source: gnome/gnome-2-20/gnome-games.gnome-2-20.bg.po@ 1329

Last change on this file since 1329 was 1326, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 255.8 KB
RevLine 
[1293]1# Bulgarian translation for gnome-games po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1293]9"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-20\n"
[1097]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1295]11"POT-Creation-Date: 2007-10-07 13:28+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-10-07 13:09+0300\n"
[1097]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
[1164]21msgid "A list of recently played games."
22msgstr "Списък със скоро играни игри."
[1097]23
24#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
25msgid ""
26"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
27"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
28"Unplayed games do not need to be represented."
29msgstr ""
30"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
31"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
32"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
[1164]35msgid "Recently played games"
36msgstr "Скоро играни игри"
[1097]37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
39msgid "Select the style of control"
40msgstr "Избор на вид на управлението"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
43msgid ""
44"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
45"destination."
46msgstr ""
47"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
48"това върху целта."
49
[1164]50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
51#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
52msgid "Sound"
53msgstr "Звук"
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
[1097]56msgid "Statistics of games played"
57msgstr "Статистика за играните игри"
58
[1164]59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
[1097]60msgid "The game file to use"
61msgstr "Използван файл с игра"
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
[1293]66msgstr "Името на файла с графиките за картите."
[1097]67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
[1164]72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
[1097]73#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
74msgid "Theme file name"
75msgstr "Име на файла с темата"
76
[1293]77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025
[1164]78#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
79msgid "Whether or not to play event sounds."
80msgstr "Да се пускат звуци или не."
81
[1097]82#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
83#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
84msgid "Whether or not to show the toolbar"
85msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
86
87#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
88#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
89msgid "Whether or not to show the toolbar."
90msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
91
[1164]92#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
[1170]93#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
[1164]94msgid "FreeCell Solitaire"
95msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[1097]96
[1164]97#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
98msgid "Play the popular FreeCell card game"
99msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
[1097]100
[1293]101#: ../aisleriot/game.c:1111
[1166]102#, c-format
[1097]103msgid ""
[1164]104"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
105"installation."
[1097]106msgstr ""
[1293]107"Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
[1166]108"програмата."
[1097]109
[1293]110#: ../aisleriot/game.c:1545
[1164]111msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[1293]112msgstr ""
113"Прoграмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
[1097]114
[1293]115#: ../aisleriot/game.c:1546
[1164]116msgid ""
117"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
118"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
119"started instead."
120msgstr ""
[1293]121"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
[1164]122"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
[1293]123"стандартната игра - „Клондайк“."
[1097]124
[1164]125#: ../aisleriot/sol.c:129
126msgid "Could not show link"
[1165]127msgstr "Връзката не може да бъде показана"
[1097]128
[1164]129#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
130#: ../aisleriot/sol.c:300
131#, c-format
132msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
[1165]133msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
[1097]134
[1164]135#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
[1293]136#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
[1164]137#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
142#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
143#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
144msgid "Error"
145msgstr "Грешка"
[1097]146
[1164]147#: ../aisleriot/sol.c:380
148#, c-format
149msgid "Could not show help for \"%s\""
[1165]150msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
[1097]151
[1164]152#: ../aisleriot/sol.c:383
153msgid "Could not show Aisleriot help"
[1293]154msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана"
[1097]155
[1164]156#: ../aisleriot/sol.c:490
157msgid "Select the game type to play"
[1166]158msgstr "Изберете вида игра"
[1164]159
160#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
[1293]161#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
[1164]162msgid "NAME"
163msgstr "ИМЕ"
164
165#: ../aisleriot/sol.c:492
166msgid "Select the game number"
[1166]167msgstr "Изберете номера на игра"
[1164]168
[1293]169#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
[1164]170#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
[1293]171#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
[1164]172msgid "NUMBER"
173msgstr "БРОЙ"
174
[1293]175#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480
[1164]176msgid "AisleRiot"
177msgstr "Пасианси"
178
179#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
180msgid "AisleRiot Solitaire"
181msgstr "Пасианси"
182
183#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
184msgid "Play many different solitaire games"
185msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
186
187#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
188msgid "Unknown color"
189msgstr "Непознат цвят"
190
191#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
192msgid "Unknown suit"
193msgstr "Непозната боя"
194
195#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
196msgid "Unknown value"
197msgstr "Непозната стойност"
198
199#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
200msgid "ace"
201msgstr "асо"
202
203#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
204msgid "black joker"
205msgstr "черен джокер"
206
207#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
208msgid "clubs"
209msgstr "спатии"
210
211#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
212msgid "diamonds"
213msgstr "кари"
214
215#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
216msgid "eight"
217msgstr "осмица"
218
219#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
220msgid "five"
221msgstr "петица"
222
223#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
224msgid "four"
225msgstr "четворка"
226
227#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
228msgid "hearts"
229msgstr "купи"
230
231#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
232msgid "jack"
233msgstr "вале"
234
235#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
236msgid "king"
237msgstr "поп"
238
239#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
240msgid "nine"
241msgstr "деветка"
242
243#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
244msgid "queen"
245msgstr "дама"
246
247#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
248msgid "red joker"
249msgstr "червен джокер"
250
251#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
252msgid "seven"
253msgstr "седмица"
254
255#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
256msgid "six"
257msgstr "шестица"
258
259#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
260msgid "spades"
261msgstr "пики"
262
263#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
264msgid "ten"
265msgstr "десетка"
266
267#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
268msgid "the ace of clubs"
269msgstr "асо спатия"
270
271#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
272msgid "the ace of diamonds"
273msgstr "асо каро"
274
275#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
276msgid "the ace of hearts"
277msgstr "асо купа"
278
279#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
280msgid "the ace of spades"
281msgstr "асо пика"
282
283#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
284msgid "the eight of clubs"
285msgstr "осмица спатия"
286
287#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
288msgid "the eight of diamonds"
289msgstr "осмица каро"
290
291#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
292msgid "the eight of hearts"
293msgstr "осмица купа"
294
295#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
296msgid "the eight of spades"
297msgstr "осмица пика"
298
299#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
300msgid "the five of clubs"
301msgstr "петица спатия"
302
303#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
304msgid "the five of diamonds"
305msgstr "петица каро"
306
307#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
308msgid "the five of hearts"
309msgstr "петица купа"
310
311#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
312msgid "the five of spades"
313msgstr "петица пика"
314
315#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
316msgid "the four of clubs"
317msgstr "четворка спатия"
318
319#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
320msgid "the four of diamonds"
321msgstr "четворка каро"
322
323#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
324msgid "the four of hearts"
325msgstr "четворка купа"
326
327#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
328msgid "the four of spades"
329msgstr "четворка пика"
330
331#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
332msgid "the jack of clubs"
333msgstr "вале спатия"
334
335#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
336msgid "the jack of diamonds"
337msgstr "вале каро"
338
339#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
340msgid "the jack of hearts"
341msgstr "вале купа"
342
343#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
344msgid "the jack of spades"
345msgstr "вале пика"
346
347#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
348msgid "the king of clubs"
349msgstr "поп спатия"
350
351#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
352msgid "the king of diamonds"
353msgstr "поп каро"
354
355#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
356msgid "the king of hearts"
357msgstr "поп купа"
358
359#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
360msgid "the king of spades"
361msgstr "поп пика"
362
363#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
364msgid "the nine of clubs"
365msgstr "деветка спатия"
366
367#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
368msgid "the nine of diamonds"
369msgstr "деветка каро"
370
371#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
372msgid "the nine of hearts"
373msgstr "деветка купа"
374
375#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
376msgid "the nine of spades"
377msgstr "деветка пика"
378
379#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
380msgid "the queen of clubs"
381msgstr "дама спатия"
382
383#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
384msgid "the queen of diamonds"
385msgstr "дама каро"
386
387#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
388msgid "the queen of hearts"
389msgstr "дама купа"
390
391#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
392msgid "the queen of spades"
393msgstr "дама пика"
394
395#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
396msgid "the seven of clubs"
397msgstr "седмица спатия"
398
399#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
400msgid "the seven of diamonds"
401msgstr "седмица каро"
402
403#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
404msgid "the seven of hearts"
405msgstr "седмица купа"
406
407#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
408msgid "the seven of spades"
409msgstr "седмица пика"
410
411#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
412msgid "the six of clubs"
413msgstr "шестица спатия"
414
415#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
416msgid "the six of diamonds"
417msgstr "шестица каро"
418
419#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
420msgid "the six of hearts"
421msgstr "шестица купа"
422
423#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
424msgid "the six of spades"
425msgstr "шестица пика"
426
427#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
428msgid "the ten of clubs"
429msgstr "десетка спатия"
430
431#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
432msgid "the ten of diamonds"
433msgstr "десетка каро"
434
435#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
436msgid "the ten of hearts"
437msgstr "десетка купа"
438
439#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
440msgid "the ten of spades"
441msgstr "десетка пика"
442
443#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
444msgid "the three of clubs"
445msgstr "тройка спатия"
446
447#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
448msgid "the three of diamonds"
449msgstr "тройка каро"
450
451#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
452msgid "the three of hearts"
453msgstr "тройка купа"
454
455#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
456msgid "the three of spades"
457msgstr "тройка пика"
458
459#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
460msgid "the two of clubs"
461msgstr "двойка спатия"
462
463#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
464msgid "the two of diamonds"
465msgstr "двойка каро"
466
467#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
468msgid "the two of hearts"
469msgstr "двойка купа"
470
471#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
472msgid "the two of spades"
473msgstr "двойка пика"
474
475#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
476msgid "the unknown card"
477msgstr "неизвестната карта"
478
479#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
480msgid "three"
[1293]481msgstr "тройка"
[1164]482
483#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
484msgid "two"
[1293]485msgstr "двойка"
[1164]486
[1293]487#: ../aisleriot/stats-dialog.c:135
[1164]488msgid "Wins:"
489msgstr "Победи:"
490
[1293]491#: ../aisleriot/stats-dialog.c:136
[1164]492msgid "Total:"
493msgstr "Общо:"
494
[1293]495#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
[1164]496msgid "Percentage:"
497msgstr "Процент:"
498
[1293]499#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
[1164]500msgid "Wins"
[1166]501msgstr "Победи"
[1164]502
[1293]503#: ../aisleriot/stats-dialog.c:144
[1164]504msgid "Best:"
505msgstr "Най-добре:"
506
[1293]507#: ../aisleriot/stats-dialog.c:145
[1164]508msgid "Worst:"
509msgstr "Най-зле:"
510
[1293]511#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
[1164]512#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
513msgid "Time"
514msgstr "Време"
515
[1293]516#: ../aisleriot/stats-dialog.c:178
[1164]517msgid "Statistics"
518msgstr "Статистика"
519
520#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
521#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
522#.
[1293]523#: ../aisleriot/stats-dialog.c:192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198
[1165]524#, c-format
[1164]525msgid "%d"
[1165]526msgstr "%d"
[1164]527
528#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
529#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
530#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
531#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
532#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
533#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
534#.
[1293]535#: ../aisleriot/stats-dialog.c:209
[1097]536#, c-format
[1164]537msgid "%d%%"
[1293]538msgstr "%d %%"
[1097]539
[1164]540#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
541#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
[1293]542#: ../aisleriot/stats-dialog.c:215 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
543#: ../aisleriot/stats-dialog.c:232 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
[1164]544#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
545msgid "N/A"
546msgstr "няма"
547
548#. Translators: this represents minutes:seconds.
[1293]549#: ../aisleriot/stats-dialog.c:219 ../aisleriot/stats-dialog.c:227
[1097]550#, c-format
[1164]551msgid "%d:%02d"
552msgstr "%d:%02d"
[1097]553
[1164]554#.
555#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
556#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
557#. * DO NOT compile it as part of your application.
558#.
559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
560msgid "Yukon"
561msgstr "Юкон"
562
563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
564msgid "Gay Gordons"
565msgstr "Гей Гордънс"
566
567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
568msgid "Valentine"
569msgstr "Валентина"
570
571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
572msgid "Lady Jane"
[1293]573msgstr "Лейди Джейн"
[1164]574
575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
576msgid "Kansas"
577msgstr "Канзас"
578
579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
580msgid "Backbone"
581msgstr "Кокал"
582
583#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
584msgid "Will O The Wisp"
585msgstr "Уил О Дъ Уисп"
586
587#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
588msgid "Scorpion"
589msgstr "Скорпион"
590
591#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
592msgid "Napoleons Tomb"
[1165]593msgstr "Гробницата на Наполеон"
[1097]594
[1164]595#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
596msgid "Easthaven"
597msgstr "Ийстхевън"
[1097]598
[1164]599#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
600msgid "Streets And Alleys"
601msgstr "Улици и алеи"
[1097]602
[1164]603#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
604msgid "Thirteen"
605msgstr "Тринадесет"
[1097]606
[1164]607#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
608msgid "Maze"
609msgstr "Плетеница"
[1097]610
[1164]611#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
612msgid "Union Square"
613msgstr "Площад „Единство“"
[1097]614
[1164]615#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
616msgid "Spider Three Decks"
[1165]617msgstr "Паяк с три тестета"
[1164]618
619#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
620msgid "Template"
621msgstr "Шаблон"
622
623#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
624msgid "Ten Across"
625msgstr "10 по дължина"
626
627#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
628msgid "Canfield"
629msgstr "Канфийлд"
630
631#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
632msgid "Westhaven"
633msgstr "Уестхевън"
634
635#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
636msgid "Poker"
637msgstr "Покер"
638
639#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
640msgid "Jamestown"
641msgstr "Джеймстаун"
642
643#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
644msgid "Thumb And Pouch"
645msgstr "Палец и кесия"
646
647#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
648msgid "Neighbor"
649msgstr "Съсед"
650
651#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
652msgid "Diamond Mine"
653msgstr "Диамантена мина"
654
655#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
656msgid "Golf"
657msgstr "Голф"
658
659#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
660msgid "Straight Up"
661msgstr "Право нагоре"
662
663#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
664msgid "Aunt Mary"
665msgstr "Леля Мери"
666
667#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
668msgid "Auld Lang Syne"
669msgstr "Доброто старо време"
670
671#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
672msgid "Hopscotch"
673msgstr "Дама"
674
675#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
676msgid "Isabel"
677msgstr "Изабел"
678
679#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
680msgid "Bakers Dozen"
681msgstr "Дузината на Бейкър"
682
683#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
684msgid "Osmosis"
685msgstr "Осмоза"
686
687#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
688msgid "Escalator"
689msgstr "Ескалатор"
690
691#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
692msgid "First Law"
693msgstr "Първи закон"
694
695#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
696msgid "Jumbo"
697msgstr "Джъмбо"
698
699#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
700msgid "Cruel"
701msgstr "Жестоко"
702
703#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
704msgid "Klondike"
705msgstr "Клондайк"
706
707#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
708msgid "Clock"
709msgstr "Часовник"
710
711#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
712msgid "Seahaven"
[1293]713msgstr "Сийхевън"
[1164]714
715#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
716msgid "Monte Carlo"
717msgstr "Монте Карло"
718
719#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
720msgid "Thieves"
721msgstr "Крадци"
722
723#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
724msgid "Gypsy"
725msgstr "Циганин"
726
727#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
728msgid "Scuffle"
729msgstr "Схватка"
730
731#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
732msgid "Cover"
733msgstr "Покривало"
734
735#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
736msgid "Spider"
737msgstr "Паяк"
738
739#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
740msgid "Eagle Wing"
741msgstr "Орлово крило"
742
743#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
744msgid "Quatorze"
745msgstr "Четиринадесет (фр.)"
746
747#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
748msgid "Chessboard"
749msgstr "Шахматна дъска"
750
751#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
752msgid "Spiderette"
753msgstr "Паячка"
754
755#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
756msgid "Camelot"
757msgstr "Камелот"
758
759#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
760msgid "Kings Audience"
761msgstr "Кралска публика"
762
763#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
764msgid "Bristol"
765msgstr "Бристол"
766
767#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
768msgid "Elevator"
769msgstr "Асансьор"
770
771#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
772msgid "Carpet"
773msgstr "Килим"
774
775#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
776msgid "Saratoga"
777msgstr "Саратога"
778
779#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
780msgid "Eight Off"
781msgstr "8 вън"
782
783#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
784msgid "Helsinki"
785msgstr "Хелзинки"
786
787#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
788msgid "Glenwood"
789msgstr "Гленууд"
790
791#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
792msgid "Athena"
793msgstr "Атина"
794
795#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
796msgid "Royal East"
797msgstr "Кралски изток"
798
799#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
800msgid "Block Ten"
801msgstr "Блокирай 10"
802
803#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
804msgid "Fourteen"
805msgstr "Четиринадесет"
806
807#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
808msgid "Labyrinth"
809msgstr "Лабиринт"
810
811#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
812msgid "Pileon"
813msgstr "Пайлън"
814
815#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
816msgid "Treize"
817msgstr "Тринадесет (фр.)"
818
819#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
820msgid "Yield"
821msgstr "Печалба"
822
823#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
824msgid "Whitehead"
825msgstr "Уайтхед"
826
827#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
828msgid "Plait"
829msgstr "Плитка"
830
831#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
832msgid "Gaps"
833msgstr "Празнини"
834
835#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
836msgid "Odessa"
837msgstr "Одеса"
838
839#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
840msgid "Fortunes"
841msgstr "Съдби"
842
843#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
844msgid "Triple Peaks"
845msgstr "Тройни върхове"
846
847#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
848msgid "Bakers Game"
849msgstr "Играта на Бейкър"
850
851#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
852msgid "Beleaguered Castle"
853msgstr "Обсаденият замък"
854
855#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
856msgid "King Albert"
857msgstr "Крал Албърт"
858
859#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
860msgid "Zebra"
861msgstr "Зебра"
862
863#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
864msgid "Doublets"
865msgstr "Чифтове"
866
867#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
868msgid "Fortress"
869msgstr "Укрепление"
870
871#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
872msgid "Peek"
873msgstr "Поглед"
874
875#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
876msgid "Agnes"
877msgstr "Агнес"
878
879#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
880msgid "Freecell"
881msgstr "Свободна клетка"
882
883#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
884msgid "Sir Tommy"
885msgstr "Сър Томи"
886
[1293]887#: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247
[1164]888msgid "Select Game"
889msgstr "Избор на игра"
890
[1293]891#: ../aisleriot/window.c:404
[1164]892msgid "Congratulations, you have won!"
[1166]893msgstr "Поздравления, спечелихте!"
[1164]894
[1293]895#: ../aisleriot/window.c:408
[1164]896msgid "There are no more moves"
[1166]897msgstr "Няма повече ходове"
[1164]898
899#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
[1293]900#: ../aisleriot/window.c:421 ../gnometris/field.cpp:229
[1164]901msgid "Game Over"
902msgstr "Край на играта"
903
[1293]904#: ../aisleriot/window.c:548 ../gnomine/gnomine.c:431
905#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
[1097]906msgid "Main game:"
907msgstr "Основната игра:"
908
[1293]909#: ../aisleriot/window.c:556
[1097]910msgid "Card games:"
911msgstr "Игри с карти:"
912
[1293]913#: ../aisleriot/window.c:569
[1164]914msgid "Card themes:"
[1166]915msgstr "Теми на картите:"
[1164]916
[1170]917#: ../aisleriot/window.c:599
[1164]918msgid "About FreeCell Solitaire"
[1166]919msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
[1164]920
[1170]921#: ../aisleriot/window.c:600
[1164]922msgid "About AisleRiot"
[1293]923msgstr "Относно „Пасианси“"
[1097]924
[1170]925#: ../aisleriot/window.c:606
[1097]926msgid ""
[1164]927"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
[1293]928"different games to be played.\n"
929"\n"
930"AisleRiot is a part of GNOME Games."
[1097]931msgstr ""
[1166]932"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
[1293]933"игри с карти.\n"
934"\n"
935"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
[1097]936
[1293]937#: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
[1295]938#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
[1293]939#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
940#: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
941#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
942#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
943#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
[1097]944msgid "translator-credits"
945msgstr ""
946"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
947"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
948"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
949"\n"
950"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
951"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
952"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
953
[1293]954#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
[1295]955#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
956#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
957#: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
958#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
959#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
960#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
[1164]961msgid "GNOME Games web site"
[1166]962msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
[1164]963
[1293]964#: ../aisleriot/window.c:964
[1164]965msgid "This game does not have hint support yet."
966msgstr "Играта все още няма съвети."
967
968#. Both %s are card names
969#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
970#. * Yes, we know this is bad for i18n.
971#.
[1293]972#: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026
[1164]973#, c-format
974msgid "Move %s onto %s."
975msgstr "Преместване на %s върху %s."
976
[1293]977#: ../aisleriot/window.c:1048
[1164]978#, c-format
979msgid "You are searching for a %s."
980msgstr "Търсене на %s."
981
[1293]982#: ../aisleriot/window.c:1053
[1164]983msgid "This game is unable to provide a hint."
984msgstr "Играта няма съвети."
985
[1293]986#: ../aisleriot/window.c:1401
[1166]987#, c-format
[1164]988msgid "Play \"%s\""
[1166]989msgstr "Започване на „%s“"
[1164]990
[1293]991#: ../aisleriot/window.c:1505
[1164]992#, c-format
993msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
[1166]994msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
[1164]995
996#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
997#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
998#. * Do not translate it to anything else!
999#.
[1293]1000#: ../aisleriot/window.c:1581
[1166]1001#, c-format
[1164]1002msgid "score|%6d"
[1166]1003msgstr "%6d"
[1164]1004
[1293]1005#: ../aisleriot/window.c:1836
[1164]1006msgid "A scheme exception occurred"
[1166]1007msgstr "Възникна изключение в схемата"
[1164]1008
[1293]1009#: ../aisleriot/window.c:1839
[1164]1010msgid "Please report this bug to the developers."
[1166]1011msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
[1164]1012
[1293]1013#: ../aisleriot/window.c:1851
[1164]1014msgid "_Don't report"
[1166]1015msgstr "_Без докладване"
[1164]1016
[1293]1017#: ../aisleriot/window.c:1852
[1164]1018msgid "_Report"
[1166]1019msgstr "_Докладване"
[1164]1020
1021#. Menu actions
[1293]1022#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
[1295]1023#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
[1293]1024#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
1025#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1026#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
1027#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
1028#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
[1097]1029msgid "_Game"
1030msgstr "_Игра"
1031
[1293]1032#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
[1164]1033#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
[1293]1034#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
1035#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
1036#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
[1097]1037msgid "_View"
1038msgstr "Пре_глед"
1039
[1293]1040#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
[1097]1041msgid "_Control"
1042msgstr "_Управление"
1043
[1293]1044#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
[1295]1045#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
[1293]1046#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
1047#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1048#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
1049#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
1050#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
[1097]1051msgid "_Help"
1052msgstr "_Помощ"
1053
[1293]1054#: ../aisleriot/window.c:1951
[1097]1055msgid "_Select Game..."
1056msgstr "_Избор на игра..."
