| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: eog gnome-2-20\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2007-11-14 05:47+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:05+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 24 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 25 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 26 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 27 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 28 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 29 | #. * please remove.
|
|---|
| 30 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 33 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 36 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 37 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 40 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 41 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 44 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 48 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 52 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 56 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
|
|---|
| 60 | msgid "Separator"
|
|---|
| 61 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 64 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 65 | msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 68 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 73 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/eog.glade.h:1
|
|---|
| 76 | msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|---|
| 77 | msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/eog.glade.h:2
|
|---|
| 80 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 81 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/eog.glade.h:3
|
|---|
| 84 | msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|---|
| 85 | msgstr "<b>Байтове:</b>"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/eog.glade.h:4
|
|---|
| 88 | msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|---|
| 89 | msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/eog.glade.h:5
|
|---|
| 92 | msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|---|
| 93 | msgstr "<b>Авторски права:</b>"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/eog.glade.h:6
|
|---|
| 96 | msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|---|
| 97 | msgstr "<b>Дата и час:</b>"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog.glade.h:7
|
|---|
| 100 | msgid "<b>Description:</b>"
|
|---|
| 101 | msgstr "<b>Описание:</b>"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/eog.glade.h:8
|
|---|
| 104 | msgid "<b>Details</b>"
|
|---|
| 105 | msgstr "<b>Подробности</b>"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/eog.glade.h:9
|
|---|
| 108 | msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|---|
| 109 | msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/eog.glade.h:10
|
|---|
| 112 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 113 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/eog.glade.h:11
|
|---|
| 116 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 117 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/eog.glade.h:12
|
|---|
| 120 | msgid "<b>Flash:</b>"
|
|---|
| 121 | msgstr "<b>Светкавица:</b>"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/eog.glade.h:13
|
|---|
| 124 | msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|---|
| 125 | msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/eog.glade.h:14
|
|---|
| 128 | msgid "<b>Height:</b>"
|
|---|
| 129 | msgstr "<b>Височина:</b>"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/eog.glade.h:15
|
|---|
| 132 | msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|---|
| 133 | msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/eog.glade.h:16
|
|---|
| 136 | msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 137 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/eog.glade.h:17
|
|---|
| 140 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 141 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog.glade.h:18
|
|---|
| 144 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 145 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog.glade.h:19
|
|---|
| 148 | msgid "<b>Location:</b>"
|
|---|
| 149 | msgstr "<b>Местоположение:</b>"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/eog.glade.h:20
|
|---|
| 152 | msgid "<b>Location:</b>\t"
|
|---|
| 153 | msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/eog.glade.h:21
|
|---|
| 156 | msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|---|
| 157 | msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/eog.glade.h:22
|
|---|
| 160 | msgid "<b>Name:</b>"
|
|---|
| 161 | msgstr "<b>Име:</b>"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/eog.glade.h:23
|
|---|
| 164 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 165 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/eog.glade.h:24
|
|---|
| 168 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 169 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog.glade.h:25
|
|---|
| 172 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 173 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/eog.glade.h:26
|
|---|
| 176 | msgid "<b>Type:</b>"
|
|---|
| 177 | msgstr "<b>Вид:</b>"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/eog.glade.h:27
|
|---|
| 180 | msgid "<b>Width:</b>"
|
|---|
| 181 | msgstr "<b>Широчина:</b>"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/eog.glade.h:29
|
|---|
| 184 | #, no-c-format
|
|---|
| 185 | msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|---|
| 186 | msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/eog.glade.h:31
|
|---|
| 189 | #, no-c-format
|
|---|
| 190 | msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|---|
| 191 | msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/eog.glade.h:32
|
|---|
| 194 | msgid "As _background"
|
|---|
| 195 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/eog.glade.h:33
|
|---|
| 198 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 199 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/eog.glade.h:34
|
|---|
| 202 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 203 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/eog.glade.h:35
|
|---|
| 206 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 207 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/eog.glade.h:36
|
|---|
| 210 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 211 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/eog.glade.h:37
|
|---|
| 214 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 215 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/eog.glade.h:38
|
|---|
| 218 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 219 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/eog.glade.h:39
|
|---|
| 222 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 223 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/eog.glade.h:40
|
|---|
| 226 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 227 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/eog.glade.h:41
|
|---|
| 230 | msgid "General"
|
|---|
| 231 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/eog.glade.h:42
|
|---|
| 234 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 235 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/eog.glade.h:43
|
|---|
| 238 | msgid "Image View"
|
|---|
| 239 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/eog.glade.h:44
|
|---|
| 242 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 243 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/eog.glade.h:45
|
|---|
| 246 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 247 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/eog.glade.h:46
|
|---|
| 250 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 251 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/eog.glade.h:47
|
|---|
| 254 | msgid "Save As"
|
|---|
| 255 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog.glade.h:48
|
|---|
| 258 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 259 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/eog.glade.h:49
|
|---|
| 262 | msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog.glade.h:50
|
|---|
| 266 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 267 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/eog.glade.h:51
|
|---|
| 270 | msgid "To:"
|
|---|
| 271 | msgstr "На:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/eog.glade.h:52
|
|---|
| 274 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 275 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/eog.glade.h:53
