
586msgstr "_Филм"
587
588#: ../src/totem-menu.c:1220
589msgid "_Open..."
590msgstr "_Отваряне..."
591
592#: ../src/totem-menu.c:1220
593msgid "Open a file"
594msgstr "Отваряне на файл"
595
596#: ../src/totem-menu.c:1221
597msgid "Open _Location..."
598msgstr "Отваряне на _местоположение..."
599
600#: ../src/totem-menu.c:1221
601msgid "Open a non-local file"
602msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
603
604#: ../src/totem-menu.c:1222
605msgid "_Eject"
606msgstr "_Изваждане"
607
608#: ../src/totem-menu.c:1223
609msgid "_Properties"
610msgstr "_Подробности"
611
612#: ../src/totem-menu.c:1224
613msgid "Play / Pa_use"
614msgstr "Изпълнение/па_уза"
615
616#: ../src/totem-menu.c:1224
617msgid "Play or pause the movie"
618msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
619
620#: ../src/totem-menu.c:1225
621msgid "_Quit"
622msgstr "_Спиране на програмата"
623
624#: ../src/totem-menu.c:1225
625msgid "Quit the program"
626msgstr "Спиране на програмата"
627
628#: ../src/totem-menu.c:1227
629msgid "_Edit"
630msgstr "_Редактиране"
631
632#: ../src/totem-menu.c:1228
633msgid "Take _Screenshot..."
634msgstr "_Снимане на кадър..."
635
636#: ../src/totem-menu.c:1228
637msgid "Take a screenshot"
638msgstr "Запазване на текущия кадър"
639
640#: ../src/totem-menu.c:1229
641msgid "_Clear Playlist"
642msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
643
644#: ../src/totem-menu.c:1229
645msgid "Clear playlist"
646msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
647
648#: ../src/totem-menu.c:1230
649msgid "Prefere_nces"
650msgstr "_Настройки"
651
652#: ../src/totem-menu.c:1231
653msgid "Plugins..."
654msgstr "Приставки..."
655
656#: ../src/totem-menu.c:1233
657msgid "_View"
658msgstr "_Изглед"
659
660#: ../src/totem-menu.c:1234
661msgid "_Fullscreen"
662msgstr "_Цял екран"
663
664#: ../src/totem-menu.c:1234
665msgid "Switch to fullscreen"
666msgstr "Превключване на цял екран"
667
668#: ../src/totem-menu.c:1235
669msgid "Fit Window to Movie"
670msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
671
672#: ../src/totem-menu.c:1236
673msgid "_Resize 1:2"
674msgstr "_Оразмеряване 1:2"
675
676#: ../src/totem-menu.c:1236
677msgid "Resize to half the video size"
678msgstr "Оразмеряване наполовина"
679
680#: ../src/totem-menu.c:1237
681msgid "Resize _1:1"
682msgstr "Оразмеряване _1:1"
683
684#: ../src/totem-menu.c:1237
685msgid "Resize to video size"
686msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
687
688#: ../src/totem-menu.c:1238
689msgid "Resize _2:1"
690msgstr "Оразмеряване _2:1"
691
692#: ../src/totem-menu.c:1238
693msgid "Resize to twice the video size"
694msgstr "Оразмеряване - двойно"
695
696#: ../src/totem-menu.c:1239
697msgid "_Aspect Ratio"
698msgstr "_Съотношението на екрана"
699
700#: ../src/totem-menu.c:1240
701msgid "Switch An_gles"
702msgstr "Избор на друг _ъгъл"
703
704#: ../src/totem-menu.c:1240
705msgid "Switch angles"
706msgstr "Избор на друг ъгъл"
707
708#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
709#: ../src/totem-menu.c:1243
710msgid "_Go"
711msgstr "_Управление"
712
713#: ../src/totem-menu.c:1244
714msgid "_DVD Menu"
715msgstr "_DVD меню"
716
717#: ../src/totem-menu.c:1244
718msgid "Go to the DVD menu"
719msgstr "Отиване в DVD менюто"
720
721#: ../src/totem-menu.c:1245
722msgid "_Title Menu"
723msgstr "_Заглавно меню"
724
725#: ../src/totem-menu.c:1245
726msgid "Go to the title menu"
727msgstr "Отиване в заглавното меню"
728
729#: ../src/totem-menu.c:1246
730msgid "A_udio Menu"
731msgstr "Меню за зв_ука"
732
733#: ../src/totem-menu.c:1246
734msgid "Go to the audio menu"
735msgstr "Отиване в менюто за звука"
736
737#: ../src/totem-menu.c:1247
738msgid "_Angle Menu"
739msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
740
741#: ../src/totem-menu.c:1247
