| 1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: tomboy master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:11+0300\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Accessories"
|
|---|
| 27 | msgstr "Аксесоари"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "Simple and easy to use note-taking"
|
|---|
| 31 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "Tomboy Applet Factory"
|
|---|
| 35 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
|
|---|
| 38 | #: ../Tomboy/Tray.cs:579
|
|---|
| 39 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 40 | msgstr "Бележки (Tomboy)"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
|
|---|
| 43 | #: ../Tomboy/Tray.cs:274
|
|---|
| 44 | msgid "S_ynchronize Notes"
|
|---|
| 45 | msgstr "Син_хронизация на бележките"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
|
|---|
| 48 | msgid "_About"
|
|---|
| 49 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
|
|---|
| 52 | #: ../Tomboy/Tray.cs:288
|
|---|
| 53 | msgid "_Help"
|
|---|
| 54 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
|
|---|
| 57 | #: ../Tomboy/Tray.cs:283
|
|---|
| 58 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 59 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
|
|---|
| 62 | msgid "Note-taker"
|
|---|
| 63 | msgstr "Водене на бележки"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
|
|---|
| 66 | msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
|
|---|
| 67 | msgstr "Писане на бележки, свързване на идеи — бъди организиран"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 70 | msgid "Accept SSL Certificates"
|
|---|
| 71 | msgstr "Приемане на сертификатите за SSL"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 74 | msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
|
|---|
| 75 | msgstr "Време за автоматично фоново синхронизиране"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 78 | msgid "Create a new Note"
|
|---|
| 79 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 82 | msgid "Custom Font Face"
|
|---|
| 83 | msgstr "Личен шрифт"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 86 | msgid ""
|
|---|
| 87 | "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
|
|---|
| 88 | "exit."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
|
|---|
| 91 | "при изход от Tomboy."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 94 | msgid ""
|
|---|
| 95 | "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
|
|---|
| 96 | "exit."
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
|
|---|
| 99 | "при изход от Tomboy."
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
|
|---|
| 104 | "exit."
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
|
|---|
| 107 | "Запазва се при изход от Tomboy."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
|
|---|
| 114 | "Запазва се при изход от Tomboy."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 117 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 122 | msgid "Enable Tray Icon"
|
|---|
| 123 | msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 126 | msgid "Enable WikiWord highlighting"
|
|---|
| 127 | msgstr "Отбелязване като Уики"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 130 | msgid "Enable automatic bulleted lists."
|
|---|
| 131 | msgstr "Автоматични поточкови списъци."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 134 | msgid "Enable closing notes with escape."
|
|---|
| 135 | msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 138 | msgid "Enable custom font"
|
|---|
| 139 | msgstr "Включване на личния шрифт"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 142 | msgid "Enable global keybindings"
|
|---|
| 143 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 146 | msgid "Enable spellchecking"
|
|---|
| 147 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 150 | msgid "Enable startup notes"
|
|---|
| 151 | msgstr "Включване на бележки при стартиране"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 154 | msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
|
|---|
| 155 | msgstr "Включване на прозореца за потвърждаването на изтриването на бележки"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 158 | msgid ""
|
|---|
| 159 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
|
|---|
| 160 | "- or * at the beginning of a line."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
|
|---|
| 163 | "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 166 | msgid ""
|
|---|
| 167 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
|
|---|
| 168 | "paste timestamped content into the Start Here note."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
|
|---|
| 171 | "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
|
|---|
| 172 | "на поставянето му в началната бележка."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
|
|---|
| 177 | "will create a note with that name."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
|
|---|
| 180 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 181 | "същото име."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 184 | msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
|
|---|
| 185 | msgstr "Изтече времето за монтиране на FUSE (ms)"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 188 | msgid "HTML Export All Linked Notes"
|
|---|
| 189 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 192 | msgid "HTML Export Linked Notes"
|
|---|
| 193 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 196 | msgid ""
|
|---|
| 197 | "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма "
|
|---|
| 200 | "да се показва."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 203 | msgid ""
|
|---|
| 204 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
|
|---|
| 205 | "font when displaying notes."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
|
|---|
| 208 | "използван за бележките."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
|
|---|
| 213 | "reopened at startup."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
|
|---|
| 216 | "автоматично показани при стартирането му."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 219 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
|
|---|
| 222 | "клавиша „Esc“."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
|
|---|
| 227 | "Disabling this may be useful when another application is providing the "
|
|---|
| 228 | "functionality of the tray icon."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. "
|
|---|
| 231 | "Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност "
|
|---|
| 232 | "се предоставя от друга програма."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
|
|---|
| 237 | "suggestions shown in the right-click menu."
