| 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:29+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:29+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/fullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 24 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
|
|---|
| 27 | msgid "Time:"
|
|---|
| 28 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/playlist.ui.h:1
|
|---|
| 31 | msgid "Add..."
|
|---|
| 32 | msgstr "Добавяне..."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/playlist.ui.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 36 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/playlist.ui.h:3
|
|---|
| 39 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 40 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/playlist.ui.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "Remove"
|
|---|
| 44 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/playlist.ui.h:5
|
|---|
| 47 | msgid "Save Playlist..."
|
|---|
| 48 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/plugins.ui.h:1
|
|---|
| 51 | msgid "Author:"
|
|---|
| 52 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/plugins.ui.h:2
|
|---|
| 55 | msgid "C_onfigure..."
|
|---|
| 56 | msgstr "_Настройки..."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/plugins.ui.h:3
|
|---|
| 59 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 60 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../data/plugins.ui.h:4
|
|---|
| 63 | msgid "Description:"
|
|---|
| 64 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/plugins.ui.h:5
|
|---|
| 67 | msgid "Site:"
|
|---|
| 68 | msgstr "Сайт:"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #. Channels
|
|---|
| 71 | #: ../data/properties.ui.h:1
|
|---|
| 72 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
|
|---|
| 73 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 74 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #. Sample rate
|
|---|
| 77 | #: ../data/properties.ui.h:2
|
|---|
| 78 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
|
|---|
| 79 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 80 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/properties.ui.h:3
|
|---|
| 83 | msgid "0 frames per second"
|
|---|
| 84 | msgstr "0 кадъра в секунда"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/properties.ui.h:4
|
|---|
| 87 | msgid "0 kbps"
|
|---|
| 88 | msgstr "0 kbps"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #. 0 seconds
|
|---|
| 91 | #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
|
|---|
| 92 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
|
|---|
| 93 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 94 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/properties.ui.h:6
|
|---|
| 97 | msgid "0 x 0"
|
|---|
| 98 | msgstr "0 x 0"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/properties.ui.h:7
|
|---|
| 101 | msgid "Album:"
|
|---|
| 102 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/properties.ui.h:8
|
|---|
| 105 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 106 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
|
|---|
| 109 | #: ../src/totem-properties-view.c:91
|
|---|
| 110 | msgid "Audio"
|
|---|
| 111 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/properties.ui.h:10
|
|---|
| 114 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/properties.ui.h:11
|
|---|
| 118 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 119 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/properties.ui.h:12
|
|---|
| 122 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 123 | msgstr "Кодек:"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/properties.ui.h:13
|
|---|
| 126 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/properties.ui.h:14
|
|---|
| 130 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 131 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/properties.ui.h:15
|
|---|
| 134 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/properties.ui.h:16
|
|---|
| 138 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
|
|---|
| 142 | msgid "General"
|
|---|
| 143 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #. Dimensions
|
|---|
| 146 | #. Video Codec
|
|---|
| 147 | #. Audio Codec
|
|---|
| 148 | #: ../data/properties.ui.h:18
|
|---|
| 149 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
|
|---|
| 150 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
|
|---|
| 151 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
|
|---|
| 152 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
|
|---|
| 153 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| 154 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
|
|---|
| 155 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| 156 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
|
|---|
| 157 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
|
|---|
| 158 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| 159 | msgid "N/A"
|
|---|
| 160 | msgstr "Няма налични"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/properties.ui.h:19
|
|---|
| 163 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 164 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/properties.ui.h:20
|
|---|
| 167 | msgid "Title:"
|
|---|
| 168 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #. Title
|
|---|
| 171 | #. Artist
|
|---|
| 172 | #. Album
|
|---|
| 173 | #. Year
|
|---|
| 174 | #. Comment
|
|---|
| 175 | #: ../data/properties.ui.h:21
|
|---|
| 176 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
|
|---|
| 177 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
|
|---|
| 178 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
|
|---|
| 179 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
|
|---|
| 180 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
|
|---|
| 181 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 182 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
|
|---|
| 185 | msgid "Video"
|
|---|
| 186 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/properties.ui.h:23
|
|---|
| 189 | msgid "Year:"
|
|---|
| 190 | msgstr "Година:"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
|
|---|
| 193 | msgid "Movie Player"
|
|---|
| 194 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 197 | msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 198 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/totem.ui.h:2
|
|---|
| 201 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 202 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/totem.ui.h:3
|
|---|
| 205 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| 206 | msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/totem.ui.h:4
|
|---|
| 209 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 210 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/totem.ui.h:5
|
|---|
| 213 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| 214 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/totem.ui.h:6
|
|---|
| 217 | msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/totem.ui.h:7
|
|---|
| 221 | msgid "Display"
|
|---|
| 222 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/totem.ui.h:9
|
|---|
| 225 | msgid "Networking"
|
|---|
| 226 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/totem.ui.h:10
|
|---|
| 229 | msgid "Reset To _Defaults"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/totem.ui.h:11
|
|---|
| 233 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 234 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/totem.ui.h:12
|
|---|
| 237 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| 238 | msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/totem.ui.h:13
|
|---|
| 241 | msgid "TV-Out"
|
|---|
| 242 | msgstr "ТВ изход"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/totem.ui.h:14
|
|---|
| 245 | msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 246 | msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/totem.ui.h:15
|
|---|
| 249 | msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 250 | msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/totem.ui.h:16
