source: gnome/gnome-2-20/totem.gnome-2-20.bg.po@ 1438

Last change on this file since 1438 was 1329, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: обновяване и прехвърляне на права.

File size: 67.1 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1329]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1272]10"Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1329]12"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне..."
32
[1270]33#: ../data/playlist.ui.h:2
[1097]34msgid "Move Down"
35msgstr "Преместване надолу"
36
[1270]37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Up"
39msgstr "Преместване нагоре"
40
[1270]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
[1270]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Save Playlist..."
[1157]47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
[1097]48
[1270]49#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
[1270]53#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
[1270]57#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
[1270]61#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
[1270]65#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]66msgid "Site:"
67msgstr "Сайт:"
68
[1097]69#. Channels
[1270]70#: ../data/properties.ui.h:1
71#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]72msgid "0 Channels"
73msgstr "0 канала"
74
75#. Sample rate
[1270]76#: ../data/properties.ui.h:2
77#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]78msgid "0 Hz"
79msgstr "0 Hz"
80
[1270]81#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]82msgid "0 frames per second"
83msgstr "0 кадъра в секунда"
84
[1270]85#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]86msgid "0 kbps"
87msgstr "0 kbps"
88
89#. 0 seconds
[1270]90#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
91#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]92msgid "0 seconds"
93msgstr "0 секунди"
94
[1270]95#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]96msgid "0 x 0"
97msgstr "0 x 0"
98
[1270]99#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]100msgid "Album:"
101msgstr "Албум:"
[1097]102
[1270]103#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]104msgid "Artist:"
105msgstr "Изпълнител:"
[1097]106
[1270]107#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
[1157]108#: ../src/totem-properties-view.c:91
109msgid "Audio"
110msgstr "Звук"
[1097]111
[1270]112#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]113msgid "Bitrate:"
114msgstr "Бит./сек:"
[1097]115
[1270]116#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]117msgid "Channels:"
118msgstr "Канали:"
[1097]119
[1270]120#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]121msgid "Codec:"
122msgstr "Кодек:"
[1097]123
[1270]124#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]125msgid "Comment:"
126msgstr "Коментар:"
[1097]127
[1270]128#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]129msgid "Dimensions:"
130msgstr "Размери:"
[1097]131
[1270]132#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]133msgid "Duration:"
134msgstr "Продължителност:"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]137msgid "Framerate:"
138msgstr "Кадри/сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
[1157]141msgid "General"
142msgstr "Общи"
[1097]143
144#. Dimensions
145#. Video Codec
146#. Audio Codec
[1270]147#: ../data/properties.ui.h:18
148#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]158msgid "N/A"
159msgstr "Няма налични"
160
[1270]161#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]162msgid "Sample rate:"
163msgstr "Кадри/сек:"
164
[1270]165#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]166msgid "Title:"
167msgstr "Заглавие:"
168
[1097]169#. Title
170#. Artist
171#. Album
172#. Year
[1157]173#. Comment
[1270]174#: ../data/properties.ui.h:21
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]180msgid "Unknown"
181msgstr "Няма данни"
182
[1270]183#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]184msgid "Video"
185msgstr "Видео"
[1097]186
[1270]187#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]188msgid "Year:"
189msgstr "Година:"
[1097]190
191#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
192msgid "Movie Player"
[1157]193msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]194
195#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
196msgid "Play movies and songs"
197msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
198
[1270]199#: ../data/totem.ui.h:2
[1157]200msgid "Audio Output"
201msgstr "Изход на звука"
[1097]202
[1270]203#: ../data/totem.ui.h:3
[1157]204msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
205msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]206
[1270]207#: ../data/totem.ui.h:4
[1157]208msgid "Co_ntrast:"
209msgstr "_Контраст:"
[1097]210
[1270]211#: ../data/totem.ui.h:5
212msgid "Color Balance"
[1157]213msgstr "Цветови баланс"
[1097]214
[1270]215#: ../data/totem.ui.h:6
[1097]216msgid "Connection _speed:"
217msgstr "_Скорост на връзката:"
218
[1270]219#: ../data/totem.ui.h:7
[1097]220msgid "Display"
221msgstr "Визуални"
222
[1270]223#: ../data/totem.ui.h:9
[1157]224msgid "Networking"
225msgstr "Мрежа"
226
[1270]227#: ../data/totem.ui.h:10
[1097]228msgid "Reset To _Defaults"
229msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
230
[1270]231#: ../data/totem.ui.h:11
[1097]232msgid "Sat_uration:"
233msgstr "На_ситеност:"
234
[1270]235#: ../data/totem.ui.h:12
[1097]236msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
237msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
238
[1270]239#: ../data/totem.ui.h:13
[1157]240msgid "TV-Out"
241msgstr "ТВ изход"
242
[1270]243#: ../data/totem.ui.h:14
[1097]244msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1157]245msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
[1097]246
[1270]247#: ../data/totem.ui.h:15
[1097]248msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1157]249msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
[1097]250
[1270]251#: ../data/totem.ui.h:16
[1157]252msgid "Text Subtitles"
253msgstr "Текстови субтитри"
254
[1097]255#. Title
[1329]256#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3043
257#: ../src/totem.c:3072 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693
[1097]258msgid "Totem Movie Player"
[1157]259msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]260
[1270]261#: ../data/totem.ui.h:19
[1097]262msgid "Totem Preferences"
263msgstr "Настройки на Totem"
264
[1270]265#: ../data/totem.ui.h:20
[1157]266msgid "Visual Effects"
267msgstr "Визуални ефекти"
268
[1270]269#: ../data/totem.ui.h:21
[1097]270msgid "Visualisation _size:"
271msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
272
[1270]273#: ../data/totem.ui.h:22
[1097]274msgid "_Audio output type:"
[1270]275msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]276
[1270]277#: ../data/totem.ui.h:23
[1097]278msgid "_Brightness:"
279msgstr "_Яркост"
280
[1270]281#: ../data/totem.ui.h:24
[1097]282msgid "_Encoding:"
283msgstr "Кодиран_е:"
284
[1270]285#: ../data/totem.ui.h:25
[1097]286msgid "_Font:"
287msgstr "_Шрифт:"
288
[1270]289#: ../data/totem.ui.h:26
[1097]290msgid "_Hue:"
291msgstr "_Нюанс:"
292
[1270]293#: ../data/totem.ui.h:27
[1097]294msgid "_No TV-out"
295msgstr "_Без ТВ изход"
296
[1270]297#: ../data/totem.ui.h:28
[1097]298msgid "_Type of visualisation:"
299msgstr "_Избор на визуализация:"
300
301#: ../data/totem.schemas.in.h:1
302msgid ""
303"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
304"stream (in seconds)"
305msgstr ""
[1157]306"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]307"започне визуализацията на потока (в секунди)"
308
309#: ../data/totem.schemas.in.h:2
310msgid "Buffer size"
311msgstr "Размер на буфера"
312
313#: ../data/totem.schemas.in.h:3
314msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1157]315msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
[1097]316
317#: ../data/totem.schemas.in.h:4
318msgid ""
319"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
320"directory"
321msgstr ""
[1157]322"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
323"стандартно е текущата папка."