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
|
|---|
| 240 | "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
|
|---|
| 241 | "бутон на мишката."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 244 | msgid ""
|
|---|
| 245 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
|
|---|
| 246 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
|
|---|
| 247 | "available from any application."
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
|
|---|
| 250 | "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
|
|---|
| 251 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
|
|---|
| 256 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
|
|---|
| 259 | "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
|
|---|
| 260 | "използван стандартният шрифт."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
|
|---|
| 265 | "should run automatically the next time Tomboy starts."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
|
|---|
| 268 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
|
|---|
| 269 | "стартиране на Tomboy."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
|
|---|
| 274 | "menu."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
|
|---|
| 277 | "на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 280 | msgid ""
|
|---|
| 281 | "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
|
|---|
| 282 | "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
|
|---|
| 283 | "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
|
|---|
| 284 | "minutes."
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 | "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново "
|
|---|
| 287 | "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че "
|
|---|
| 288 | "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 293 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
|
|---|
| 294 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
|
|---|
| 295 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
|
|---|
| 296 | "conflict situation on a case-by-case basis."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
|
|---|
| 299 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
|
|---|
| 300 | "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
|
|---|
| 301 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 306 | "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
|
|---|
| 307 | "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
|
|---|
| 308 | "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
|
|---|
| 309 | "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
|
|---|
| 310 | "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
|
|---|
| 311 | "will continue linking to the renamed note."
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. "
|
|---|
| 314 | "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят "
|
|---|
| 315 | "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към "
|
|---|
| 316 | "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите "
|
|---|
| 317 | "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
|
|---|
| 318 | "промени, за да съответства на преименуваната бележка."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 321 | msgid "Last Directory used in HTML Export"
|
|---|
| 322 | msgstr "Последната папка за изнасяне на HTML"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 325 | msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
|
|---|
| 326 | msgstr "Поведение спрямо връзките при преименуване на бележка"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 329 | msgid "List of pinned notes."
|
|---|
| 330 | msgstr "Списък със залепените бележки"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 333 | msgid ""
|
|---|
| 334 | "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
|
|---|
| 335 | "note menu."
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
|
|---|
| 338 | "аплета Tomboy или менюто с бележки."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 341 | msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 346 | msgid "Minimum number of notes to show in menu"
|
|---|
| 347 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 350 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
|
|---|
| 351 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 354 | msgid "Open Recent Changes"
|
|---|
| 355 | msgstr "Отваряне на последните промени"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 358 | msgid "Open Search Dialog"
|
|---|
| 359 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 362 | msgid "Open Start Here"
|
|---|
| 363 | msgstr "Отваряне на началната бележка"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 366 | msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
|
|---|
| 369 | "(незадължително)."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
|
|---|
| 374 | "service addin."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
|
|---|
| 377 | "синхронизация."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 380 | msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
|
|---|
| 381 | msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 384 | msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
|
|---|
| 385 | msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 388 | msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
|
|---|
| 389 | msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 392 | msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
|
|---|
| 393 | msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 396 | msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
|
|---|
| 397 | msgstr "Запазена височина на прозореца „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 400 | msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 405 | msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
|
|---|
| 406 | msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 409 | msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
|
|---|
| 410 | msgstr "Запазена широчина на прозореца „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 413 | msgid "Selected Synchronization Service Addin"
|
|---|
| 414 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 417 | msgid "Set to TRUE to activate"
|
|---|
| 418 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 421 | msgid "Show applet menu"
|
|---|
| 422 | msgstr "Показване на менюто за аплетите"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 425 | msgid "Start Here Note"
|
|---|
| 426 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 429 | msgid "Sticky Note Importer First Run"
|
|---|
| 430 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 433 | msgid "Synchronization Client ID"
|
|---|
| 434 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 437 | msgid "Synchronization Local Server Path"
|
|---|
| 438 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
|
|---|
| 441 | msgid "The date format that is used for the timestamp."