|
|---|
| 253 | msgid "Text Subtitles"
|
|---|
| 254 | msgstr "Текстови субтитри"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Title
|
|---|
| 257 | #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3050
|
|---|
| 258 | #: ../src/totem.c:3079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678
|
|---|
| 259 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| 260 | msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/totem.ui.h:19
|
|---|
| 263 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 264 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/totem.ui.h:20
|
|---|
| 267 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 268 | msgstr "Визуални ефекти"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/totem.ui.h:21
|
|---|
| 271 | msgid "Visualisation _size:"
|
|---|
| 272 | msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/totem.ui.h:22
|
|---|
| 275 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 276 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/totem.ui.h:23
|
|---|
| 279 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 280 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/totem.ui.h:24
|
|---|
| 283 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 284 | msgstr "Кодиран_е:"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/totem.ui.h:25
|
|---|
| 287 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 288 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/totem.ui.h:26
|
|---|
| 291 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 292 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/totem.ui.h:27
|
|---|
| 295 | msgid "_No TV-out"
|
|---|
| 296 | msgstr "_Без ТВ изход"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/totem.ui.h:28
|
|---|
| 299 | msgid "_Type of visualisation:"
|
|---|
| 300 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 305 | "stream (in seconds)"
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| 308 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2
|
|---|
| 311 | msgid "Buffer size"
|
|---|
| 312 | msgstr "Размер на буфера"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3
|
|---|
| 315 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
|
|---|
| 316 | msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
|
|---|
| 321 | "directory"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
|
|---|
| 324 | "стандартно е текущата папка."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5
|
|---|
| 327 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
|
|---|
| 328 | msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
|
|---|
| 333 | "Pictures directory"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
|
|---|
| 336 | "стандартно е папката „Изображения“."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7
|
|---|
| 339 | msgid "Enable deinterlacing"
|
|---|
| 340 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8
|
|---|
| 343 | msgid "Encoding charset for subtitle"
|
|---|
| 344 | msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9
|
|---|
| 347 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
|
|---|
| 350 | "секунди)"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10
|
|---|
| 353 | msgid "Name of the visual effects plugins"
|
|---|
| 354 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11
|
|---|
| 357 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 358 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12
|
|---|
| 361 | msgid "Pango font description for subtitle rendering"
|
|---|
| 362 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13
|
|---|
| 365 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 366 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14
|
|---|
| 369 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 370 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15
|
|---|
| 373 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 374 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16
|
|---|
| 377 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| 378 | msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17
|
|---|
| 381 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 382 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18
|
|---|
| 385 | msgid "Sound volume"
|
|---|
| 386 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19
|
|---|
| 389 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
|
|---|
| 390 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20
|
|---|
| 393 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 394 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21
|
|---|
| 397 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 398 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22
|
|---|
| 401 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 402 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23
|
|---|
| 405 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 406 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24
|
|---|
| 409 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 410 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25
|
|---|
| 413 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 414 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/totem.schemas.in.h:26
|
|---|
| 417 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 418 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/totem.schemas.in.h:27
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
|
|---|
| 423 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
|
|---|
| 424 | "Passthrough."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
|
|---|
| 427 | "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Translators: This is default subtitle encoding
|
|---|
| 430 | #. character set. You can change this to be the most common
|
|---|
| 431 | #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
|
|---|
| 432 | #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
|
|---|
| 433 | #: ../data/totem.schemas.in.h:32
|
|---|
| 434 | msgid "UTF-8"
|
|---|
| 435 | msgstr "CP1251"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/totem.schemas.in.h:33
|
|---|
| 438 | msgid "Whether the main window should stay on top"
|
|---|
| 439 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/totem.schemas.in.h:34
|
|---|
| 442 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
|
|---|
| 443 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/totem.schemas.in.h:35
|
|---|
| 446 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
|
|---|
| 447 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../data/totem.schemas.in.h:36
|
|---|
| 450 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| 451 | msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../data/uri.ui.h:1
|
|---|
| 454 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 455 | msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 458 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 459 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/totem-fullscreen.c:422
|
|---|
| 462 | msgid "No File"
|
|---|
| 463 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
|
|---|
| 468 | msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/totem-interface.c:115
|
|---|
| 471 | msgid "Default browser not configured"
|
|---|
| 472 | msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
|
|---|
| 475 | msgid "Error launching URI"
|
|---|
| 476 | msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/totem-interface.c:193
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
|
|---|
| 481 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
|
|---|
| 484 | #: ../src/totem-menu.c:1401
|
|---|
| 485 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 486 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/totem-interface.c:308
|
|---|
| 489 | msgid ""
|
|---|
| 490 | "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 491 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 492 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 493 | "version."