742msgid "Go to the angle menu"
743msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
744
745#: ../src/totem-menu.c:1248
746msgid "_Chapter Menu"
747msgstr "Меню за избор на _глава"
748
749#: ../src/totem-menu.c:1248
750msgid "Go to the chapter menu"
751msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
752
753#: ../src/totem-menu.c:1249
754msgid "_Next Chapter/Movie"
755msgstr "_Следваща глава/филм"
756
757#: ../src/totem-menu.c:1249
758msgid "Next chapter or movie"
759msgstr "Следваща глава или филм"
760
761#: ../src/totem-menu.c:1250
762msgid "_Previous Chapter/Movie"
763msgstr "_Предишна глава/филм"
764
765#: ../src/totem-menu.c:1250
766msgid "Previous chapter or movie"
767msgstr "Предишна глава или филм"
768
769#: ../src/totem-menu.c:1252
770msgid "_Sound"
771msgstr "_Звук"
772
773#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
774#: ../src/totem-menu.c:1254
775msgid "Volume _Up"
776msgstr "_Увеличаване на звука"
777
778#: ../src/totem-menu.c:1254
779msgid "Volume up"
780msgstr "Увеличаване силата на звука"
781
782#: ../src/totem-menu.c:1255
783msgid "Volume _Down"
784msgstr "_Намаляване на звука"
785
786#: ../src/totem-menu.c:1255
787msgid "Volume down"
788msgstr "Намаляване силата на звука"
789
790#: ../src/totem-menu.c:1257
791msgid "_Help"
792msgstr "_Помощ"
793
794#: ../src/totem-menu.c:1258
795msgid "_Contents"
796msgstr "_Ръководство"
797
798#: ../src/totem-menu.c:1258
799msgid "Help contents"
800msgstr "Ръководство"
801
802#: ../src/totem-menu.c:1259
803msgid "_About"
804msgstr "_Относно"
805
806#: ../src/totem-menu.c:1263
807msgid "Zoom In"
808msgstr "Увеличаване"
809
810#: ../src/totem-menu.c:1263
811msgid "Zoom in"
812msgstr "Увеличаване"
813
814#: ../src/totem-menu.c:1264
815msgid "Zoom Reset"
816msgstr "Оригинален размер"
817
818#: ../src/totem-menu.c:1264
819msgid "Zoom reset"
820msgstr "Оригинален размер"
821
822#: ../src/totem-menu.c:1265
823msgid "Zoom Out"
824msgstr "Намаляване"
825
826#: ../src/totem-menu.c:1265
827msgid "Zoom out"
828msgstr "Намаляване"
829
830#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
831msgid "Skip _Forward"
832msgstr "Прескачане на_пред"
833
834#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
835msgid "Skip forward"
836msgstr "Прескачане напред"
837
838#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
839msgid "Skip _Backwards"
840msgstr "Прескачане _назад"
841
842#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
843msgid "Skip backwards"
844msgstr "Прескачане назад"
845
846#: ../src/totem-menu.c:1279
847msgid "_Repeat Mode"
848msgstr "Режим „По_вторение“"
849
850#: ../src/totem-menu.c:1279
851msgid "Set the repeat mode"
852msgstr "Включване на режим на повторение"
853
854#: ../src/totem-menu.c:1280
855msgid "Shuff_le Mode"
856msgstr "Режим „_Разбъркано“"
857
858#: ../src/totem-menu.c:1280
859msgid "Set the shuffle mode"
860msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
861
862#: ../src/totem-menu.c:1281
863msgid "_Deinterlace"
864msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
865
866#: ../src/totem-menu.c:1281
867msgid "Deinterlace"
868msgstr "Заглаждане на картината"
869
870#: ../src/totem-menu.c:1282
871msgid "Show _Controls"
872msgstr "Показване на _контролните бутони"
873
874#: ../src/totem-menu.c:1282
875msgid "Show controls"
876msgstr "Показване на контролните бутони"
877
878#: ../src/totem-menu.c:1283
879msgid "S_idebar"
880msgstr "Страни_чен панел"
881
882#: ../src/totem-menu.c:1283
883msgid "Show or hide the sidebar"
884msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
885
886#: ../src/totem-menu.c:1287
887msgid "Sets automatic aspect ratio"
888msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
889
890#: ../src/totem-menu.c:1288
891msgid "Square"
892msgstr "Квадратно"
893
894#: ../src/totem-menu.c:1288