|
|---|
| 442 | msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
|
|---|
| 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
|
|---|
| 447 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 448 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 449 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 450 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 451 | "for this action."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
|
|---|
| 454 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 455 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 456 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 457 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 458 | "действие."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
|
|---|
| 463 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 464 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 465 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 466 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 467 | "action."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
|
|---|
| 470 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 471 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 472 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 473 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 474 | "действие."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
|
|---|
| 479 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 480 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 481 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 482 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 483 | "action."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
|
|---|
| 486 | "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 487 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 488 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 489 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 490 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
|
|---|
| 495 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 496 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 497 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 498 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 499 | "for this action."
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
|
|---|
| 502 | "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 503 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 504 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 505 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 506 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
|
|---|
| 511 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 512 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 513 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 514 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 515 | "action."
|
|---|
| 516 | msgstr ""
|
|---|
| 517 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
|
|---|
| 518 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 519 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 520 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 521 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 522 | "действие."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
|
|---|
| 525 | msgid "The handler for \"note://\" URLs"
|
|---|
| 526 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
|
|---|
| 533 | "HTML."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
|
|---|
| 538 | "HTML plugin."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
|
|---|
| 541 | "в приставката за изнасяне в HTML."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
|
|---|
| 546 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
|
|---|
| 547 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
|
|---|
| 548 | "recursively) should be included during an export to HTML."
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
|
|---|
| 551 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
|
|---|
| 552 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
|
|---|
| 553 | "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
|
|---|
| 554 | "HTML."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
|
|---|
| 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
|
|---|
| 559 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
|
|---|
| 560 | "accessible by hotkey."
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
|
|---|
| 563 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
|
|---|
| 564 | "ускорител."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
|
|---|
| 567 | msgid ""
|
|---|
| 568 | "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
|
|---|
| 569 | "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се "
|
|---|
| 572 | "използва стандартният порт."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
|
|---|
| 575 | msgid ""
|
|---|
| 576 | "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
|
|---|
| 577 | "mount a sync share."
|
|---|
| 578 | msgstr ""
|
|---|
| 579 | "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
|
|---|
| 580 | "монтирането на FUSE дял."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
|
|---|
| 583 | msgid "Timestamp format"
|
|---|
| 584 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
|
|---|
| 587 | msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
|
|---|
| 588 | msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
|
|---|
| 591 | msgid ""
|
|---|
| 592 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
|
|---|
| 593 | "addin."
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
|
|---|
| 596 | "синхронизация."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
|
|---|
| 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
|
|---|
| 601 | "sychronization server."
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
|
|---|
| 604 | "свързване със сървър за синхронизация."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
|
|---|
| 609 | "user."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
|
|---|
| 612 | "запитване до потребителя."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
|
|---|
| 615 | msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
|
|---|
| 616 | msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
|
|---|
| 619 | msgid ""
|
|---|
| 620 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
|
|---|
| 621 | "in the Tomboy note menu."