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
|
|---|
| 496 | "условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
|
|---|
| 497 | "Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/totem-interface.c:312
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 502 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 503 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 504 | "details."
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
|
|---|
| 507 | "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
|
|---|
| 508 | "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/totem-interface.c:316
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 513 | "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
|---|
| 514 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
|
|---|
| 517 | "сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
|
|---|
| 518 | "Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/totem-interface.c:319
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
|
|---|
| 523 | "plugins."
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
|
|---|
| 526 | "приставки за GStreamer."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/totem-menu.c:296
|
|---|
| 529 | msgid "None"
|
|---|
| 530 | msgstr "Без"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
|
|---|
| 533 | msgid "Auto"
|
|---|
| 534 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/totem-menu.c:751
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| 539 | msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/totem-menu.c:754
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "device%d"
|
|---|
| 544 | msgstr "устройство%d"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/totem-menu.c:1068
|
|---|
| 547 | msgid "GTK+"
|
|---|
| 548 | msgstr "GTK+"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/totem-menu.c:1070
|
|---|
| 551 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 552 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
|
|---|
| 555 | #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
|
|---|
| 556 | #: ../src/totem-menu.c:1076
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "Movie Player using %s and %s"
|
|---|
| 559 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193
|
|---|
| 562 | msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
|
|---|
| 563 | msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
|
|---|
| 566 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 567 | msgstr ""
|
|---|
| 568 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 569 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 570 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 571 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 572 | "\n"
|
|---|
| 573 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 574 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 575 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/totem-menu.c:1090
|
|---|
| 578 | msgid "Totem Website"
|
|---|
| 579 | msgstr "Уебсайт на Totem"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/totem-menu.c:1125
|
|---|
| 582 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 583 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/totem-menu.c:1219
|
|---|
| 586 | msgid "_Movie"
|
|---|
| 587 | msgstr "_Филм"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/totem-menu.c:1220
|
|---|
| 590 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 591 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/totem-menu.c:1220
|
|---|
| 594 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 595 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/totem-menu.c:1221
|
|---|
| 598 | msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 599 | msgstr "Отваряне на _местоположение..."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/totem-menu.c:1221
|
|---|
| 602 | msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 603 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/totem-menu.c:1222
|
|---|
| 606 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 607 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/totem-menu.c:1223
|
|---|
| 610 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 611 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/totem-menu.c:1224
|
|---|
| 614 | msgid "Play / Pa_use"
|
|---|
| 615 | msgstr "Изпълнение/па_уза"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/totem-menu.c:1224
|
|---|
| 618 | msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 619 | msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/totem-menu.c:1225
|
|---|
| 622 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 623 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/totem-menu.c:1225
|
|---|
| 626 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 627 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/totem-menu.c:1227
|
|---|
| 630 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 631 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/totem-menu.c:1228
|
|---|
| 634 | msgid "Take _Screenshot..."
|
|---|
| 635 | msgstr "_Снимане на кадър..."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/totem-menu.c:1228
|
|---|
| 638 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 639 | msgstr "Запазване на текущия кадър"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/totem-menu.c:1229
|
|---|
| 642 | msgid "_Clear Playlist"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/totem-menu.c:1229
|
|---|
| 646 | msgid "Clear playlist"
|
|---|
| 647 | msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/totem-menu.c:1230
|
|---|
| 650 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 651 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/totem-menu.c:1231
|
|---|
| 654 | msgid "Plugins..."
|
|---|
| 655 | msgstr "Приставки..."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/totem-menu.c:1233
|
|---|
| 658 | msgid "_View"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/totem-menu.c:1234
|
|---|
| 662 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/totem-menu.c:1234
|
|---|
| 666 | msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 667 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/totem-menu.c:1235
|
|---|
| 670 | msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 671 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/totem-menu.c:1236
|
|---|
| 674 | msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 675 | msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/totem-menu.c:1236
|
|---|
| 678 | msgid "Resize to half the video size"
|
|---|
| 679 | msgstr "Оразмеряване наполовина"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/totem-menu.c:1237
|
|---|
| 682 | msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 683 | msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/totem-menu.c:1237
|
|---|
| 686 | msgid "Resize to video size"
|
|---|
| 687 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/totem-menu.c:1238
|
|---|
| 690 | msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 691 | msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/totem-menu.c:1238
|
|---|
| 694 | msgid "Resize to twice the video size"
|
|---|
| 695 | msgstr "Оразмеряване - двойно"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/totem-menu.c:1239
|
|---|
| 698 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/totem-menu.c:1240
|
|---|
| 702 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 703 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/totem-menu.c:1240
|
|---|
| 706 | msgid "Switch angles"
|
|---|
| 707 | msgstr "Избор на друг ъгъл"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
|
|---|
| 710 | #: ../src/totem-menu.c:1243
|
|---|
| 711 | msgid "_Go"
|
|---|
| 712 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/totem-menu.c:1244
|
|---|
| 715 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 716 | msgstr "_DVD меню"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/totem-menu.c:1244
|
|---|
| 719 | msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| 720 | msgstr "Отиване в DVD менюто"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/totem-menu.c:1245
|
|---|
| 723 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 724 | msgstr "_Заглавно меню"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/totem-menu.c:1245
|
|---|
| 727 | msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 728 | msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/totem-menu.c:1246
|
|---|
| 731 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 732 | msgstr "Меню за зв_ука"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../src/totem-menu.c:1246
|
|---|
| 735 | msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 736 | msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/totem-menu.c:1247
|
|---|
| 739 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 740 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/totem-menu.c:1247
|
|---|
| 743 | msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 744 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/totem-menu.c:1248
|
|---|
| 747 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 748 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/totem-menu.c:1248
|
|---|
| 751 | msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 752 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/totem-menu.c:1249
|
|---|
| 755 | msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/totem-menu.c:1249
|
|---|