1057
[1293]1058#: ../aisleriot/window.c:1953
[1097]1059msgid "Play a different game"
1060msgstr "Започване на друга игра"
1061
[1293]1062#: ../aisleriot/window.c:1955
[1164]1063msgid "_Recently Played"
[1166]1064msgstr "С_коро играна"
[1097]1065
[1293]1066#: ../aisleriot/window.c:1956
[1097]1067msgid "S_tatistics"
1068msgstr "_Статистика"
1069
[1293]1070#: ../aisleriot/window.c:1957
[1097]1071msgid "Show gameplay statistics"
1072msgstr "Показване на статистиката"
1073
[1170]1074#. FIXMEchpe
[1293]1075#: ../aisleriot/window.c:1965
[1170]1076msgid "_Deal"
1077msgstr "Р_аздаване"
1078
[1293]1079#: ../aisleriot/window.c:1966
[1170]1080msgid "Deal next card or cards"
1081msgstr "Раздаване на още карти"
1082
[1293]1083#: ../aisleriot/window.c:1971
[1097]1084msgid "View help for Aisleriot"
1085msgstr "Показване на помощта"
1086
[1293]1087#: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46
[1097]1088msgid "View help for this game"
1089msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1090
[1293]1091#: ../aisleriot/window.c:1984
[1164]1092msgid "_Card Style"
[1166]1093msgstr "_Стил на картите"
[1164]1094
[1293]1095#: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
[1295]1096#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
[1293]1097#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
[1097]1098msgid "_Toolbar"
1099msgstr "Лента с инс_трументи"
1100
[1293]1101#: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91
1102#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
[1164]1103msgid "Show or hide the toolbar"
1104msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1105
[1293]1106#: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348
[1097]1107msgid "_Click to Move"
1108msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1109
[1293]1110#: ../aisleriot/window.c:2021
[1164]1111msgid "Pick up and drop cards by clicking"
[1166]1112msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
[1164]1113
1114#. not active by default
[1293]1115#: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:502
1116#: ../gnometris/tetris.cpp:754
[1164]1117msgid "_Enable sounds"
1118msgstr "_Включване на звуците"
1119
1120#. Add "Highscore" label
[1293]1121#: ../aisleriot/window.c:2274 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1122#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
[1164]1123#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1124msgid "Score:"
1125msgstr "Резултат:"
1126
[1293]1127#: ../aisleriot/window.c:2283 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
1128#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
[1164]1129msgid "Time:"
1130msgstr "Време:"
1131
[1293]1132#: ../aisleriot/window.c:2540
[1166]1133#, c-format
[1164]1134msgid "Cannot start the game \"%s\""
[1166]1135msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
[1164]1136
[1097]1137#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1138#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1139#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1140#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1141#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1142msgid "Base Card: Ace"
1143msgstr "Базова карта: Асо"
1144
1145#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1146#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1147#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1148#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1149#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1150msgid "Base Card: Jack"
1151msgstr "Базова карта: Вале"
1152
1153#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1154#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1155#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1156#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1157#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1158msgid "Base Card: King"
1159msgstr "Базова карта: Поп"
1160
1161#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1162#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1163#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1164#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1165#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1166msgid "Base Card: Queen"
1167msgstr "Базова карта: Дама"
1168
1169#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1170msgid "Base Card: ~a"
1171msgstr "Базова карта: ~a"
1172
1173#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1174#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1175#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1176msgid "Deal more cards"
1177msgstr "Раздаване на още карти"
1178
1179#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1180#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
[1164]1181#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1182#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1183#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
[1097]1184#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1185#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1186#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1187#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1188#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1189#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1190#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1191#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1192#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1193#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1194#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1195#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1196#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1197#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1198#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1199#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
[1164]1200#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1201#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
[1097]1202#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1203#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1204msgid "Stock left:"
1205msgstr "Оставащи в пазара:"
1206
1207#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1208msgid "Stock left: 0"
1209msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1210
[1164]1211#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1212#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
[1097]1213#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1214#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1215#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1216#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1217msgid "Try rearranging the cards"
1218msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1219
1220#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1221#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1222#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1223msgid "an empty foundation pile"
1224msgstr "празен куп"
1225
[1164]1226#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1227#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1228#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
[1097]1229#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1230#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1231#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1232msgid "Deal a new card from the deck"
1233msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
1234
1235#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1236#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1237msgid "No hint available right now"
1238msgstr "В момента няма наличен съвет"
1239
[1164]1240#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1241#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1242#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1243#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1244#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1245#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
[1097]1246#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1247msgid "Redeals left:"
1248msgstr "Оставащи раздавания:"
1249
1250#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1251#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1252msgid "Three card deals"
1253msgstr "Обръщане по 1 карта"
1254
1255#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1256#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1257msgid "Try moving cards down from the foundation"
1258msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
1259
1260#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1261#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1262#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1263#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1264#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1265#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1266msgid "an empty slot"
1267msgstr "празно място"
1268
1269#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1270#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1271#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1272#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1273#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1274msgid "Deal another round"
1275msgstr "Ново раздаване"
1276
[1164]1277#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1278msgid "an empty slot on the foundation"
1279msgstr "празно място в основата"
1280
1281#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1282msgid "an empty slot on the tableau"
1283msgstr "празно място на таблото"
1284
[1097]1285#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1286#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1287#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1288#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1289#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1290#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1291#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1292#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1293#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1294#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1295msgid "an empty foundation"
1296msgstr "празна основа"
1297
1298#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1299#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1300msgid "Move something on to an empty reserve"
1301msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
1302
1303#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1304#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1305msgid "an empty tableau"
1306msgstr "празно табло"
1307
1308#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1309msgid "an empty bottom slot"
1310msgstr "празно най-долно място "
1311
1312#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1313msgid "an empty corner slot"
1314msgstr "празно ъглово място"
1315
1316#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1317msgid "an empty left slot"
1318msgstr "празно ляво място"
1319
1320#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1321msgid "an empty right slot"
1322msgstr "празно дясно място"
1323
1324#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1325msgid "an empty top slot"
1326msgstr "празно горно място"
1327
1328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1329#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1330#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1331msgid "itself"
1332msgstr "себе си"
1333
1334#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1335#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1337msgid "Base Card: "
1338msgstr "Базова карта:"
1339
1340#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1341#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1343#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1344msgid "Move waste back to stock"
1345msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
1346
1347#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1348#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1349msgid "Reserve left:"
1350msgstr "Остатъчен резерв:"
1351
1352#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1353msgid "empty slot on foundation"
[1293]1354msgstr "празно място на основата"
[1097]1355
1356#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1357msgid "empty space on tableau"
1358msgstr "празно място на таблото"
1359
1360#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1361msgid "Move a card to the Foundation"
1362msgstr "Преместване на карта на основата"
1363
1364#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1365msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1366msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
1367
1368#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1369msgid "Consistency is key"
1370msgstr "Ключът е в постоянството"
1371
1372#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1373msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1374msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
1375
1376#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1377msgid "Have you read the help file?"
1378msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
1379
1380#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1381msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1382msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
1383
1384#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1385msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1386msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
1387
1388#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1389msgid ""
1390"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1391msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
1392
1393#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1394msgid "Look both ways before you cross the street"
1395msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
1396
1397#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1398msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1399msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
1400
1401#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1402msgid "Never blow in a dog's ear"
1403msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
1404
1405#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1406msgid "Odessa is a better game. Really."
1407msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
1408
1409#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1410msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1411msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
1412
1413#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1414msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1415msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
1416
1417#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1418msgid "Cards remaining: ~a"
1419msgstr "Оставащи карти ~a"
1420
1421#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1422msgid "Redeal."
1423msgstr "Ново раздаване"
1424
1425#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1426msgid "the foundation pile"
1427msgstr "празен куп"
1428
1429#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1430#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1431#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
[1164]1432#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
[1097]1433#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1434#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1435msgid "Deal a card"
1436msgstr "Раздаване на карта"
1437
1438#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1439msgid "Move ~a to an empty foundation"
1440msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
1441
1442#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1443msgid "an empty slot on tableau"
1444msgstr "празно място на таблото"
1445
1446#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1447msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1448msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
1449
1450#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1451msgid "I'm not sure"
1452msgstr "Не съм сигурен"
1453
1454#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1455msgid "Remove the aces"
1456msgstr "Премахване на асата"
1457
1458#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1459msgid "Remove the eights"
1460msgstr "Премахване на осмиците"
1461
1462#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1463msgid "Remove the fives"
1464msgstr "Премахване на петиците"
1465
1466#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1467msgid "Remove the fours"
1468msgstr "Премахване на четворките"
1469
1470#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1471msgid "Remove the jacks"
1472msgstr "Премахване на валетата"
1473
1474#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1475msgid "Remove the kings"
1476msgstr "Премахване на поповете"
1477
1478#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1479msgid "Remove the nines"
1480msgstr "Премахване на деветките"
1481
1482#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1483msgid "Remove the queens"
1484msgstr "Премахване на дамите"
1485
1486#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1487msgid "Remove the sevens"
1488msgstr "Премахване на седмиците"
1489
1490#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1491msgid "Remove the sixes"
1492msgstr "Премахване на шестиците"
1493
1494#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1495msgid "Remove the tens"
1496msgstr "Премахване на десетките"
1497
1498#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1499msgid "Remove the threes"
1500msgstr "Премахване на тройките"
1501
1502#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1503msgid "Remove the twos"
1504msgstr "Премахване на двойките"
1505
1506#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1507msgid "Return cards to stock"
1508msgstr "Връщане на карти на пазара"
1509
1510#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1511msgid "Consider moving something into an empty slot"
1512msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
1513
1514#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1515msgid "Move ~a off the board"
1516msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
1517
1518#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1519msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1520msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
1521
1522#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1523msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1524msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
1525
1526#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1527msgid "an empty reserve"
1528msgstr "празен резерв"
1529
1530#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1531msgid "an open tableau"
1532msgstr "празно място за карти"
1533
1534#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1535msgid "the foundation"
1536msgstr "основата"
1537
1538#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1539msgid "Add to the sequence in row ~a."
1540msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
1541
1542#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1543msgid "Double click any card to redeal."
1544msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
1545
1546#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1547msgid "No hint available."
1548msgstr "Няма наличен съвет."
1549
1550#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1551msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1552msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
1553
1554#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1555msgid "Place the ~a next to ~a."
1556msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
1557
1558#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1559msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1560msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
1561
1562#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1563msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1564msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
1565
1566#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1567msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1568msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
1569
1570#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1571msgid "on to the empty tableau slot"
1572msgstr "на празно място от таблото"
1573
1574#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1575#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1576#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1577msgid "Deal another card"
1578msgstr "Раздаване на още една карта"
1579
1580#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1581#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1582msgid "Stock left: ~a"
[1293]1583msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
[1097]1584
1585#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1586msgid "Deal another hand"
1587msgstr "Раздаване на още една ръка"
1588
1589#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1590msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1591msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
1592
1593#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1594msgid "Move card from waste"
1595msgstr "Преместване на карта от боклука"
1596
1597#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1598msgid "Move waste to stock"
1599msgstr "Преместване на боклука на пазара"
1600
1601#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1602#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1603#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1604#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1605msgid "an empty tableau slot"
1606msgstr "празно място на таблото"
1607
1608#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1609msgid "Deal a new card"
1610msgstr "Нова карта"
1611
1612#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1613msgid "Stock remaining: ~a"
[1293]1614msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
[1097]1615
1616#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1617msgid "No redeals"
1618msgstr "Без ново раздаване"
1619
1620#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1621msgid "Single card deals"
1622msgstr "Обръщане на 3 карти"
1623
1624#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1625msgid "Base Card:"
1626msgstr "Базова карта:"
1627
1628#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1629msgid ""
1630"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1631"naturally."
1632msgstr ""
1633"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
1634"точно на сегашното положение."
1635
1636#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1637msgid "Deal new cards from the deck"
1638msgstr "Нова карта от тестето"
1639
1640#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1641msgid "Redeals left: ~a"
1642msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
1643
1644#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1645msgid "something"
1646msgstr "нещо"
1647
1648#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1649msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1650msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
1651
1652#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1653msgid "Move ~a to an empty field"
1654msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
1655
1656#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1657msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1658msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
1659
1660#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1661msgid "Shuffle mode"
1662msgstr "Режим „Случаен ред“"
1663
1664#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1665#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1666#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1667msgid "an empty tableau pile"
1668msgstr "празен куп на таблото"
1669
1670#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1671msgid "Deal the cards"
1672msgstr "Раздаване на картите"
1673
1674#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1675msgid "Reshuffle cards"
1676msgstr "Разбъркване на картите"
1677
1678#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1679msgid "Move waste on to a reserve slot"
1680msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
1681
1682#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1683msgid "empty foundation"
1684msgstr "празна основа"
1685
1686#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1687msgid "Four Suits"
1688msgstr "Четири бои"
1689
1690#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1691msgid "One Suit"
1692msgstr "Една боя"
1693
1694#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1695msgid "Place something on empty slot"
1696msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
1697
1698#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1699msgid "Please fill in empty pile first."
1700msgstr "Първо запълнете празен куп."
1701
1702#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1703msgid "Try moving card piles around"
1704msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
1705
1706#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1707msgid "Two Suits"
1708msgstr "Две бои"
1709
1710#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1711msgid "Allow temporary spots use"
1712msgstr "Позволяване на използването на временните места"
1713
1714#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1715msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1716msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
1717
1718#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1719msgid "No hint available"
1720msgstr "Няма съвет"
1721
1722#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1723msgid "and all cards below it"
1724msgstr "и всички карти под нея"
1725
1726#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1727msgid "empty slot(s)"
1728msgstr "празно(и) място(а)"
1729
1730#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1731msgid "Deal a card from the deck"
1732msgstr "Раздаване на карта от тестето"
1733
1734#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1735msgid "Match the top two cards of the waste."
1736msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
1737
[1164]1738#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1739msgid "Multiplier Scoring"
[1166]1740msgstr "Оценяне на точки с умножение"
[1164]1741
1742#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1743msgid "Progressive Rounds"
[1166]1744msgstr "Последователни пъти"
[1164]1745
[1097]1746#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1747msgid "appropriate foundation pile"
1748msgstr "съответен основен куп"
1749
1750#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1751msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1752msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
1753
1754#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1755msgid "the appropriate Foundation pile"
1756msgstr "подходящият куп"
1757
[1164]1758#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
[1097]1759#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1760msgid "Blackjack"
1761msgstr "Блекджек"
1762
[1164]1763#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
[1097]1764msgid "Play the casino card game Blackjack"
1765msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1766
1767#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1768msgid "Display probabilities"
1769msgstr "Показване на вероятностите"
1770
1771#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1772msgid ""
1773"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1774"of your hand."
1775msgstr ""
1776"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1777"от вашите карти."
1778
1779#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1780msgid "Never take insurance"
1781msgstr "Винаги без застраховка"
1782
1783#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1784msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1785msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1786
1787#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1788msgid "The amount of money in your bank"
1789msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1790
1791#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1792msgid "The amount of money in your bank."
1793msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1794
1795#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1796msgid ""
1797"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1798msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1799
1800#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1801msgid "The variation of the rules file to use"
1802msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1803
1804#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1805msgid "Use a quick deal"
1806msgstr "Използване на бързо раздаване"
1807
1808#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1809msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1810msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1811
[1164]1812#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
[1097]1813#, c-format
1814msgid "Blackjack - %s"
[1293]1815msgstr "„Блекджек“ - %s"
[1097]1816
[1164]1817#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1818#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
[1293]1819#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
[1164]1820msgid "Start a new game"
1821msgstr "Започване на нова игра"
1822
[1293]1823#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
[1164]1824msgid "Restart the current game"
1825msgstr "Започване на тази игра отначало"
1826
[1293]1827#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
[1164]1828msgid "Show a hint"
1829msgstr "Съвет"
1830
[1293]1831#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
1832#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
1833#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
1834#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
[1097]1835msgid "_Settings"
1836msgstr "_Настройки"
1837
[1164]1838#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
[1097]1839msgid "D_eal"
1840msgstr "Р_аздаване"
1841
[1164]1842#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
[1097]1843#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1844msgid "Deal a new hand"
1845msgstr "Раздаване на нова ръка"
1846
[1164]1847#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
[1097]1848msgid "_Hit"
1849msgstr "_Нова карта"
1850
[1164]1851#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
[1097]1852msgid "Add a card to the hand"
1853msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1854
[1164]1855#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
[1097]1856msgid "_Stand"
1857msgstr "_Задържане"
1858
[1164]1859#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
[1097]1860msgid "Stop adding cards to the hand"
1861msgstr "Спиране добавянето на карти"
1862
[1164]1863#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[1097]1864msgid "S_urrender"
1865msgstr "О_тказване"
1866
[1164]1867#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[1097]1868msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1869msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1870
[1164]1871#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[1097]1872msgid "_Double down"
1873msgstr "_Удвояване и една карта"
1874
[1164]1875#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[1097]1876msgid "Double your wager for a single hit"
1877msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1878
[1164]1879#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[1097]1880msgid "S_plit the hand"
1881msgstr "_Разделяне на ръката"
1882
[1164]1883#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[1097]1884msgid "Split cards in two new hands"
1885msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1886
[1164]1887#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[1097]1888msgid "Show toolbar"
1889msgstr "Лента с инструменти"
1890
[1164]1891#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
[1097]1892msgid "Cards left:"
1893msgstr "Оставащи карти:"
1894
[1164]1895#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
[1097]1896msgid "Wager:"
1897msgstr "Залог:"
1898
[1164]1899#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
[1097]1900msgid "Balance:"
1901msgstr "Баланс:"
1902
[1164]1903#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
[1097]1904msgid "Place your wager or deal a hand"
1905msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1906
[1164]1907#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
[1097]1908msgid "Blackjack rule set to use"
1909msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1910
1911#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1912msgid "Would you like insurance?"
1913msgstr "Желаете ли застраховка?"
1914
1915#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1919"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1920"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1921msgstr ""
1922"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1923"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1924"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1925"плаща двойно."
1926
1927#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1928msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1929msgstr ""
1930"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1931"раздаване."
1932
1933#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1934msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1935msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1936
1937#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1938msgid "Blackjack Preferences"
[1293]1939msgstr "Настройки на „Блекджек“"
[1097]1940
[1164]1941#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1942#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
[1293]1943#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681
[1164]1944#: ../iagno/properties.c:421
[1097]1945msgid "Game"
1946msgstr "Игра"
1947
1948#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1949msgid "_Display hand probabilities"
1950msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1951
1952#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1953msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1954msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1955
1956#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1957msgid "_Never take insurance"
1958msgstr "_Винаги без застраховка"
1959
1960#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1961msgid "_Reset Balance"
1962msgstr "_Зануляване на баланса"
1963
1964#. Rules Tab
1965#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1966msgid "Rules"
1967msgstr "Правила"
1968
1969#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1970#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
[1164]1971#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1972#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
[1097]1973#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
[1164]1974#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
[1097]1975msgid "Name"
1976msgstr "Име"
1977
1978#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1979msgid "Decks"
1980msgstr "Тестета"
1981
1982#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1983msgid "Hit Soft 17"
1984msgstr "Нова карта при меки 17"
1985
1986#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1987msgid "Double Any Total"
1988msgstr "Удвояване при всички случаи"
1989
1990#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1991msgid "Double 9"
1992msgstr "Удвояване при 9"
1993
1994#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1995msgid "Double Soft"
1996msgstr "Удвояване при мека ръка"
1997
1998#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1999msgid "Double After Hit"
2000msgstr "Удвояване след нова карта"
2001
2002#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
2003msgid "Double After Split"
2004msgstr "Удвояване след разделяне"
2005
2006#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
2007msgid "Resplit"
2008msgstr "Разделяне наново"
2009
2010#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
2011msgid "Resplit Aces"
2012msgstr "Разделяне на асата"
2013
2014#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
[1295]2015#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
[1097]2016msgid "Surrender"
2017msgstr "Отказване"
2018
2019#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2020msgid "Dealer Speed"
2021msgstr "Скорост на раздаване"
2022
2023#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2024msgid "Click to double your wager"
2025msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
2026
2027#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2028#, c-format
2029msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2030msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
2031
2032#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2033#, c-format
2034msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2035msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
2036
2037#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2038msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
[1168]2039msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта, за да разделите двойка"
[1097]2040
2041#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2042msgid "Click to deal another card"
2043msgstr "Раздаване на още една карта"
2044
2045#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2046msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2047msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
2048
2049#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2050msgid "Click to deal a new hand"
2051msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
2052
2053#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2054msgid "Blackjack can't load the requested file"
[1293]2055msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
[1097]2056
2057#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2058msgid "Please check your Blackjack installation"
[1293]2059msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
[1097]2060
2061#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2062msgid "The best option is to stand"
2063msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
2064
2065#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2066msgid ""
2067"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
2068"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2069msgstr ""
[1293]2070"Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
[1097]2071"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
2072"опцията от контролното меню."
2073
2074#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2075msgid "The best option is to hit"
2076msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
2077
2078#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2079msgid ""
2080"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
2081"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2082msgstr ""
2083"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
2084"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
2085"изберете опцията от контролното меню."
2086
2087#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2088msgid "The best option is to double down"
2089msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
2090
2091#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2092msgid ""
2093"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2094"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2095"window or by selecting the option from the Control menu."
2096msgstr ""
2097"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2098"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2099"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
2100
2101#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2102msgid "The best option is to split"
2103msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2104
2105#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2106msgid ""
2107"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
2108"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2109"selecting the option from the Control menu."
2110msgstr ""
[1293]2111"Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това като "
2112"издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или като "
2113"изберете опцията от контролното меню."
[1097]2114
2115#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2116msgid "The best option is to surrender"
2117msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2118
2119#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2120msgid ""
2121"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
2122"this by selecting the option from the Control menu."
2123msgstr ""
2124"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2125"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2126
2127#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
[1293]2128msgid ""
2129"Blackjack is a casino-style card game.\n"
2130"\n"
2131"Blackjack is a part of GNOME Games."
2132msgstr ""
2133"„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"
2134"\n"
2135"„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."
[1097]2136
2137#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2138msgid "Computing basic strategy..."
2139msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2140
2141#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2142msgid "Bust"
2143msgstr "Над 21..."
2144
2145#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2146msgid "Blackjack!"
2147msgstr "Блекджек!"
2148
2149#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2150msgid "Soft"
2151msgstr "Мека ръка"
2152
2153#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2154msgid "Win"
2155msgstr "Победа"
2156
2157#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2158msgid "Push"
2159msgstr "Искане на нова карта"
2160
2161#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2162msgid "Lose"
2163msgstr "Загуба"
2164
2165#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2166msgid "Player expected values"
2167msgstr "Очаквани от играча стойности"
2168
2169#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2170msgid "Stand"
2171msgstr "Задържане"
2172
2173#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2174msgid "Hit"
2175msgstr "Още една карта"
2176
2177#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2178msgid "Double"
2179msgstr "Удвояване на залога"
2180
2181#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2182msgid "Split"
2183msgstr "Разделяне"
2184
2185#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2186msgid "Dealer hand probabilities"
2187msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2188
2189#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2190#, c-format
2191msgid "Error connecting to server: %s"
2192msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2193
2194#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2195#, c-format
2196msgid "Your new password is %s"
2197msgstr "Новата ви парола е %s"
2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2200msgid "New password"
2201msgstr "Нова парола"
2202
2203#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2204#, c-format
2205msgid "Players on server: %d"
2206msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2209#, c-format
2210msgid "Current Room: %s"
2211msgstr "Текуща стая: %s"
2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2214#, c-format
2215msgid "You've joined room \"%s\"."
2216msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2217
2218#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2219#, c-format
2220msgid "Error joining room: %s"
2221msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2222
2223#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
[1164]2224#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
[1097]2225msgid "GGZ Gaming Zone"
2226msgstr "Зона за игра на GGZ"
2227
2228#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2229msgid "You can't chat while not in a room."
2230msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2231
2232#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2233msgid "You don't have permission to chat here."
2234msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2235
2236#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2237msgid "No private chatting at a table!"
2238msgstr "На масата няма частни разговори!"
2239
2240#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2241msgid "That player isn't in the room!"
2242msgstr "Играчът не е в стаята!"
2243
2244#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2245msgid "There was an error sending the chat."
2246msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2247
2248#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2249msgid "You're not at a table."
2250msgstr "Не сте на масата."
2251
2252#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2253#, c-format
2254msgid "Chat failed: %s."
2255msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2258#, c-format
2259msgid "Error launching table: %s"
2260msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2261
2262#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2263#, c-format
2264msgid "You have joined table %d."
2265msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2268#, c-format
2269msgid "Error joining table: %s"
2270msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2271
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2273#, c-format
2274msgid "You have been booted from the table by %s."
2275msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2276
2277#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2278#, c-format
2279msgid "You have left the table."
2280msgstr "Напуснахте масата."
2281
[1293]2282#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
[1097]2283#, c-format
2284msgid "The game is over."
2285msgstr "Играта приключи."
2286
2287#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2288#, c-format
2289msgid "There was an error with the game server."
2290msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2293#, c-format
2294msgid "Error leaving table: %s"
2295msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
[1164]2298#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
[1097]2299msgid "Current Room:"
2300msgstr "Текуща стая:"
2301
2302#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2303msgid "**none**"
2304msgstr "**няма**"
2305
2306#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2307msgid "Offline"
2308msgstr "Без връзка"
2309
2310#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2311msgid "Connecting"
2312msgstr "Свързване"
2313
2314#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2315msgid "Reconnecting"
2316msgstr "Свързване наново"
2317
2318#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2319msgid "Online"
2320msgstr "На линия"
2321
2322#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2323msgid "Logging In"
2324msgstr "Влизане"
2325
2326#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2327msgid "Logged In"
2328msgstr "Успешно влизане"
2329
2330#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2331msgid "--> Room"
2332msgstr "--> Стая"
2333
2334#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2335msgid "Chatting"
2336msgstr "Разговаряне"
2337
2338#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2339msgid "--> Table"
2340msgstr "--> Маса"
2341
2342#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2343msgid "Playing"
2344msgstr "Игра"
2345
2346#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2347msgid "<-- Table"
2348msgstr "<-- Маса"
2349
2350#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2351msgid "Logging Out"
2352msgstr "Излизане"
2353
2354#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2355#, c-format
2356msgid "Server error: %s"
2357msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2360msgid "Disconnected from server."