[1097]324
325#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1157]326msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
327msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
328
329#: ../data/totem.schemas.in.h:6
330msgid ""
331"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
332"Pictures directory"
333msgstr ""
334"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
335"стандартно е папката „Изображения“."
336
337#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]338msgid "Enable deinterlacing"
339msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
340
[1157]341#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1097]342msgid "Encoding charset for subtitle"
343msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
344
[1157]345#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]346msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
347msgstr ""
348"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
349"секунди)"
350
[1157]351#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]352msgid "Name of the visual effects plugins"
353msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
354
[1157]355#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]356msgid "Network buffering threshold"
357msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
358
[1157]359#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]360msgid "Pango font description for subtitle rendering"
361msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
362
[1157]363#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]364msgid "Repeat mode"
365msgstr "Режим „Повторение“"
366
[1157]367#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]368msgid "Resize the canvas automatically on file load"
369msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
370
[1157]371#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]372msgid "Show visual effects when no video is displayed"
373msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
374
[1157]375#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]376msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
377msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
378
[1157]379#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]380msgid "Shuffle mode"
381msgstr "Режим „Разбъркано“"
382
[1157]383#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]384msgid "Sound volume"
385msgstr "Сила на звука"
386
[1157]387#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]388msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
389msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
390
[1157]391#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]392msgid "Subtitle encoding"
393msgstr "Кодиране на субтитрите"
394
[1157]395#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]396msgid "Subtitle font"
397msgstr "Шрифт за субтитрите"
398
[1157]399#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]400msgid "The brightness of the video"
401msgstr "Яркостта на видеосигнала"
402
[1157]403#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]404msgid "The contrast of the video"
405msgstr "Контрастът на видеосигнала"
406
[1157]407#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]408msgid "The hue of the video"
409msgstr "Нюанс на видеосигнала"
410
[1157]411#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]412msgid "The saturation of the video"
413msgstr "Наситеност на видеосигнала"
414
[1157]415#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]416msgid "Type of audio output to use"
[1270]417msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]418
[1157]419#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]420msgid ""
421"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
422"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
423"Passthrough."
424msgstr ""
[1270]425"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]426"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
427
428#. Translators: This is default subtitle encoding
429#. character set. You can change this to be the most common
430#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
431#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1157]432#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]433msgid "UTF-8"
[1270]434msgstr "CP1251"
[1097]435
[1157]436#: ../data/totem.schemas.in.h:33
[1097]437msgid "Whether the main window should stay on top"
438msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
439
[1157]440#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]441msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
442msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
443
[1157]444#: ../data/totem.schemas.in.h:35
445msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
446msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]449msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
450msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
451
[1270]452#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]453msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
454msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
455
[1157]456#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
457msgid "Playing a movie"
458msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]459
[1329]460#: ../src/totem-fullscreen.c:436
[1270]461msgid "No File"
462msgstr "Липсва файл"
[1097]463
[1270]464#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
465#, c-format
466msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
467msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]468
[1270]469#: ../src/totem-interface.c:115
470msgid "Default browser not configured"
471msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]472
[1270]473#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
474msgid "Error launching URI"
475msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]476
[1270]477#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]478#, c-format
[1270]479msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
480msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]481
[1270]482#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1329]483#: ../src/totem-menu.c:1402
[1097]484msgid "Make sure that Totem is properly installed."
485msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
486
[1270]487#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]488msgid ""
489"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
490"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
491"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
492"version."
493msgstr ""
494"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
495"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
496"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
497
[1270]498#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]499msgid ""
500"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
501"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
502"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
503"details."
504msgstr ""
[1157]505"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
[1097]506"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
507"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
508
[1270]509#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]510msgid ""
511"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
512"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
513"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
514msgstr ""
515"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
516"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
[1270]517"Boston, MA 02111-1307 USA"
[1097]518
[1270]519#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]520msgid ""
521"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
522"plugins."
523msgstr ""
524"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
525"приставки за GStreamer."
526
[1270]527#: ../src/totem-menu.c:296
[1097]528msgid "None"
529msgstr "Без"
530
[1272]531#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
[1097]532msgid "Auto"
533msgstr "Автоматично"
534
[1270]535#: ../src/totem-menu.c:751
[1097]536#, c-format
537msgid "Play Disc '%s'"
[1157]538msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]539
[1270]540#: ../src/totem-menu.c:754
[1097]541#, c-format
542msgid "device%d"
543msgstr "устройство%d"
544
[1272]545#: ../src/totem-menu.c:1068
[1097]546msgid "GTK+"
547msgstr "GTK+"
548
[1272]549#: ../src/totem-menu.c:1070
[1097]550msgid "GNOME"
551msgstr "GNOME"
552
553#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
554#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
[1272]555#: ../src/totem-menu.c:1076
[1097]556#, c-format
557msgid "Movie Player using %s and %s"
558msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
559
[1329]560#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197
[1097]561msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
562msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
563
[1329]564#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200
[1097]565msgid "translator-credits"
566msgstr ""
567"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
568"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
569"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
570"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
571"\n"
572"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
573"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
574"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
575
[1272]576#: ../src/totem-menu.c:1090
[1270]577msgid "Totem Website"
578msgstr "Уебсайт на Totem"
579
[1272]580#: ../src/totem-menu.c:1125
[1157]581msgid "Configure Plugins"
582msgstr "Настройки на приставките"
583
[1272]584#: ../src/totem-menu.c:1219
[1097]585msgid "_Movie"
586msgstr "_Филм"
587
[1272]588#: ../src/totem-menu.c:1220
[1097]589msgid "_Open..."
590msgstr "_Отваряне..."