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
|
|---|
| 624 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
|
|---|
| 627 | msgid "_File"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
|
|---|
| 631 | msgid "_New"
|
|---|
| 632 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
|
|---|
| 635 | msgid "Create a new note"
|
|---|
| 636 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
|
|---|
| 639 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 640 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
|
|---|
| 643 | msgid "Open the selected note"
|
|---|
| 644 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
|
|---|
| 647 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 648 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
|
|---|
| 651 | msgid "Delete the selected note"
|
|---|
| 652 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
|
|---|
| 655 | msgid "_Close"
|
|---|
| 656 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
|
|---|
| 659 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 660 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
|
|---|
| 663 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 664 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
|
|---|
| 667 | msgid "Quit Tomboy"
|
|---|
| 668 | msgstr "Спиране на Tomboy"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
|
|---|
| 671 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 672 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
|
|---|
| 675 | msgid "Tomboy Preferences"
|
|---|
| 676 | msgstr "Настройки на Tomboy"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
|
|---|
| 679 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 680 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
|
|---|
| 683 | msgid "Tomboy Help"
|
|---|
| 684 | msgstr "Помощ за Tomboy"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
|
|---|
| 687 | msgid "About Tomboy"
|
|---|
| 688 | msgstr "Относно Tomboy"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
|
|---|
| 691 | msgid "TrayIcon"
|
|---|
| 692 | msgstr "Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
|
|---|
| 695 | msgid "Create _New Note"
|
|---|
| 696 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
|
|---|
| 699 | msgid "_Search All Notes"
|
|---|
| 700 | msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
|
|---|
| 703 | msgid "Open the Search All Notes window"
|
|---|
| 704 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
|
|---|
| 707 | msgid "Start synchronizing notes"
|
|---|
| 708 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #. Addin's tab caption
|
|---|
| 711 | #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
|
|---|
| 712 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 713 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #. Menu Note Count option
|
|---|
| 716 | #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
|
|---|
| 717 | msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки "
|
|---|
| 720 | "(стандартно е 18)"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
|
|---|
| 723 | msgid "What links here?"
|
|---|
| 724 | msgstr "Бележки свързани с тази"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. This is a disabled placeholder item for an empty menu
|
|---|
| 727 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
|
|---|
| 728 | msgid "(none)"
|
|---|
| 729 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
|
|---|
| 734 | "special icon for certain hosts, add them here."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
|
|---|
| 737 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
|
|---|
| 738 | "хостове, добавете ги тук."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
|
|---|
| 741 | msgid "Host Name"
|
|---|
| 742 | msgstr "Име на хоста"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
|
|---|
| 745 | msgid "Icon"
|
|---|
| 746 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
|
|---|
| 749 | msgid "Select an icon..."
|
|---|
| 750 | msgstr "Избор на икона…"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Extra Widget
|
|---|
| 753 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
|
|---|
| 754 | msgid "_Host name:"
|
|---|
| 755 | msgstr "Име на _хоста:"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
|
|---|
| 758 | msgid "No host name specified"
|
|---|
| 759 | msgstr "Не е указано име"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
|
|---|
| 762 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
|
|---|
| 767 | msgid "Error saving icon"
|
|---|
| 768 | msgstr "Грешка при запазване на икона"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
|
|---|
| 771 | msgid "Could not save the icon file."
|
|---|
| 772 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. "
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
|
|---|
| 775 | msgid "Really remove this icon?"
|
|---|
| 776 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази икона?"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
|
|---|
| 779 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
|
|---|
| 780 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
|
|---|
| 783 | msgid "Cannot open email"
|
|---|
| 784 | msgstr "Неуспешно отваряне на е-пощата"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
|
|---|
| 787 | msgid "HTML"
|
|---|
| 788 | msgstr "HTML"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
|
|---|
| 791 | msgid "Destination for HTML Export"
|
|---|
| 792 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
|
|---|
| 795 | msgid "Export linked notes"
|
|---|
| 796 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
|
|---|
| 799 | msgid "Include all other linked notes"
|
|---|
| 800 | msgstr "Включване на всички свързани бележки"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
|
|---|
| 803 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 804 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
|
|---|
| 807 | #, csharp-format
|
|---|
| 808 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
|
|---|
| 809 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
|
|---|
| 812 | msgid "Note exported successfully"
|
|---|
| 813 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
|
|---|
| 816 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
|
|---|
| 817 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
|
|---|
| 818 | msgid "Access denied."