2361msgstr "Няма връзка към сървъра."
2362
[1164]2363#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
[1097]2364msgid "Login"
2365msgstr "Влизане"
2366
[1164]2367#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
[1097]2368#, c-format
2369msgid "That username is already in use."
2370msgstr "Потребителското име вече е заето."
2371
[1164]2372#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
[1097]2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Authentication has failed.\n"
2376"Please supply the correct password."
2377msgstr ""
2378"Неуспешна идентификация.\n"
2379"Дайте вярна парола."
2380
[1164]2381#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
[1097]2382#, c-format
2383msgid "The username is too long!"
2384msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2385
[1164]2386#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
[1097]2387#, c-format
2388msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2389msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2390
[1164]2391#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
[1097]2392#, c-format
2393msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2394msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2395
[1164]2396#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2397msgid "Network Game"
[1166]2398msgstr "Игра в мрежа"
[1164]2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
[1097]2401msgid "Server Profile"
2402msgstr "Профил на сървър"
2403
[1164]2404#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
[1097]2405msgid "Profile:"
2406msgstr "Профил:"
2407
[1164]2408#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2409msgid "Edit Profiles"
[1166]2410msgstr "Редактиране на профили"
[1097]2411
[1164]2412#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
[1097]2413msgid "Server:"
2414msgstr "Сървър:"
2415
[1164]2416#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
[1097]2417msgid "Port:"
2418msgstr "Порт:"
2419
[1164]2420#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2421msgid "User Information"
2422msgstr "Информация за потребителя"
2423
2424#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
[1097]2425msgid "Username:"
2426msgstr "Потребителско име:"
2427
[1164]2428#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
[1097]2429msgid "Password:"
2430msgstr "Парола:"
2431
[1164]2432#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
[1097]2433msgid "Email:"
2434msgstr "Е-поща:"
2435
[1164]2436#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2437msgid "Authentication type"
[1166]2438msgstr "Вид на идентификацията"
[1164]2439
2440#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
[1097]2441msgid "Normal Login"
2442msgstr "Нормално влизане"
2443
[1164]2444#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
[1097]2445msgid "Guest Login"
2446msgstr "Влизане като гостенин"
2447
[1164]2448#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
[1097]2449msgid "First-time Login"
2450msgstr "Първо влизане"
2451
[1164]2452#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
[1097]2453msgid "Connect"
2454msgstr "Свързване"
2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2457msgid "Wizard"
2458msgstr "Магьосник"
2459
2460#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2461msgid "Deity"
2462msgstr "Божество"
2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2465msgid "Sentinel"
2466msgstr "Пазител"
2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2469msgid "Captain"
2470msgstr "Капитан"
2471
2472#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2473msgid "Knight"
2474msgstr "Рицар"
2475
2476#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2477msgid "Angel"
2478msgstr "Ангел"
2479
2480#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2481msgid "Silverlord"
2482msgstr "Лихвар"
2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2485msgid "Eagle"
2486msgstr "Орел"
2487
2488#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2489msgid "Vampire"
2490msgstr "Вампир"
2491
2492#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2493msgid "Chief"
2494msgstr "Вожд"
2495
2496#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2497msgid "Colonel"
2498msgstr "Полковник"
2499
2500#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2501msgid "General"
2502msgstr "Генерал"
2503
2504#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2505msgid "Major"
2506msgstr "Майор"
2507
2508#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2509msgid "Scout"
2510msgstr "Разузнавач"
2511
2512#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2513msgid "Lieutenant"
2514msgstr "Лейтенант"
2515
2516#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2517msgid "Stalker"
2518msgstr "Бродник"
2519
2520#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2521msgid "Scientist"
2522msgstr "Учен"
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2525msgid "Scholar"
2526msgstr "Граматик"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2529msgid "Entity"
2530msgstr "Същество"
2531
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2533msgid "Creator"
2534msgstr "Творец"
2535
2536#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2537#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2538msgid "GGZ Community (fast)"
2539msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2540
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2542msgid "Local developer server"
2543msgstr "Локален сървър за разработка"
2544
2545#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2546msgid ""
2547"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2548"Would you like to create some default server profiles?"
2549msgstr ""
2550"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
[1293]2551"GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
[1097]2552
[1164]2553#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
[1097]2554msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2555msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2556
[1164]2557#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
[1097]2558msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2559msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2560
[1164]2561#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
[1097]2562msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2563msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2564
[1164]2565#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
[1097]2566msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2567msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2568
[1164]2569#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
[1097]2570msgid "/help ..................... Get help"
2571msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2572
[1164]2573#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
[1097]2574msgid "/friends .................. List your friends"
2575msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2576
[1164]2577#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
[1097]2578msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2579msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2580
[1164]2581#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
[1097]2582msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2583msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2584
[1164]2585#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
[1097]2586msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2587msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2588
[1164]2589#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
[1097]2590msgid ""
2591"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2592"talk"
2593msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2594
[1164]2595#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
[1097]2596msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2597msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2598
[1164]2599#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
[1097]2600#, c-format
2601msgid "You have received an unknown message from %s."
2602msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2603
[1164]2604#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
[1097]2605#, c-format
2606msgid "You've been beeped by %s."
2607msgstr "%s ви свирна."
2608
[1164]2609#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
[1097]2610msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2611msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2612
[1164]2613#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
[1097]2614msgid " Sends a private message to a user on the network."
2615msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2616
[1164]2617#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
[1097]2618#, c-format
2619msgid "Beep sent to %s."
2620msgstr "Свирнахте на %s."
2621
[1164]2622#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
[1097]2623#, c-format
2624msgid "%s (logged on)"
2625msgstr "%s (включен/а)"
2626
[1164]2627#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
[1097]2628#, c-format
2629msgid "%s (logged off)"
2630msgstr "%s (изключен/а)"
2631
[1164]2632#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
[1097]2633msgid "Chat Commands"
2634msgstr "Команди за разговор"
2635
[1164]2636#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
[1097]2637msgid "-------------"
2638msgstr "-------------------"
2639
[1164]2640#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
[1097]2641msgid "/me <action> .............. Send an action"
2642msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2643
[1164]2644#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
[1097]2645#, c-format
2646msgid "Added %s to your friends list."
2647msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2648
[1164]2649#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
[1097]2650#, c-format
2651msgid "Removed %s from your friends list."
2652msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2653
[1164]2654#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
[1097]2655#, c-format
2656msgid "Added %s to your ignore list."
2657msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2658
[1164]2659#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
[1097]2660#, c-format
2661msgid "Removed %s from your ignore list."
2662msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2663
[1164]2664#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
[1097]2665msgid "People currently your friends"
2666msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2667
[1164]2668#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
[1097]2669msgid "People you're currently ignoring"
2670msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2671
[1164]2672#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
[1097]2673msgid "Multiple matches:"
2674msgstr "Множество съобщения:"
2675
2676#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"You don't have this game installed. You can download\n"
2680"it from %s."
2681msgstr ""
2682"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2683"от %s."
2684
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2688#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2689msgid "Launch Error"
2690msgstr "Грешка при стартиране"
2691
2692#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2693msgid ""
2694"Failed to execute game module.\n"
2695" Launch aborted."
2696msgstr ""
2697"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2698"Стартирането е преустановено."
2699
2700#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2701msgid "Launched game"
2702msgstr "Стартиране на игра"
2703
2704#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2705msgid "Launch failed"
2706msgstr "Неуспешно стартиране"
2707
2708#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2709msgid "You can only play one game at a time."
2710msgstr "Можете да играете само по една игра"
2711
2712#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
[1164]2713#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2714#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
[1097]2715msgid "Game Error"
2716msgstr "Редактор на играта"
2717
2718#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2719msgid "You're still at a table."
2720msgstr "Все още сте на масата"
2721
2722#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2723msgid ""
2724"You must be in a room to launch a game.\n"
2725"Launch aborted"
2726msgstr ""
2727"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2728"игра. Стартирането е преустановено."
2729
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2731msgid ""
2732"No game types defined for this server.\n"
2733"Launch aborted."
2734msgstr ""
2735"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2736"сървър. Стартирането е преустановено."
2737
2738#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2739msgid "This game doesn't support spectators."
2740msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2741
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2743msgid ""
2744"You need to launch the GGZ client directly\n"
2745"to be able to play this game."
2746msgstr ""
2747"За да играете на тази игра, трябва\n"
2748"директно да стартирате клиента за GGZ."
2749
[1164]2750#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
[1097]2751msgid "About"
2752msgstr "Относно"
2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2755msgid "Message of the Day"
2756msgstr "Съобщение за деня"
2757
[1164]2758#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
[1097]2759msgid "None"
2760msgstr "Без"
2761
2762#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2763msgid ""
2764"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2765"you would like to help head over to\n"
2766"http://www.ggzgamingzone.org/"
2767msgstr ""
2768"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2769"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2770"http://www.ggzgamingzone.org/"
2771
[1164]2772#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
[1097]2774msgid "Not Implemented"
2775msgstr "Не е реализирано"
2776
2777#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
[1295]2778#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
2779#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
[1097]2780msgid "Description"
2781msgstr "Описание"
2782
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2784msgid "Web Address"
2785msgstr "Адрес"
2786
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2788msgid "Author"
2789msgstr "Автор"
2790
[1164]2791#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
[1097]2792msgid "Game Types"
2793msgstr "Вид игри"
2794
2795#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2796msgid "Room List Filter:"
2797msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2798
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2800msgid "Set"
2801msgstr "Задаване"
2802
2803#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2804msgid "Player Information"
2805msgstr "Информация за играча"
2806
2807#. Add 'handle' label
2808#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2809msgid "Player Handle:"
2810msgstr "Псевдоним на играча:"
2811
2812#. Add "table" label
2813#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2814msgid "Table:"
2815msgstr "Маса:"
2816
2817#. Add "type" label
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2819msgid "Account:"
2820msgstr "Регистрация:"
2821
2822#. Add "Record" label
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2824msgid "Record:"
2825msgstr "Рекорд:"
2826
2827#. Add "Rating" label
2828#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2829msgid "Rating:"
2830msgstr "Оценка:"
2831
2832#. Add "Ranking" label
2833#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2834msgid "Rank:"
2835msgstr "Място:"
2836
2837#. Add "Private chat" label
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
[1164]2839#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
[1097]2840msgid "Message:"
2841msgstr "Съобщение:"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2844#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2845msgid "Unknown"
2846msgstr "Непознат"
2847
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2849msgid "Registered"
2850msgstr "Регистриран"
2851
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2853msgid "Guest"
2854msgstr "Гост"
2855
2856#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2857msgid "Host"
2858msgstr "Машина"
2859
2860#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2861msgid "Administrator"
2862msgstr "Администратор"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2865#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2866msgid "Bot"
2867msgstr "Бот"
2868
2869#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2870#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2871#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2872#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2873#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2874msgid "Info"
2875msgstr "Информация"
2876
2877#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2878msgid "Friends"
2879msgstr "Приятели"
2880
2881#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2882msgid "Ignore"
2883msgstr "Игнорирани"
2884
2885#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2886#, c-format
2887msgid "#%d"
[1293]2888msgstr "№ %d"
[1097]2889
2890#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2891msgid "L"
2892msgstr "Закъснение"
2893
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2895#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2896msgid "T#"
2897msgstr "Маса"
2898
2899#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
[1164]2900#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
[1097]2901msgid "Stats"
2902msgstr "Статистика"
2903
2904#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2905msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2906msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2907
2908#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2909msgid "Don't ask me again."
2910msgstr "Да не се пита отново."
2911
2912#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
[1164]2913#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2914#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
[1295]2915#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
[1097]2916msgid "Join"
2917msgstr "Присъединяване"
2918
[1164]2919#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2920#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
[1097]2921msgid "Leave"
2922msgstr "Напускане"
2923
2924#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2925msgid "No description available."
2926msgstr "Липсва описание."
2927
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
[1295]2929#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
[1097]2930msgid "Seats"
2931msgstr "Места"
2932
2933#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2934msgid "Room Information"
2935msgstr "Информация за стаята"
2936
2937#. Add 'name' label and text.
2938#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2939msgid "Game Name:"
2940msgstr "Име на играта:"
2941
2942#. Add 'author' label and text.
2943#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2944msgid "Author:"
2945msgstr "Автор:"
2946
2947#. Add 'homepage' label and text.
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2949msgid "Homepage:"
2950msgstr "Домашна страница:"
2951
2952#. Add 'description' label and text.
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2954msgid "Room Description:"
2955msgstr "Описание на стаята:"
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2958msgid "This room has no game"
2959msgstr "В тази стая няма игра"
2960
2961#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2962msgid "Unknown room"
2963msgstr "Непозната стая"
2964
2965#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2966msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2967msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2968
2969#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2970msgid "You're already in between rooms"
2971msgstr "Вече сте между стаите."
2972
2973#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2974msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2975msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2976
2977#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2978msgid "Unknown error"
2979msgstr "Непозната грешка"
2980
2981#. If we get here, there was an error
2982#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2983#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2984msgid "Error joining room"
2985msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2986
2987#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2988msgid "Other Rooms"
2989msgstr "Други стаи"
2990
2991#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
[1295]2992#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
[1097]2993msgid "Room"
2994msgstr "Стая"
2995
2996#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2997#, c-format
2998msgid "Game Type: %s"
2999msgstr "Вид игра: %s"
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
3002#, c-format
3003msgid "Author: %s"
3004msgstr "Автор: %s"
3005
3006#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
3007#, c-format
3008msgid "Description: %s"
3009msgstr "Описание: %s"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
3012#, c-format
3013msgid "Home Page: %s"
3014msgstr "Домашна страница: %s"
3015
3016#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
3017msgid ""
3018"Failed to launch table.\n"
3019" Launch aborted."
3020msgstr ""
3021"Грешка при стартирането на маса.\n"
3022"Стартирането е преустановено."
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
3025msgid "Invalid number of bots specified"
3026msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
3027
[1164]3028#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3029#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
[1097]3030msgid "Error launching game module."
3031msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
3032
3033#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3034msgid "Seat Assignments"
3035msgstr "Разпределение на местата"
3036
3037#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3038msgid "Game Type:"
3039msgstr "Вид игра:"
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3042msgid "Number of seats"
3043msgstr "Брой места"
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3046msgid "Description:"
3047msgstr "Описание:"
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3050#, c-format
3051msgid "Seat %d:"
3052msgstr "Място %d:"
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3055msgid "Computer"
3056msgstr "Компютър"
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3059msgid "Open"
3060msgstr "Свободно"
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3063msgid "Reserved for"
3064msgstr "Запазено за"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3067msgid "Game Description "
3068msgstr "Описание на играта "
3069
[1164]3070#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3071#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
[1097]3072msgid "Launch"
3073msgstr "Стартиране"
3074
[1164]3075#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
[1097]3076msgid "Are you sure you want to quit?"
3077msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3078
[1164]3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
[1097]3080msgid "Quit?"
3081msgstr "Спиране?"
3082
[1164]3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
[1097]3084msgid ""
3085"Server stats are not implemented yet. If\n"
3086"you would like to help head over to\n"
3087"http://www.ggzgamingzone.org/"
3088msgstr ""
3089"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3090"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3091"http://www.ggzgamingzone.org/"
3092
[1164]3093#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
[1097]3094msgid ""
3095"Player stats are not implemented yet. If\n"
3096"you would like to help head over to\n"
3097"http://www.ggzgamingzone.org/"
3098msgstr ""
3099"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3100"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3101"http://www.ggzgamingzone.org/"
3102
[1164]3103#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
[1097]3104msgid "You must highlight a table before you can join it."
3105msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3106
[1164]3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3108#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
[1097]3109msgid "Error Joining"
3110msgstr "Грешка при присъединяване"
3111
[1164]3112#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
[1097]3113msgid "That table is full."
3114msgstr "Тази маса е заета."
3115
[1164]3116#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
[1097]3117msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3118msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3119
[1164]3120#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
[1097]3121msgid "Error Spectating"
3122msgstr "Грешка при кибичене"
3123
[1164]3124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
[1097]3125msgid ""
3126"Failed to join table.\n"
3127"Join aborted."
3128msgstr ""
3129"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3130"Присъединяването е преустановено."
3131
[1164]3132#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
[1097]3133msgid "Join Error"
3134msgstr "Грешка при присъединяване"
3135
[1164]3136#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
[1097]3137msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3138msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3139
[1164]3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
[1097]3141msgid "Start playing a game at a new table"
3142msgstr "Започване на игра на нова маса"
3143
[1295]3144#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
[1097]3145msgid "Join an existing game"
3146msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3147
[1164]3148#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
[1097]3149msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3150msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3151
[1164]3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
[1097]3153msgid "Leave the game you're currently playing"
3154msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3155
[1164]3156#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
[1097]3157msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3158msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3159
[1164]3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
[1097]3161msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3162msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3163
[1164]3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
[1097]3165msgid "Exit the GGZ client application."
3166msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3167
[1164]3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
[1097]3169msgid "Compiled with debugging."
3170msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3171
[1164]3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
[1097]3173msgid "GGZ"
3174msgstr "GGZ"
3175
3176#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3177#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
[1164]3178#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
[1097]3179msgid "Disconnect"
3180msgstr "Прекъсване на връзка"
3181
[1164]3182#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
[1097]3183msgid "Quit"
3184msgstr "Спиране"
3185
[1164]3186#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
[1097]3187msgid "Watch"
3188msgstr "Кибичене"
3189
[1164]3190#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
[1097]3191msgid "Edit"
3192msgstr "Редактиране"
3193
[1164]3194#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
[1097]3195msgid "Properties"
3196msgstr "Настройки"
3197
[1164]3198#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
[1097]3199msgid "View"
3200msgstr "Преглед"
3201
[1164]3202#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
[1097]3203msgid "Room List"
3204msgstr "Списък на стаите"
3205
3206#.
3207#. * Create outer window.
3208#.
[1164]3209#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
[1097]3210#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3211msgid "Player List"
3212msgstr "Списък на играчите"
3213
[1164]3214#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
[1097]3215msgid "Server Stats"
3216msgstr "Статистика на сървъра"
3217
[1164]3218#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
[1097]3219msgid "Player Stats"
3220msgstr "Статистика на играча"
3221
[1164]3222#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
[1097]3223msgid "MOTD"
3224msgstr "Съобщение за деня"
3225
[1164]3226#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
[1097]3227msgid "Help"
3228msgstr "Помощ"
3229
[1164]3230#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3231msgid "Contents"
[1166]3232msgstr "Съдържание"
[1097]3233
[1164]3234#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
[1097]3235msgid "Send"
3236msgstr "Изпращане"
3237
3238#. Display a status Message
[1164]3239#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
[1097]3240msgid "Properties Updated"
3241msgstr "Настройките са обновени"
3242
[1164]3243#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
[1097]3244msgid "Confirm:"
3245msgstr "Потвърждение:"
3246
[1164]3247#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
[1097]3248msgid "Modify"
3249msgstr "Промяна"
3250
[1164]3251#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
[1097]3252msgid "Servers"
3253msgstr "Сървъри"
3254
[1164]3255#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
[1097]3256msgid "Chat Font:"
3257msgstr "Шрифт за разговорите:"
3258
[1164]3259#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
[1097]3260msgid "Change"
3261msgstr "Промяна"
3262
[1164]3263#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
[1097]3264msgid "Ignore Join/Part Messages"
3265msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3266
[1164]3267#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
[1097]3268msgid "Play Sounds"
3269msgstr "Звуци"
3270
[1164]3271#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
[1097]3272msgid "Auto Indent"
3273msgstr "Автоматичен отстъп"
3274
[1164]3275#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
[1097]3276msgid "Timestamp Chats"
3277msgstr "Отбелязване на времето"
3278
[1164]3279#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
[1097]3280msgid "Word Wrap"
3281msgstr "Пренос по редове"
3282
[1164]3283#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
[1097]3284msgid "Chat Color"
3285msgstr "Цвят за разговорите"
3286
[1164]3287#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
[1097]3288msgid "Default chat color assigned to your friends"
[1293]3289msgstr "Стандартен цвят за приятелите"
[1097]3290
[1164]3291#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
[1097]3292msgid "Chat color used when your name is typed"
3293msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3294
[1164]3295#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
[1097]3296msgid "Chat color used for all other chats"
3297msgstr "Цвят за всички други разговори"
3298
[1164]3299#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
[1097]3300msgid "Normal Color"
3301msgstr "Нормален цвят"
3302
[1164]3303#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
[1097]3304msgid "Highlight Color"
3305msgstr "Цвят за осветяване"
3306
[1164]3307#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
[1097]3308msgid "Friend Color"
3309msgstr "Цвят за приятели"
3310
[1164]3311#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
[1097]3312msgid "Black Background"
3313msgstr "Черен фон"
3314
[1164]3315#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
[1097]3316msgid "White Background"
3317msgstr "Бял фон"
3318
[1164]3319#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
[1097]3320msgid "Chat"
3321msgstr "Разговор"
3322
[1164]3323#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
[1097]3324msgid "All of the following information is optional."
3325msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3326
[1164]3327#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
[1097]3328msgid "Name:"
3329msgstr "Име:"
3330
[1164]3331#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
[1097]3332msgid "City:"
3333msgstr "Град:"
3334
[1164]3335#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
[1097]3336msgid "State:"
3337msgstr "Щат:"
3338
[1164]3339#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
[1097]3340msgid "Country:"
3341msgstr "Държава:"
3342
[1164]3343#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
[1097]3344msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3345msgstr "Коментари, хобита и др."
3346
[1164]3347#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
[1097]3348msgid "Single Click Room Entry"
3349msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3350
[1164]3351#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
[1097]3352msgid "Display All"
3353msgstr "Показване на всички"
3354
[1164]3355#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
[1097]3356msgid "Display New"
3357msgstr "Показване на новите"
3358
[1164]3359#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
[1097]3360msgid "Display Important"
3361msgstr "Показване на важните"
3362
[1164]3363#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
[1097]3364msgid "Display None"
3365msgstr "Без показване"
3366
3367#. Options
[1164]3368#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
[1293]3369#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
[1164]3370#: ../iagno/properties.c:572
[1097]3371msgid "Options"
3372msgstr "Настройки"
3373
[1164]3374#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
[1097]3375msgid "Select Font"
3376msgstr "Избор на шрифт"
3377
3378#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
[1164]3379msgid "Unknown negotiation"
[1166]3380msgstr "Непознат преговор"
[1097]3381
3382#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3383#, c-format
3384msgid "Already logged in"
3385msgstr "Вече сте влезли"
3386
3387#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3388#, c-format
3389msgid "The password was incorrect"
3390msgstr "Неправилна парола"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3393#, c-format
3394msgid "Name is already taken"
3395msgstr "Името вече е заето"
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3398#, c-format
3399msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3400msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3403#, c-format
3404msgid "No such name was found"
3405msgstr "Името не бе открито"
3406
3407#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3408#, c-format
3409msgid "Name too long"
3410msgstr "Името е прекалено дълго"
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3413#, c-format
3414msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3415msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3416
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3418#, c-format
3419msgid "Missing password or other bad options."
3420msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3423#, c-format
3424msgid "Unknown login error"
3425msgstr "Непозната грешка при влизане"
3426
3427#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3428#, c-format
3429msgid "Room full"
3430msgstr "Стаята е пълна"
3431
3432#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3433#, c-format
3434msgid "Can't change rooms while at a table"
3435msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3436
3437#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3438#, c-format
3439msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3440msgstr ""
3441"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3442
3443#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3444#, c-format
3445msgid "Bad room number"
3446msgstr "Неправилен номер на стая"
3447
3448#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3449#, c-format
3450msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3451msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3452
3453#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3454#, c-format
3455msgid "Unknown room-joining error"
3456msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3457
3458#. Not all systems have hstrerror.