591
[1272]592#: ../src/totem-menu.c:1220
[1097]593msgid "Open a file"
594msgstr "Отваряне на файл"
595
[1272]596#: ../src/totem-menu.c:1221
[1097]597msgid "Open _Location..."
598msgstr "Отваряне на _местоположение..."
599
[1272]600#: ../src/totem-menu.c:1221
[1097]601msgid "Open a non-local file"
602msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
603
[1272]604#: ../src/totem-menu.c:1222
[1097]605msgid "_Eject"
606msgstr "_Изваждане"
607
[1272]608#: ../src/totem-menu.c:1223
[1097]609msgid "_Properties"
610msgstr "_Подробности"
611
[1272]612#: ../src/totem-menu.c:1224
[1097]613msgid "Play / Pa_use"
[1270]614msgstr "Изпълнение/па_уза"
[1097]615
[1272]616#: ../src/totem-menu.c:1224
[1097]617msgid "Play or pause the movie"
[1157]618msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
[1097]619
[1272]620#: ../src/totem-menu.c:1225
[1097]621msgid "_Quit"
622msgstr "_Спиране на програмата"
623
[1272]624#: ../src/totem-menu.c:1225
[1097]625msgid "Quit the program"
626msgstr "Спиране на програмата"
627
[1272]628#: ../src/totem-menu.c:1227
[1097]629msgid "_Edit"
630msgstr "_Редактиране"
631
[1272]632#: ../src/totem-menu.c:1228
[1097]633msgid "Take _Screenshot..."
634msgstr "_Снимане на кадър..."
635
[1272]636#: ../src/totem-menu.c:1228
[1097]637msgid "Take a screenshot"
638msgstr "Запазване на текущия кадър"
639
[1272]640#: ../src/totem-menu.c:1229
[1097]641msgid "_Clear Playlist"
[1157]642msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]643
[1272]644#: ../src/totem-menu.c:1229
[1097]645msgid "Clear playlist"
[1157]646msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]647
[1272]648#: ../src/totem-menu.c:1230
[1097]649msgid "Prefere_nces"
650msgstr "_Настройки"
651
[1272]652#: ../src/totem-menu.c:1231
[1157]653msgid "Plugins..."
654msgstr "Приставки..."
655
[1272]656#: ../src/totem-menu.c:1233
[1097]657msgid "_View"
658msgstr "_Изглед"
659
[1272]660#: ../src/totem-menu.c:1234
[1097]661msgid "_Fullscreen"
662msgstr "_Цял екран"
663
[1272]664#: ../src/totem-menu.c:1234
[1097]665msgid "Switch to fullscreen"
[1270]666msgstr "Превключване на цял екран"
[1097]667
[1272]668#: ../src/totem-menu.c:1235
[1097]669msgid "Fit Window to Movie"
670msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
671
[1272]672#: ../src/totem-menu.c:1236
[1097]673msgid "_Resize 1:2"
674msgstr "_Оразмеряване 1:2"
675
[1272]676#: ../src/totem-menu.c:1236
[1097]677msgid "Resize to half the video size"
678msgstr "Оразмеряване наполовина"
679
[1272]680#: ../src/totem-menu.c:1237
[1097]681msgid "Resize _1:1"
682msgstr "Оразмеряване _1:1"
683
[1272]684#: ../src/totem-menu.c:1237
[1097]685msgid "Resize to video size"
686msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
687
[1272]688#: ../src/totem-menu.c:1238
[1097]689msgid "Resize _2:1"
690msgstr "Оразмеряване _2:1"
691
[1272]692#: ../src/totem-menu.c:1238
[1097]693msgid "Resize to twice the video size"
694msgstr "Оразмеряване - двойно"
695
[1272]696#: ../src/totem-menu.c:1239
[1097]697msgid "_Aspect Ratio"
698msgstr "_Съотношението на екрана"
699
[1272]700#: ../src/totem-menu.c:1240
[1097]701msgid "Switch An_gles"
702msgstr "Избор на друг _ъгъл"
703
[1272]704#: ../src/totem-menu.c:1240
[1097]705msgid "Switch angles"
706msgstr "Избор на друг ъгъл"
707
708#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
[1272]709#: ../src/totem-menu.c:1243
[1097]710msgid "_Go"
711msgstr "_Управление"
712
[1272]713#: ../src/totem-menu.c:1244
[1097]714msgid "_DVD Menu"
715msgstr "_DVD меню"
716
[1272]717#: ../src/totem-menu.c:1244
[1097]718msgid "Go to the DVD menu"
719msgstr "Отиване в DVD менюто"
720
[1272]721#: ../src/totem-menu.c:1245
[1097]722msgid "_Title Menu"
723msgstr "_Заглавно меню"
724
[1272]725#: ../src/totem-menu.c:1245
[1097]726msgid "Go to the title menu"
727msgstr "Отиване в заглавното меню"
728
[1272]729#: ../src/totem-menu.c:1246
[1097]730msgid "A_udio Menu"
731msgstr "Меню за зв_ука"
732
[1272]733#: ../src/totem-menu.c:1246
[1097]734msgid "Go to the audio menu"
735msgstr "Отиване в менюто за звука"
736
[1272]737#: ../src/totem-menu.c:1247
[1097]738msgid "_Angle Menu"
739msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
740
[1272]741#: ../src/totem-menu.c:1247
[1097]742msgid "Go to the angle menu"
743msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
744
[1272]745#: ../src/totem-menu.c:1248
[1097]746msgid "_Chapter Menu"
747msgstr "Меню за избор на _глава"
748
[1272]749#: ../src/totem-menu.c:1248
[1097]750msgid "Go to the chapter menu"
751msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
752
[1272]753#: ../src/totem-menu.c:1249
[1097]754msgid "_Next Chapter/Movie"
755msgstr "_Следваща глава/филм"
756
[1272]757#: ../src/totem-menu.c:1249
[1097]758msgid "Next chapter or movie"
[1157]759msgstr "Следваща глава или филм"
[1097]760
[1272]761#: ../src/totem-menu.c:1250
[1097]762msgid "_Previous Chapter/Movie"
763msgstr "_Предишна глава/филм"
764
[1272]765#: ../src/totem-menu.c:1250
[1097]766msgid "Previous chapter or movie"