| 759 | msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 760 | msgstr "Следваща глава или филм"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/totem-menu.c:1250
|
|---|
| 763 | msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/totem-menu.c:1250
|
|---|
| 767 | msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 768 | msgstr "Предишна глава или филм"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/totem-menu.c:1252
|
|---|
| 771 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 772 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
|
|---|
| 775 | #: ../src/totem-menu.c:1254
|
|---|
| 776 | msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 777 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/totem-menu.c:1254
|
|---|
| 780 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 781 | msgstr "Увеличаване силата на звука"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/totem-menu.c:1255
|
|---|
| 784 | msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/totem-menu.c:1255
|
|---|
| 788 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 789 | msgstr "Намаляване силата на звука"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/totem-menu.c:1257
|
|---|
| 792 | msgid "_Help"
|
|---|
| 793 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/totem-menu.c:1258
|
|---|
| 796 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 797 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/totem-menu.c:1258
|
|---|
| 800 | msgid "Help contents"
|
|---|
| 801 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/totem-menu.c:1259
|
|---|
| 804 | msgid "_About"
|
|---|
| 805 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/totem-menu.c:1263
|
|---|
| 808 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 809 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/totem-menu.c:1263
|
|---|
| 812 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 813 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/totem-menu.c:1264
|
|---|
| 816 | msgid "Zoom Reset"
|
|---|
| 817 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../src/totem-menu.c:1264
|
|---|
| 820 | msgid "Zoom reset"
|
|---|
| 821 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../src/totem-menu.c:1265
|
|---|
| 824 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 825 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/totem-menu.c:1265
|
|---|
| 828 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 829 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
|
|---|
| 832 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| 833 | msgstr "Прескачане на_пред"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
|
|---|
| 836 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 837 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
|
|---|
| 840 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| 841 | msgstr "Прескачане _назад"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
|
|---|
| 844 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 845 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/totem-menu.c:1279
|
|---|
| 848 | msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| 849 | msgstr "Режим „По_вторение“"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../src/totem-menu.c:1279
|
|---|
| 852 | msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| 853 | msgstr "Включване на режим на повторение"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/totem-menu.c:1280
|
|---|
| 856 | msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 857 | msgstr "Режим „_Разбъркано“"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/totem-menu.c:1280
|
|---|
| 860 | msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| 861 | msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/totem-menu.c:1281
|
|---|
| 864 | msgid "_Deinterlace"
|
|---|
| 865 | msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/totem-menu.c:1281
|
|---|
| 868 | msgid "Deinterlace"
|
|---|
| 869 | msgstr "Заглаждане на картината"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/totem-menu.c:1282
|
|---|
| 872 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| 873 | msgstr "Показване на _контролните бутони"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/totem-menu.c:1282
|
|---|
| 876 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 877 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/totem-menu.c:1283
|
|---|
| 880 | msgid "S_idebar"
|
|---|
| 881 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/totem-menu.c:1283
|
|---|
| 884 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 885 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/totem-menu.c:1287
|
|---|
| 888 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| 889 | msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/totem-menu.c:1288
|
|---|
| 892 | msgid "Square"
|
|---|
| 893 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/totem-menu.c:1288
|
|---|
| 896 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| 897 | msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/totem-menu.c:1289
|
|---|
| 900 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 901 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/totem-menu.c:1289
|
|---|
| 904 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| 905 | msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/totem-menu.c:1290
|
|---|
| 908 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 909 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/totem-menu.c:1290
|
|---|
| 912 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
|
|---|
| 913 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/totem-menu.c:1291
|
|---|
| 916 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 917 | msgstr "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/totem-menu.c:1291
|
|---|
| 920 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| 921 | msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/totem-menu.c:1351
|
|---|
| 924 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 925 | msgstr "С_убтитри"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/totem-menu.c:1357
|
|---|
| 928 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 929 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/totem-menu.c:1400
|
|---|
| 932 | msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
|
|---|
| 933 | msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/totem-open-location.c:170
|
|---|
| 936 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| 937 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/totem-options.c:37
|
|---|
| 940 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| 941 | msgstr "Включване откриването на грешки"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/totem-options.c:38
|
|---|
| 944 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 945 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
|
|---|
| 948 | msgid "Play"
|
|---|
| 949 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
|
|---|
| 952 | msgid "Pause"
|
|---|
| 953 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/totem-options.c:41
|
|---|
| 956 | msgid "Next"
|
|---|
| 957 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/totem-options.c:42
|
|---|
| 960 | msgid "Previous"
|
|---|
| 961 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/totem-options.c:43
|
|---|
| 964 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 965 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/totem-options.c:44
|
|---|
| 968 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 969 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/totem-options.c:45
|
|---|
| 972 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 973 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/totem-options.c:46
|
|---|
| 976 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 977 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/totem-options.c:47
|
|---|
| 980 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 981 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/totem-options.c:48
|
|---|
| 984 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| 985 | msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| 988 | msgid "Quit"
|
|---|
| 989 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| 992 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 993 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 996 | msgid "Replace"
|
|---|
| 997 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
|
|---|
| 1000 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| 1001 | msgid "Print playing movie"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| 1005 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| 1009 | msgid "Playlist index"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/totem-options.c:56
|
|---|
| 1013 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/totem-playlist.c:149
|
|---|
| 1017 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1018 | msgstr "П_ремахване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/totem-playlist.c:149
|
|---|
| 1021 | msgid "Remove file from playlist"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/totem-playlist.c:150
|
|---|
| 1025 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 1026 | msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/totem-playlist.c:150
|
|---|
| 1029 | msgid "Copy the location to the clipboard"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
|
|---|
| 1033 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../src/totem-playlist.c:877
|
|---|
| 1037 | msgid "Unknown file extension."