|
|---|
| 819 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
|
|---|
| 822 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
|
|---|
| 823 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
|
|---|
| 824 | msgid "Folder does not exist."
|
|---|
| 825 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
|
|---|
| 828 | #, csharp-format
|
|---|
| 829 | msgid "Could not save the file \"{0}\""
|
|---|
| 830 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
|
|---|
| 833 | msgid "_Folder Path:"
|
|---|
| 834 | msgstr "_Път до папка:"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
|
|---|
| 837 | msgid "Select Synchronization Folder..."
|
|---|
| 838 | msgstr "Избор на папка за синхронизация…"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
|
|---|
| 841 | msgid "Folder path field is empty."
|
|---|
| 842 | msgstr "Полето за път до папката е празно."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
|
|---|
| 847 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
|
|---|
| 850 | msgid "Local Folder"
|
|---|
| 851 | msgstr "Локална папка"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
|
|---|
| 854 | msgid "Fixed Wid_th"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Равноширок"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
|
|---|
| 858 | #, csharp-format
|
|---|
| 859 | msgid "Cannot contact '{0}'"
|
|---|
| 860 | msgstr "Неуспешно свързване с „{0}“"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
|
|---|
| 863 | #, csharp-format
|
|---|
| 864 | msgid "Error running gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 865 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
|
|---|
| 868 | msgid "Insert Timestamp"
|
|---|
| 869 | msgstr "Вмъкване на дата"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. initial newline
|
|---|
| 872 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
|
|---|
| 873 | #: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
|
|---|
| 874 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 875 | msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
|
|---|
| 878 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
|
|---|
| 879 | msgstr "Изберете един от дадените формати или ползвайте личен."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
|
|---|
| 882 | msgid "Use _Selected Format"
|
|---|
| 883 | msgstr "Използване на _избран формат"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
|
|---|
| 886 | msgid "_Use Custom Format"
|
|---|
| 887 | msgstr "Избор на _личен формат"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
|
|---|
| 890 | msgid "Today: Template"
|
|---|
| 891 | msgstr "Шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
|
|---|
| 894 | msgid "Today: "
|
|---|
| 895 | msgstr "Днес: "
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
|
|---|
| 898 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
|
|---|
| 899 | msgid "dddd, MMMM d yyyy"
|
|---|
| 900 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
|
|---|
| 903 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 904 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
|
|---|
| 907 | msgid "Appointments"
|
|---|
| 908 | msgstr "Срещи"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
|
|---|
| 911 | msgid ""
|
|---|
| 912 | "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
|
|---|
| 913 | "notes have."
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, "
|
|---|
| 916 | "който се появява в новите бележки „Днес“."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
|
|---|
| 919 | msgid "_Open Today: Template"
|
|---|
| 920 | msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
|
|---|
| 923 | msgid "Print"
|
|---|
| 924 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
|
|---|
| 927 | msgid "Error printing note"
|
|---|
| 928 | msgstr "Грешка при печатане на бележка."
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
|
|---|
| 931 | #, csharp-format
|
|---|
| 932 | msgid "Page {0} of {1}"
|
|---|
| 933 | msgstr "Страница {0} от {1}"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
|
|---|
| 936 | #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
|
|---|
| 937 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
|
|---|
| 938 | msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
|
|---|
| 939 | msgstr "dd.MM.yyyy — dddd, HH:mm"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #. Adding menu item when note is opened and window created
|
|---|
| 942 | #: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
|
|---|
| 943 | msgid "Remove broken links"
|
|---|
| 944 | msgstr "Изтриване на счупените връзки"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
|
|---|
| 947 | msgid "Add a sketch"
|
|---|
| 948 | msgstr "Добавяне на скица"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
|
|---|
| 951 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
|
|---|
| 952 | msgid "Se_rver:"
|
|---|
| 953 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
|
|---|
| 956 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
|
|---|
| 957 | msgid "User_name:"
|
|---|
| 958 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
|
|---|
| 961 | msgid "_Folder Path (optional):"
|
|---|
| 962 | msgstr "_Път до папката (по избор):"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
|
|---|
| 965 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
|
|---|
| 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
|
|---|
| 968 | "added to a running SSH daemon."