[1157]767msgstr "Предишна глава или филм"
[1097]768
[1272]769#: ../src/totem-menu.c:1252
[1097]770msgid "_Sound"
771msgstr "_Звук"
772
773#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
[1272]774#: ../src/totem-menu.c:1254
[1097]775msgid "Volume _Up"
776msgstr "_Увеличаване на звука"
777
[1272]778#: ../src/totem-menu.c:1254
[1097]779msgid "Volume up"
780msgstr "Увеличаване силата на звука"
781
[1272]782#: ../src/totem-menu.c:1255
[1097]783msgid "Volume _Down"
784msgstr "_Намаляване на звука"
785
[1272]786#: ../src/totem-menu.c:1255
[1097]787msgid "Volume down"
788msgstr "Намаляване силата на звука"
789
[1272]790#: ../src/totem-menu.c:1257
[1097]791msgid "_Help"
792msgstr "_Помощ"
793
[1272]794#: ../src/totem-menu.c:1258
[1097]795msgid "_Contents"
796msgstr "_Ръководство"
797
[1272]798#: ../src/totem-menu.c:1258
[1097]799msgid "Help contents"
800msgstr "Ръководство"
801
[1272]802#: ../src/totem-menu.c:1259
[1097]803msgid "_About"
804msgstr "_Относно"
805
[1272]806#: ../src/totem-menu.c:1263
[1097]807msgid "Zoom In"
808msgstr "Увеличаване"
809
[1272]810#: ../src/totem-menu.c:1263
[1097]811msgid "Zoom in"
812msgstr "Увеличаване"
813
[1272]814#: ../src/totem-menu.c:1264
[1097]815msgid "Zoom Reset"
816msgstr "Оригинален размер"
817
[1272]818#: ../src/totem-menu.c:1264
[1097]819msgid "Zoom reset"
820msgstr "Оригинален размер"
821
[1272]822#: ../src/totem-menu.c:1265
[1097]823msgid "Zoom Out"
824msgstr "Намаляване"
825
[1272]826#: ../src/totem-menu.c:1265
[1097]827msgid "Zoom out"
828msgstr "Намаляване"
829
[1272]830#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
[1097]831msgid "Skip _Forward"
832msgstr "Прескачане на_пред"
833
[1272]834#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
[1097]835msgid "Skip forward"
836msgstr "Прескачане напред"
837
[1272]838#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
[1097]839msgid "Skip _Backwards"
840msgstr "Прескачане _назад"
841
[1272]842#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
[1097]843msgid "Skip backwards"
844msgstr "Прескачане назад"
845
[1272]846#: ../src/totem-menu.c:1279
[1097]847msgid "_Repeat Mode"
848msgstr "Режим „По_вторение“"
849
[1272]850#: ../src/totem-menu.c:1279
[1097]851msgid "Set the repeat mode"
[1157]852msgstr "Включване на режим на повторение"
[1097]853
[1272]854#: ../src/totem-menu.c:1280
[1097]855msgid "Shuff_le Mode"
856msgstr "Режим „_Разбъркано“"
857
[1272]858#: ../src/totem-menu.c:1280
[1097]859msgid "Set the shuffle mode"
[1157]860msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
[1097]861
[1272]862#: ../src/totem-menu.c:1281
[1097]863msgid "_Deinterlace"
[1157]864msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
[1097]865
[1272]866#: ../src/totem-menu.c:1281
[1097]867msgid "Deinterlace"
868msgstr "Заглаждане на картината"
869
[1272]870#: ../src/totem-menu.c:1282
[1097]871msgid "Show _Controls"
872msgstr "Показване на _контролните бутони"
873
[1272]874#: ../src/totem-menu.c:1282
[1097]875msgid "Show controls"
876msgstr "Показване на контролните бутони"
877
[1272]878#: ../src/totem-menu.c:1283
[1270]879msgid "S_idebar"
[1097]880msgstr "Страни_чен панел"
881
[1272]882#: ../src/totem-menu.c:1283
[1097]883msgid "Show or hide the sidebar"
884msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
885
[1272]886#: ../src/totem-menu.c:1287
[1097]887msgid "Sets automatic aspect ratio"
[1157]888msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
[1097]889
[1272]890#: ../src/totem-menu.c:1288
[1097]891msgid "Square"
[1157]892msgstr "Квадратно"
[1097]893
[1272]894#: ../src/totem-menu.c:1288
[1097]895msgid "Sets square aspect ratio"
[1157]896msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
[1097]897
[1272]898#: ../src/totem-menu.c:1289
[1097]899msgid "4:3 (TV)"
900msgstr "4:3 (телевизия)"
901
[1272]902#: ../src/totem-menu.c:1289
[1097]903msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
[1270]904msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
[1097]905
[1272]906#: ../src/totem-menu.c:1290
[1097]907msgid "16:9 (Widescreen)"
908msgstr "16:9 (широк екран)"
909
[1272]910#: ../src/totem-menu.c:1290
[1097]911msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]912msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]913
[1272]914#: ../src/totem-menu.c:1291
[1097]915msgid "2.11:1 (DVB)"
916msgstr "2.11:1 (DVB)"
917
[1272]918#: ../src/totem-menu.c:1291
[1097]919msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1157]920msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
[1097]921
[1329]922#: ../src/totem-menu.c:1352
[1097]923msgid "S_ubtitles"
924msgstr "С_убтитри"
925
[1329]926#: ../src/totem-menu.c:1358
[1097]927msgid "_Languages"
928msgstr "_Езици"
929
[1329]930#: ../src/totem-menu.c:1401
[1097]931msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
932msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
933
[1270]934#: ../src/totem-open-location.c:170
935msgid "Open Location..."
936msgstr "Отваряне на местоположение..."