|
|---|
| 1038 | msgstr "Неизвестно файлово разширение."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../src/totem-playlist.c:890
|
|---|
| 1041 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../src/totem-playlist.c:895
|
|---|
| 1045 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1046 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../src/totem-playlist.c:925
|
|---|
| 1049 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
|
|---|
| 1053 | #. * without the suffix
|
|---|
| 1054 | #: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
|
|---|
| 1055 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/totem-playlist.c:1634
|
|---|
| 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../src/totem-playlist.c:1635
|
|---|
| 1064 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../src/totem-preferences.c:104
|
|---|
| 1068 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/totem-preferences.c:106
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "It seems you are running Totem remotely.\n"
|
|---|
| 1074 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
|
|---|
| 1077 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/totem-preferences.c:159
|
|---|
| 1080 | msgid ""
|
|---|
| 1081 | "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
|
|---|
| 1082 | "Totem is restarted."
|
|---|
| 1083 | msgstr ""
|
|---|
| 1084 | "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
|
|---|
| 1085 | "рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/totem-preferences.c:303
|
|---|
| 1088 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../src/totem-preferences.c:387
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
|
|---|
| 1095 | "restarted."
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
|
|---|
| 1098 | "при рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/totem-preferences.c:475
|
|---|
| 1101 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/totem-preferences.c:621
|
|---|
| 1105 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #. FIXME this should be setting an error?
|
|---|
| 1109 | #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
|
|---|
| 1110 | #: ../src/totem-properties-view.c:93
|
|---|
| 1111 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Филмов_кадър%d.png"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/totem-screenshot.c:92
|
|---|
| 1120 | msgid "Screenshot.png"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Филмов_кадър.png"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/totem-screenshot.c:168
|
|---|
| 1124 | msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 1125 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/totem-screenshot.c:218
|
|---|
| 1128 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Запазване на кадър"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/totem-statusbar.c:106
|
|---|
| 1132 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1133 | msgstr "0:00/0:00"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:854
|
|---|
| 1136 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
|
|---|
| 1137 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/totem-statusbar.c:128
|
|---|
| 1141 | #, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 1143 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| 1146 | #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 1149 | msgstr "%s/%s"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| 1152 | #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Търсене до %s/%s"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../src/totem-statusbar.c:210
|
|---|
| 1158 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #. eg: 75 %
|
|---|
| 1162 | #: ../src/totem-statusbar.c:221
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1165 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
|
|---|
| 1168 | #: ../src/totem-statusbar.c:291
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 1171 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #. eg: Buffering, 75 %
|
|---|
| 1174 | #: ../src/totem-statusbar.c:296
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s, %d %%"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s, %d %%"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1180 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1184 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1185 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1186 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1189 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1190 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1193 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1194 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1195 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1198 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1199 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1202 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1203 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1204 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1207 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1208 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1209 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1212 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1213 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1214 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1217 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1218 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1221 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1222 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1223 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1224 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1227 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1228 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1231 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1232 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1235 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1236 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1239 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1240 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1241 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1244 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1245 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 1248 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1249 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 1252 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 1253 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1254 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1257 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1258 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1261 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1262 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1265 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1266 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1269 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1270 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1271 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1274 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1275 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1276 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1279 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1280 | msgstr "нордическо"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1283 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1284 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1287 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1288 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1291 | msgid "South European"
|
|---|
| 1292 | msgstr "южно европейско"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1295 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1296 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1299 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1300 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1301 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1304 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1305 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1306 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1307 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1310 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1311 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1312 | msgid "Western"
|
|---|
| 1313 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1316 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1317 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1318 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/totem-uri.c:306
|
|---|
| 1321 | msgid "All files"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/totem-uri.c:311
|
|---|
| 1325 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/totem-uri.c:323
|
|---|
| 1329 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/totem-uri.c:331
|
|---|
| 1333 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/totem-uri.c:402
|
|---|
| 1337 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
|
|---|
| 1341 | msgid "Playing"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
|
|---|
| 1345 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1346 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/totem.c:356
|
|---|
| 1349 | msgid "Totem could not eject the optical media."