3459#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3460msgid "Unable to connect"
3461msgstr "Неуспех при свързването"
3462
3463#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3464msgid "Protocol mismatch"
3465msgstr "Несъответствие на протоколите"
3466
3467#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3468#, c-format
3469msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3470msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3471
3472#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3473#, c-format
3474msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3475msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3476
3477#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3478#, c-format
3479msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3480msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3481
3482#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3483#, c-format
3484msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3485msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3486
3487#. --option
3488#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3489#, c-format
3490msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3491msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3492
3493#. +option or -option
3494#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3495#, c-format
3496msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3497msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3498
3499#. 1003.2 specifies the format of this message.
3500#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3501#, c-format
3502msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3503msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3504
3505#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3506#, c-format
3507msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3508msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3509
3510#. 1003.2 specifies the format of this message.
3511#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3512#, c-format
3513msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3514msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3515
3516#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3517#, c-format
3518msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3519msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3520
3521#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3522#, c-format
3523msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3524msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3525
3526#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3527msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3528msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3529
3530#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3531msgid "A flag to enable 3D mode"
3532msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3533
3534#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
[1164]3535msgid "A flag to enable board numbering"
[1166]3536msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
[1164]3537
3538#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
[1097]3539msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3540msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3541
[1164]3542#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3543msgid "A flag to enable maximised mode"
[1166]3544msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
[1164]3545
3546#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3547msgid "A flag to enable move hints"
[1293]3548msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
[1164]3549
3550#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
[1097]3551msgid "A flag to enable the move history browser"
3552msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3553
[1295]3554#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
[1097]3555msgid "A flag to enable the toolbar"
3556msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3557
[1295]3558#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
[1164]3559msgid "A flag to show move comments"
[1166]3560msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
[1164]3561
[1295]3562#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
[1097]3563msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3564msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3565
[1295]3566#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
[1164]3567msgid "The board side to display"
[1166]3568msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
[1164]3569
[1295]3570#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
[1097]3571msgid "The default player difficulty for black in new games"
[1293]3572msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
[1097]3573
[1295]3574#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
[1097]3575msgid "The default player difficulty for white in new games"
[1293]3576msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
[1097]3577
[1295]3578#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
[1097]3579msgid "The default player type for black in new games"
[1293]3580msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
[1097]3581
[1295]3582#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
[1097]3583msgid "The default player type for white in new games"
[1293]3584msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
[1097]3585
[1295]3586#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
[1097]3587msgid "The directory to open the load game dialog in"
3588msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3589
[1295]3590#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
[1097]3591msgid "The directory to open the save game dialog in"
3592msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3593
[1295]3594#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
[1097]3595msgid "The format to display moves in"
3596msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
3597
[1295]3598#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
[1097]3599msgid ""
3600"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3601"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3602msgstr ""
3603"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
3604"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
3605
[1295]3606#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
[1097]3607msgid "The height of the main window in pixels."
3608msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3609
[1295]3610#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
[1097]3611msgid "The height of the window"
3612msgstr "Височината на прозореца"
3613
[1295]3614#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
[1164]3615msgid "The piece to promote pawns to"
[1166]3616msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
[1164]3617
[1295]3618#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
[1164]3619msgid ""
3620"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3621"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3622msgstr ""
[1166]3623"Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
[1168]3624"противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
[1166]3625"„rook“ (офицер), „bishop“ (офицер)."
[1164]3626
[1295]3627#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
[1164]3628msgid ""
3629"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3630"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3631"player)"
3632msgstr ""
[1166]3633"Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
3634"„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия "
[1168]3635"играч-човек)."
[1164]3636
[1295]3637#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
[1097]3638msgid "The width of the main window in pixels."
3639msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3640
[1295]3641#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
[1097]3642msgid "The width of the window"
3643msgstr "Широчината на прозореца"
3644
[1295]3645#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
[1097]3646msgid "Communication:"
3647msgstr "Връзка:"
3648
[1295]3649#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
[1097]3650msgid "Executable:"
3651msgstr "Изпълним файл:"
3652
[1295]3653#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
[1097]3654msgid "Playing as:"
3655msgstr "Игра като:"
3656
[1295]3657#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3658msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3659msgstr "<big><b>Заглавие на грешката</b></big>"
3660
3661#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3662msgid "<i>Error description</i>"
3663msgstr "<i>Описание на грешката</i>"
3664
3665#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3666msgid "Save Chess Game"
3667msgstr "Запазване на играта шах"
3668
[1293]3669#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
[1295]3670msgid "<b>Games</b>"
3671msgstr "<b>Игри</b>"
[1164]3672
[1293]3673#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
[1164]3674msgid "<b>Status/Chat</b>"
[1166]3675msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>"
[1164]3676
[1295]3677#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
[1164]3678msgid "Join Game"
3679msgstr "Присъединяване към игра"
3680
[1295]3681#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
[1164]3682msgid "New"
[1166]3683msgstr "Нова игра"
[1164]3684
[1295]3685#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
[1164]3686msgid "_Profile:"
[1166]3687msgstr "_Профил:"
[1164]3688
[1097]3689#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3690msgid "Load Chess Game"
3691msgstr "Зареждане на игра шах"
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3694msgid ""
3695"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3696msgstr ""
3697"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3698
3699#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3700msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3701msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3702
3703#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
[1295]3704msgid "AI Information"
3705msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3706
3707#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
[1164]3708msgid "Board _Numbering"
[1166]3709msgstr "_Номерация на дъските"
[1164]3710
[1295]3711#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
[1164]3712msgid "Chess _Board"
[1166]3713msgstr "_Шахматна дъска"
[1164]3714
[1295]3715#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3716msgid "End Game"
3717msgstr "Край на играта"
[1293]3718
[1295]3719#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3720msgid "End the current game"
3721msgstr "Край на текущата игра"
3722
3723#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
[1097]3724msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3725msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3726
[1295]3727#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
[1097]3728msgid "Leave _Fullscreen"
3729msgstr "_Изход от цял екран"
3730
[1295]3731#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
[1097]3732msgid "Load a saved game"
3733msgstr "Зареждане на запазена игра"
3734
[1295]3735#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
[1164]3736msgid "Move _Comments"
[1166]3737msgstr "_Коментари за ходовете"
[1164]3738
[1295]3739#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
[1164]3740msgid "Move _Hints"
[1293]3741msgstr "_Съвети за ходовете"
[1164]3742
[1295]3743#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
[1097]3744#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3745#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3746msgid "New Game"
3747msgstr "Нова игра"
3748
[1295]3749#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
[1164]3750msgid "Play On_line"
[1166]3751msgstr "Игра в _мрежа"
[1164]3752
[1295]3753#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
[1164]3754msgid "Play Online"
[1166]3755msgstr "Игра в мрежа"
[1164]3756
[1295]3757#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3758msgid "Promotion Type"
3759msgstr "Замяна на пешка с:"
[1293]3760
[1295]3761#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
[1097]3762msgid "Rewind to the game start"
3763msgstr "Връщане към началото на играта"
3764
[1295]3765#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
[1097]3766msgid "Save and _Quit"
3767msgstr "Запазване и _спиране"
3768
[1295]3769#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
[1097]3770msgid "Save the current game"
3771msgstr "Запазване на текущата игра"
3772
[1295]3773#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
[1097]3774msgid "Select the games you want to save:"
3775msgstr "Избор на игри за запазване:"
3776
[1164]3777#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
[1097]3778msgid "Show the current move"
3779msgstr "Показване на текущия ход"
3780
[1164]3781#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
[1097]3782msgid "Show the next move"
3783msgstr "Показване на следващия ход"
3784
[1164]3785#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
[1097]3786msgid "Show the previous move"
3787msgstr "Показване на предишния ход"
3788
[1164]3789#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
[1097]3790msgid "Summary"
3791msgstr "Обобщение"
3792
[1295]3793#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3794msgid "There are no artificial intelligence players."
3795msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
[1293]3796
[1295]3797#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
[1097]3798msgid ""
3799"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3800"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3801"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3802"\n"
3803"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3804msgstr ""
3805"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3806"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3807"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3808"\n"
3809"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3810
[1295]3811#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
[1097]3812msgid "_3D"
3813msgstr "_Тримерност"
3814
[1295]3815#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3816msgid "_AI Information"
3817msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3818
3819#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
[1164]3820msgid "_Bishop"
[1166]3821msgstr "_Офицер"
[1164]3822
[1295]3823#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
[1164]3824msgid "_Black Side"
[1166]3825msgstr "Страната на _черните"
[1164]3826
[1295]3827#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
[1164]3828msgid "_Chess"
[1166]3829msgstr "_Шах"
[1164]3830
[1295]3831#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
[1164]3832#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3833#: ../libgames-support/games-stock.c:292
[1097]3834msgid "_Contents"
3835msgstr "_Съдържание"
3836
[1295]3837#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
[1164]3838msgid "_Current Player"
[1166]3839msgstr "_Текущ играч"
[1164]3840
[1295]3841#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3842msgid "_End Game"
3843msgstr "_Край на играта"
3844
3845#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
[1097]3846msgid "_Fullscreen"
3847msgstr "На цял _екран"
3848
[1295]3849#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
[1097]3850msgid "_History"
3851msgstr "_История"
3852
[1295]3853#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
[1164]3854msgid "_Human"
[1166]3855msgstr "_Човек"
[1097]3856
[1295]3857#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
[1164]3858msgid "_Human Side"
[1166]3859msgstr "Страната на _човека"
[1164]3860
[1295]3861#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
[1164]3862msgid "_Knight"
[1166]3863msgstr "_Кон"
[1164]3864
[1295]3865#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
[1164]3866msgid "_Long Algebraic"
[1166]3867msgstr "_Дълъг алгебричен"
[1164]3868
[1295]3869#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
[1164]3870msgid "_Move Format"
[1166]3871msgstr "_Форматиране на ходовете"
[1164]3872
[1295]3873#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
[1164]3874msgid "_Queen"
[1166]3875msgstr "Ц_арица"
[1164]3876
[1295]3877#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
[1164]3878msgid "_Rook"
[1166]3879msgstr "_Топ"
[1164]3880
[1295]3881#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
[1164]3882msgid "_Standard Algebraic"
[1166]3883msgstr "_Стандартен алгебричен"
[1164]3884
3885#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3886msgid "_White Side"
[1166]3887msgstr "Страната на _белите"
[1164]3888
[1097]3889#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3890msgid "<b>Difficulty</b>"
3891msgstr "<b>Трудност</b>"
3892
3893#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3894msgid "<b>Game Properties</b>"
3895msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3896
3897#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3898msgid "<b>Players</b>"
3899msgstr "<b>Играчи</b>"
3900
3901#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3902msgid "Allow remote clients to watch this game"
3903msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3904
3905#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3906msgid "B_lack:"
3907msgstr "_Черни:"
3908
3909#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3910msgid "Enter the title for this game"
3911msgstr "Въведете име за тази игра"
3912
3913#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3914msgid "Local chess game"
3915msgstr "Локални игри на шах"
3916
3917#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3918msgid "Move _Time:"
3919msgstr "_Оставащо време:"
3920
3921#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3922msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3923msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3924
3925#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3926msgid "W_hite:"
3927msgstr "_Бели:"
3928
3929#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3930msgid "_Allow spectators"
3931msgstr "Позволяване на _кибици"
3932
3933#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3934msgid "_Black:"
3935msgstr "_Черни:"
3936
3937#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3938msgid "_Game name:"
3939msgstr "_Име на играта:"
3940
3941#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3942msgid "_Start"
3943msgstr "_Начало"
3944
3945#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3946msgid "_White:"
3947msgstr "_Бели"
3948
[1295]3949#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
[1097]3950msgid "Chess"
3951msgstr "Шах"
3952
[1164]3953#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3954msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
[1166]3955msgstr "Класическата игра на шах за двама"
[1097]3956
[1295]3957#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3958msgid "glChess"
3959msgstr "glChess"
[1097]3960
[1295]3961#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3962msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3963msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
[1097]3964
[1295]3965#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3966msgid ""
3967"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3968"\n"
3969"glChess is a part of GNOME Games."
3970msgstr ""
3971"Дву- и тримерна игра на шах на GNOME.\n"
3972"\n"
3973"„glChess“ е част от игрите на GNOME."
[1097]3974
[1295]3975#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3976#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3977#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3978#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3979#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
3980#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3981#, c-format, python-format
3982msgid ""
3983"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3984"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3985"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3986"version."
3987msgstr ""
3988"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3989"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3990"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
[1097]3991
[1295]3992#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3993#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
3994#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3995#, c-format, python-format
3996msgid ""
3997"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3998"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3999"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4000"details."
4001msgstr ""
4002"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
4003"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
4004"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]4005
[1295]4006#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
4007#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
4008#: ../libgames-support/games-stock.c:381
4009#, c-format, python-format
4010msgid ""
4011"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4012"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4013"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4014msgstr ""
4015"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
4016"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
4017"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4018"1301, USA."
[1097]4019
[1295]4020#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
4021#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
[1164]4022#, python-format
[1295]4023msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4024msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
[1164]4025
[1295]4026#: ../glchess/src/lib/main.py:639
[1164]4027#, python-format
[1295]4028msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4029msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
[1164]4030
[1295]4031#: ../glchess/src/lib/main.py:852
4032msgid "No description"
4033msgstr "Без описание"
[1164]4034
[1295]4035#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
4036msgid ""
4037"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4038msgstr ""
4039"„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org"
[1164]4040
[1295]4041#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
4042msgid "Debug output:"
4043msgstr "Изход за изчистване на грешки:"
[1164]4044
4045#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4046msgid "pawn"
[1166]4047msgstr "пешка"
[1164]4048
4049#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4050msgid "rook"
[1166]4051msgstr "топ"
[1164]4052
4053#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4054msgid "knight"
[1166]4055msgstr "кон"
[1164]4056
4057#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4058msgid "bishop"
[1166]4059msgstr "офицер"
[1164]4060
[1295]4061#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
[1097]4062msgid "Game Start"
4063msgstr "Начало на играта"
4064
[1295]4065#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
[1164]4066msgid "Game start"
4067msgstr "Начало на играта"
4068
[1295]4069#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
[1164]4070msgid "No comment"
[1166]4071msgstr "Без коментар"
[1164]4072
[1295]4073#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
4074#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
4075#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
4076msgid "White"
4077msgstr "Бели"
4078
4079#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
4080#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
4081#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
4082msgid "Black"
4083msgstr "Черни"
4084
4085#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
[1097]4086msgid "Check"
4087msgstr "Шах"
4088
[1295]4089#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
[1164]4090msgid "Checkmate"
[1166]4091msgstr "Шах мат"
[1164]4092
[1295]4093#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
[1164]4094msgid "Stalemate"
[1166]4095msgstr "Пат"
[1164]4096
[1293]4097#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4098#, python-format
[1295]4099msgid " - %(check_status)s"
4100msgstr " - %(check_status)s"
[1293]4101
4102#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
[1164]4103#, python-format
[1295]4104msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4105msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s голяма рокада %(suffix)s"
[1097]4106
[1293]4107#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
[1164]4108#, python-format
[1295]4109msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4110msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s малка рокада %(suffix)s"
[1293]4111
4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
[1295]4113#, python-format
[1164]4114msgid ""
[1295]4115"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4116"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
[1164]4117msgstr ""
[1166]4118"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"
4119"(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"
[1164]4120
[1293]4121#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
[1295]4122#, python-format
[1293]4123msgid ""
[1295]4124"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
[1164]4125"(end)s%(suffix)s"
4126msgstr ""
[1166]4127"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"
4128"(end)s%(suffix)s"
[1164]4129
[1295]4130#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
4131#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
[1165]4132#, python-format
[1164]4133msgid "%s wins"
[1293]4134msgstr "%s победи"
[1164]4135
[1295]4136#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
[1164]4137msgid "Game is drawn"
[1165]4138msgstr "Играта завърши с равенство"
[1164]4139
[1295]4140#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
[1164]4141msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
[1165]4142msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)"
[1164]4143
[1295]4144#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
[1164]4145msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
[1165]4146msgstr "Противникът няма ход (пат)"
[1164]4147
[1295]4148#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
[1164]4149msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
[1165]4150msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
[1164]4151
[1295]4152#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
[1164]4153msgid "Opponent has run out of time"
[1293]4154msgstr "Изтече времето на противника"
[1164]4155
[1295]4156#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
[1164]4157msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
[1165]4158msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
[1164]4159
[1295]4160#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
[1164]4161msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
[1165]4162msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
[1164]4163
[1295]4164#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
4165msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
[1165]4166msgstr "Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
[1164]4167
[1295]4168#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4169msgid "One of the players has resigned"
[1165]4170msgstr "Един от играчите се отказа"
[1164]4171
[1295]4172#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
[1164]4173msgid "One of the players has died"
[1165]4174msgstr "Един от играчите умря"
[1164]4175
[1295]4176#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4177msgid "Unlimited"
4178msgstr "Без ограничение"
[1097]4179
[1295]4180#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4181msgid "One minute"
4182msgstr "1 минута"
[1097]4183
[1295]4184#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4185msgid "Five minutes"
4186msgstr "5 минути"
[1097]4187
[1295]4188#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4189msgid "30 minutes"
4190msgstr "30 минути"
[1097]4191
[1295]4192#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
4193msgid "One hour"
4194msgstr "60 минути"
[1097]4195
[1295]4196#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
4197#: ../gnomine/gnomine.c:693
4198msgid "Custom"
4199msgstr "Друго време"
4200
4201#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4202msgid "seconds"
4203msgstr "секунди"
4204
4205#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4206msgid "minutes"
4207msgstr "минути"
4208
4209#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
4210msgid "hours"
4211msgstr "часове"
4212
4213#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4214#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4215msgid "Easy"
4216msgstr "Лесна"
4217
4218#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4219msgid "Normal"
4220msgstr "Нормална"
4221
4222#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
4223#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4224msgid "Hard"
4225msgstr "Трудна"
4226
4227#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
4228#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
[1166]4229#, python-format
[1295]4230msgid "Unable to find %s engine\n"
4231msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n"
[1164]4232
[1295]4233#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
4234#, python-format
4235msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4236msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
[1164]4237
[1295]4238#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
4239msgid "Game settings changed"
4240msgstr "Настройките на играта са променени"
4241
4242#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
[1166]4243#, python-format
[1295]4244msgid "%(white)s versus %(black)s"
4245msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
[1097]4246
[1295]4247#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
4248msgid "Unabled to load game"
4249msgstr "Играта не може да се зареди"
4250
4251#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
4252msgid "Please enter a file name"
4253msgstr "Въведете име на файла"
4254
4255#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
4256msgid "Unabled to save game"
4257msgstr "Играта не може да бъде запазена"
4258
4259#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
4260#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4261#: ../iagno/properties.c:495
4262msgid "Human"
4263msgstr "Човек"
4264
4265#. TODO: This should be a pop-up dialog
4266#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4267#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
4268#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
[1166]4269#, python-format
[1295]4270msgid "Unable to display help: %s"
4271msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
[1164]4272
[1295]4273#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
4274msgid "Players"
4275msgstr "Играчи"
[1164]4276
[1295]4277#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
4278#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4279msgid "Player"
4280msgstr "Играч"
[1164]4281
[1295]4282#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
4283msgid "Table"
4284msgstr "Маса"
[1164]4285
[1295]4286#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
4287msgid "Non-chess rooms"
4288msgstr "Стаи с игри, които не са шах"
4289
[1097]4290#. GstElement *sound_player;
[1293]4291#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
4292#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
[1097]4293msgid "Small"
4294msgstr "Малка"
4295
[1293]4296#: ../glines/glines.c:85
[1097]4297msgid "glines|Medium"
4298msgstr "Средна"
4299
[1293]4300#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
4301#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
[1097]4302msgid "Large"
4303msgstr "Голяма"
4304
[1293]4305#: ../glines/glines.c:194
[1097]4306msgid "Could not load theme"
4307msgstr "Темата не може да се зареди"
4308
[1293]4309#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
[1097]4310msgid "Preferences"
4311msgstr "Настройки"
4312
[1293]4313#: ../glines/glines.c:220
[1097]4314#, c-format
4315msgid ""
4316"Unable to locate file:\n"
4317"%s\n"
4318"\n"
4319"The default theme will be loaded instead."
4320msgstr ""
4321"Файлът %s\n"
4322"не може да бъде намерен.\n"
4323"\n"
4324"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
4325
[1293]4326#: ../glines/glines.c:227
[1097]4327#, c-format
4328msgid ""
4329"Unable to locate file:\n"
4330"%s\n"
4331"\n"
4332"Please check that Five or More is installed correctly."
4333msgstr ""
4334"Файлът %s\n"
4335"не може да бъде намерен.\n"
4336"\n"
4337"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
4338
[1164]4339#: ../glines/glines.c:423
[1097]4340msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4341msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
4342
[1164]4343#: ../glines/glines.c:484
[1097]4344msgid "GNOME Five or More"
4345msgstr "Пет или повече"
4346
[1164]4347#: ../glines/glines.c:486
4348msgid "_Board size:"
[1166]4349msgstr "_Размер на дъската:"
[1097]4350
[1164]4351#: ../glines/glines.c:513
[1097]4352msgid "Game Over!"
4353msgstr "Край на Играта!"
4354
4355#. Can't move there!
[1164]4356#: ../glines/glines.c:672
[1097]4357msgid "You can't move there!"
4358msgstr "Непозволен ход!"
4359
[1293]4360#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
4361#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
[1097]4362msgid "Five or More"
4363msgstr "Пет или повече"
4364
[1293]4365#: ../glines/glines.c:1215
4366msgid ""
4367"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4368"\n"
4369"Five or More is a part of GNOME Games."
4370msgstr ""
4371"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
4372"\n"
4373"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4374
[1293]4375#: ../glines/glines.c:1440
[1097]4376msgid "Five or More Preferences"
4377msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4378
[1293]4379#: ../glines/glines.c:1460
[1097]4380msgid "Themes"
4381msgstr "Теми"
4382
[1293]4383#: ../glines/glines.c:1468
[1097]4384msgid "_Image:"
4385msgstr "_Изображение:"
4386
[1293]4387#: ../glines/glines.c:1479
[1097]4388msgid "B_ackground color:"
4389msgstr "Цвят на _фона:"
4390
[1293]4391#: ../glines/glines.c:1494
[1097]4392msgid "Board Size"
4393msgstr "Размер на дъската"
4394
[1293]4395#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
[1097]4396msgid "_Small"
4397msgstr "_Малка"
4398
[1293]4399#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4400#: ../same-gnome/ui.c:487
[1097]4401msgid "_Medium"
4402msgstr "_Средна"
4403
[1293]4404#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
[1097]4405msgid "_Large"
4406msgstr "_Голяма"
4407
[1293]4408#: ../glines/glines.c:1526
[1097]4409msgid "glines|General"
4410msgstr "Общи"
4411
[1293]4412#: ../glines/glines.c:1533
[1097]4413msgid "_Use fast moves"
4414msgstr "_Използване на бързи ходове"
4415
[1293]4416#: ../glines/glines.c:1902
[1097]4417msgid "Next:"
4418msgstr "Следващ:"
4419
[1164]4420#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
[1097]4421msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4422msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4423
4424#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4425msgid "Background color"
4426msgstr "Цвят на фона"
4427
4428#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4429msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4430msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4431
4432#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4433msgid "Ball style"
4434msgstr "Стил на топчетата"
4435
4436#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4437msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4438msgstr ""
4439"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4440"топчетата."
4441
4442#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4443msgid "Game field"
4444msgstr "Игрално поле"
4445
4446#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4447msgid "Game field from last saved session."
4448msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4449
4450#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4451msgid "Game preview"
4452msgstr "Преглед на играта"
4453
4454#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4455msgid "Game preview from last saved session."
4456msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4457
4458#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4459msgid "Game score"
4460msgstr "Резултат от играта"
4461
4462#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4463msgid "Game score from last saved session."
4464msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4465
4466#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4467msgid "Playing field size"
4468msgstr "Размер на полето"
4469
4470#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4471msgid ""
4472"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4473msgstr ""
4474"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4475"стойности са невалидни."
4476
[1164]4477#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
[1097]4478msgid "Time between moves"
4479msgstr "Време между ходовете"
4480
[1164]4481#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
[1097]4482msgid "Time between moves in milliseconds."
4483msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4484
[1164]4485#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4486#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
[1097]4487msgid "Four-in-a-Row"
4488msgstr "Четири в линия"
4489
[1164]4490#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
[1097]4491msgid "Make lines of the same color to win"
4492msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4493
4494#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4495msgid "A number specifying the preferred theme."