937
[1157]938#: ../src/totem-options.c:37
[1097]939msgid "Enable debug"
940msgstr "Включване откриването на грешки"
941
[1157]942#: ../src/totem-options.c:38
[1097]943msgid "Play/Pause"
[1157]944msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]945
[1270]946#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
[1097]947msgid "Play"
948msgstr "Пускане"
949
[1270]950#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
[1097]951msgid "Pause"
952msgstr "Пауза"
953
[1157]954#: ../src/totem-options.c:41
[1097]955msgid "Next"
956msgstr "Следващ"
957
[1157]958#: ../src/totem-options.c:42
[1097]959msgid "Previous"
960msgstr "Предишен"
961
[1157]962#: ../src/totem-options.c:43
[1097]963msgid "Seek Forwards"
964msgstr "Търсене напред"
965
[1157]966#: ../src/totem-options.c:44
[1097]967msgid "Seek Backwards"
968msgstr "Търсене назад"
969
[1270]970#: ../src/totem-options.c:45
971msgid "Volume Up"
972msgstr "Увеличаване на звука"
973
974#: ../src/totem-options.c:46
975msgid "Volume Down"
976msgstr "Намаляване на звука"
977
[1157]978#: ../src/totem-options.c:47
[1097]979msgid "Toggle Fullscreen"
980msgstr "Превключване на цял екран"
981
[1157]982#: ../src/totem-options.c:48
[1097]983msgid "Show/Hide Controls"
984msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
985
[1157]986#: ../src/totem-options.c:49
[1097]987msgid "Quit"
988msgstr "Спиране на програмата"
989
[1157]990#: ../src/totem-options.c:50
[1097]991msgid "Enqueue"
992msgstr "Добавяне"
993
[1157]994#: ../src/totem-options.c:51
[1097]995msgid "Replace"
996msgstr "Заместване"
997
[1270]998#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
999#: ../src/totem-options.c:53
[1157]1000msgid "Print playing movie"
1001msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1002
[1270]1003#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1004msgid "Seek"
1005msgstr "Търсене"
1006
[1270]1007#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1008msgid "Playlist index"
[1157]1009msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1010
[1270]1011#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1012msgid "Movies to play"
[1157]1013msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1014
[1272]1015#: ../src/totem-playlist.c:149
[1097]1016msgid "_Remove"
1017msgstr "П_ремахване"
1018
[1272]1019#: ../src/totem-playlist.c:149
[1097]1020msgid "Remove file from playlist"
1021msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1022
[1272]1023#: ../src/totem-playlist.c:150
[1097]1024msgid "_Copy Location"
1025msgstr "_Копиране на местоположението"
1026
[1272]1027#: ../src/totem-playlist.c:150
[1097]1028msgid "Copy the location to the clipboard"
1029msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1030
[1272]1031#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
[1097]1032msgid "Could not save the playlist"
1033msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1034
[1272]1035#: ../src/totem-playlist.c:877
[1097]1036msgid "Unknown file extension."
1037msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1038
[1272]1039#: ../src/totem-playlist.c:890
[1097]1040msgid "Select playlist format:"
1041msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1042
[1272]1043#: ../src/totem-playlist.c:895
[1097]1044msgid "By extension"
1045msgstr "По разширение"
1046
[1272]1047#: ../src/totem-playlist.c:925
[1097]1048msgid "Save Playlist"
[1157]1049msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1050
[1270]1051#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1052#. * without the suffix
[1272]1053#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
[1270]1054msgid "Playlist"
1055msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1056
[1272]1057#: ../src/totem-playlist.c:1634
[1097]1058#, c-format
1059msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1060msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1061
[1272]1062#: ../src/totem-playlist.c:1635
[1270]1063msgid "Playlist error"
1064msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1065
1066#: ../src/totem-preferences.c:104
[1097]1067msgid "Enable visual effects?"
1068msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1069
[1270]1070#: ../src/totem-preferences.c:106
[1097]1071msgid ""
1072"It seems you are running Totem remotely.\n"
1073"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1074msgstr ""
1075"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1076"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1077
[1270]1078#: ../src/totem-preferences.c:159
[1097]1079msgid ""
1080"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1081"Totem is restarted."
1082msgstr ""
1083"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1084"рестартиране на Totem."
1085
[1270]1086#: ../src/totem-preferences.c:303
[1097]1087msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1088msgstr ""
[1270]1089"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1090
[1270]1091#: ../src/totem-preferences.c:387
[1097]1092msgid ""
1093"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1094"restarted."
1095msgstr ""
[1270]1096"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
[1097]1097"при рестартиране на Totem."
1098
[1270]1099#: ../src/totem-preferences.c:475
[1157]1100msgid "Preferences"
1101msgstr "Настройки"
1102
[1270]1103#: ../src/totem-preferences.c:621
[1097]1104msgid "Select Subtitle Font"
1105msgstr "Шрифт за субтитрите"
1106
1107#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1108#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1109#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1110msgid "Audio/Video"
1111msgstr "Звук/видео"
1112
[1270]1113#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1097]1114#, c-format
1115msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1116msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1117
[1270]1118#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1119msgid "Screenshot.png"
1120msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1121
[1270]1122#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1123msgid "There was an error saving the screenshot."
1124msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1125
[1270]1126#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1127msgid "Save Screenshot"
1128msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1129
[1157]1130#: ../src/totem-statusbar.c:106
1131msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1132msgstr "0:00/0:00"
[1097]1133
[1329]1134#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861
[1272]1135#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
[1097]1136msgid "Stopped"
1137msgstr "Спрян"
1138
[1270]1139#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1140#, c-format
1141msgid "%s (Streaming)"
1142msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1143
1144#. Elapsed / Total Length
[1270]1145#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
[1097]1146#, c-format
1147msgid "%s / %s"
[1270]1148msgstr "%s/%s"
[1097]1149
1150#. Seeking to Time / Total Length
[1270]1151#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
[1097]1152#, c-format
1153msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1154msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1155
[1270]1156#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1157msgid "Buffering"
1158msgstr "Буфериране"
1159
1160#. eg: 75 %
[1270]1161#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1162#, c-format
1163msgid "%d %%"
1164msgstr "%d %%"
1165
1166#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1167#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1168#, c-format
1169msgid "%s, %s"
1170msgstr "%s, %s"
1171
1172#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1173#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1174#, c-format
1175msgid "%s, %d %%"
1176msgstr "%s, %d %%"
1177
1178#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1179msgid "Current Locale"
1180msgstr "Текущ локал"
1181
1182#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1183#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1184msgid "Arabic"
1185msgstr "арабско"
1186
1187#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1188msgid "Armenian"
1189msgstr "арменско"
1190
1191#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1193msgid "Baltic"
1194msgstr "балтийско"
1195
1196#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1197msgid "Celtic"
1198msgstr "келтско"
1199
1200#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1201#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1202msgid "Central European"
1203msgstr "централно-европейско"
1204
1205#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1206#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1207msgid "Chinese Simplified"
1208msgstr "китайско (опростено)"
1209
1210#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1211#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1212msgid "Chinese Traditional"
1213msgstr "китайско (традиционно)"
1214
1215#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1216msgid "Croatian"
1217msgstr "хърватско"
1218
1219#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1220#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1221#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1222msgid "Cyrillic"