|
|---|
| 1350 | msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:952
|
|---|
| 1353 | #: ../src/totem.c:1072
|
|---|
| 1354 | #, c-format
|
|---|
| 1355 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1356 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../src/totem.c:476
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid ""
|
|---|
| 1361 | "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
|
|---|
| 1362 | "appropriate plugins to be able to read from the disc."
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1365 | "приставки за четене от диска."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../src/totem.c:478
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 1371 | "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1374 | "приставки."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/totem.c:479
|
|---|
| 1377 | msgid ""
|
|---|
| 1378 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 1379 | "this media."
|
|---|
| 1380 | msgstr ""
|
|---|
| 1381 | "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
|
|---|
| 1382 | "възпроизведете този файл."
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/totem.c:480
|
|---|
| 1385 | msgid "More information about media plugins"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Повече информация за медийните приставки"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/totem.c:488
|
|---|
| 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid ""
|
|---|
| 1391 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
|
|---|
| 1392 | "it."
|
|---|
| 1393 | msgstr ""
|
|---|
| 1394 | "Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
|
|---|
| 1395 | "подходяща приставка."
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/totem.c:489
|
|---|
| 1398 | msgid ""
|
|---|
| 1399 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
|
|---|
| 1400 | "correctly configured."
|
|---|
| 1401 | msgstr ""
|
|---|
| 1402 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/totem.c:517
|
|---|
| 1405 | msgid "Totem was not able to play this disc."
|
|---|
| 1406 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2902
|
|---|
| 1409 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
|
|---|
| 1410 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1411 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:779
|
|---|
| 1414 | msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
|
|---|
| 1415 | msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/totem.c:779
|
|---|
| 1418 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1419 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/totem.c:958
|
|---|
| 1422 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/totem.c:1195
|
|---|
| 1426 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1427 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/totem.c:1459 ../src/totem.c:1461
|
|---|
| 1430 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458
|
|---|
| 1431 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../src/totem.c:2776 ../src/totem.c:2778
|
|---|
| 1435 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/totem.c:2785 ../src/totem.c:2787
|
|---|
| 1439 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Предишна глава/филм"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../src/totem.c:2794 ../src/totem.c:2796
|
|---|
| 1443 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Следваща глава/филм"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../src/totem.c:2902
|
|---|
| 1447 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1448 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/totem.c:3051
|
|---|
| 1451 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1452 | msgstr ""
|
|---|
| 1453 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../src/totem.c:3051
|
|---|
| 1456 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1457 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. Handle command line arguments
|
|---|
| 1460 | #: ../src/totem.c:3059
|
|---|
| 1461 | msgid "- Play movies and songs"
|
|---|
| 1462 | msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/totem.c:3068
|
|---|
| 1465 | msgid "Totem could not parse the command-line options"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/totem.c:3087
|
|---|
| 1469 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
|
|---|
| 1470 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/totem.c:3087
|
|---|
| 1473 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
|
|---|
| 1474 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
|
|---|
| 1479 | "in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| 1482 | "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
|
|---|
| 1485 | msgid "Location not found."
|
|---|
| 1486 | msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
|
|---|
| 1489 | msgid ""
|
|---|
| 1490 | "Could not open location; you might not have permission to open the file."
|
|---|
| 1491 | msgstr ""
|
|---|
| 1492 | "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
|
|---|
| 1493 | "файла."
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
|
|---|
| 1496 | msgid ""
|
|---|
| 1497 | "The video output is in use by another application. Please close other video "
|
|---|
| 1498 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1499 | "Selector."
|
|---|
| 1500 | msgstr ""
|
|---|
| 1501 | "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
|
|---|
| 1502 | "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 1507 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 1508 | "using a sound server."
|
|---|
| 1509 | msgstr ""
|
|---|
| 1510 | "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
|
|---|
| 1511 | "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
|
|---|
| 1512 | "сървър."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| 1515 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
|
|---|
| 1516 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| 1519 | msgstr ""
|
|---|
| 1520 | "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid ""
|
|---|
| 1525 | "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
|
|---|
| 1526 | "installed:\n"
|
|---|
| 1527 | "\n"
|
|---|
| 1528 | "%s"
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
|
|---|
| 1531 | "\n"
|
|---|
| 1532 | "%s"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
|
|---|
| 1535 | msgid ""
|
|---|
| 1536 | "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
|
|---|
| 1537 | msgstr ""
|
|---|
| 1538 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
|
|---|
| 1539 | "локалния диск."