4496msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4497
4498#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4499msgid "Animate"
4500msgstr "Анимация"
4501
[1164]4502#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
[1097]4503msgid "Drop marble"
4504msgstr "Пускане на топче"
4505
4506#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4507msgid "Key press to drop a marble."
4508msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4509
[1164]4510#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
[1097]4511msgid "Key press to move left."
4512msgstr "Клавиш за движение наляво."
4513
[1164]4514#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
[1097]4515msgid "Key press to move right."
4516msgstr "Клавиш за движение надясно."
4517
[1164]4518#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
[1097]4519msgid "Level of Player One"
[1293]4520msgstr "Ниво на играч № 1"
[1097]4521
[1164]4522#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
[1097]4523msgid "Level of Player Two"
[1293]4524msgstr "Ниво на играч № 2"
[1097]4525
[1164]4526#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4527#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
[1293]4528#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824
[1097]4529msgid "Move left"
4530msgstr "Движение наляво"
4531
[1164]4532#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4533#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
[1293]4534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825
[1097]4535msgid "Move right"
4536msgstr "Движение надясно"
4537
4538#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4539msgid "Theme ID"
4540msgstr "Тема"
4541
[1164]4542#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[1097]4543msgid "Whether or not to use animation."
4544msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4545
[1164]4546#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[1097]4547msgid ""
4548"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4549"player."
[1293]4550msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
[1097]4551
4552#: ../gnect/src/gfx.c:263
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"Unable to load image:\n"
4556"%s"
4557msgstr ""
4558"Не може да се зареди изображение:\n"
4559"%s"
4560
[1164]4561#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
[1097]4562msgid "A network error has occurred."
4563msgstr "Възникна мрежова грешка."
4564
[1164]4565#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
[1097]4566msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4567msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4568
[1164]4569#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
[1097]4570#, c-format
4571msgid "Welcome to a network game of %s."
[1295]4572msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
[1097]4573
[1164]4574#: ../gnect/src/main.c:566
[1097]4575msgid "It's a draw!"
4576msgstr "Равенство!"
4577
[1164]4578#: ../gnect/src/main.c:580
[1097]4579msgid "You win!"
4580msgstr "Вие печелите!"
4581
[1164]4582#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
[1097]4583msgid "It is your move."
4584msgstr "Вие сте на ход."
4585
[1164]4586#: ../gnect/src/main.c:585
[1097]4587msgid "I win!"
[1293]4588msgstr "Аз печеля!"
[1097]4589
[1164]4590#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
[1097]4591msgid "Thinking..."
4592msgstr "Мисля..."
4593
[1164]4594#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
[1097]4595#, c-format
4596msgid "%s wins!"
4597msgstr " %s победи!"
4598
[1164]4599#: ../gnect/src/main.c:618
[1097]4600#, c-format
4601msgid "Waiting for %s to move."
4602msgstr "Изчакване на хода на %s."
4603
[1164]4604#: ../gnect/src/main.c:737
[1097]4605#, c-format
4606msgid "Hint: Column %d"
4607msgstr "Съвет: Колона %d"
4608
[1164]4609#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
[1097]4610msgid "You:"
4611msgstr "Вие:"
4612
[1164]4613#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
[1097]4614msgid "Me:"
4615msgstr "Аз:"
4616
[1164]4617#: ../gnect/src/main.c:814
[1097]4618msgid "Scores"
4619msgstr "Резултати"
4620
[1164]4621#: ../gnect/src/main.c:865
[1097]4622msgid "Drawn:"
4623msgstr "Изтеглени:"
4624
[1293]4625#: ../gnect/src/main.c:918
[1097]4626msgid ""
4627"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
[1293]4628"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4629"\n"
4630"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
[1097]4631msgstr ""
[1293]4632"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4633"Джулиано Бертолети.\n"
4634"\n"
4635"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4636
[1164]4637#: ../gnect/src/prefs.c:113
[1097]4638#, c-format
4639msgid ""
4640"Player One:\n"
4641"%s"
4642msgstr ""
4643"Играч 1:\n"
4644"%s"
4645
[1164]4646#: ../gnect/src/prefs.c:117
[1097]4647#, c-format
4648msgid ""
4649"Player Two:\n"
4650"%s"
4651msgstr ""
4652"Играч 2:\n"
4653"%s"
4654
[1164]4655#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4656#: ../iagno/properties.c:504
[1097]4657msgid "Level one"
4658msgstr "Първо ниво"
4659
[1164]4660#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4661#: ../iagno/properties.c:513
[1097]4662msgid "Level two"
4663msgstr "Второ ниво"
4664
[1164]4665#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4666#: ../iagno/properties.c:522
[1097]4667msgid "Level three"
4668msgstr "Трето ниво"
4669
[1164]4670#: ../gnect/src/prefs.c:276
[1097]4671msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4672msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4673
[1293]4674#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
[1164]4675#: ../iagno/properties.c:533
[1097]4676msgid "Appearance"
4677msgstr "Изглед"
4678
[1164]4679#: ../gnect/src/prefs.c:339
[1097]4680msgid "_Theme:"
4681msgstr "_Тема:"
4682
[1164]4683#: ../gnect/src/prefs.c:354
[1097]4684msgid "Enable _animation"
4685msgstr "Включване на _анимациите"
4686
[1164]4687#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4688#: ../iagno/properties.c:442
4689msgid "E_nable sounds"
4690msgstr "_Включване на звуците"
4691
[1293]4692#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813
[1097]4693msgid "Controls"
4694msgstr "Клавиши"
4695
[1164]4696#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
[1293]4697#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816
[1097]4698msgid "Keyboard Controls"
4699msgstr "Управление с клавиатура"
4700
4701#: ../gnect/src/theme.c:42
4702msgid "Classic"
4703msgstr "Класическа"
4704
4705#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
[1164]4706#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
[1097]4707msgid "Red"
4708msgstr "Червена"
4709
4710#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
[1164]4711#: ../gnibbles/preferences.c:475
[1097]4712msgid "Yellow"
4713msgstr "Жълта"
4714
4715#: ../gnect/src/theme.c:50
4716msgid "High Contrast"
4717msgstr "Висококонтрастна"
4718
[1164]4719#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
[1097]4720msgid "Light"
4721msgstr "Бели"
4722
[1164]4723#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
[1097]4724msgid "Dark"
4725msgstr "Черни"
4726
4727#: ../gnect/src/theme.c:58
4728msgid "High Contrast Inverse"
4729msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4730
4731#: ../gnect/src/theme.c:66
4732msgid "Cream Marbles"
4733msgstr "Кремови топчета"
4734
4735#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
[1164]4736#: ../gnibbles/preferences.c:474
[1097]4737msgid "Blue"
4738msgstr "Синя"
4739
4740#: ../gnect/src/theme.c:74
4741msgid "Glass Marbles"
4742msgstr "Стъклени топчета"
4743
4744#: ../gnect/src/theme.c:82
4745msgid "Nightfall"
4746msgstr "Сумрачна"
4747
4748#: ../gnect/src/theme.c:90
4749msgid "Blocks"
4750msgstr "Плочки"
4751
4752#: ../gnect/src/theme.c:95
4753msgid "Orange"
4754msgstr "Оранжева"
4755
4756#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4757#, c-format
4758msgid "%s joined the game.\n"
4759msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4760
4761#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4762#, c-format
4763msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4764msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4765
4766#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4767#, c-format
4768msgid "%s left the game.\n"
4769msgstr "%s напусна играта.\n"
4770
[1164]4771#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
[1097]4772#, c-format
4773msgid ""
4774"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4775"%s\n"
4776"\n"
4777"Please check your Gnibbles installation"
4778msgstr ""
[1293]4779"„Gnibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
[1097]4780"%s\n"
4781"\n"
[1293]4782"Проверете инсталацията на „Gnibbles“"
[1097]4783
[1164]4784#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
[1097]4785#, c-format
4786msgid ""
4787"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4788"%s\n"
4789"\n"
4790"Please check your Gnibbles installation"
4791msgstr ""
[1293]4792"„Gnibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
[1097]4793"%s\n"
4794"\n"
[1293]4795"Проверете инсталацията на „Gnibbles“"
[1097]4796
[1164]4797#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
[1097]4798msgid "Nibbles Scores"
[1293]4799msgstr "Резултати от „Gnibbles“"
[1097]4800
[1164]4801#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
[1097]4802msgid "Speed:"
4803msgstr "Скорост:"
4804
[1295]4805#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
[1293]4806#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
4807#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
[1097]4808msgid "Congratulations!"
4809msgstr "Поздравления!"
4810
[1295]4811#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
[1293]4812#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
4813#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
[1097]4814msgid "Your score has made the top ten."
[1293]4815msgstr "Вашият резултат е в челната десятка!"
[1097]4816
[1164]4817#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
[1097]4818msgid "Guide a worm around a maze"
4819msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4820
[1164]4821#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
[1293]4822#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
[1097]4823msgid "Nibbles"
[1293]4824msgstr "Gnibbles"
[1097]4825
4826#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4827msgid "Color to use for worm"
4828msgstr "Цвят на червея"
4829
4830#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4831msgid "Color to use for worm."
4832msgstr "Цвят на червея."
4833
4834#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4835msgid "Enable fake bonuses"
4836msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4837
4838#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4839msgid "Enable fake bonuses."
4840msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4841
4842#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4843msgid "Enable sounds"
4844msgstr "Включване на звук"
4845
4846#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4847msgid "Enable sounds."
4848msgstr "Включване на звук."
4849
4850#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4851msgid "Game level to start on"
4852msgstr "Начално ниво"
4853
4854#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4855msgid "Game level to start on."
4856msgstr "Начално ниво."
4857
4858#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4859msgid "Game speed"
4860msgstr "Скорост на игра"
4861
4862#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4863msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4864msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4865
4866#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4867msgid "Key to use for motion down."
4868msgstr "Клавиш за движение надолу."
4869
[1164]4870#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
[1097]4871msgid "Key to use for motion left."
4872msgstr "Клавиш за движение наляво."
4873
[1164]4874#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
[1097]4875msgid "Key to use for motion right."
4876msgstr "Клавиш за движение надясно."
4877
[1164]4878#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
[1097]4879msgid "Key to use for motion up."
4880msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4881
[1164]4882#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
[1293]4883#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826
[1097]4884msgid "Move down"
4885msgstr "Движение надолу"
4886
[1164]4887#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
[1097]4888msgid "Move up"
4889msgstr "Движение нагоре"
4890
[1164]4891#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
[1097]4892msgid "Number of AI players"
4893msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4894
[1164]4895#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
[1097]4896msgid "Number of AI players."
4897msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4898
[1164]4899#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
[1097]4900msgid "Number of human players"
4901msgstr "Брой играчи - хора"
4902
[1164]4903#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
[1097]4904msgid "Number of human players."
4905msgstr "Брой играчи - хора."
4906
[1164]4907#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
[1097]4908msgid "Play levels in random order"
4909msgstr "Случаен ред на нивата"
4910
[1164]4911#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
[1097]4912msgid "Play levels in random order."
4913msgstr "Случаен ред на нивата."
4914
[1164]4915#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
[1097]4916msgid "Size of game tiles"
4917msgstr "Размер на плочките"
4918
[1164]4919#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
[1097]4920msgid "Size of game tiles."
4921msgstr "Размер на плочките."
4922
[1164]4923#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
[1097]4924msgid "Use relative movement"
4925msgstr "Използване на относителни движения"
4926
[1164]4927#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
[1097]4928msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4929msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4930
[1164]4931#: ../gnibbles/main.c:60
[1097]4932msgid "Beginner"
[1293]4933msgstr "Много бавно"
[1097]4934
[1164]4935#: ../gnibbles/main.c:61
[1097]4936msgid "Slow"
4937msgstr "Бавно"
4938
[1164]4939#: ../gnibbles/main.c:62
[1097]4940msgid "gnibbles|Medium"
4941msgstr "Средно"
4942
[1164]4943#: ../gnibbles/main.c:63
[1097]4944msgid "Fast"
4945msgstr "Бързо"
4946
[1164]4947#: ../gnibbles/main.c:64
[1097]4948msgid "Beginner with Fakes"
[1293]4949msgstr "Много бавно с фалшиви"
[1097]4950
[1164]4951#: ../gnibbles/main.c:65
[1097]4952msgid "Slow with Fakes"
4953msgstr "Бавно с фалшиви"
4954
[1164]4955#: ../gnibbles/main.c:66
[1097]4956msgid "Medium with Fakes"
4957msgstr "Средно с фалшиви"
4958
[1164]4959#: ../gnibbles/main.c:67
[1097]4960msgid "Fast with Fakes"
4961msgstr "Бързо с фалшиви"
4962
[1293]4963#: ../gnibbles/main.c:255
4964msgid ""
4965"A worm game for GNOME.\n"
4966"\n"
4967"Nibbles is a part of GNOME Games."
4968msgstr ""
4969"Игра с червеи за GNOME.\n"
4970"\n"
4971"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4972
[1293]4973#: ../gnibbles/main.c:653
[1097]4974#, c-format
4975msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4976msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4977
[1293]4978#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4979#: ../gnibbles/main.c:1008
4980msgid "A worm game for GNOME."
4981msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4982
[1097]4983#: ../gnibbles/preferences.c:238
4984msgid "Nibbles Preferences"
[1293]4985msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
[1097]4986
4987#: ../gnibbles/preferences.c:258
4988msgid "Speed"
4989msgstr "Скорост"
4990
4991#: ../gnibbles/preferences.c:268
4992msgid "Nibbles newbie"
4993msgstr "Новак"
4994
4995#: ../gnibbles/preferences.c:278
4996msgid "My second day"
4997msgstr "Вторият ми ден"
4998
4999#: ../gnibbles/preferences.c:288
5000msgid "Not too shabby"
5001msgstr "Не много зле"
5002
5003#: ../gnibbles/preferences.c:298
5004msgid "Finger-twitching good"
5005msgstr "Много бързи пръсти"
5006
5007#: ../gnibbles/preferences.c:315
5008msgid "_Play levels in random order"
5009msgstr "_Случаен ред на нивата"
5010
5011#: ../gnibbles/preferences.c:325
5012msgid "_Enable fake bonuses"
5013msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
5014
5015#. starting level
[1293]5016#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728
[1097]5017msgid "_Starting level:"
5018msgstr "_Начално ниво:"
5019
5020#: ../gnibbles/preferences.c:377
5021msgid "Number of _human players:"
5022msgstr "Брой играчи - _хора"
5023
5024#: ../gnibbles/preferences.c:398
5025msgid "Number of _AI players:"
5026msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
5027
5028#: ../gnibbles/preferences.c:425
5029msgid "Worm"
5030msgstr "Червей"
5031
[1164]5032#: ../gnibbles/preferences.c:459
[1097]5033msgid "_Use relative movement"
[1293]5034msgstr "_Използване на относителни движения"
[1097]5035
[1164]5036#: ../gnibbles/preferences.c:466
[1097]5037msgid "_Worm color:"
5038msgstr "_Цвят на червея:"
5039
[1164]5040#: ../gnibbles/preferences.c:473
[1097]5041msgid "Green"
5042msgstr "Зелено"
5043
[1164]5044#: ../gnibbles/preferences.c:476
[1097]5045msgid "Cyan"
5046msgstr "Циан"
5047
[1164]5048#: ../gnibbles/preferences.c:477
[1097]5049msgid "Purple"
5050msgstr "Пурпурно"
5051
[1164]5052#: ../gnibbles/preferences.c:478
[1097]5053msgid "Gray"
5054msgstr "Сиво"
5055
5056#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5057#, c-format
5058msgid "Worm %d:"
5059msgstr "Червей %d:"
5060
[1293]5061#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
[1164]5062msgid "Game over!"
5063msgstr "Край на играта!"
[1097]5064
[1293]5065#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
[1164]5066msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
[1293]5067msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка."
[1097]5068
[1164]5069#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
[1293]5070#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
5071#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
[1164]5072msgid "_New Game"
5073msgstr "_Нова игра"
5074
5075#: ../gnobots2/game.c:166
5076msgid "Robots Scores"
[1293]5077msgstr "Резултати от „Роботи“"
[1164]5078
[1293]5079#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
5080#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
[1164]5081msgid "Map:"
5082msgstr "Подредба:"
5083
[1295]5084#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
[1097]5085msgid ""
5086"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5087"But Can You do it Again?"
5088msgstr ""
[1293]5089"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
[1097]5090"Но можете ли да го направите пак?"
5091
5092#. This should never happen.
[1295]5093#: ../gnobots2/game.c:1249
[1097]5094msgid "There are no teleport locations left!!"
5095msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
5096
[1295]5097#: ../gnobots2/game.c:1277
[1097]5098msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5099msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
5100
[1164]5101#: ../gnobots2/gnobots.c:76
[1097]5102msgid "Set game scenario"
5103msgstr "Установяване на сценария на играта"
5104
[1164]5105#: ../gnobots2/gnobots.c:78
[1097]5106msgid "Set game configuration"
5107msgstr "Установяване на настройките на играта"
5108
[1164]5109#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
[1097]5110msgid "Initial window position"
5111msgstr "Начална позиция на прозореца"
5112
[1293]5113#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5114#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
[1164]5115#: ../iagno/gnothello.c:130
[1097]5116msgid "X"
5117msgstr "X"
5118
[1293]5119#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
5120#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
[1164]5121#: ../iagno/gnothello.c:132
[1097]5122msgid "Y"
5123msgstr "Y"
5124
[1164]5125#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5126msgid "Classic robots"
[1166]5127msgstr "Класически роботи"
[1164]5128
5129#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5130msgid "Classic robots with safe moves"
[1166]5131msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
[1164]5132
5133#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5134msgid "Classic robots with super-safe moves"
[1166]5135msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]5136
5137#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5138msgid "Nightmare"
[1166]5139msgstr "Кошмарно трудни роботи"
[1164]5140
5141#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5142msgid "Nightmare with safe moves"
[1166]5143msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
[1164]5144
5145#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5146msgid "Nightmare with super-safe moves"
[1166]5147msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]5148
5149#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5150msgid "Robots2"
[1166]5151msgstr "Роботи-2"
[1164]5152
5153#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5154msgid "Robots2 with safe moves"
[1166]5155msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]5156
5157#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5158msgid "Robots2 with super-safe moves"
[1166]5159msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]5160
5161#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5162msgid "Robots2 easy"
[1166]5163msgstr "Лесни Роботи-2"
[1164]5164
5165#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5166msgid "Robots2 easy with safe moves"
[1166]5167msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]5168
5169#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5170msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
[1166]5171msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]5172
5173#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5174msgid "Robots with safe teleport"
[1166]5175msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
[1164]5176
5177#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5178msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
[1166]5179msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
[1164]5180
5181#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5182msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
[1166]5183msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
[1164]5184
5185#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5186#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
[1097]5187msgid "Robots"
5188msgstr "Роботи"
5189
[1164]5190#: ../gnobots2/gnobots.c:295
[1097]5191msgid "No game data could be found."
5192msgstr "Липсват данни за играта."
5193
[1164]5194#: ../gnobots2/gnobots.c:297
[1097]5195msgid ""
5196"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5197"Please check that the program is installed correctly."
5198msgstr ""
5199"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
5200"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5201
[1164]5202#: ../gnobots2/gnobots.c:316
[1097]5203msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
[1293]5204msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
[1097]5205
[1164]5206#: ../gnobots2/gnobots.c:318
[1097]5207msgid ""
5208"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5209"Please check that the program is installed correctly."
5210msgstr ""
5211"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
5212"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5213
5214#. ********************************************************************
[1164]5215#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
[1097]5216msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5217msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
5218
5219#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5220msgid "Enable game sounds"
5221msgstr "Включване на звуци"
5222
5223#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5224msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5225msgstr ""
5226"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
5227"играта."
5228
5229#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5230msgid "Enable splats"
5231msgstr "Разрешване на размазвания"
5232
5233#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5234msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5235msgstr ""
5236"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
5237"екрана."
5238
5239#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5240msgid "Game type"
5241msgstr "Вид игра"
5242
5243#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5244msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5245msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
5246
[1293]5247#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
[1097]5248msgid "Key to hold"
5249msgstr "Клавиш за задържане"
5250
[1293]5251#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
[1097]5252msgid "Key to move E"
5253msgstr "Клавиш за движение надясно"
5254
[1293]5255#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
[1097]5256msgid "Key to move N"
5257msgstr "Клавиш за движение нагоре"
5258
[1293]5259#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
[1097]5260msgid "Key to move NE"
5261msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
5262
[1293]5263#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
[1097]5264msgid "Key to move NW"
5265msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
5266
[1293]5267#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
[1097]5268msgid "Key to move S"
5269msgstr "Клавиш за движение надолу"
5270
[1293]5271#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
[1097]5272msgid "Key to move SE"
5273msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
5274
[1293]5275#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
[1097]5276msgid "Key to move SW"
5277msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
5278
[1293]5279#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
[1097]5280msgid "Key to move W"
5281msgstr "Клавиш за движение наляво"
5282
[1293]5283#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
[1097]5284msgid "Key to teleport"
5285msgstr "Клавиш за телепортиране"
5286
[1293]5287#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
[1097]5288msgid "Key to teleport randomly"
[1293]5289msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
[1097]5290
[1293]5291#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
[1097]5292msgid "Key to wait"
5293msgstr "Клавиш за изчакване"
5294
5295#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5296msgid "Robot image theme"
5297msgstr "Изглед на роботите"
5298
5299#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5300msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5301msgstr ""
5302"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
5303
5304#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5305msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5306msgstr ""
5307"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
5308"инструменти."
5309
[1164]5310#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
[1097]5311msgid ""
5312"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5313msgstr ""
5314"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
5315"на X."
5316
[1164]5317#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
[1097]5318msgid ""
5319"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5320msgstr ""
5321"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
5322
[1164]5323#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
[1097]5324msgid ""
5325"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5326"name."
5327msgstr ""
5328"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
5329"клавиш на X."
5330
[1164]5331#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
[1097]5332msgid ""
5333"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5334"name."
5335msgstr ""
5336"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
5337"клавиш на X."
5338
[1164]5339#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
[1097]5340msgid ""
5341"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5342msgstr ""
5343"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
5344
[1164]5345#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
[1097]5346msgid ""
5347"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5348"name."
5349msgstr ""
5350"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
5351"на X."
5352
[1164]5353#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
[1097]5354msgid ""
5355"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5356"name."
5357msgstr ""
5358"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
5359"на X."
5360
[1164]5361#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
[1097]5362msgid ""
5363"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5364msgstr ""
5365"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5366
[1164]5367#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
[1097]5368msgid ""
5369"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5370msgstr ""
5371"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5372
[1164]5373#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
[1097]5374msgid ""
5375"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5376"name."
5377msgstr ""
5378"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5379"клавиш на X."
5380
[1164]5381#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
[1097]5382msgid ""
5383"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5384"standard X key name."
5385msgstr ""
5386"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5387"стандартно име за клавиш на X."
5388
[1164]5389#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
[1097]5390msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5391msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5392
[1164]5393#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
[1097]5394msgid "Use safe moves"
5395msgstr "Използване на сигурни ходове"
5396
[1164]5397#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
[1097]5398msgid ""
5399"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5400"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5401"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5402msgstr ""
5403"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5404"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5405"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5406
[1164]5407#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
[1097]5408msgid "Use super safe moves"
5409msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5410
[1164]5411#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
[1097]5412msgid ""
5413"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5414"the only option is to teleport out."
5415msgstr ""
5416"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5417"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5418
[1293]5419#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
[1097]5420#, c-format
5421msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5422msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5423
[1293]5424#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
[1097]5425msgid "_Move"
5426msgstr "Пре_местване"
5427
[1164]5428#: ../gnobots2/menu.c:72
[1097]5429msgid "_Teleport"
5430msgstr "_Телепортиране"
5431
[1164]5432#: ../gnobots2/menu.c:73
[1097]5433msgid "Teleport, safely if possible"
5434msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5435
[1164]5436#: ../gnobots2/menu.c:74
[1097]5437msgid "_Random"
5438msgstr "_Произволно"
5439
[1164]5440#: ../gnobots2/menu.c:75
[1097]5441msgid "Teleport randomly"
5442msgstr "Произволно телепортиране"
5443
[1164]5444#: ../gnobots2/menu.c:76
[1097]5445msgid "_Wait"
5446msgstr "_Изчакване"
5447
[1164]5448#: ../gnobots2/menu.c:76
[1097]5449msgid "Wait for the robots"
5450msgstr "Изчакване за роботите"
5451
[1293]5452#: ../gnobots2/menu.c:266
5453msgid ""
5454"Based on classic BSD Robots.\n"
5455"\n"
5456"Robots is a part of GNOME Games."