1223msgstr "кирилица"
1224
1225#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1226msgid "Cyrillic/Russian"
1227msgstr "кирилица (руска)"
1228
1229#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1230msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1231msgstr "кирилица (украинска)"
1232
1233#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1234msgid "Georgian"
1235msgstr "грузинско"
1236
1237#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1238#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1239msgid "Greek"
1240msgstr "гръцко"
1241
1242#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1243msgid "Gujarati"
1244msgstr "гужарати"
1245
1246#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1247msgid "Gurmukhi"
1248msgstr "гурмуки"
1249
1250#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1251#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1252msgid "Hebrew"
1253msgstr "иврит"
1254
1255#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1256msgid "Hebrew Visual"
1257msgstr "иврит (визуален)"
1258
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1260msgid "Hindi"
1261msgstr "хинди"
1262
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1264msgid "Icelandic"
1265msgstr "исландско"
1266
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1269msgid "Japanese"
1270msgstr "японско"
1271
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1274msgid "Korean"
1275msgstr "корейско"
1276
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1278msgid "Nordic"
1279msgstr "нордическо"
1280
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1282msgid "Persian"
1283msgstr "персийско"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1286msgid "Romanian"
1287msgstr "румънско"
1288
1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1290msgid "South European"
1291msgstr "южно европейско"
1292
1293#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1294msgid "Thai"
1295msgstr "тайско"
1296
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1298#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1299msgid "Turkish"
1300msgstr "турско"
1301
1302#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1305msgid "Unicode"
1306msgstr "уникод"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1311msgid "Western"
1312msgstr "западно"
1313
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1315#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1316msgid "Vietnamese"
1317msgstr "виетнамско"
1318
[1272]1319#: ../src/totem-uri.c:306
[1097]1320msgid "All files"
1321msgstr "Всички файлове"
1322
[1272]1323#: ../src/totem-uri.c:311
[1097]1324msgid "Supported files"
1325msgstr "Поддържани файлове"
1326
[1272]1327#: ../src/totem-uri.c:323
[1097]1328msgid "Audio files"
1329msgstr "Аудио файлове"
1330
[1272]1331#: ../src/totem-uri.c:331
[1097]1332msgid "Video files"
1333msgstr "Видео файлове"
1334
[1272]1335#: ../src/totem-uri.c:402
[1097]1336msgid "Select Movies or Playlists"
1337msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1338
[1272]1339#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
[1097]1340msgid "Playing"
1341msgstr "Изпълнява се"
1342
[1272]1343#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
[1097]1344msgid "Paused"
1345msgstr "На пауза"
1346
[1272]1347#: ../src/totem.c:356
1348msgid "Totem could not eject the optical media."
1349msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1350
[1329]1351#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959
1352#: ../src/totem.c:1079
[1097]1353#, c-format
1354msgid "Totem could not play '%s'."
1355msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1356
[1329]1357#: ../src/totem.c:483
[1097]1358#, c-format
1359msgid ""
[1270]1360"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1361"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1362msgstr ""
1363"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1364"приставки за четене от диска."
1365
[1329]1366#: ../src/totem.c:485
[1270]1367#, c-format
1368msgid ""
[1097]1369"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1370"appropriate plugins to handle it."
1371msgstr ""
[1270]1372"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1373"приставки."
1374
[1329]1375#: ../src/totem.c:486
[1097]1376msgid ""
1377"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1378"this media."
1379msgstr ""
[1157]1380"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1381"възпроизведете този файл."
[1097]1382
[1329]1383#: ../src/totem.c:487
[1270]1384msgid "More information about media plugins"
1385msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1386
[1329]1387#: ../src/totem.c:495
[1097]1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1391"it."
1392msgstr ""
[1270]1393"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
[1097]1394"подходяща приставка."
1395
[1329]1396#: ../src/totem.c:496
[1097]1397msgid ""
1398"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1399"correctly configured."
1400msgstr ""
1401"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1402
[1329]1403#: ../src/totem.c:524
[1097]1404msgid "Totem was not able to play this disc."
1405msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1406
[1329]1407#: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907
1408#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
[1097]1409msgid "No reason."
1410msgstr "Няма причина."
1411
[1329]1412#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786
[1097]1413msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1414msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1415
[1329]1416#: ../src/totem.c:786
[1097]1417msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1418msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1419
[1329]1420#: ../src/totem.c:965
[1097]1421msgid "No error message"
1422msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1423
[1329]1424#: ../src/totem.c:1202
[1097]1425msgid "Totem could not display the help contents."
1426msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1427
[1329]1428#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
1429#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473
[1097]1430msgid "An error occurred"
1431msgstr "Получи се грешка"
1432
[1329]1433#: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783
[1157]1434msgid "Play / Pause"
[1270]1435msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1436
[1329]1437#: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792
[1097]1438msgid "Previous Chapter/Movie"
1439msgstr "Предишна глава/филм"
1440
[1329]1441#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801
[1097]1442msgid "Next Chapter/Movie"
1443msgstr "Следваща глава/филм"
1444
[1329]1445#: ../src/totem.c:2907
[1097]1446msgid "Totem could not startup."
1447msgstr "Totem не може да се стартира."
1448
[1329]1449#: ../src/totem.c:3044
[1097]1450msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1451msgstr ""
1452"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1453
[1329]1454#: ../src/totem.c:3044
[1097]1455msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1456msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1457
1458#. Handle command line arguments
[1329]1459#: ../src/totem.c:3052
[1097]1460msgid "- Play movies and songs"
1461msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1462
[1329]1463#: ../src/totem.c:3061
[1097]1464msgid "Totem could not parse the command-line options"
1465msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1466
[1329]1467#: ../src/totem.c:3080
[1097]1468msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1469msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1470
[1329]1471#: ../src/totem.c:3080
[1097]1472msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1473msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1474
[1270]1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
[1097]1476msgid ""
1477"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1478"in the Multimedia Systems Selector."
1479msgstr ""
1480"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1481"„Избор на мултимедийни системи“"
1482
[1270]1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
[1097]1484msgid "Location not found."
1485msgstr "Местоположението не е намерено."
1486
[1270]1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
[1157]1488msgid ""
1489"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1490msgstr ""
1491"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1492"файла."
[1097]1493
[1270]1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
[1097]1495msgid ""
1496"The video output is in use by another application. Please close other video "
1497"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1498"Selector."
1499msgstr ""
1500"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1501"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1502
[1270]1503#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
[1097]1504msgid ""
1505"The audio output is in use by another application. Please select another "
1506"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1507"using a sound server."