895msgid "Sets square aspect ratio"
896msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
897
898#: ../src/totem-menu.c:1289
899msgid "4:3 (TV)"
900msgstr "4:3 (телевизия)"
901
902#: ../src/totem-menu.c:1289
903msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
904msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
905
906#: ../src/totem-menu.c:1290
907msgid "16:9 (Widescreen)"
908msgstr "16:9 (широк екран)"
909
910#: ../src/totem-menu.c:1290
911msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
912msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
913
914#: ../src/totem-menu.c:1291
915msgid "2.11:1 (DVB)"
916msgstr "2.11:1 (DVB)"
917
918#: ../src/totem-menu.c:1291
919msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
920msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
921
922#: ../src/totem-menu.c:1352
923msgid "S_ubtitles"
924msgstr "С_убтитри"
925
926#: ../src/totem-menu.c:1358
927msgid "_Languages"
928msgstr "_Езици"
929
930#: ../src/totem-menu.c:1401
931msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
932msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
933
934#: ../src/totem-open-location.c:170
935msgid "Open Location..."
936msgstr "Отваряне на местоположение..."
937
938#: ../src/totem-options.c:37
939msgid "Enable debug"
940msgstr "Включване откриването на грешки"
941
942#: ../src/totem-options.c:38
943msgid "Play/Pause"
944msgstr "Изпълнение/пауза"
945
946#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
947msgid "Play"
948msgstr "Пускане"
949
950#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
951msgid "Pause"
952msgstr "Пауза"
953
954#: ../src/totem-options.c:41
955msgid "Next"
956msgstr "Следващ"
957
958#: ../src/totem-options.c:42
959msgid "Previous"
960msgstr "Предишен"
961
962#: ../src/totem-options.c:43
963msgid "Seek Forwards"
964msgstr "Търсене напред"
965
966#: ../src/totem-options.c:44
967msgid "Seek Backwards"
968msgstr "Търсене назад"
969
970#: ../src/totem-options.c:45
971msgid "Volume Up"
972msgstr "Увеличаване на звука"
973
974#: ../src/totem-options.c:46
975msgid "Volume Down"
976msgstr "Намаляване на звука"
977
978#: ../src/totem-options.c:47
979msgid "Toggle Fullscreen"
980msgstr "Превключване на цял екран"
981
982#: ../src/totem-options.c:48
983msgid "Show/Hide Controls"
984msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
985
986#: ../src/totem-options.c:49
987msgid "Quit"
988msgstr "Спиране на програмата"
989
990#: ../src/totem-options.c:50
991msgid "Enqueue"
992msgstr "Добавяне"
993
994#: ../src/totem-options.c:51
995msgid "Replace"
996msgstr "Заместване"
997
998#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
999#: ../src/totem-options.c:53
1000msgid "Print playing movie"
1001msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1002
1003#: ../src/totem-options.c:54
1004msgid "Seek"
1005msgstr "Търсене"
1006
1007#: ../src/totem-options.c:55
1008msgid "Playlist index"
1009msgstr "Списък за изпълнение"
1010
1011#: ../src/totem-options.c:56
1012msgid "Movies to play"
1013msgstr "Филми за изпълнение"
1014
1015#: ../src/totem-playlist.c:149
1016msgid "_Remove"
1017msgstr "П_ремахване"
1018
1019#: ../src/totem-playlist.c:149
1020msgid "Remove file from playlist"
1021msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1022
1023#: ../src/totem-playlist.c:150
1024msgid "_Copy Location"
1025msgstr "_Копиране на местоположението"
1026
1027#: ../src/totem-playlist.c:150
1028msgid "Copy the location to the clipboard"
1029msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1030
1031#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
1032msgid "Could not save the playlist"
1033msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1034
1035#: ../src/totem-playlist.c:877
1036msgid "Unknown file extension."