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
|
|---|
| 1542 | msgid "Media file could not be played."
|
|---|
| 1543 | msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
|
|---|
| 1546 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
|
|---|
| 1547 | msgid "Failed to retrieve working directory"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
|
|---|
| 1551 | msgid "Surround"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Обемен звук"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
|
|---|
| 1555 | msgid "Mono"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Моно"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
|
|---|
| 1559 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Стерео"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
|
|---|
| 1563 | msgid "Too old version of GStreamer installed."
|
|---|
| 1564 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
|
|---|
| 1567 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 1568 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766
|
|---|
| 1571 | msgid ""
|
|---|
| 1572 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 1573 | "installation."
|
|---|
| 1574 | msgstr ""
|
|---|
| 1575 | "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 1576 | "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898
|
|---|
| 1579 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
|
|---|
| 1582 | "video output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
|
|---|
| 1585 | "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "Could not find the video output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1590 | "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1591 | "Selector."
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 | "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1594 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
|
|---|
| 1595 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
|
|---|
| 1598 | msgid ""
|
|---|
| 1599 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
|
|---|
| 1600 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
|
|---|
| 1601 | "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1602 | msgstr ""
|
|---|
| 1603 | "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
|
|---|
| 1604 | "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| 1605 | "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
|
|---|
| 1608 | msgid ""
|
|---|
| 1609 | "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1610 | "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1611 | "Selector."
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1614 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
|
|---|
| 1615 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
|
|---|
| 1621 | "Check that the device is not busy."
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
|
|---|
| 1624 | "Проверете дали устройството не е заето."
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
|
|---|
| 1627 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
|
|---|
| 1628 | msgid ""
|
|---|
| 1629 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 1630 | "installed."
|
|---|
| 1631 | msgstr ""
|
|---|
| 1632 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
|
|---|
| 1635 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 1636 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
|
|---|
| 1641 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
|
|---|
| 1646 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
|
|---|
| 1649 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 1650 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
|
|---|
| 1653 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 1654 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
|
|---|
| 1657 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
|
|---|
| 1658 | msgid ""
|
|---|
| 1659 | "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 1660 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
|
|---|
| 1663 | "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
|
|---|
| 1666 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 1667 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
|
|---|
| 1672 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
|
|---|
| 1675 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 1676 | msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
|
|---|
| 1679 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
|
|---|
| 1680 | msgstr ""
|
|---|
| 1681 | "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
|
|---|
| 1682 | "възпроизведен."
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
|
|---|
| 1685 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
|
|---|
| 1689 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 1690 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
|
|---|
| 1693 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 1694 | msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
|
|---|
| 1697 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| 1698 | msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
|
|---|
| 1701 | msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
|
|---|
| 1702 | msgstr ""
|
|---|
| 1703 | "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
|
|---|
| 1704 | "филм."
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
|
|---|
| 1707 | msgid "There is no plugin to handle this movie."
|
|---|
| 1708 | msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
|
|---|
| 1711 | msgid "This movie is broken and can not be played further."
|
|---|
| 1712 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
|
|---|
| 1715 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 1716 | msgstr "Това местоположение не е валидно."
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
|
|---|
| 1719 | msgid "This movie could not be opened."
|
|---|
| 1720 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
|
|---|
| 1723 | msgid "Generic Error."
|
|---|
| 1724 | msgstr "Обща грешка."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
|
|---|
| 1727 | #, c-format
|
|---|
| 1728 | msgid ""
|
|---|
| 1729 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1730 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1731 | msgstr ""
|
|---|
| 1732 | "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1733 | "приставки."
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid ""
|
|---|
| 1738 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1739 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1742 | "приставки."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
|
|---|
| 1745 | msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
|
|---|
| 1746 | msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
|
|---|
| 1749 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
|
|---|
| 1750 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
|
|---|
| 1751 | #, c-format
|
|---|
| 1752 | msgid "Language %d"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Език %d"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
|
|---|
| 1756 | msgid "No video to capture."
|
|---|
| 1757 | msgstr "Няма видео за запис."
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
|
|---|
| 1760 | msgid "Video codec is not handled."
|
|---|
| 1761 | msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
|
|---|
| 1764 | msgid "Movie is not playing."
|
|---|
| 1765 | msgstr "Филмът не се изпълнява."
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1768 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 1769 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 1770 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 1771 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1772 | #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1773 | #. * the translation.
|
|---|
| 1774 | #.
|
|---|
| 1775 | #: ../src/backend/video-utils.c:221
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1778 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1781 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 1782 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 1783 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 1784 | #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1785 | #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1786 | #. * the translation.
|
|---|
| 1787 | #.