1508msgstr ""
1509"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1510"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1511"сървър."
1512
1513#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1270]1514#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
[1097]1516#, c-format
1517msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1518msgstr ""
1519"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1520
[1270]1521#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
[1097]1522#, c-format
1523msgid ""
1524"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1525"installed:\n"
1526"\n"
1527"%s"
1528msgstr ""
[1157]1529"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
[1097]1530"\n"
1531"%s"
1532
[1270]1533#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
[1097]1534msgid ""
1535"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1536msgstr ""
[1157]1537"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1538"локалния диск."
1539
[1270]1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
[1097]1541msgid "Media file could not be played."
[1157]1542msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1543
[1270]1544#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
[1272]1545#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
[1329]1546#, c-format
[1097]1547msgid "Failed to retrieve working directory"
1548msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1549
[1272]1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
[1157]1551msgid "Surround"
1552msgstr "Обемен звук"
1553
[1272]1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
[1157]1555msgid "Mono"
1556msgstr "Моно"
1557
[1272]1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
[1157]1559msgid "Stereo"
1560msgstr "Стерео"
1561
[1272]1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
[1329]1563#, c-format
[1097]1564msgid "Too old version of GStreamer installed."
1565msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1566
[1272]1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
[1329]1568#, c-format
[1097]1569msgid "Media contains no supported video streams."
1570msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1571
[1329]1572#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4770
1573#, c-format
[1097]1574msgid ""
1575"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1576"installation."
1577msgstr ""
1578"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1579"инсталацията на GStreamer."
1580
[1329]1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4902
1582#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5019
1583#, c-format
[1097]1584msgid ""
1585"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1586"video output in the Multimedia Systems Selector."
1587msgstr ""
1588"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1589"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1590
[1329]1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4914
1592#, c-format
[1097]1593msgid ""
1594"Could not find the video output. You may need to install additional "
1595"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1596"Selector."
1597msgstr ""
1598"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1599"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1600"„Избор на мултимедийни системи“."
1601
[1329]1602#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4949
1603#, c-format
[1097]1604msgid ""
1605"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1606"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1607"output in the Multimedia Systems Selector."
1608msgstr ""
[1270]1609"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1610"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1611"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1612
[1329]1613#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
1614#, c-format
[1097]1615msgid ""
1616"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1617"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1618"Selector."
1619msgstr ""
1620"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1621"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1622"„Избор на мултимедийни системи“."
1623
[1272]1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
[1097]1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1628"Check that the device is not busy."
1629msgstr ""
1630"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1631"Проверете дали устройството не е заето."
1632
[1272]1633#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
[1329]1635#, c-format
[1097]1636msgid ""
1637"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1638"installed."
1639msgstr ""
1640"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1641
[1272]1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
[1097]1643msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1644msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1645
[1272]1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1097]1647#, c-format
1648msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1649msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1650
[1272]1651#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
[1097]1652#, c-format
1653msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1654msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1655
[1272]1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
[1097]1657msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1658msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1659
[1272]1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
[1097]1661msgid "The specified movie could not be found."
1662msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1663
[1272]1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
[1097]1666msgid ""
1667"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1668"encrypted DVD without libdvdcss?"
1669msgstr ""
[1157]1670"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1671"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1672
[1272]1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
[1097]1674msgid "The movie could not be read."
1675msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1676
[1272]1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
[1097]1678#, c-format
1679msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1680msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1681
[1272]1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
[1097]1683msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1684msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1685
[1272]1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
[1097]1687msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1688msgstr ""
[1270]1689"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1690"възпроизведен."
[1097]1691
[1272]1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
[1097]1693msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1694msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1695
[1272]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
[1097]1697msgid "You are not allowed to open this file."
1698msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1699
[1272]1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
[1097]1701msgid "The server refused access to this file or stream."
1702msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1703
[1272]1704#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
[1097]1705msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1706msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1707
[1272]1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
[1329]1709#, c-format
[1097]1710msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1711msgstr ""
[1157]1712"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1713"филм."
1714
[1272]1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
[1329]1716#, c-format
[1097]1717msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1718msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1719
[1272]1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
[1329]1721#, c-format
[1097]1722msgid "This movie is broken and can not be played further."
1723msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1724
[1272]1725#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
[1329]1726#, c-format
[1097]1727msgid "This location is not a valid one."
1728msgstr "Това местоположение не е валидно."
1729
[1272]1730#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
[1329]1731#, c-format
[1097]1732msgid "This movie could not be opened."
1733msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1734
[1272]1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
[1329]1736#, c-format
[1097]1737msgid "Generic Error."
1738msgstr "Обща грешка."
1739
[1272]1740#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
[1097]1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1744"plugins to be able to play some types of movies"
1745msgstr ""
1746"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1747"приставки."
1748
[1272]1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
[1097]1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1753"plugins to be able to play some types of movies"
1754msgstr ""
1755"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1756"приставки."
1757
[1272]1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
[1329]1759#, c-format
[1097]1760msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1761msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1762
[1272]1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
[1097]1766#, c-format
1767msgid "Language %d"
1768msgstr "Език %d"
1769
[1272]1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
[1329]1771#, c-format
[1097]1772msgid "No video to capture."
1773msgstr "Няма видео за запис."
1774
[1272]1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
[1329]1776#, c-format
[1097]1777msgid "Video codec is not handled."
1778msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1779
[1272]1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
[1329]1781#, c-format
[1097]1782msgid "Movie is not playing."
1783msgstr "Филмът не се изпълнява."
1784
1785#. hour:minutes:seconds
1786#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1787#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1788#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1789#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1790#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1791#. * the translation.
1792#.
1793#: ../src/backend/video-utils.c:221
1794#, c-format
1795msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1796msgstr "%d:%02d:%02d"
1797
1798#. minutes:seconds
1799#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1800#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1801#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1802#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1803#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1804#. * the translation.
1805#.