1037msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1038
1039#: ../src/totem-playlist.c:890
1040msgid "Select playlist format:"
1041msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1042
1043#: ../src/totem-playlist.c:895
1044msgid "By extension"
1045msgstr "По разширение"
1046
1047#: ../src/totem-playlist.c:925
1048msgid "Save Playlist"
1049msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1050
1051#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1052#. * without the suffix
1053#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
1054msgid "Playlist"
1055msgstr "Списък за изпълнение"
1056
1057#: ../src/totem-playlist.c:1634
1058#, c-format
1059msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1060msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1061
1062#: ../src/totem-playlist.c:1635
1063msgid "Playlist error"
1064msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1065
1066#: ../src/totem-preferences.c:104
1067msgid "Enable visual effects?"
1068msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1069
1070#: ../src/totem-preferences.c:106
1071msgid ""
1072"It seems you are running Totem remotely.\n"
1073"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1074msgstr ""
1075"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1076"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1077
1078#: ../src/totem-preferences.c:159
1079msgid ""
1080"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1081"Totem is restarted."
1082msgstr ""
1083"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1084"рестартиране на Totem."
1085
1086#: ../src/totem-preferences.c:303
1087msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1088msgstr ""
1089"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1090
1091#: ../src/totem-preferences.c:387
1092msgid ""
1093"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1094"restarted."
1095msgstr ""
1096"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1097"при рестартиране на Totem."
1098
1099#: ../src/totem-preferences.c:475
1100msgid "Preferences"
1101msgstr "Настройки"
1102
1103#: ../src/totem-preferences.c:621
1104msgid "Select Subtitle Font"
1105msgstr "Шрифт за субтитрите"
1106
1107#. FIXME this should be setting an error?
1108#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1109#: ../src/totem-properties-view.c:93
1110msgid "Audio/Video"
1111msgstr "Звук/видео"
1112
1113#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1114#, c-format
1115msgid "Screenshot%d.png"
1116msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1117
1118#: ../src/totem-screenshot.c:92
1119msgid "Screenshot.png"
1120msgstr "Филмов_кадър.png"
1121
1122#: ../src/totem-screenshot.c:168
1123msgid "There was an error saving the screenshot."
1124msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1125
1126#: ../src/totem-screenshot.c:218
1127msgid "Save Screenshot"
1128msgstr "Запазване на кадър"
1129
1130#: ../src/totem-statusbar.c:106
1131msgid "0:00 / 0:00"
1132msgstr "0:00/0:00"
1133
1134#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861
1135#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
1136msgid "Stopped"
1137msgstr "Спрян"
1138
1139#: ../src/totem-statusbar.c:128
1140#, c-format
1141msgid "%s (Streaming)"
1142msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1143
1144#. Elapsed / Total Length
1145#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
1146#, c-format
1147msgid "%s / %s"
1148msgstr "%s/%s"
1149
1150#. Seeking to Time / Total Length
1151#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
1152#, c-format
1153msgid "Seek to %s / %s"
1154msgstr "Търсене до %s/%s"
1155
1156#: ../src/totem-statusbar.c:210
1157msgid "Buffering"
1158msgstr "Буфериране"
1159
1160#. eg: 75 %
1161#: ../src/totem-statusbar.c:221
1162#, c-format
1163msgid "%d %%"
1164msgstr "%d %%"
1165
1166#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1167#: ../src/totem-statusbar.c:291
1168#, c-format
1169msgid "%s, %s"
1170msgstr "%s, %s"
1171
1172#. eg: Buffering, 75 %
1173#: ../src/totem-statusbar.c:296
1174#, c-format
1175msgid "%s, %d %%"
1176msgstr "%s, %d %%"
1177
1178#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1179msgid "Current Locale"
1180msgstr "Текущ локал"
1181
1182#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1183#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1184msgid "Arabic"
1185msgstr "арабско"
1186
1187#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1188msgid "Armenian"
1189msgstr "арменско"
1190
1191#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1193msgid "Baltic"
1194msgstr "балтийско"
1195
1196#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1197msgid "Celtic"
1198msgstr "келтско"
1199
1200#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1201#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1202msgid "Central European"
1203msgstr "централно-европейско"
1204
1205#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1206#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1207msgid "Chinese Simplified"
1208msgstr "китайско (опростено)"
1209
1210#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1211#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1212msgid "Chinese Traditional"