|
|---|
| 278 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Последователност на завъртанията"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/eog.glade.h:54
|
|---|
| 282 | msgid "_Next"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/eog.glade.h:55
|
|---|
| 286 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/eog.glade.h:56
|
|---|
| 290 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/eog.glade.h:57
|
|---|
| 294 | msgid "seconds"
|
|---|
| 295 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 300 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 303 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 304 | "разглеждане."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 307 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 308 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 311 | #, no-c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 313 | msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 316 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 317 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 320 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 321 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 324 | msgid ""
|
|---|
| 325 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 326 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 327 | "determines the used color value."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 330 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 331 | "trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 336 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 339 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 344 | "screen initially."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 347 | "големината на екрана."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 352 | "3 for right."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 355 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| 358 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 359 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 364 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 365 | "plugin."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 368 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 369 | "plugin."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| 372 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 373 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| 376 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 377 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 380 | msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 381 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| 384 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 385 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| 388 | msgid "Show/hide the window side pane."
|
|---|
| 389 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| 392 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 393 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| 396 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 397 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| 400 | #, no-c-format
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 403 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 404 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 405 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 408 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 409 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 410 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| 413 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 414 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| 417 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 418 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 425 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| 428 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|---|
| 429 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 434 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 437 | "добро качество, но по-бавно показване."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| 440 | msgid ""
|
|---|
| 441 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 444 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| 447 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|---|
| 448 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| 451 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 452 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/eog-file-chooser.c:121
|
|---|
| 455 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 456 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 461 | "the filename."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 464 | "файловото име."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/eog-file-chooser.c:127
|
|---|
| 467 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 468 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/eog-file-chooser.c:159
|
|---|
| 471 | msgid "All Files"
|
|---|
| 472 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/eog-file-chooser.c:164
|
|---|
| 475 | msgid "All Images"
|
|---|
| 476 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 479 | #: ../src/eog-file-chooser.c:185
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 482 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 485 | #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
|
|---|
| 486 | #: ../src/eog-window.c:654
|
|---|
| 487 | msgid "pixel"
|
|---|
| 488 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 489 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 490 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/eog-file-chooser.c:423
|
|---|
| 493 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 494 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/eog-file-chooser.c:431
|
|---|
| 497 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 498 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/eog-file-chooser.c:439
|
|---|
| 501 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 502 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/eog-image.c:527
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 507 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/eog-image.c:555
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 512 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../src/eog-image.c:1068
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 517 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/eog-image.c:1185
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 522 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "File exists"
|
|---|
| 527 | msgstr "Файлът вече съществува"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 532 | msgstr "Няма заредени изображения."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 537 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:357
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 542 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:376
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 547 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| 550 | msgid "Camera"
|
|---|
| 551 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 554 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 555 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 558 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 559 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 562 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 563 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 566 | msgid "Other"
|
|---|
| 567 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 570 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 571 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 574 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 575 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 578 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 579 | msgstr "Uправление на правата po XMP"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 582 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 583 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/eog-exif-details.c:249
|
|---|
| 586 | msgid "Tag"
|
|---|
| 587 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/eog-exif-details.c:256
|
|---|
| 590 | msgid "Value"
|
|---|
| 591 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
|
|---|
| 594 | #: ../src/eog-exif-util.c:96
|
|---|
| 595 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 596 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