1806#: ../src/backend/video-utils.c:231
1807#, c-format
1808msgid "short time format|%d:%02d"
1809msgstr "%d:%02d"
1810
1811#: ../src/backend/video-utils.c:250
1812#, c-format
1813msgid "%d hour"
1814msgid_plural "%d hours"
1815msgstr[0] "%d час"
1816msgstr[1] "%d часа"
1817
1818#: ../src/backend/video-utils.c:252
1819#, c-format
1820msgid "%d minute"
1821msgid_plural "%d minutes"
1822msgstr[0] "%d минута"
1823msgstr[1] "%d минути"
1824
1825#: ../src/backend/video-utils.c:255
1826#, c-format
1827msgid "%d second"
1828msgid_plural "%d seconds"
1829msgstr[0] "%d секунда"
1830msgstr[1] "%d секунди"
1831
1832#. hour:minutes:seconds
1833#: ../src/backend/video-utils.c:261
1834#, c-format
1835msgid "%s %s %s"
1836msgstr "%s %s %s"
1837
1838#. minutes:seconds
1839#: ../src/backend/video-utils.c:264
1840#, c-format
1841msgid "%s %s"
1842msgstr "%s %s"
1843
1844#. seconds
1845#: ../src/backend/video-utils.c:267
1846#, c-format
1847msgid "%s"
1848msgstr "%s"
1849
[1270]1850#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
[1097]1851#, c-format
1852msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1853msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1854
[1270]1855#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
[1329]1856#, c-format
[1097]1857msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1858msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1859
[1270]1860#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
[1329]1861#, c-format
[1097]1862msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1863msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1864
[1270]1865#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
[1097]1866#, c-format
1867msgid "Failed to mount %s"
1868msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1869
[1270]1870#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
[1097]1871#, c-format
1872msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1873msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1874
[1272]1875#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
[1097]1876msgid "Audio CD"
1877msgstr "Звуково CD"
1878
[1272]1879#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
[1097]1880msgid "Video CD"
1881msgstr "Видео CD"
1882
[1272]1883#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
[1097]1884msgid "DVD"
1885msgstr "DVD"
1886
[1272]1887#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
[1270]1888msgid "Digital Television"
1889msgstr "Цифрова телевизия"
1890
[1272]1891#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
[1097]1892#, c-format
1893msgid "Couldn't write parser: %s"
[1157]1894msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
[1097]1895
1896#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
[1270]1897#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
[1097]1898#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
[1270]1899#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
[1097]1900#, c-format
1901msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1902msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1903
[1157]1904#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1905msgid "Plugin"
1906msgstr "Приставка"
1907
1908#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1909msgid "Enabled"
1910msgstr "Включени"
1911
1912#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Unable to activate plugin %s.\n"
1916"%s"
1917msgstr ""
1918"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1919"%s"
1920
1921#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1922#, c-format
1923msgid "Unable to activate plugin %s"
1924msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1925
1926#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1927msgid "Plugin Error"
1928msgstr "Грешка в приставка"
1929
[1270]1930#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1931msgid "Bemused"
1932msgstr "Bemused"
1933
1934#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1935msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1936msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1937
1938#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1939#, c-format
1940msgid "Untitled %d"
1941msgstr "Без име %d"
1942
1943#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1944msgid "Totem Bemused Server"
1945msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1946
1947#. FIXME version
1948#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1949msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1950msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1951
[1157]1952#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1953msgid "Instant Messenger status"
1954msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1955
1956#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1957msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1958msgstr ""
1959"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1960"изпълнението на филм"
1961
1962#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
[1329]1963#, c-format
[1157]1964msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]1965msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]1966
1967#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1968msgid "Gromit Annotations"
[1270]1969msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]1970
1971#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1972msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1973msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1974
1975#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
[1329]1976#, c-format
[1157]1977msgid "The gromit binary was not found."
1978msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1979
1980#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1981msgid "Infrared Remote Control"
1982msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1983
1984#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1985msgid "Support infrared remote control"
1986msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1987
1988#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
[1329]1989#, c-format
[1157]1990msgid "Couldn't initialize lirc."
1991msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1992
1993#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
[1329]1994#, c-format
[1157]1995msgid "Couldn't read lirc configuration."
1996msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1997
1998#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1999msgid "Always On Top"
2000msgstr "Винаги най-отгоре"
2001
2002#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2003msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2004msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2005
[1270]2006#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
2007msgid "Properties"
2008msgstr "Подробности"
2009
2010#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2011#, c-format
2012msgid "%d x %d"
2013msgstr "%d x %d"
2014
[1270]2015#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2016#, c-format
2017msgid "%d frames per second"
2018msgstr "%d кадъра за секунда"
2019
[1270]2020#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2021#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2022#, c-format
2023msgid "%d kbps"
2024msgstr "%d kbps"
2025
[1270]2026#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2027#, c-format
2028msgid "%d Hz"
2029msgstr "%d Hz"
2030
[1270]2031#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
[1157]2032msgid "Skip to"
2033msgstr "Прескачане до"
2034
[1270]2035#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
[1157]2036msgid "_Skip to..."
2037msgstr "Прескачане _до..."
2038
[1270]2039#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
[1157]2040msgid "Skip to a specific time"
2041msgstr "Прескачане до зададено време"
2042
[1270]2043#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
[1329]2044#, c-format
[1157]2045msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2046msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2047
[1270]2048#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2049msgid "_Skip to:"
2050msgstr "Пре_скачане до:"
2051
[1270]2052#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2053msgid "seconds"
2054msgstr "секунди"
2055
[1329]2056#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
2057#, c-format
[1097]2058msgid "No URI to play"
2059msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2060
2061#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
[1329]2062#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2063#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472
[1097]2064#, c-format
2065msgid "Totem could not play '%s'"
2066msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2067
[1329]2068#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853
[1097]2069#, c-format
2070msgid "Opening %s"
2071msgstr "Отваряне на %s"
2072
[1157]2073#. translators: this is:
2074#. * Open With ApplicationName
2075#. * as in nautilus' right-click menu
[1329]2076#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139
[1097]2077#, c-format
[1157]2078msgid "_Open with \"%s\""
2079msgstr "_Отваряне с „%s“"
2080
[1329]2081#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190
[1157]2082#, c-format
[1097]2083msgid "Browser Plugin using %s"
2084msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2085
[1329]2086#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
[1097]2087msgid "Totem Browser Plugin"
2088msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2089
2090#. FIXME!
2091#. FIXME construct and show error message
[1329]2092#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
[1270]2093msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2094msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2095
[1329]2096#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2062
[1097]2097msgid "No playlist or playlist empty"
2098msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2099
[1329]2100#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
[1097]2101msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2102msgstr ""
2103"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2104
[1329]2105#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
[1097]2106msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2107msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.