1213msgstr "китайско (традиционно)"
1214
1215#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1216msgid "Croatian"
1217msgstr "хърватско"
1218
1219#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1220#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1221#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1222msgid "Cyrillic"
1223msgstr "кирилица"
1224
1225#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1226msgid "Cyrillic/Russian"
1227msgstr "кирилица (руска)"
1228
1229#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1230msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1231msgstr "кирилица (украинска)"
1232
1233#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1234msgid "Georgian"
1235msgstr "грузинско"
1236
1237#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1238#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1239msgid "Greek"
1240msgstr "гръцко"
1241
1242#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1243msgid "Gujarati"
1244msgstr "гужарати"
1245
1246#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1247msgid "Gurmukhi"
1248msgstr "гурмуки"
1249
1250#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1251#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1252msgid "Hebrew"
1253msgstr "иврит"
1254
1255#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1256msgid "Hebrew Visual"
1257msgstr "иврит (визуален)"
1258
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1260msgid "Hindi"
1261msgstr "хинди"
1262
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1264msgid "Icelandic"
1265msgstr "исландско"
1266
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1269msgid "Japanese"
1270msgstr "японско"
1271
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1274msgid "Korean"
1275msgstr "корейско"
1276
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1278msgid "Nordic"
1279msgstr "нордическо"
1280
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1282msgid "Persian"
1283msgstr "персийско"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1286msgid "Romanian"
1287msgstr "румънско"
1288
1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1290msgid "South European"
1291msgstr "южно европейско"
1292
1293#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1294msgid "Thai"
1295msgstr "тайско"
1296
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1298#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1299msgid "Turkish"
1300msgstr "турско"
1301
1302#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1305msgid "Unicode"
1306msgstr "уникод"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1311msgid "Western"
1312msgstr "западно"
1313
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1315#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1316msgid "Vietnamese"
1317msgstr "виетнамско"
1318
1319#: ../src/totem-uri.c:306
1320msgid "All files"
1321msgstr "Всички файлове"
1322
1323#: ../src/totem-uri.c:311
1324msgid "Supported files"
1325msgstr "Поддържани файлове"
1326
1327#: ../src/totem-uri.c:323
1328msgid "Audio files"
1329msgstr "Аудио файлове"
1330
1331#: ../src/totem-uri.c:331
1332msgid "Video files"
1333msgstr "Видео файлове"
1334
1335#: ../src/totem-uri.c:402
1336msgid "Select Movies or Playlists"
1337msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1338
1339#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
1340msgid "Playing"
1341msgstr "Изпълнява се"
1342
1343#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
1344msgid "Paused"
1345msgstr "На пауза"
1346
1347#: ../src/totem.c:356
1348msgid "Totem could not eject the optical media."
1349msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1350
1351#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959
1352#: ../src/totem.c:1079
1353#, c-format
1354msgid "Totem could not play '%s'."
1355msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1356
1357#: ../src/totem.c:483
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1361"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1362msgstr ""
1363"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1364"приставки за четене от диска."
1365
1366#: ../src/totem.c:485
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1370"appropriate plugins to handle it."
1371msgstr ""
1372"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1373"приставки."
1374
1375#: ../src/totem.c:486
1376msgid ""
1377"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1378"this media."
1379msgstr ""
1380"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1381"възпроизведете този файл."
1382
1383#: ../src/totem.c:487
1384msgid "More information about media plugins"
1385msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1386
1387#: ../src/totem.c:495
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1391"it."
1392msgstr ""
1393"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1394"подходяща приставка."
1395
1396#: ../src/totem.c:496
1397msgid ""
1398"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1399"correctly configured."
1400msgstr ""
1401"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1402
1403#: ../src/totem.c:524
1404msgid "Totem was not able to play this disc."