5457msgstr ""
5458"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
5459"\n"
5460"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
[1097]5461
[1293]5462#: ../gnobots2/properties.c:331
[1097]5463msgid "classic robots"
5464msgstr "класически роботи"
5465
[1293]5466#: ../gnobots2/properties.c:332
[1097]5467msgid "robots2"
5468msgstr "роботи2"
5469
[1293]5470#: ../gnobots2/properties.c:333
[1097]5471msgid "robots2 easy"
5472msgstr "лесни роботи2"
5473
[1293]5474#: ../gnobots2/properties.c:334
[1097]5475msgid "robots with safe teleport"
5476msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5477
[1293]5478#: ../gnobots2/properties.c:335
[1097]5479msgid "nightmare"
5480msgstr "кошмар"
5481
[1293]5482#: ../gnobots2/properties.c:371
[1097]5483msgid "robots"
5484msgstr "роботи"
5485
[1293]5486#: ../gnobots2/properties.c:372
[1097]5487msgid "cows"
5488msgstr "крави"
5489
[1293]5490#: ../gnobots2/properties.c:373
[1097]5491msgid "eggs"
5492msgstr "яйца"
5493
[1293]5494#: ../gnobots2/properties.c:374
[1097]5495msgid "gnomes"
5496msgstr "гномове"
5497
[1293]5498#: ../gnobots2/properties.c:375
[1097]5499msgid "mice"
5500msgstr "мишки"
5501
[1293]5502#: ../gnobots2/properties.c:376
[1097]5503msgid "ufo"
5504msgstr "нло"
5505
[1293]5506#: ../gnobots2/properties.c:377
[1097]5507msgid "boo"
5508msgstr "ууу"
5509
[1293]5510#: ../gnobots2/properties.c:434
[1097]5511msgid "Robots Preferences"
5512msgstr "Настройки на „Роботи“"
5513
5514#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
[1293]5515#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
[1097]5516msgid "Game Type"
5517msgstr "Вид игра"
5518
[1293]5519#: ../gnobots2/properties.c:480
[1097]5520msgid "_Use safe moves"
5521msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5522
[1293]5523#: ../gnobots2/properties.c:487
[1097]5524msgid "Prevent some dangerous moves"
5525msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5526
[1293]5527#: ../gnobots2/properties.c:489
[1097]5528msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5529msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5530
[1293]5531#: ../gnobots2/properties.c:491
[1097]5532msgid "U_se super safe moves"
5533msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5534
[1293]5535#: ../gnobots2/properties.c:498
[1097]5536msgid "Prevent all dangerous moves"
5537msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5538
[1293]5539#: ../gnobots2/properties.c:500
[1097]5540msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5541msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5542
[1293]5543#: ../gnobots2/properties.c:508
[1097]5544msgid "Play sounds for major events"
5545msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5546
[1293]5547#: ../gnobots2/properties.c:510
[1097]5548msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5549msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5550
[1293]5551#: ../gnobots2/properties.c:512
[1097]5552msgid "E_nable splats"
5553msgstr "_Разрешване на размазвания"
5554
[1293]5555#: ../gnobots2/properties.c:519
[1097]5556msgid "Play a sound when two robots collide"
5557msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5558
[1293]5559#: ../gnobots2/properties.c:521
[1097]5560msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5561msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5562
[1293]5563#: ../gnobots2/properties.c:531
[1097]5564msgid "Graphics Theme"
5565msgstr "Графична тема"
5566
[1293]5567#: ../gnobots2/properties.c:539
[1097]5568msgid "_Image theme:"
5569msgstr "_Тема на изображенията:"
5570
[1293]5571#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
[1097]5572msgid "_Background color:"
5573msgstr "_Цвят на фона:"
5574
[1293]5575#: ../gnobots2/properties.c:596
[1097]5576msgid "_Restore Defaults"
5577msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5578
[1293]5579#: ../gnobots2/properties.c:601
[1097]5580msgid "Keyboard"
5581msgstr "Клавиатура"
5582
5583#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5584msgid "Safe Teleports:"
5585msgstr "Сигурни телепортирания:"
5586
[1164]5587#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
[1097]5588msgid "Level:"
5589msgstr "Ниво:"
5590
5591#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5592msgid "Remaining:"
5593msgstr "Остават:"
5594
5595#: ../gnometris/field.cpp:227
[1164]5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5597#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
[1097]5598msgid "Paused"
5599msgstr "На пауза"
5600
[1164]5601#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
[1097]5602msgid "Fit falling blocks together"
5603msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5604
[1293]5605#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
5606#: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392
5607#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
[1097]5608msgid "Gnometris"
5609msgstr "Тетрис"
5610
[1293]5611#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827
[1097]5612msgid "Drop"
5613msgstr "Пускане"
5614
5615#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5616msgid "Image to use for drawing blocks"
5617msgstr "Изображение за блокчетата"
5618
5619#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5620msgid "Image to use for drawing blocks."
5621msgstr "Изображение за блокчетата."
5622
5623#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5624msgid "Key press to drop."
[1293]5625msgstr "Клавиш за пускане"
[1097]5626
5627#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5628msgid "Key press to move down."
[1293]5629msgstr "Клавиш за ход надолу"
[1097]5630
5631#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5632msgid "Key press to pause."
[1293]5633msgstr "Клавиш за пауза"
[1097]5634
5635#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5636msgid "Key press to rotate."
[1293]5637msgstr "Клавиш за въртене"
[1097]5638
5639#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5640msgid "Level to start with"
5641msgstr "Начално ниво"
5642
5643#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5644msgid "Level to start with."
5645msgstr "Начално ниво."
5646
[1293]5647#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829
[1097]5648msgid "Pause"
5649msgstr "Пауза"
5650
[1293]5651#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828
[1097]5652msgid "Rotate"
5653msgstr "Завъртане"
5654
5655#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5656msgid "The background color"
5657msgstr "Цвят на фона"
5658
5659#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5660msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5661msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5662
5663#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5664msgid ""
5665"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5666"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5667msgstr ""
5668"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5669"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5670
5671#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5672msgid "The density of filled rows"
[1293]5673msgstr "Плътност на запълнените редове"
[1097]5674
[1164]5675#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
[1097]5676msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5677msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5678
[1164]5679#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
[1097]5680msgid ""
5681"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5682"game."
5683msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5684
[1164]5685#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
[1097]5686msgid "The number of rows to fill"
5687msgstr "Брой редове за запълване"
5688
[1164]5689#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
[1097]5690msgid "The theme used for rendering the blocks"
5691msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5692
[1164]5693#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
[1097]5694msgid ""
5695"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5696"color."
5697msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5698
[1164]5699#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
[1097]5700msgid "Whether to give blocks random colors"
5701msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5702
[1164]5703#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
[1097]5704msgid "Whether to give blocks random colors."
5705msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5706
[1164]5707#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
[1097]5708msgid "Whether to preview the next block"
5709msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5710
[1164]5711#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
[1097]5712msgid "Whether to preview the next block."
5713msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5714
[1164]5715#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
[1097]5716msgid ""
5717"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5718msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5719
[1164]5720#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
[1097]5721msgid "Whether to provide a target"
5722msgstr "Дали да се показва цел"
5723
[1164]5724#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
[1097]5725msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5726msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5727
[1164]5728#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
[1097]5729msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5730msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5731
[1164]5732#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
[1097]5733msgid "Whether to use the background image"
5734msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5735
[1164]5736#: ../gnometris/main.cpp:42
[1097]5737msgid "Set starting level (1 or greater)"
5738msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5739
[1164]5740#: ../gnometris/main.cpp:42
[1097]5741msgid "LEVEL"
5742msgstr "НИВО"
5743
5744#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5745msgid "Plain"
5746msgstr "Обикновен"
5747
5748#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5749msgid "Joined"
5750msgstr "Свързани"
5751
[1293]5752#: ../gnometris/renderer.cpp:29
5753msgid "Tango Flat"
5754msgstr "Tango без полусенки"
5755
5756#: ../gnometris/renderer.cpp:30
5757msgid "Tango Shaded"
5758msgstr "Tango с полусенки"
5759
[1164]5760#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
[1097]5761msgid "Lines:"
5762msgstr "Редове:"
5763
[1293]5764#: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632
[1097]5765msgid "<none>"
5766msgstr "<няма>"
5767
[1293]5768#: ../gnometris/tetris.cpp:660
[1097]5769msgid "Gnometris Preferences"
5770msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5771
[1293]5772#: ../gnometris/tetris.cpp:684
[1097]5773msgid "Setup"
5774msgstr "Настройки"
5775
5776#. pre-filled rows
[1293]5777#: ../gnometris/tetris.cpp:690
[1097]5778msgid "_Number of pre-filled rows:"
[1293]5779msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
[1097]5780
5781#. pre-filled rows density
[1293]5782#: ../gnometris/tetris.cpp:709
[1097]5783msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
[1293]5784msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
[1097]5785
[1293]5786#: ../gnometris/tetris.cpp:749
[1097]5787msgid "Operation"
5788msgstr "Действие"
5789
[1293]5790#: ../gnometris/tetris.cpp:763
[1097]5791msgid "_Preview next block"
5792msgstr "_Показване на следващата фигура"
5793
[1293]5794#: ../gnometris/tetris.cpp:772
[1097]5795msgid "_Use random block colors"
5796msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5797
[1293]5798#: ../gnometris/tetris.cpp:783
[1097]5799msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5800msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5801
[1293]5802#: ../gnometris/tetris.cpp:792
[1097]5803msgid "Show _where the block will land"
5804msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5805
[1293]5806#: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837
5807#: ../same-gnome/ui.c:328
[1097]5808msgid "Theme"
5809msgstr "Тема"
5810
[1293]5811#: ../gnometris/tetris.cpp:840
[1097]5812msgid "Block Style"
5813msgstr "Стил на плочките"
5814
[1293]5815#: ../gnometris/tetris.cpp:1397
[1097]5816msgid ""
[1293]5817"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5818"\n"
5819"Gnometris is a part of GNOME Games."
[1097]5820msgstr ""
[1293]5821"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
5822"\n"
5823"„Тетрис“ е част от игрите на GNOME."
[1097]5824
5825#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5826msgid "Gnometris Scores"
5827msgstr "Тетрис - резултати"
5828
[1164]5829#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
[1097]5831msgid "Sudoku"
5832msgstr "Судоку"
5833
[1164]5834#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5835msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
[1165]5836msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
[1164]5837
[1097]5838#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5839msgid "High Scores"
5840msgstr "Най-добри резултати"
5841
5842#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5843#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5844msgid "<i>Easy</i>"
5845msgstr "<i>Лесни</i>"
5846
5847#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5848#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5849msgid "<i>Hard</i>"
5850msgstr "<i>Трудни</i>"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5853#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5854msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5855msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5856
5857#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5858msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5859msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5860
5861#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5862msgid "_Details"
5863msgstr "_Подробности"
5864
5865#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5866#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5867msgid "_Play"
5868msgstr "_Начало"
5869
5870#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5871msgid "Choose _game"
5872msgstr "Избор на _игра"
5873
5874#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5875msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5876msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5877
5878#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5879msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5880msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5881
5882#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5883msgid "Ma_ximum Difficulty"
5884msgstr "_Максимална трудност"
5885
5886#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5887msgid "Print Sudokus"
[1293]5888msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
[1097]5889
5890#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5891msgid "_Game List"
5892msgstr "_Списък с игри"
5893
5894#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5895msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5896msgstr ""
5897"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5898"отпечатване"
5899
5900#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5901msgid "_Label games with difficulty and name."
5902msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5903
5904#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5905msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5906msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5907
5908#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5909msgid "_Minimum Difficulty"
5910msgstr "Ми_нимална трудност"
5911
5912#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5913msgid "_Number of sudoku to print: "
5914msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5915
5916#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5917msgid "_Sudokus per page: "
5918msgstr "Игри на страни_ца: "
5919
5920#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5921msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5922msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5923
5924#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5925msgid "<i>Easy:</i>"
5926msgstr "<i>Лесни:</i>"
5927
5928#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5929msgid "<i>Hard:</i>"
5930msgstr "<i>Трудни:</i>"
5931
5932#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5933msgid "<i>Medium:</i>"
5934msgstr "<i>Средни:</i>"
5935
5936#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5937msgid "<i>Very Hard:</i>"
5938msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5939
5940#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5941msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5942msgstr ""
5943"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5944
5945#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5946msgid "Criteria:"
5947msgstr "Критерии:"
5948
5949#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5950msgid "Generate Policy"
5951msgstr "Политика на генериране"
5952
5953#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5954msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5955msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5956
5957#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5958msgid "Generate until _reaching target"
5959msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5960
5961#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5962msgid "Puzzle Generator"
5963msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5964
5965#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5966msgid "Target _number of sudokus:"
5967msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5968
5969#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5970msgid "_Easy"
5971msgstr "_Лесни"
5972
5973#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5974msgid "_Generate"
5975msgstr "_Генериране"
5976
5977#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5978msgid "_Hard"
5979msgstr "_Трудни"
5980
5981#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5982msgid "_Very Hard"
5983msgstr "_Много трудни"
5984
5985#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5986msgid "Clear _Others"
5987msgstr "Изчистване на _другите"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5990msgid "_Add Tracker"
5991msgstr "_Добавяне на проследяване"
5992
5993#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
[1293]5994#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
[1097]5995msgid "_Clear Tracker"
5996msgstr "_Изчистване на проследяване"
5997
5998#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5999msgid "_Trackers"
6000msgstr "_Проследявания"
6001
[1164]6002#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
6003#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
6006#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
[1293]6008#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
[1097]6009msgid "Puzzle"
6010msgstr "Главоблъсканица"
6011
6012#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
6013msgid "GNOME Sudoku"
6014msgstr "Судоку за GNOME"
6015
[1164]6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
[1097]6017msgid ""
[1293]6018"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
6019"logic puzzle.\n"
6020"\n"
6021"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
[1097]6022msgstr ""
[1293]6023"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ - това е японска "
6024"главоблъсканица.\n"
6025"\n"
6026"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
[1097]6027
[1293]6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
[1097]6029msgid "Print Sudoku"
6030msgid_plural "Print Sudokus"
[1293]6031msgstr[0] "Отпечатване на „Судоку“"
6032msgstr[1] "Отпечатване на множество „Судоку“"
[1097]6033
[1293]6034#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
[1097]6035msgid "Print Preview"
6036msgstr "Преглед преди печат"
6037
6038#. now we enumerate some details...
[1164]6039#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
[1097]6040msgid "Squares instantly fillable by filling: "
6041msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
6042
[1164]6043#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
[1097]6044msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
6045msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
6046
[1164]6047#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
[1097]6048msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
6049msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
6050
[1164]6051#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
[1097]6052msgid "Difficulty value: "
6053msgstr "Трудност: "
6054
[1164]6055#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
6056#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
[1097]6058msgid "Difficulty"
6059msgstr "Трудност"
6060
6061#. position
[1164]6062#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
[1097]6063msgid "Started"
6064msgstr "Започната"
6065
6066#. position
[1164]6067#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
[1097]6068msgid "Last Played"
6069msgstr "Последно играна"
6070
[1164]6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
[1097]6072#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6073msgid "Status"
6074msgstr "Състояние"
6075
[1164]6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
[1097]6077#, python-format
6078msgid "Printed %s ago"
6079msgstr "Отпечатана преди %s"
6080
[1164]6081#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
[1097]6082#, python-format
6083msgid "Played for %s"
6084msgstr "Играна %s"
6085
[1164]6086#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
[1097]6087#, python-format
6088msgid "%s ago"
6089msgstr "преди %s"
6090
6091#. Note that this assumes the default style is plain.
[1164]6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
[1097]6093#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
[1164]6094#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
[1097]6095msgid "Score"
6096msgstr "Резултат"
6097
[1164]6098#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
[1097]6099msgid "Date"
6100msgstr "Дата"
6101
[1164]6102#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6103msgid "Not in database"
[1166]6104msgstr "Липсва в базата от данни"
[1164]6105
6106#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6107msgid "Unknown difficulty"
[1166]6108msgstr "Непозната трудност"
[1164]6109
6110#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
[1097]6111msgid "Hints"
6112msgstr "Съвети"
6113
[1164]6114#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
[1097]6115msgid "Warnings about unfillable squares"
6116msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
6117
[1164]6118#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
[1097]6119msgid "Auto-fills"
6120msgstr "Автоматично попълване"
6121
[1164]6122#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
[1097]6123msgid "Finished in"
6124msgstr "Приключена за"
6125
6126#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6127#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6128msgid "Working..."
6129msgstr "Работа..."
6130
[1164]6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
[1097]6132#, python-format
[1164]6133msgid "%(n)s puzzle"
6134msgid_plural "%(n)s puzzles"
6135msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
6136msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
[1097]6137
[1164]6138#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
[1097]6139msgid "Stopped"
6140msgstr "Спряна"
6141
[1164]6142#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6143#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
[1097]6144#, python-format
6145msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6146msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6147msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6148msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6149
[1164]6150#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
[1097]6151#, python-format
[1164]6152msgid "Generated %(n)s puzzle"
6153msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6154msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
6155msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
[1097]6156
6157#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6158msgid "Very Hard"
6159msgstr "_Много трудни"
6160
[1164]6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
[1097]6162msgid "Medium"
6163msgstr "Средни"
6164
6165#. setup pause button
6166#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
[1164]6167#: ../libgames-support/games-stock.c:310
[1097]6168msgid "_Pause"
6169msgstr "_Пауза"
6170
6171#. setup stop button
6172#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6173msgid "_Stop"
[1293]6174msgstr "_Спиране"
[1097]6175
6176#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6177msgid "Do you really want to do this?"
6178msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
6179
6180#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6181msgid "Don't ask me this again."
6182msgstr "Да не се пита повече."
6183
6184#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6185#, python-format
[1164]6186msgid "%(n)s year"
6187msgid_plural "%(n)s years"
6188msgstr[0] "%(n)s година"
6189msgstr[1] "%(n)s години"
[1097]6190
6191#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6192#, python-format
[1164]6193msgid "%(n)s month"
6194msgid_plural "%(n)s months"
6195msgstr[0] "%(n)s месец"
6196msgstr[1] "%(n)s месеца"
[1097]6197
6198#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6199#, python-format
[1164]6200msgid "%(n)s week"
6201msgid_plural "%(n)s weeks"
6202msgstr[0] "%(n)s седмица"
6203msgstr[1] "%(n)s седмици"
[1097]6204
6205#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6206#, python-format
[1164]6207msgid "%(n)s day"
6208msgid_plural "%(n)s days"
6209msgstr[0] "%(n)s ден"
6210msgstr[1] "%(n)s дена"
[1097]6211
6212#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6213#, python-format
[1164]6214msgid "%(n)s hour"
6215msgid_plural "%(n)s hours"
6216msgstr[0] "%(n)s час"
6217msgstr[1] "%(n)s часа"
[1097]6218
6219#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6220#, python-format
[1164]6221msgid "%(n)s minute"
6222msgid_plural "%(n)s minutes"
6223msgstr[0] "%(n)s минута"
6224msgstr[1] "%(n)s минути"
[1097]6225
6226#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6227#, python-format
[1164]6228msgid "%(n)s second"
6229msgid_plural "%(n)s seconds"
6230msgstr[0] "%(n)s секунда"
6231msgstr[1] "%(n)s секунди"
[1097]6232
6233#. Translators... this is a messay way of concatenating
6234#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6235#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6236#. You can of course make your language only use commas or
6237#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6238#. ", " and " and " with the same string.
6239#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6240msgid " and "
6241msgstr "и"
6242
6243#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6244msgid ", "
6245msgstr ", "
6246
6247#. then we're today
6248#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6249msgid "Today"
6250msgstr "Днес"
6251
6252#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6253msgid "Yesterday"
6254msgstr "Вчера"
6255
[1164]6256#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6257#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
[1097]6258msgid "_Clear"
6259msgstr "_Изчистване"
6260
6261#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6262msgid "Track moves"
6263msgstr "Проследяване на ходовете"
6264
6265#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6266msgid "Full Screen"
6267msgstr "На цял _екран"
6268
[1164]6269#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
[1097]6270msgid "New game"
6271msgstr "Нова игра"
6272
[1164]6273#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
[1097]6274msgid "Print current game"
6275msgstr "Отпечатване на текущата игра"
6276
[1164]6277#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
[1097]6278msgid "Print _Multiple Sudokus"
6279msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
6280
[1164]6281#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
[1097]6282msgid "Print more than one sudoku at a time."
6283msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
6284
[1164]6285#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6286msgid "Close Sudoku"
[1293]6287msgstr "Спиране на „Судоку“"
[1097]6288
6289#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6290#. '<Control>s','Save game to play later.',
6291#. self.save_game),
[1164]6292#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6293#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6294#. self.enter_game_by_hand),
6295#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6296#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6297#. self.open_game),
6298#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6299msgid "_Tools"
[1166]6300msgstr "И_нструменти"
[1097]6301
[1164]6302#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6303#: ../libgames-support/games-stock.c:294
[1097]6304msgid "_Hint"
6305msgstr "_Съвет"
6306
[1164]6307#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
[1097]6308msgid "Show which numbers could go in the current square."
6309msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
6310
[1164]6311#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
[1097]6312msgid "_Fill"
6313msgstr "_Попълване"
6314
[1164]6315#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
[1097]6316msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6317msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
6318
[1164]6319#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
[1097]6320msgid "Fill _all squares"
6321msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
6322
[1164]6323#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
[1097]6324msgid ""
6325"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6326msgstr ""
6327"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
6328"стойност."
6329
[1164]6330#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
[1097]6331msgid "Puzzle _Statistics"
6332msgstr "_Статистика"
6333
[1164]6334#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
[1097]6335msgid "Show statistics about current puzzle"
6336msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
6337
[1164]6338#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
[1097]6339msgid "High _Scores"
6340msgstr "Най-_добри резултати"
6341
[1164]6342#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
[1097]6343msgid "Show high scores or replay old games."
6344msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
6345
[1164]6346#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
[1097]6347msgid "_Always show hint"
6348msgstr "_Винаги показване на съвети"
6349
[1164]6350#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
[1097]6351msgid "Always show possible numbers in a square"
6352msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6353
[1164]6354#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
[1097]6355msgid "Warn about _unfillable squares"
6356msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6357
[1164]6358#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
[1097]6359msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6360msgstr ""
6361"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6362
[1164]6363#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
[1097]6364msgid "_Track additions"
6365msgstr "_Проследяване на добавените"
6366
[1164]6367#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
[1097]6368msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
[1293]6369msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
[1097]6370
[1164]6371#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
[1097]6372msgid "Show _Toolbar"
6373msgstr "_Лента с инструменти"
6374
[1164]6375#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
[1097]6376msgid "_Highlighter"
6377msgstr "_Осветяване"
6378
[1164]6379#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
[1097]6380msgid "Highlight the current row, column and box"
6381msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6382
[1164]6383#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
[1097]6384msgid "Generate new puzzles _while you play"
6385msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6386
[1164]6387#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
[1097]6388msgid ""
6389"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6390"automatically pause when the game goes into the background."
6391msgstr ""
6392"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6393"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6394
[1164]6395#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
[1097]6396msgid "_Edit"
6397msgstr "_Редактиране"
6398
[1164]6399#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
[1097]6400msgid "_Undo"
6401msgstr "_Отмяна на ход"
6402
[1164]6403#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
[1097]6404msgid "Undo last action"
6405msgstr "Отмяна на последния ход"
6406
[1164]6407#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
[1097]6408msgid "_Redo"
6409msgstr "_Повтаряне"
6410
[1164]6411#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
[1097]6412msgid "Redo last action"
6413msgstr "Повтаряне на последния ход"
6414
[1164]6415#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
[1097]6416msgid "Clear entries you've filled in"
6417msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6418
[1164]6419#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
[1097]6420msgid "Clear _Notes"
6421msgstr "Изчистване на _бележките"
6422
[1164]6423#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
[1097]6424msgid "Clear notes and hints"
6425msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6426
6427#. Trackers...