|---|
| 599 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 600 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 605 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/eog-error-message-area.c:160
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 610 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/eog-error-message-area.c:165
|
|---|
| 613 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 614 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:806
|
|---|
| 617 | msgid "Image"
|
|---|
| 618 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:807
|
|---|
| 621 | msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|---|
| 622 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:813
|
|---|
| 625 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 626 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:814
|
|---|
| 629 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 630 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:838
|
|---|
| 633 | msgid "Position"
|
|---|
| 634 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:843
|
|---|
| 637 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 638 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:844
|
|---|
| 641 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 642 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:845
|
|---|
| 645 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 646 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:846
|
|---|
| 649 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 650 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:848
|
|---|
| 653 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 654 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:853
|
|---|
| 657 | msgid "None"
|
|---|
| 658 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:855
|
|---|
| 661 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 662 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:857
|
|---|
| 665 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 666 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:859
|
|---|
| 669 | msgid "Both"
|
|---|
| 670 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| 673 | msgid "Size"
|
|---|
| 674 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| 677 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 678 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:882
|
|---|
| 681 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 682 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| 685 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 686 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|---|
| 689 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 690 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:903
|
|---|
| 693 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 694 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|---|
| 697 | msgid "Inches"
|
|---|
| 698 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:925
|
|---|
| 701 | msgid "Preview"
|
|---|
| 702 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
|
|---|
| 705 | msgid "as is"
|
|---|
| 706 | msgstr "както е"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/eog-thumb-view.c:448
|
|---|
| 709 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 710 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/eog-uri-converter.c:1025
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 715 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/eog-util.c:63
|
|---|
| 718 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 719 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/eog-window.c:1045
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "Open with \"%s\""
|
|---|
| 724 | msgstr "Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/eog-window.c:1046
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 729 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/eog-window.c:1151
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Saving image \"%s\" %s"
|
|---|
| 734 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/eog-window.c:1487
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| 739 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/eog-window.c:2299
|
|---|
| 742 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 743 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/eog-window.c:2313
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 749 | "%s"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 752 | "%s"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/eog-window.c:2414
|
|---|
| 755 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 756 | msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/eog-window.c:2497
|
|---|
| 759 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 760 | msgstr ""
|
|---|
| 761 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 762 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 763 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 764 | "\n"
|
|---|
| 765 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 766 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 767 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/eog-window.c:2500
|
|---|
| 770 | msgid ""
|
|---|
| 771 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 772 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 773 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 774 | "any later version.\n"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 777 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 778 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
|
|---|
| 779 | "решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/eog-window.c:2504
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 784 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 785 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 786 | "more details.\n"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 789 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 790 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/eog-window.c:2508
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 795 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 796 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
|
|---|
| 799 | "тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
|---|
| 800 | "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../src/eog-window.c:2521 ../src/main.c:186
|
|---|
| 803 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 804 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/eog-window.c:2524
|
|---|
| 807 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 808 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/eog-window.c:2890
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid ""
|
|---|
| 813 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 814 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 817 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../src/eog-window.c:2893
|
|---|
| 820 | #, c-format
|
|---|
| 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 823 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 824 | msgid_plural ""
|
|---|
| 825 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 826 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 827 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 828 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 829 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 830 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 831 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 832 | "%d избрани изображения в кошчето?"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/eog-window.c:2908
|
|---|
| 835 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 836 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/eog-window.c:2954
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 841 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/eog-window.c:3038
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 846 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/eog-window.c:3245
|
|---|
| 849 | msgid "_File"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/eog-window.c:3246
|
|---|
| 853 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/eog-window.c:3247
|
|---|
| 857 | msgid "_View"
|
|---|
| 858 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/eog-window.c:3248
|
|---|
| 861 | msgid "_Image"
|
|---|
| 862 | msgstr "_Изображениe"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/eog-window.c:3249
|
|---|
| 865 | msgid "_Go"
|
|---|