1405msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1406
1407#: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907
1408#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
1409msgid "No reason."
1410msgstr "Няма причина."
1411
1412#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786
1413msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1414msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1415
1416#: ../src/totem.c:786
1417msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1418msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1419
1420#: ../src/totem.c:965
1421msgid "No error message"
1422msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1423
1424#: ../src/totem.c:1202
1425msgid "Totem could not display the help contents."
1426msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1427
1428#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
1429#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473
1430msgid "An error occurred"
1431msgstr "Получи се грешка"
1432
1433#: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783
1434msgid "Play / Pause"
1435msgstr "Изпълнение/пауза"
1436
1437#: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792
1438msgid "Previous Chapter/Movie"
1439msgstr "Предишна глава/филм"
1440
1441#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801
1442msgid "Next Chapter/Movie"
1443msgstr "Следваща глава/филм"
1444
1445#: ../src/totem.c:2907
1446msgid "Totem could not startup."
1447msgstr "Totem не може да се стартира."
1448
1449#: ../src/totem.c:3044
1450msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1451msgstr ""
1452"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1453
1454#: ../src/totem.c:3044
1455msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1456msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1457
1458#. Handle command line arguments
1459#: ../src/totem.c:3052
1460msgid "- Play movies and songs"
1461msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1462
1463#: ../src/totem.c:3061
1464msgid "Totem could not parse the command-line options"
1465msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1466
1467#: ../src/totem.c:3080
1468msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1469msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1470
1471#: ../src/totem.c:3080
1472msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1473msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1474
1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
1476msgid ""
1477"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1478"in the Multimedia Systems Selector."
1479msgstr ""
1480"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1481"„Избор на мултимедийни системи“"
1482
1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
1484msgid "Location not found."
1485msgstr "Местоположението не е намерено."
1486
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
1488msgid ""
1489"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1490msgstr ""
1491"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1492"файла."
1493
1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
1495msgid ""
1496"The video output is in use by another application. Please close other video "
1497"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1498"Selector."
1499msgstr ""
1500"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1501"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1502
1503#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1504msgid ""
1505"The audio output is in use by another application. Please select another "
1506"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1507"using a sound server."
1508msgstr ""
1509"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1510"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1511"сървър."
1512
1513#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1514#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1516#, c-format
1517msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1518msgstr ""
1519"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1520
1521#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1525"installed:\n"
1526"\n"
1527"%s"
1528msgstr ""
1529"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1530"\n"
1531"%s"
1532
1533#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1534msgid ""
1535"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1536msgstr ""
1537"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1538"локалния диск."
1539
1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
1541msgid "Media file could not be played."
1542msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1543
1544#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
1545#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
1546#, c-format
1547msgid "Failed to retrieve working directory"
1548msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1549
1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
1551msgid "Surround"
1552msgstr "Обемен звук"
1553
1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
1555msgid "Mono"
1556msgstr "Моно"
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
1559msgid "Stereo"
1560msgstr "Стерео"
1561
1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
1563#, c-format
1564msgid "Too old version of GStreamer installed."
1565msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1566
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
1568#, c-format
1569msgid "Media contains no supported video streams."
1570msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1571
1572#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4770
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1576"installation."
1577msgstr ""
1578"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1579"инсталацията на GStreamer."
1580
1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4902
1582#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5019
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1586"video output in the Multimedia Systems Selector."
1587msgstr ""
1588"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1589"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4914
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Could not find the video output. You may need to install additional "
1595"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1596"Selector."
1597msgstr ""
1598"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1599"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1600"„Избор на мултимедийни системи“."
1601
1602#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4949
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1606"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1607"output in the Multimedia Systems Selector."
1608msgstr ""
1609"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1610"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1611"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1612
1613#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1617"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1618"Selector."
1619msgstr ""
1620"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1621"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1622"„Избор на мултимедийни системи“."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1628"Check that the device is not busy."
1629msgstr ""
1630"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1631"Проверете дали устройството не е заето."
1632
1633#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1638"installed."
1639msgstr ""
1640"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1641
1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1643msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1644msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1645
1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1647#, c-format
1648msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1649msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1650
1651#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1652#, c-format
1653msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1654msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1655
1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1657msgid "The connection to this server was refused."