|
|---|
| 1788 | #: ../src/backend/video-utils.c:231
|
|---|
| 1789 | #, c-format
|
|---|
| 1790 | msgid "short time format|%d:%02d"
|
|---|
| 1791 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/backend/video-utils.c:250
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1796 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1797 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1798 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../src/backend/video-utils.c:252
|
|---|
| 1801 | #, c-format
|
|---|
| 1802 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1803 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1804 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1805 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../src/backend/video-utils.c:255
|
|---|
| 1808 | #, c-format
|
|---|
| 1809 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1810 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1811 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1812 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1815 | #: ../src/backend/video-utils.c:261
|
|---|
| 1816 | #, c-format
|
|---|
| 1817 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1818 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1821 | #: ../src/backend/video-utils.c:264
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1824 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #. seconds
|
|---|
| 1827 | #: ../src/backend/video-utils.c:267
|
|---|
| 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid "%s"
|
|---|
| 1830 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:286
|
|---|
| 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:295
|
|---|
| 1838 | msgid "Could not connect to the HAL daemon"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:394
|
|---|
| 1842 | msgid "Please check that a disc is present in the drive."
|
|---|
| 1843 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:441
|
|---|
| 1846 | #, c-format
|
|---|
| 1847 | msgid "Failed to mount %s"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:465
|
|---|
| 1851 | #, c-format
|
|---|
| 1852 | msgid "Failed to find mountpoint for %s"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:856
|
|---|
| 1856 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Звуково CD"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:858
|
|---|
| 1860 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Видео CD"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:860
|
|---|
| 1864 | msgid "DVD"
|
|---|
| 1865 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:862
|
|---|
| 1868 | msgid "Digital Television"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Цифрова телевизия"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
|
|---|
| 1872 | #, c-format
|
|---|
| 1873 | msgid "Couldn't write parser: %s"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
|
|---|
| 1877 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
|
|---|
| 1878 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
|
|---|
| 1879 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
|
|---|
| 1880 | #, c-format
|
|---|
| 1881 | msgid "Couldn't open file '%s': %s"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
|
|---|
| 1885 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
|
|---|
| 1889 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Включени"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid ""
|
|---|
| 1895 | "Unable to activate plugin %s.\n"
|
|---|
| 1896 | "%s"
|
|---|
| 1897 | msgstr ""
|
|---|
| 1898 | "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
|
|---|
| 1899 | "%s"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "Unable to activate plugin %s"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
|
|---|
| 1907 | msgid "Plugin Error"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Грешка в приставка"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1911 | msgid "Bemused"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Bemused"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1915 | msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Untitled %d"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Без име %d"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
|
|---|
| 1924 | msgid "Totem Bemused Server"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Сървър за bemused за Totem"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #. FIXME version
|
|---|
| 1928 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
|
|---|
| 1929 | msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1933 | msgid "Instant Messenger status"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1937 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 1938 | msgstr ""
|
|---|
| 1939 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 1940 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
|
|---|
| 1943 | msgid "Could not connect to the Galago daemon."
|
|---|
| 1944 | msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1947 | msgid "Gromit Annotations"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Бележки с Gromit"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1951 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
|
|---|
| 1955 | msgid "The gromit binary was not found."
|
|---|
| 1956 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1959 | msgid "Infrared Remote Control"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1963 | msgid "Support infrared remote control"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
|
|---|
| 1967 | msgid "Couldn't initialize lirc."
|
|---|
| 1968 | msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
|
|---|
| 1971 | msgid "Couldn't read lirc configuration."
|
|---|
| 1972 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1975 | msgid "Always On Top"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1979 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
|
|---|
| 1983 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
|
|---|
| 1987 | #, c-format
|
|---|
| 1988 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 1989 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "%d frames per second"
|
|---|
| 1994 | msgstr "%d кадъра за секунда"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
|
|---|
| 1997 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
|
|---|
| 1998 | #, c-format
|
|---|
| 1999 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 2000 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| 2003 | #, c-format
|
|---|
| 2004 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 2005 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
|
|---|
| 2008 | msgid "Skip to"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
|
|---|
| 2012 | msgid "_Skip to..."
|
|---|
| 2013 | msgstr "Прескачане _до..."
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
|
|---|
| 2016 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
|
|---|
| 2020 | msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
|
|---|
| 2021 | msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
|
|---|
| 2024 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
|
|---|
| 2028 | msgid "seconds"
|
|---|
| 2029 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
|
|---|
| 2032 | msgid "No URI to play"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Няма адрес за изпълнение"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
|
|---|
| 2036 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
|
|---|
| 2037 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
|
|---|
| 2038 | #, c-format
|
|---|
| 2039 | msgid "Totem could not play '%s'"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #. translators: this is:
|
|---|
| 2048 | #. * Open With ApplicationName
|
|---|
| 2049 | #. * as in nautilus' right-click menu
|
|---|
| 2050 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135
|
|---|
| 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "_Open with \"%s\""
|
|---|
| 2053 | msgstr "_Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186
|
|---|
| 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "Browser Plugin using %s"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
|
|---|
| 2061 | msgid "Totem Browser Plugin"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #. FIXME!
|
|---|
| 2065 | #. FIXME construct and show error message
|
|---|
| 2066 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
|
|---|
| 2067 | msgid "The Totem plugin could not be started."
|
|---|
| 2068 | msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047
|
|---|
| 2071 | msgid "No playlist or playlist empty"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
|
|---|
| 2075 | msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
|
|---|
| 2076 | msgstr ""
|
|---|
| 2077 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
|
|---|
| 2080 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 2081 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|