| 866 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../src/eog-window.c:3250
|
|---|
| 869 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 870 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../src/eog-window.c:3251
|
|---|
| 873 | msgid "_Help"
|
|---|
| 874 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/eog-window.c:3253
|
|---|
| 877 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 878 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../src/eog-window.c:3254
|
|---|
| 881 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 882 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/eog-window.c:3256
|
|---|
| 885 | msgid "_Close"
|
|---|
| 886 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/eog-window.c:3257
|
|---|
| 889 | msgid "Close window"
|
|---|
| 890 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../src/eog-window.c:3259
|
|---|
| 893 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 894 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../src/eog-window.c:3260
|
|---|
| 897 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 898 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../src/eog-window.c:3262
|
|---|
| 901 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/eog-window.c:3263
|
|---|
| 905 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 906 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/eog-window.c:3265
|
|---|
| 909 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 910 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../src/eog-window.c:3266
|
|---|
| 913 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 914 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-plugin-manager.c:507
|
|---|
| 917 | msgid "_About"
|
|---|
| 918 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/eog-window.c:3269
|
|---|
| 921 | msgid "About this application"
|
|---|
| 922 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/eog-window.c:3274
|
|---|
| 925 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 926 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/eog-window.c:3275
|
|---|
| 929 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 930 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/eog-window.c:3277
|
|---|
| 933 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 934 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../src/eog-window.c:3278
|
|---|
| 937 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 938 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../src/eog-window.c:3280
|
|---|
| 941 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/eog-window.c:3281
|
|---|
| 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/eog-window.c:3283
|
|---|
| 951 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 952 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/eog-window.c:3284
|
|---|
| 955 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 956 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/eog-window.c:3289
|
|---|
| 959 | msgid "_Save"
|
|---|
| 960 | msgstr "За_пазване"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/eog-window.c:3292
|
|---|
| 963 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 964 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/eog-window.c:3295
|
|---|
| 967 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 968 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/eog-window.c:3298
|
|---|
| 971 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 972 | msgstr "_Форматиране на страницата..."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/eog-window.c:3301
|
|---|
| 975 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 976 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/eog-window.c:3304
|
|---|
| 979 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 980 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/eog-window.c:3307
|
|---|
| 983 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 984 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/eog-window.c:3310
|
|---|
| 987 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 988 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/eog-window.c:3313
|
|---|
| 991 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/eog-window.c:3316
|
|---|
| 995 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 996 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/eog-window.c:3319
|
|---|
| 999 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/eog-window.c:3322
|
|---|
| 1003 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Като _тапет"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/eog-window.c:3325 ../src/eog-window.c:3349
|
|---|
| 1007 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/eog-window.c:3328 ../src/eog-window.c:3340 ../src/eog-window.c:3343
|
|---|
| 1011 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1012 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3346
|
|---|
| 1015 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1016 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/eog-window.c:3334
|
|---|
| 1019 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/eog-window.c:3337
|
|---|
| 1023 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/eog-window.c:3355
|
|---|
| 1027 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3373
|
|---|
| 1031 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1032 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/eog-window.c:3364
|
|---|
| 1035 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1036 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3376
|
|---|
| 1039 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3379
|
|---|
| 1043 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1044 | msgstr "По_следно изображение"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/eog-window.c:3385
|
|---|
| 1047 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/eog-window.c:3452
|
|---|
| 1051 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/eog-window.c:3456
|
|---|
| 1055 | msgid "Next"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/eog-window.c:3460
|
|---|
| 1059 | msgid "Right"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/eog-window.c:3463
|
|---|
| 1063 | msgid "Left"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/eog-window.c:3466
|
|---|
| 1067 | msgid "In"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/eog-window.c:3469
|
|---|
| 1071 | msgid "Out"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/eog-window.c:3472
|
|---|
| 1075 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-window.c:3475
|
|---|
| 1079 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/eog-window.c:3478
|
|---|
| 1083 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|---|
| 1087 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:54
|
|---|
| 1091 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:515
|
|---|
| 1095 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1096 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:525
|
|---|
| 1099 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:537
|
|---|
| 1103 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:542
|
|---|
| 1107 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1108 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:833
|
|---|
| 1111 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1112 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:862
|
|---|
| 1115 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:869
|
|---|
| 1119 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1123 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1127 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/main.c:66
|
|---|
| 1131 | msgid "Open in slide show mode"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1135 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1136 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/main.c:217
|
|---|
| 1139 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #~ msgid "Last collection window geometry"
|
|---|
| 1143 | #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #~ msgid "Last singleton window geometry"
|
|---|
| 1146 | #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #~ msgid "Open images in a new window"
|
|---|
| 1149 | #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1152 | #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
|
|---|
| 1153 | #~ "the image in the current window."
|
|---|
| 1154 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1155 | #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
|
|---|
| 1156 | #~ "изображението в текущия прозорец."
|
|---|