1658msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1659
1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1661msgid "The specified movie could not be found."
1662msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1663
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1666msgid ""
1667"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1668"encrypted DVD without libdvdcss?"
1669msgstr ""
1670"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1671"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1674msgid "The movie could not be read."
1675msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1678#, c-format
1679msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1680msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1683msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1684msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1685
1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1687msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1688msgstr ""
1689"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1690"възпроизведен."
1691
1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1693msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1694msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
1697msgid "You are not allowed to open this file."
1698msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1699
1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1701msgid "The server refused access to this file or stream."
1702msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1703
1704#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1705msgid "The file you tried to play is an empty file."
1706msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1707
1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
1709#, c-format
1710msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1711msgstr ""
1712"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1713"филм."
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1716#, c-format
1717msgid "There is no plugin to handle this movie."
1718msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1719
1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1721#, c-format
1722msgid "This movie is broken and can not be played further."
1723msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1724
1725#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1726#, c-format
1727msgid "This location is not a valid one."
1728msgstr "Това местоположение не е валидно."
1729
1730#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1731#, c-format
1732msgid "This movie could not be opened."
1733msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1736#, c-format
1737msgid "Generic Error."
1738msgstr "Обща грешка."
1739
1740#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1744"plugins to be able to play some types of movies"
1745msgstr ""
1746"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1747"приставки."
1748
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1753"plugins to be able to play some types of movies"
1754msgstr ""
1755"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1756"приставки."
1757
1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
1759#, c-format
1760msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1761msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1762
1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
1766#, c-format
1767msgid "Language %d"
1768msgstr "Език %d"
1769
1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
1771#, c-format
1772msgid "No video to capture."
1773msgstr "Няма видео за запис."
1774
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
1776#, c-format
1777msgid "Video codec is not handled."
1778msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1779
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
1781#, c-format
1782msgid "Movie is not playing."
1783msgstr "Филмът не се изпълнява."
1784
1785#. hour:minutes:seconds
1786#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1787#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1788#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1789#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1790#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1791#. * the translation.
1792#.
1793#: ../src/backend/video-utils.c:221
1794#, c-format
1795msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1796msgstr "%d:%02d:%02d"
1797
1798#. minutes:seconds
1799#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1800#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1801#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1802#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1803#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1804#. * the translation.
1805#.
1806#: ../src/backend/video-utils.c:231
1807#, c-format
1808msgid "short time format|%d:%02d"
1809msgstr "%d:%02d"
1810
1811#: ../src/backend/video-utils.c:250
1812#, c-format
1813msgid "%d hour"
1814msgid_plural "%d hours"
1815msgstr[0] "%d час"
1816msgstr[1] "%d часа"
1817
1818#: ../src/backend/video-utils.c:252
1819#, c-format
1820msgid "%d minute"
1821msgid_plural "%d minutes"
1822msgstr[0] "%d минута"
1823msgstr[1] "%d минути"
1824
1825#: ../src/backend/video-utils.c:255
1826#, c-format
1827msgid "%d second"
1828msgid_plural "%d seconds"
1829msgstr[0] "%d секунда"
1830msgstr[1] "%d секунди"
1831
1832#. hour:minutes:seconds
1833#: ../src/backend/video-utils.c:261
1834#, c-format
1835msgid "%s %s %s"
1836msgstr "%s %s %s"
1837
1838#. minutes:seconds
1839#: ../src/backend/video-utils.c:264
1840#, c-format
1841msgid "%s %s"
1842msgstr "%s %s"
1843
1844#. seconds
1845#: ../src/backend/video-utils.c:267
1846#, c-format
1847msgid "%s"
1848msgstr "%s"
1849
1850#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1851#, c-format
1852msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1853msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1854
1855#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1856#, c-format
1857msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1858msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1859
1860#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1861#, c-format
1862msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1863msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1864
1865#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1866#, c-format
1867msgid "Failed to mount %s"
1868msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1869
1870#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1871#, c-format
1872msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1873msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1874
1875#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
1876msgid "Audio CD"
1877msgstr "Звуково CD"
1878
1879#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1880msgid "Video CD"
1881msgstr "Видео CD"
1882
1883#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1884msgid "DVD"
1885msgstr "DVD"
1886
1887#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1888msgid "Digital Television"
1889msgstr "Цифрова телевизия"
1890
1891#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't write parser: %s"
1894msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