6428#. Our initial row...
[1164]6429#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
[1293]6430#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
[1097]6431msgid "No Tracker"
6432msgstr "Без проследяване"
6433
[1164]6434#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
[1097]6435msgid "_Generate new puzzles"
6436msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6437
[1164]6438#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
[1097]6439msgid "Generate new puzzles."
6440msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6441
[1164]6442#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
[1097]6443msgid "Entering custom grid..."
6444msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6445
[1164]6446#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
[1097]6447msgid "_Play game"
6448msgstr "_Начало на играта"
6449
[1293]6450#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
[1097]6451msgid "Playing "
6452msgstr "Играе се "
6453
[1293]6454#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6455#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
[1097]6456msgid "Puzzle Information"
6457msgstr "Информация"
6458
[1293]6459#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
[1097]6460msgid "There is no current puzzle."
6461msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6462
[1293]6463#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
[1097]6464msgid "Calculated difficulty: "
6465msgstr "Изчислена трудност: "
6466
[1293]6467#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
[1097]6468msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6469msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6470
[1293]6471#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
[1097]6472msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6473msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6474
[1293]6475#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
[1097]6476msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6477msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6478
[1293]6479#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
[1097]6480#, python-format
6481msgid "Statistics for %s"
6482msgstr "Статистика за %s"
6483
[1293]6484#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
[1097]6485msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6486msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6487
[1293]6488#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
[1097]6489msgid "_Clear Others"
6490msgstr "Изчистване на _другите"
6491
[1293]6492#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
[1097]6493msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6494msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6495
[1293]6496#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
[1097]6497#, python-format
6498msgid "Tracker %s"
6499msgstr "Проследяване %s"
6500
[1293]6501#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
[1097]6502msgid "gnomine|Medium"
6503msgstr "Средно"
6504
6505#: ../gnomine/gnomine.c:169
6506#, c-format
6507msgid "Flags: %d/%d"
6508msgstr "Флагчета: %d/%d"
6509
6510#: ../gnomine/gnomine.c:197
6511msgid "The Mines Have Been Cleared!"
[1293]6512msgstr "Всички мини са изчистени!"
[1097]6513
6514#: ../gnomine/gnomine.c:213
6515msgid "Mines Scores"
6516msgstr "Мини - резултати"
6517
[1293]6518#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6519#: ../same-gnome/ui.c:156
[1097]6520msgid "Size:"
6521msgstr "Размер:"
6522
6523#: ../gnomine/gnomine.c:316
6524msgid "Click a square, any square"
[1293]6525msgstr "Натиснете произволно квадратче"
[1097]6526
6527#: ../gnomine/gnomine.c:318
6528msgid "Maybe they're all mines ..."
[1293]6529msgstr "Може би всички са мини ..."
[1097]6530
6531#: ../gnomine/gnomine.c:437
6532msgid "Resizing and SVG support:"
6533msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6534
6535#: ../gnomine/gnomine.c:444
6536msgid "Faces:"
6537msgstr "Тема:"
6538
6539#: ../gnomine/gnomine.c:447
6540msgid "Graphics:"
6541msgstr "Графика:"
6542
[1293]6543#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
[1164]6544#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
[1097]6545msgid "Mines"
6546msgstr "Мини"
6547
6548#: ../gnomine/gnomine.c:463
6549msgid ""
6550"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
[1293]6551"from squares you have already uncovered.\n"
6552"\n"
6553"Mines is a part of GNOME Games."
[1097]6554msgstr ""
[1293]6555"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6556"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
6557"\n"
6558"Мините са част от игрите на GNOME."
[1097]6559
[1293]6560#: ../gnomine/gnomine.c:661
[1097]6561msgid "Field Size"
6562msgstr "Размер на полето"
6563
[1293]6564#: ../gnomine/gnomine.c:705
[1097]6565msgid "Custom Size"
6566msgstr "Произволен размер"
6567
[1293]6568#: ../gnomine/gnomine.c:712
[1097]6569msgid "_Number of mines:"
6570msgstr "_Брой мини:"
6571
[1293]6572#: ../gnomine/gnomine.c:725
[1097]6573msgid "_Horizontal:"
6574msgstr "_Хоризонтално:"
6575
[1293]6576#: ../gnomine/gnomine.c:737
[1097]6577msgid "_Vertical:"
6578msgstr "_Вертикално:"
6579
[1293]6580#: ../gnomine/gnomine.c:755
[1097]6581msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6582msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6583
[1293]6584#: ../gnomine/gnomine.c:766
[1097]6585msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6586msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6587
[1293]6588#: ../gnomine/gnomine.c:776
[1097]6589msgid "Mines Preferences"
6590msgstr "Настройки на Мините"
6591
[1293]6592#: ../gnomine/gnomine.c:973
[1097]6593msgid "Width of grid"
6594msgstr "Широчина на решетката"
6595
[1293]6596#: ../gnomine/gnomine.c:974
[1097]6597msgid "Height of grid"
6598msgstr "Височина на решетката"
6599
[1293]6600#: ../gnomine/gnomine.c:976
[1097]6601msgid "Number of mines"
6602msgstr "Брой мини"
6603
[1293]6604#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
[1097]6605msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6606msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6607
[1293]6608#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
6609#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
[1097]6610msgid "X location of window"
6611msgstr "Позиция по X на прозореца"
6612
[1293]6613#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
6614#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
[1097]6615msgid "Y location of window"
6616msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6617
[1293]6618#: ../gnomine/gnomine.c:1110
[1097]6619msgid "Press to Resume"
6620msgstr "Натиснете, за да продължите"
6621
[1293]6622#: ../gnomine/gnomine.c:1144
[1097]6623msgid "Time: "
6624msgstr "Време: "
6625
[1164]6626#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
[1097]6627msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6628msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6629
6630#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6631msgid "Board size"
6632msgstr "Размер на дъската"
6633
6634#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6635msgid "Enable automatic placing of flags"
6636msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6637
6638#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6639msgid "Number of columns in a custom game"
6640msgstr "Брой колони в произволна игра"
6641
6642#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6643msgid "Number of rows in a custom game"
6644msgstr "Брой редове в произволната игра"
6645
6646#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6647msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6648msgstr ""
6649"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6650"неизвестни."
6651
6652#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6653msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6654msgstr ""
6655"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6656"прекалено много флагчета."
6657
6658#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6659msgid ""
6660"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6661"squares are revealed"
6662msgstr ""
6663"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6664"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6665
6666#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6667msgid "The height of the playing window in pixels."
6668msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6669
6670#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6671msgid "The number of mines in a custom game"
6672msgstr "Броят мини в произволна игра"
6673
6674#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6675msgid "The width of the playing window in pixels."
6676msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6677
6678#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6679msgid "Use the unknown flag"
6680msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6681
6682#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6683msgid "Warning about too many flags"
6684msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6685
6686#: ../gnomine/minefield.c:216
6687msgid ""
6688"Unable to find required images.\n"
6689"\n"
6690"Please check your gnome-games installation."
6691msgstr ""
[1293]6692"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
[1097]6693"\n"
6694"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6695
6696#: ../gnomine/minefield.c:226
6697msgid ""
6698"Required images have been found, but refused to load.\n"
6699"\n"
6700"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6701msgstr ""
6702"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6703"\n"
[1293]6704"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
[1097]6705
6706#: ../gnomine/minefield.c:235
6707msgid "Could not load images"
6708msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6709
[1293]6710#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
[1164]6711msgid "Tetravex"
6712msgstr "Tetravex"
6713
[1293]6714#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6715msgid "0"
6716msgstr "0"
6717
[1293]6718#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6719msgid "1"
6720msgstr "1"
6721
[1293]6722#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6723msgid "2"
6724msgstr "2"
6725
[1293]6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6727msgid "3"
6728msgstr "3"
6729
[1293]6730#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6731msgid "4"
6732msgstr "4"
6733
[1293]6734#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6735msgid "5"
6736msgstr "5"
6737
[1293]6738#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6739msgid "6"
6740msgstr "6"
6741
[1293]6742#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[1097]6743msgid "7"
6744msgstr "7"
6745
[1293]6746#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
[1097]6747msgid "8"
6748msgstr "8"
6749
[1293]6750#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
[1097]6751msgid "9"
6752msgstr "9"
6753
[1293]6754#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
[1097]6755msgid "2×2"
6756msgstr "2×2"
6757
[1293]6758#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
[1097]6759msgid "3×3"
6760msgstr "3×3"
6761
[1293]6762#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
[1097]6763msgid "4×4"
6764msgstr "4×4"
6765
[1293]6766#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
[1097]6767msgid "5×5"
6768msgstr "5×5"
6769
[1293]6770#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
[1097]6771msgid "6×6"
6772msgstr "6×6"
6773
[1293]6774#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
[1097]6775msgid "_Size"
6776msgstr "_Размер"
6777
[1293]6778#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
[1097]6779msgid "Sol_ve"
6780msgstr "_Решаване"
6781
[1293]6782#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
[1097]6783msgid "Solve the game"
[1293]6784msgstr "Решаване на играта"
[1097]6785
[1293]6786#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
[1097]6787msgid "_Up"
6788msgstr "На_горе"
6789
[1293]6790#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
[1097]6791msgid "Move the pieces up"
6792msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6793
[1293]6794#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
[1097]6795msgid "_Left"
6796msgstr "На_ляво"
6797
[1293]6798#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
[1097]6799msgid "Move the pieces left"
6800msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6801
[1293]6802#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
[1097]6803msgid "_Right"
6804msgstr "На_дясно"
6805
[1293]6806#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
[1097]6807msgid "Move the pieces right"
6808msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6809
[1293]6810#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
[1097]6811msgid "_Down"
6812msgstr "Над_олу"
6813
[1293]6814#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
[1097]6815msgid "Move the pieces down"
6816msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6817
[1293]6818#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
[1097]6819msgid "_2×2"
6820msgstr "_2х2"
6821
[1293]6822#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
[1097]6823msgid "Play on a 2×2 board"
6824msgstr "Игра на дъска 2х2"
6825
[1293]6826#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
[1097]6827msgid "_3×3"
6828msgstr "_3×3"
6829
[1293]6830#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
[1097]6831msgid "Play on a 3×3 board"
6832msgstr "Игра на дъска 3х3"
6833
[1293]6834#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
[1097]6835msgid "_4×4"
6836msgstr "_4×4"
6837
[1293]6838#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
[1097]6839msgid "Play on a 4×4 board"
6840msgstr "Игра на дъска 4х4"
6841
[1293]6842#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
[1097]6843msgid "_5×5"
6844msgstr "_5×5"
6845
[1293]6846#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
[1097]6847msgid "Play on a 5×5 board"
6848msgstr "Игра на дъска 5х5"
6849
[1293]6850#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
[1097]6851msgid "_6×6"
6852msgstr "_6×6"
6853
[1293]6854#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
[1097]6855msgid "Play on a 6×6 board"
6856msgstr "Игра на дъска 6х6"
6857
[1293]6858#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
[1097]6859msgid "Tile _Colours"
6860msgstr "_Цветове на плочките"
6861
[1293]6862#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
[1097]6863msgid "Size of board (2-6)"
6864msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6865
[1293]6866#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
[1097]6867msgid "SIZE"
6868msgstr "РАЗМЕР"
6869
[1293]6870#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
[1097]6871msgid "Puzzle solved! Well done!"
6872msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6873
[1293]6874#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
[1097]6875msgid "Puzzle solved!"
6876msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6877
[1293]6878#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
[1097]6879msgid "Tetravex Scores"
[1293]6880msgstr "Резултати от „Tetravex“"
[1097]6881
[1293]6882#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
[1097]6883msgid "Game paused"
6884msgstr "Играта е на пауза"
6885
[1293]6886#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
[1097]6887#, c-format
6888msgid "Playing %d×%d board"
[1168]6889msgstr "Дъската е %d×%d"
[1097]6890
[1293]6891#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
[1097]6892msgid ""
6893"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
[1293]6894"the same numbers are touching each other.\n"
6895"\n"
6896"Tetravex is a part of GNOME Games."
[1097]6897msgstr ""
[1293]6898"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
6899"на които еднаквите числа да се допират.\n"
6900"\n"
6901"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
[1097]6902
[1164]6903#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
[1097]6904msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6905msgstr ""
6906"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6907
6908#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6909msgid "A flag to enable coloured tiles."
6910msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6911
6912#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6913msgid "Control coloured tiles"
6914msgstr "Цветни контролни плочки"
6915
6916#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6917msgid ""
6918"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6919"destination."
6920msgstr ""
6921"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6922"това върху целта."
6923
6924#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6925msgid "The size of the playing grid"
6926msgstr "Размер на игралното поле"
6927
[1164]6928#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
[1097]6929msgid ""
6930"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6931"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6932msgstr ""
6933"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6934"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6935
[1293]6936#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
[1164]6937msgid "Klotski"
6938msgstr "Klotski"
[1097]6939
[1293]6940#: ../gnotski/gnotski.c:100
[1164]6941msgid "Only 18 steps"
[1097]6942msgstr "Само 18 стъпки"
6943
6944#. puzzle name
[1293]6945#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
[1097]6946msgid "Daisy"
6947msgstr "Маргаритка"
6948
6949#. puzzle name
[1293]6950#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
[1097]6951msgid "Violet"
6952msgstr "Виолетка"
6953
6954#. puzzle name
[1293]6955#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
[1097]6956msgid "Poppy"
6957msgstr "Мак"
6958
6959#. puzzle name
[1293]6960#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
[1097]6961msgid "Pansy"
6962msgstr "Теменуга"
6963
6964#. puzzle name
[1293]6965#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
[1097]6966msgid "Snowdrop"
6967msgstr "Снежинка"
6968
6969#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[1293]6970#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
[1097]6971msgid "Red Donkey"
6972msgstr "Червено магаре"
6973
6974#. puzzle name
[1293]6975#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
[1097]6976msgid "Trail"
6977msgstr "Следа"
6978
6979#. puzzle name
[1293]6980#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
[1097]6981msgid "Ambush"
6982msgstr "Засада"
6983
6984#. puzzle name
[1293]6985#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
[1097]6986msgid "Agatka"
6987msgstr "Агатка"
6988
6989#. puzzle name
[1293]6990#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
[1097]6991msgid "Success"
6992msgstr "Успех"
6993
6994#. puzzle name
[1293]6995#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
[1097]6996msgid "Bone"
6997msgstr "Кокал"
6998
6999#. puzzle name
[1293]7000#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
[1097]7001msgid "Fortune"
7002msgstr "Фортуна"
7003
7004#. puzzle name
[1293]7005#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
[1097]7006msgid "Fool"
7007msgstr "Шут"
7008
7009#. puzzle name
[1293]7010#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
[1097]7011msgid "Solomon"
7012msgstr "Соломон"
7013
7014#. puzzle name
[1293]7015#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
[1097]7016msgid "Cleopatra"
7017msgstr "Клеопатра"
7018
7019#. puzzle name
[1293]7020#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
[1097]7021msgid "Shark"
7022msgstr "Акула"
7023
7024#. puzzle name
[1293]7025#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
[1097]7026msgid "Rome"
7027msgstr "Рим"
7028
7029#. puzzle name
[1293]7030#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
[1097]7031msgid "Pennant Puzzle"
7032msgstr "Вимпел"
7033
7034#. puzzle name
[1293]7035#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
[1097]7036msgid "Ithaca"
7037msgstr "Итака"
7038
7039#. puzzle name
[1293]7040#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
[1097]7041msgid "Pelopones"
7042msgstr "Пелопонес"
7043
7044#. puzzle name
[1293]7045#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
[1097]7046msgid "Transeuropa"
7047msgstr "Трансевропа"
7048
7049#. puzzle name
[1293]7050#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
[1097]7051msgid "Lodzianka"
7052msgstr "Лодзианка"
7053
7054#. puzzle name
[1293]7055#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
[1097]7056msgid "Polonaise"
7057msgstr "Полонеза"
7058
7059#. puzzle name
[1293]7060#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
[1097]7061msgid "Baltic Sea"
7062msgstr "Балтийско море"
7063
7064#. puzzle name
[1293]7065#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
[1097]7066msgid "American Pie"
7067msgstr "Американски пай"
7068
7069#. puzzle name
[1293]7070#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
[1097]7071msgid "Traffic Jam"
7072msgstr "Задръстване"
7073
7074#. puzzle name
[1293]7075#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
[1097]7076msgid "Sunshine"
7077msgstr "Слънце"
7078
7079#. puzzle name
[1293]7080#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
[1097]7081msgid "Block 10"
7082msgstr "Блокиране на 10"
7083
7084#. puzzle name
[1293]7085#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
[1097]7086msgid "Block 10 Pro"
7087msgstr "Трудно блокиране на 10"
7088
7089#. puzzle name
[1293]7090#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
[1097]7091msgid "Climb 12"
7092msgstr "Изкачване на 12"
7093
7094#. puzzle name
[1293]7095#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
[1097]7096msgid "Climb 12 Pro"
7097msgstr "Трудно изкачване на 12"
7098
7099#. puzzle name
[1293]7100#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
[1097]7101msgid "Climb 15 Winter"
7102msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
7103
7104#. puzzle name
[1293]7105#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
[1097]7106msgid "Climb 15 Spring"
7107msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
7108
7109#. puzzle name
[1293]7110#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
[1097]7111msgid "Climb 15 Summer"
7112msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
7113
7114#. puzzle name
[1293]7115#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
[1097]7116msgid "Climb 15 Fall"
7117msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
7118
7119#. puzzle name
[1293]7120#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
[1097]7121msgid "Climb 24 Pro"
7122msgstr "Трудно изкачване на 24"
7123
[1164]7124#. puzzle name
[1293]7125#: ../gnotski/gnotski.c:201
[1164]7126msgid "Only 18 Steps"
7127msgstr "Само 18 стъпки"
7128
[1097]7129#. set of puzzles
[1293]7130#: ../gnotski/gnotski.c:490
[1097]7131msgid "HuaRong Trail"
7132msgstr "Следа към Хуаронг"
7133
7134#. set of puzzles
[1293]7135#: ../gnotski/gnotski.c:492
[1097]7136msgid "Challenge Pack"
7137msgstr "Пакет с предизвикателства"
7138
7139#. set of puzzles
[1293]7140#: ../gnotski/gnotski.c:494
[1097]7141msgid "Skill Pack"
7142msgstr "Пакет за умели"
7143
7144#. set of puzzles
[1293]7145#: ../gnotski/gnotski.c:496
[1097]7146msgid "Minoru Climb"
7147msgstr "Изкачване на Минору"
7148
[1293]7149#: ../gnotski/gnotski.c:497
[1097]7150msgid "_Restart Puzzle"
7151msgstr "_Започване отначало"
7152
[1293]7153#: ../gnotski/gnotski.c:499
[1097]7154msgid "Next Puzzle"
7155msgstr "Следващата главоблъсканица"
7156
[1293]7157#: ../gnotski/gnotski.c:501
[1097]7158msgid "Previous Puzzle"
7159msgstr "Предишната главоблъсканица"
7160
[1293]7161#: ../gnotski/gnotski.c:765
[1097]7162msgid "Level completed."
7163msgstr "Нивото е завършено."
7164
[1293]7165#: ../gnotski/gnotski.c:903
[1164]7166msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7167msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
7168
[1293]7169#: ../gnotski/gnotski.c:920
[1164]7170msgid "Klotski Scores"
[1293]7171msgstr "Резултати от „Klotski“"
[1164]7172
[1293]7173#: ../gnotski/gnotski.c:923
[1164]7174msgid "Puzzle:"
[1166]7175msgstr "Главоблъсканица:"
[1164]7176
[1293]7177#: ../gnotski/gnotski.c:1019
[1097]7178msgid ""
7179"The theme for this game failed to render.\n"
7180"\n"
7181"Please check that Klotski is installed correctly."
7182msgstr ""
7183"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
7184"\n"
[1293]7185"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
[1097]7186
[1293]7187#: ../gnotski/gnotski.c:1264
[1097]7188#, c-format
7189msgid ""
7190"Could not find the image:\n"
7191"%s\n"
7192"\n"
7193"Please check that Klotski is installed correctly."
7194msgstr ""
7195"Не може да се открие графичния файл:\n"
7196"%s\n"
7197"\n"
[1293]7198"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
[1097]7199
[1293]7200#: ../gnotski/gnotski.c:1303
[1097]7201#, c-format
7202msgid "Moves: %d"
7203msgstr "Ходове: %d"
7204
[1293]7205#: ../gnotski/gnotski.c:1630
7206msgid ""
7207"Sliding Block Puzzles\n"
7208"\n"
7209"Klotski is a part of GNOME Games."
7210msgstr ""
7211"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
7212"\n"
7213"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
[1097]7214
[1164]7215#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
[1097]7216msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7217msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
7218
[1164]7219#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
[1097]7220msgid "The number of the puzzle being played."
7221msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
7222
[1164]7223#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
[1097]7224msgid "The puzzle in play"
7225msgstr "Текущата главоблъсканица"
7226
7227#: ../gtali/clist.c:135
7228msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7229msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
7230
7231#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7232#. Local Variables:
7233#. tab-width: 8
7234#. c-basic-offset: 8
7235#. indent-tabs-mode: nil
7236#. End:
7237#.
[1164]7238#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
[1097]7239msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
[1293]7240msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
[1097]7241
[1164]7242#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
[1097]7243msgid "Tali"
7244msgstr "Генерал"
7245
7246#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7247msgid ""
7248"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7249"the player can follow what it is doing."
7250msgstr ""
[1293]7251"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
7252"какво прави той."
[1097]7253
7254#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7255msgid "Delay between rolls"
7256msgstr "Закъснения между хвърлянията"
7257
7258#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7259msgid "Display the computer's thoughts"
7260msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7261
7262#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7263msgid ""
7264"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7265msgstr ""
7266"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
7267"на стандартния изход."
7268
[1164]7269#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
[1097]7270msgid "Regular"
7271msgstr "Обикновена"
7272
7273#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7274msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
[1293]7275msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
[1097]7276
[1164]7277#: ../gtali/gyahtzee.c:105
[1097]7278msgid "Delay computer moves"
7279msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
7280
[1164]7281#: ../gtali/gyahtzee.c:107
[1097]7282msgid "Display computer thoughts"
7283msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7284
[1164]7285#: ../gtali/gyahtzee.c:109
[1097]7286msgid "Number of computer opponents"
7287msgstr "Брой компютърни противници"
7288
[1164]7289#: ../gtali/gyahtzee.c:111
[1097]7290msgid "Number of human opponents"
7291msgstr "Брой човешки противници"
7292
[1164]7293#: ../gtali/gyahtzee.c:113
[1097]7294msgid "Game choice: Regular or Colors"
7295msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
7296
[1164]7297#: ../gtali/gyahtzee.c:113
[1097]7298msgid "STRING"
7299msgstr "НИЗ"
7300
[1164]7301#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7302msgid "Number of computer-only games to play"
[1165]7303msgstr "Брой игри само с компютърни противници, които да бъдат играни"
[1164]7304
7305#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7306msgid "Number of trials for each roll for the computer"
[1165]7307msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
[1164]7308
7309#: ../gtali/gyahtzee.c:152
[1097]7310msgid "Roll all!"
7311msgstr "Хвърляне на всички!"
7312
[1293]7313#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
[1097]7314msgid "Roll!"
7315msgstr "Хвърляне!"
7316
[1164]7317#: ../gtali/gyahtzee.c:190
[1097]7318msgid "The game is a draw!"
7319msgstr "Играта завърши с равенство!"
7320
[1293]7321#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
[1097]7322msgid "Tali Scores"
7323msgstr "Резултати"
7324
[1164]7325#: ../gtali/gyahtzee.c:222
[1097]7326#, c-format
7327msgid "%s wins the game with %d point"
7328msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7329msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7330msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7331
[1164]7332#: ../gtali/gyahtzee.c:294
[1097]7333#, c-format
7334msgid "Computer playing for %s"
7335msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7336
[1164]7337#: ../gtali/gyahtzee.c:296
[1097]7338#, c-format
7339msgid "%s! -- You're up."
7340msgstr "%s! - Твой ред е."
7341
[1164]7342#: ../gtali/gyahtzee.c:404
[1097]7343msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7344msgstr ""
7345"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7346"резултат."