1895
1896#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1897#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1898#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1899#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1900#, c-format
1901msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1902msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1903
1904#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1905msgid "Plugin"
1906msgstr "Приставка"
1907
1908#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1909msgid "Enabled"
1910msgstr "Включени"
1911
1912#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Unable to activate plugin %s.\n"
1916"%s"
1917msgstr ""
1918"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1919"%s"
1920
1921#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1922#, c-format
1923msgid "Unable to activate plugin %s"
1924msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1925
1926#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1927msgid "Plugin Error"
1928msgstr "Грешка в приставка"
1929
1930#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1931msgid "Bemused"
1932msgstr "Bemused"
1933
1934#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1935msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1936msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1937
1938#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1939#, c-format
1940msgid "Untitled %d"
1941msgstr "Без име %d"
1942
1943#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1944msgid "Totem Bemused Server"
1945msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1946
1947#. FIXME version
1948#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1949msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1950msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1951
1952#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1953msgid "Instant Messenger status"
1954msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1955
1956#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1957msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1958msgstr ""
1959"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1960"изпълнението на филм"
1961
1962#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1963#, c-format
1964msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1965msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
1966
1967#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1968msgid "Gromit Annotations"
1969msgstr "Бележки с Gromit"
1970
1971#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1972msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1973msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1974
1975#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1976#, c-format
1977msgid "The gromit binary was not found."
1978msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1979
1980#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1981msgid "Infrared Remote Control"
1982msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1983
1984#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1985msgid "Support infrared remote control"
1986msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1987
1988#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't initialize lirc."
1991msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1992
1993#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't read lirc configuration."
1996msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1997
1998#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1999msgid "Always On Top"
2000msgstr "Винаги най-отгоре"
2001
2002#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2003msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2004msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2005
2006#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
2007msgid "Properties"
2008msgstr "Подробности"
2009
2010#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2011#, c-format
2012msgid "%d x %d"
2013msgstr "%d x %d"
2014
2015#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2016#, c-format
2017msgid "%d frames per second"
2018msgstr "%d кадъра за секунда"
2019
2020#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2021#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2022#, c-format
2023msgid "%d kbps"
2024msgstr "%d kbps"
2025
2026#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2027#, c-format
2028msgid "%d Hz"
2029msgstr "%d Hz"
2030
2031#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2032msgid "Skip to"
2033msgstr "Прескачане до"
2034
2035#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2036msgid "_Skip to..."
2037msgstr "Прескачане _до..."
2038
2039#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2040msgid "Skip to a specific time"
2041msgstr "Прескачане до зададено време"
2042
2043#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
2044#, c-format
2045msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2046msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2047
2048#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2049msgid "_Skip to:"
2050msgstr "Пре_скачане до:"
2051
2052#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2053msgid "seconds"
2054msgstr "секунди"
2055
2056#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
2057#, c-format
2058msgid "No URI to play"
2059msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2060
2061#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2062#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2063#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472
2064#, c-format
2065msgid "Totem could not play '%s'"
2066msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2067
2068#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853
2069#, c-format
2070msgid "Opening %s"
2071msgstr "Отваряне на %s"
2072
2073#. translators: this is:
2074#. * Open With ApplicationName
2075#. * as in nautilus' right-click menu
2076#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139
2077#, c-format
2078msgid "_Open with \"%s\""
2079msgstr "_Отваряне с „%s“"
2080
2081#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190
2082#, c-format
2083msgid "Browser Plugin using %s"
2084msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2085
2086#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
2087msgid "Totem Browser Plugin"
2088msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2089
2090#. FIXME!
2091#. FIXME construct and show error message
2092#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
2093msgid "The Totem plugin could not be started."
2094msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2095
2096#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2062
2097msgid "No playlist or playlist empty"
2098msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2099
2100#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
2101msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2102msgstr ""
2103"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2104
2105#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
2106msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2107msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.