7347
[1164]7348#: ../gtali/gyahtzee.c:433
[1097]7349msgid "Roll"
7350msgstr "Хвърляне"
7351
[1164]7352#: ../gtali/gyahtzee.c:489
[1097]7353msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7354msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7355
[1164]7356#: ../gtali/gyahtzee.c:538
[1097]7357msgid "GNOME version (1998):"
7358msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7359
[1164]7360#: ../gtali/gyahtzee.c:541
[1097]7361msgid "Console version (1992):"
7362msgstr "Версия за Curses (1992):"
7363
[1164]7364#: ../gtali/gyahtzee.c:559
[1293]7365msgid ""
7366"A variation on poker with dice and less money.\n"
7367"\n"
7368"Tali is a part of GNOME Games."
7369msgstr ""
7370"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
7371"\n"
7372"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
[1097]7373
[1164]7374#: ../gtali/setup.c:122
[1097]7375msgid "Current game will complete with original number of players."
7376msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7377
[1164]7378#: ../gtali/setup.c:265
[1097]7379msgid "Tali Preferences"
[1293]7380msgstr "Настройки на „Генерал“"
[1097]7381
[1164]7382#: ../gtali/setup.c:287
[1097]7383msgid "Human Players"
7384msgstr "Човешки играчи"
7385
[1164]7386#: ../gtali/setup.c:298
[1097]7387msgid "_Number of players:"
7388msgstr "_Брой играчи:"
7389
[1164]7390#: ../gtali/setup.c:312
[1097]7391msgid "Computer Opponents"
7392msgstr "Компютърни противници"
7393
7394#. --- Button ---
[1164]7395#: ../gtali/setup.c:320
[1097]7396msgid "_Delay between rolls"
7397msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7398
[1164]7399#: ../gtali/setup.c:330
[1097]7400msgid "N_umber of opponents:"
7401msgstr "Брой _противници:"
7402
[1164]7403#: ../gtali/setup.c:344
7404msgid "_Difficulty:"
[1166]7405msgstr "_Трудност:"
[1164]7406
[1293]7407#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
[1097]7408msgid "Colors"
7409msgstr "Цветна"
7410
7411#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
[1164]7412#: ../gtali/setup.c:373
[1097]7413msgid "Player Names"
7414msgstr "Имена на играчите"
7415
[1164]7416#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
[1097]7417msgid "1s [total of 1s]"
7418msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7419
[1164]7420#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
[1097]7421msgid "2s [total of 2s]"
7422msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7423
[1164]7424#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
[1097]7425msgid "3s [total of 3s]"
7426msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7427
[1164]7428#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
[1097]7429msgid "4s [total of 4s]"
7430msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7431
[1164]7432#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
[1097]7433msgid "5s [total of 5s]"
7434msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7435
[1164]7436#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
[1097]7437msgid "6s [total of 6s]"
7438msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7439
7440#. End of upper panel
[1164]7441#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
[1097]7442msgid "3 of a Kind [total]"
7443msgstr "3 еднакви [сбор]"
7444
[1164]7445#: ../gtali/yahtzee.c:81
[1097]7446msgid "4 of a Kind [total]"
7447msgstr "4 еднакви [сбор]"
7448
[1164]7449#: ../gtali/yahtzee.c:82
[1097]7450msgid "Full House [25]"
7451msgstr "Фул [25]"
7452
[1164]7453#: ../gtali/yahtzee.c:83
[1097]7454msgid "Small Straight [30]"
7455msgstr "Малка кента [30]"
7456
[1164]7457#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
[1097]7458msgid "Large Straight [40]"
7459msgstr "Голяма кента [40]"
7460
[1164]7461#: ../gtali/yahtzee.c:85
[1097]7462msgid "5 of a Kind [50]"
7463msgstr "5 еднакви [50]"
7464
[1164]7465#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
[1097]7466msgid "Chance [total]"
7467msgstr "Шанс [сбор]"
7468
7469#. End of lower panel
[1164]7470#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
[1097]7471msgid "Lower Total"
7472msgstr "Общо точки долу"
7473
[1164]7474#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
[1097]7475msgid "Grand Total"
7476msgstr "Общо точки"
7477
7478#. Need to squish between upper and lower pannel
[1164]7479#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
[1097]7480msgid "Upper total"
7481msgstr "Общо точки горе"
7482
[1164]7483#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
[1097]7484msgid "Bonus if >62"
7485msgstr "Бонус при >62"
7486
7487#. End of upper panel
[1164]7488#: ../gtali/yahtzee.c:104
[1097]7489msgid "2 pair Same Color [total]"
7490msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7491
[1164]7492#: ../gtali/yahtzee.c:106
[1097]7493msgid "Full House [15 + total]"
7494msgstr "Фул [15 + сбор]"
7495
[1164]7496#: ../gtali/yahtzee.c:107
[1097]7497msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7498msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7499
[1164]7500#: ../gtali/yahtzee.c:108
[1097]7501msgid "Flush (all same color) [35]"
7502msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7503
[1164]7504#: ../gtali/yahtzee.c:110
[1097]7505msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7506msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7507
[1164]7508#: ../gtali/yahtzee.c:111
[1097]7509msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7510msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7511
[1164]7512#: ../gtali/yahtzee.c:236
[1097]7513msgid "Choose a score slot."
7514msgstr "Изберете комбинация."
7515
[1164]7516#: ../gtali/yahtzee.c:595
[1097]7517msgid "How many times do you wish to roll?"
7518msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7519
[1164]7520#: ../gtali/yahtzee.c:600
[1097]7521msgid "Generating ..."
7522msgstr "Генерира се..."
7523
[1164]7524#: ../gtali/yahtzee.c:635
[1097]7525msgid "Results"
7526msgstr "Резултати"
7527
[1164]7528#: ../gtali/yahtzee.c:635
[1097]7529msgid "Num Rolls"
7530msgstr "Брой хвърляния"
7531
[1164]7532#: ../gtali/yahtzee.c:635
[1097]7533msgid "Total"
7534msgstr "Общо"
7535
[1164]7536#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7537msgid "Iagno"
7538msgstr "Iagno"
7539
7540#: ../iagno/gnothello.c:139
[1097]7541msgid "Net_work Game"
7542msgstr "Игра в _мрежа"
7543
[1164]7544#: ../iagno/gnothello.c:145
[1097]7545msgid "_Player list"
7546msgstr "_Списък на играчите"
7547
[1164]7548#: ../iagno/gnothello.c:147
[1097]7549msgid "_Chat Window"
7550msgstr "Прозорец за _разговори"
7551
[1164]7552#: ../iagno/gnothello.c:151
[1097]7553msgid "_Leave Game"
7554msgstr "_Напускане на играта"
7555
[1164]7556#: ../iagno/gnothello.c:288
[1293]7557msgid ""
7558"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7559"\n"
7560"Iagno is a part of GNOME Games."
[1097]7561msgstr ""
[1293]7562"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
7563"\n"
7564"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
[1097]7565
[1293]7566#: ../iagno/gnothello.c:369
[1097]7567msgid "Invalid move."
7568msgstr "Непозволен ход."
7569
[1293]7570#: ../iagno/gnothello.c:664
[1097]7571msgid "Dark:"
7572msgstr "Черни:"
7573
[1293]7574#: ../iagno/gnothello.c:674
[1097]7575msgid "Light:"
7576msgstr "Бели:"
7577
[1293]7578#: ../iagno/gnothello.c:689
[1097]7579msgid "Welcome to Iagno!"
[1293]7580msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
[1097]7581
[1293]7582#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
[1097]7583#, c-format
7584msgid "%.2d"
7585msgstr "%.2d"
7586
[1293]7587#: ../iagno/gnothello.c:729
[1097]7588msgid "It is your turn to place a dark piece"
7589msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7590
[1293]7591#: ../iagno/gnothello.c:731
[1097]7592msgid "It is your turn to place a light piece"
7593msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7594
[1293]7595#: ../iagno/gnothello.c:734
[1097]7596#, c-format
7597msgid "Waiting for %s to move"
7598msgstr "Изчакване на хода на %s"
7599
[1293]7600#: ../iagno/gnothello.c:741
[1097]7601msgid "Dark's move"
7602msgstr "Ход на черните"
7603
[1293]7604#: ../iagno/gnothello.c:743
[1097]7605msgid "Light's move"
7606msgstr "Ход на белите"
7607
[1164]7608#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
[1097]7609msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
[1293]7610msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
[1097]7611
[1164]7612#: ../iagno/othello.c:697
[1097]7613msgid "Light player wins!"
7614msgstr "Белите спечелиха!"
7615
[1164]7616#: ../iagno/othello.c:699
[1097]7617msgid "Dark player wins!"
7618msgstr "Черните спечелиха!"
7619
[1164]7620#: ../iagno/othello.c:701
[1097]7621msgid "The game was a draw."
7622msgstr "Играта завърши с равенство."
7623
[1164]7624#: ../iagno/othello.c:713
[1097]7625msgid "Light must pass, Dark's move"
7626msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7627
[1164]7628#: ../iagno/othello.c:718
[1097]7629msgid "Dark must pass, Light's move"
7630msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7631
[1164]7632#: ../iagno/properties.c:407
[1097]7633msgid "Iagno Preferences"
[1293]7634msgstr "Настройки на „Iagno“"
[1097]7635
[1164]7636#: ../iagno/properties.c:434
[1097]7637msgid "_Use quick moves"
7638msgstr "_Използване на бързи ходове"
7639
[1164]7640#: ../iagno/properties.c:539
[1097]7641msgid "Animation"
7642msgstr "Анимация"
7643
[1164]7644#: ../iagno/properties.c:552
[1097]7645msgid "Partial"
7646msgstr "Частична"
7647
[1164]7648#: ../iagno/properties.c:561
[1097]7649msgid "Complete"
7650msgstr "Пълна"
7651
[1164]7652#: ../iagno/properties.c:575
[1097]7653msgid "_Stagger flips"
7654msgstr "_Завъртане с ефект"
7655
[1164]7656#: ../iagno/properties.c:583
[1097]7657msgid "S_how grid"
7658msgstr "_Показване на решетката"
7659
[1164]7660#: ../iagno/properties.c:590
[1097]7661msgid "_Flip final results"
7662msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7663
[1293]7664#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
[1097]7665msgid "_Tile set:"
7666msgstr "_Вид пулове:"
7667
7668#.
7669#. * Create outer window.
7670#.
7671#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7672msgid "Player Chat"
7673msgstr "Разговори с играчите"
7674
7675#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7676msgid "Occupied"
7677msgstr "Заето"
7678
7679#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7680msgid "Empty"
7681msgstr "Празно"
7682
7683#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7684msgid "Reserved"
7685msgstr "Запазено"
7686
7687#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7688msgid "Abandoned"
7689msgstr "Изоставено"
7690
7691#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7692msgid "-"
7693msgstr "-"
7694
[1295]7695#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7696msgid "Spectator"
7697msgstr "Кибик"
7698
7699#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7700msgid "#"
7701msgstr "№ "
7702
[1097]7703#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7704msgid "List of players:"
7705msgstr "Списък с играчите:"
7706
7707#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7708#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7709msgid "Boot player"
7710msgstr "Изгонване на играч"
7711
7712#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7713msgid "Sit here"
7714msgstr "Сядане тук"
7715
7716#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7717msgid "Move here"
7718msgstr "Преместване тук"
7719
7720#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7721msgid "Play with bot"
7722msgstr "Игра с бот"
7723
7724#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7725msgid "Drop reservation"
7726msgstr "Отмяна на запазване"
7727
7728#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7729msgid "Remove bot"
7730msgstr "Премахване на бот"
7731
[1293]7732#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
[1097]7733msgid "Card Style"
7734msgstr "Стил на картите"
7735
[1164]7736#: ../libgames-support/games-controls.c:48
[1097]7737msgid "No key"
7738msgstr "Без"
7739
[1164]7740#: ../libgames-support/games-controls.c:161
[1097]7741msgid "<Press a Key>"
7742msgstr "<Натиснете клавиш>"
7743
[1164]7744#: ../libgames-support/games-controls.c:332
[1097]7745msgid "Unknown Command"
7746msgstr "Непозната команда"
7747
[1293]7748#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7749#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
[1097]7750msgid "X Padding"
7751msgstr "Отместване по X"
7752
[1293]7753#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
[1097]7754msgid "Extra space to add to the width allocation."
7755msgstr ""
7756"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7757
[1293]7758#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
[1097]7759msgid "Extra space to add to the height allocation."
7760msgstr ""
7761"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7762
[1293]7763#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
[1097]7764msgid "Width Multiple"
7765msgstr "Множител на широчината"
7766
[1293]7767#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
[1097]7768msgid "What multiple to constrain the width to."
7769msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7770
[1293]7771#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
[1097]7772msgid "Height Multiple"
7773msgstr "Множител на височината"
7774
[1293]7775#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
[1097]7776msgid "What multiple to constrain the height to."
7777msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7778
[1293]7779#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
[1097]7780msgid "X align"
7781msgstr "Подравняване по X"
7782
[1293]7783#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
[1097]7784msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7785msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7786
[1293]7787#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
[1097]7788msgid "Y align"
7789msgstr "Подравняване по Y"
7790
[1293]7791#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
[1097]7792msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7793msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7794
7795#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7796#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7797#, c-format
7798msgid "%dm %ds"
[1293]7799msgstr "%dm:%ds"
[1097]7800
[1164]7801#: ../libgames-support/games-sound.c:72
[1166]7802#, c-format
[1164]7803msgid "Error playing sound: %s\n"
[1166]7804msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n"
[1097]7805
[1164]7806#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7807msgid "Toggle fullscreen mode"
[1166]7808msgstr "Режим на цял екран"
[1097]7809
7810#: ../libgames-support/games-stock.c:49
[1164]7811msgid "Get a hint for your next move"
7812msgstr "Съвет за следващия ход"
[1097]7813
7814#: ../libgames-support/games-stock.c:50
[1164]7815msgid "Leave fullscreen mode"
7816msgstr "Изход от цял екран"
[1097]7817
7818#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7819msgid "Start a new multiplayer network game"
7820msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7821
[1164]7822#: ../libgames-support/games-stock.c:52
[1097]7823msgid "End the current network game and return to network server"
7824msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7825
[1293]7826#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
[1164]7827msgid "Pause the game"
7828msgstr "Пауза"
7829
7830#: ../libgames-support/games-stock.c:55
[1097]7831msgid "Show a list of players in the network game"
7832msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7833
[1164]7834#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7835msgid "Redo the undone move"
7836msgstr "Връщане на отменения ход"
[1097]7837
[1164]7838#: ../libgames-support/games-stock.c:57
[1097]7839msgid "Restart the game"
7840msgstr "Започване на тази игра отначало"
7841
[1293]7842#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
[1164]7843msgid "Resume the paused game"
7844msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
[1097]7845
[1164]7846#: ../libgames-support/games-stock.c:59
[1097]7847msgid "View the scores"
7848msgstr "Преглед на резултатите"
7849
[1293]7850#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
[1164]7851msgid "Undo the last move"
7852msgstr "Отмяна на последния ход"
[1097]7853
[1164]7854#: ../libgames-support/games-stock.c:61
[1097]7855msgid "About this game"
7856msgstr "Относно тази игра"
7857
[1164]7858#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7859msgid "Close this window"
[1165]7860msgstr "Затваряне на този прозорец"
[1164]7861
7862#: ../libgames-support/games-stock.c:63
[1097]7863msgid "Configure the game"
7864msgstr "Настройване на играта"
7865
[1164]7866#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7867msgid "Quit this game"
7868msgstr "Изход от тази игра"
[1097]7869
[1164]7870#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7871#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7872msgid "_New"
7873msgstr "_Нова игра"
[1097]7874
[1164]7875#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7876msgid "_Redo Move"
7877msgstr "_Отмяна на връщането"
[1097]7878
[1164]7879#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7880#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7881msgid "_Reset"
7882msgstr "_Рестартиране"
[1097]7883
[1164]7884#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7885#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7886msgid "_Restart"
7887msgstr "_Отначало"
[1097]7888
[1295]7889#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7890msgid "_Undo Move"
7891msgstr "_Връщане на ход"
7892
[1164]7893#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7894msgid "_Leave Fullscreen"
7895msgstr "_Изход от цял екран"
[1097]7896
[1164]7897#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7898msgid "Network _Game"
7899msgstr "Игра в _мрежа"
7900
7901#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7902msgid "L_eave Game"
7903msgstr "_Напускане на играта"
7904
7905#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7906msgid "Player _List"
7907msgstr "_Списък с играчи"
7908
7909#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7910msgid "Res_ume"
7911msgstr "Про_дължаване"
7912
7913#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7914msgid "_Scores"
7915msgstr "_Резултати"
7916
7917#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7918msgid "_About"
[1165]7919msgstr "_Относно"
[1164]7920
7921#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7922msgid "_Cancel"
[1165]7923msgstr "_Отказване"
[1164]7924
7925#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7926msgid "_Close"
[1165]7927msgstr "Зат_варяне"
[1164]7928
7929#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7930msgid "_OK"
[1165]7931msgstr "_Добре"
[1097]7932
[1293]7933#: ../mahjongg/drawing.c:301
[1097]7934msgid ""
7935"The selected theme failed to render.\n"
7936"\n"
7937"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7938msgstr ""
7939"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7940"\n"
[1293]7941"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
[1097]7942
[1293]7943#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
[1097]7944#, c-format
7945msgid ""
7946"Unable to render file:\n"
7947"'%s'\n"
7948"\n"
7949"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7950msgstr ""
7951"Файлът „%s“\n"
7952"не може да се визуализира.\n"
7953"\n"
7954"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7955
[1293]7956#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
7957#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
7958#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
[1164]7959msgid "Mahjongg"
7960msgstr "Mahjongg"
7961
[1293]7962#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
[1097]7963msgid "Could not load tile set"
7964msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7965
[1293]7966#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
[1097]7967msgid ""
7968"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7969"immediately?"
7970msgstr ""
7971"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7972
[1293]7973#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
[1097]7974msgid ""
7975"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7976"map."
7977msgstr ""
7978"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7979"използва новата карта."
7980
[1293]7981#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
[1097]7982msgid "_Finish"
7983msgstr "_Приключване"
7984
[1293]7985#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
[1164]7986msgid "There are no more moves."
7987msgstr "Няма повече ходове."
7988
[1293]7989#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
[1097]7990msgid "Shuffle"
7991msgstr "Случайна"
7992
[1293]7993#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
[1097]7994msgid "Mahjongg Scores"
[1293]7995msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
[1097]7996
[1293]7997#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
[1097]7998msgid "Mahjongg Preferences"
[1293]7999msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
[1097]8000
[1293]8001#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
[1097]8002msgid "Tiles"
8003msgstr "Плочки"
8004
[1293]8005#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
[1097]8006msgid "Maps"
8007msgstr "Подредби"
8008
[1293]8009#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
[1097]8010msgid "_Select map:"
8011msgstr "_Избор на подредба:"
8012
[1293]8013#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
[1097]8014msgid "Maps:"
8015msgstr "Подредби:"
8016
[1293]8017#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
[1097]8018msgid "Tiles:"
8019msgstr "Плочки:"
8020
[1293]8021#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
8022msgid ""
8023"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8024"\n"
8025"Mahjongg is a part of GNOME Games."
8026msgstr ""
8027"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
8028"\n"
8029"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
[1097]8030
[1293]8031#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
[1097]8032#, c-format
8033msgid "%s - %s"
8034msgstr "%s - %s"
8035
[1293]8036#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
[1097]8037msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8038msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
8039
[1293]8040#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
[1164]8041msgid "Redo the last move"
8042msgstr "Повтаряне на последния ход"
8043
[1293]8044#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
[1097]8045msgid "Tiles Left:"
8046msgstr "Оставащи плочки:"
8047
[1293]8048#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
[1097]8049msgid "Moves Left:"
8050msgstr "Оставащи ходове:"
8051
[1293]8052#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
[1097]8053msgid "Remove matching pairs of tiles."
8054msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
8055
[1164]8056#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
[1097]8057msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8058msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
8059
[1293]8060#: ../mahjongg/maps.c:228
[1097]8061msgid "mahjongg|Easy"
8062msgstr "Лесна"
8063
8064#.
8065#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8066#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8067#. * DO NOT compile it as part of your application.
8068#.
8069#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8070msgid "The Ziggurat"
8071msgstr "Зигурат"
8072
8073#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8074msgid "Four Bridges"
8075msgstr "Четири моста"
8076
8077#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8078msgid "Cloud"
8079msgstr "Облак"
8080
8081#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8082msgid "Tic-Tac-Toe"
8083msgstr "Морски шах"
8084
8085#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8086msgid "Red Dragon"
[1293]8087msgstr "Червеният дракон"
[1097]8088
8089#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8090msgid "Pyramid's Walls"
8091msgstr "Стени на пирамида"
8092
8093#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8094msgid "Confounding Cross"
8095msgstr "Разбъркани кръстове"
8096
8097#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8098msgid "Difficult"
8099msgstr "Трудна"
8100
8101#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8102#. * the game finishes.
[1293]8103#: ../same-gnome/game.c:386
[1097]8104msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8105msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
8106
[1293]8107#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
[1097]8108msgid "same-gnome|Medium"
8109msgstr "Среден"
8110
[1293]8111#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
[1097]8112msgid "Set the theme"
8113msgstr "Избор на темата"
8114
[1293]8115#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
[1097]8116msgid "For backwards compatibility"
8117msgstr "За съвместимост със предишните версии"
8118
[1293]8119#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
[1097]8120msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8121msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
8122
[1164]8123#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
[1097]8124msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8125msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
8126
[1293]8127#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
[1097]8128msgid "Same GNOME"
8129msgstr "Еднакви"
8130
8131#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8132msgid "Height of the custom board"
8133msgstr "Височина на произволната дъска"
8134
8135#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8136msgid ""
8137"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8138"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8139msgstr ""
8140"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
8141"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
8142
8143#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8144msgid "The board size"
8145msgstr "Размер на дъската"
8146
8147#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8148msgid "The filename of the theme to use."
8149msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
8150
8151#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8152msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
[1293]8153msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."
[1097]8154
[1164]8155#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
[1097]8156msgid ""
8157"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8158msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
8159
[1164]8160#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
[1097]8161msgid "The theme to use"
8162msgstr "Използваната тема"
8163
[1164]8164#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
[1097]8165msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
[1293]8166msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."
[1097]8167
[1164]8168#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
[1097]8169msgid "Use fast animation"
8170msgstr "Използване на бърза анимация"
8171
[1164]8172#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
[1097]8173msgid "Width of the custom board"
8174msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
8175
[1293]8176#: ../same-gnome/ui.c:80
[1097]8177msgid "No points"
8178msgstr "Без точки"
8179
[1293]8180#: ../same-gnome/ui.c:85
[1097]8181#, c-format
8182msgid "%d point"
8183msgid_plural "%d points"
8184msgstr[0] "%d точка"
8185msgstr[1] "%d точки"
8186
[1293]8187#: ../same-gnome/ui.c:101
[1097]8188#, c-format
8189msgid "Score: %d"
8190msgstr "Резултат: %d"
8191
[1293]8192#: ../same-gnome/ui.c:135
[1097]8193msgid ""
8194"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
[1293]8195"on them and they vanish!\n"
8196"\n"
8197"Same GNOME is a part of GNOME Games."
[1097]8198msgstr ""
8199"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
[1293]8200"изчезват, нали се сещаш!\n"
8201"\n"
8202"Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
[1097]8203
[1293]8204#: ../same-gnome/ui.c:153
[1097]8205msgid "Same GNOME Scores"
8206msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8207
[1293]8208#: ../same-gnome/ui.c:182
[1097]8209msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
[1293]8210msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка."
[1097]8211
[1293]8212#: ../same-gnome/ui.c:289
[1097]8213msgid "Same GNOME Theme"
8214msgstr "Тема за „Еднакви“"
8215
[1293]8216#: ../same-gnome/ui.c:479
[1097]8217msgid "_Theme..."
8218msgstr "_Тема..."
8219
[1293]8220#: ../same-gnome/ui.c:492
[1097]8221msgid "_Fast Animation"
8222msgstr "_Бърза анимация"
8223
[1293]8224#: ../same-gnome/drawing.c:364
[1097]8225msgid "No theme data was found."
8226msgstr "Не беше открита информация за тема"
8227
[1293]8228#: ../same-gnome/drawing.c:369
[1097]8229msgid ""
8230"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8231"installed correctly and try again."
8232msgstr ""
[1166]8233"Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и "
[1097]8234"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.