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
|
|---|
| 971 | "потребител на този сървър."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
|
|---|
| 974 | msgid "Server or username field is empty."
|
|---|
| 975 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
|
|---|
| 978 | msgid "SSH"
|
|---|
| 979 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
|
|---|
| 982 | msgid ""
|
|---|
| 983 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
|
|---|
| 984 | "to a running SSH daemon."
|
|---|
| 985 | msgstr ""
|
|---|
| 986 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
|
|---|
| 987 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 990 | msgid "Import from Sticky Notes"
|
|---|
| 991 | msgstr "Внасяне на лепкавите бележки"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
|
|---|
| 994 | msgid "No Sticky Notes found"
|
|---|
| 995 | msgstr "Не са открити лепкави бележки"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
|
|---|
| 998 | #, csharp-format
|
|---|
| 999 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
|
|---|
| 1000 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 1003 | msgid "Sticky Notes import completed"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
|
|---|
| 1007 | #, csharp-format
|
|---|
| 1008 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
|
|---|
| 1009 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1010 | "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
|
|---|
| 1011 | msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 1012 | msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
|
|---|
| 1015 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
|
|---|
| 1019 | msgid "Sticky Note: "
|
|---|
| 1020 | msgstr "Лепкава бележка: "
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
|
|---|
| 1023 | msgid "Tasque"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Tasque"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
|
|---|
| 1027 | #. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
|
|---|
| 1028 | #. is used here to allow Tasque to decide which default category
|
|---|
| 1029 | #. will be used to create the new task.
|
|---|
| 1030 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
|
|---|
| 1031 | msgid "All"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
|
|---|
| 1035 | msgid "--- Tasque is not running ---"
|
|---|
| 1036 | msgstr "--- Tasque не работи ---"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
|
|---|
| 1039 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
|
|---|
| 1043 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 1044 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
|
|---|
| 1047 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
|
|---|
| 1051 | msgid "URL, username, or password field is empty."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
|
|---|
| 1055 | msgid "WebDAV"
|
|---|
| 1056 | msgstr "WebDAV"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
|
|---|
| 1059 | msgid ""
|
|---|
| 1060 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
|
|---|
| 1061 | "incorrect user name and/or password."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
|
|---|
| 1064 | "неправилна комбинация от име и парола."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
|
|---|
| 1067 | #. to GConf, and notify user.
|
|---|
| 1068 | #. Save configuration into GConf
|
|---|
| 1069 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
|
|---|
| 1070 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
|
|---|
| 1071 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
|
|---|
| 1076 | "следното съобщение:"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
|
|---|
| 1079 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
|
|---|
| 1080 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
|
|---|
| 1084 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
|
|---|
| 1088 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
|
|---|
| 1089 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
|
|---|
| 1090 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
|
|---|
| 1091 | msgid "Server not responding. Try again later."
|
|---|
| 1092 | msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно."
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
|
|---|
| 1095 | msgid "Authorization Failed, Try Again"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
|
|---|
| 1099 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
|
|---|
| 1100 | msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Успешна оторизация през уеб"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
|
|---|
| 1104 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
|
|---|
| 1107 | "synchronizing."
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
|
|---|
| 1110 | "за да започне синхронизацията"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
|
|---|
| 1113 | msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
|
|---|
| 1117 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
|
|---|
| 1118 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
|
|---|
| 1119 | msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
|
|---|
| 1123 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
|
|---|
| 1124 | msgid "Set the default browser and try again"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
|
|---|
| 1128 | msgid "Tomboy Web"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Уеб сайт на Tomboy"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 1132 | #, csharp-format
|
|---|
| 1133 | msgid "Export All Notes to {0}"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
|
|---|
| 1137 | #, csharp-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Start exporting notes to {0}"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
|
|---|
| 1142 | #, csharp-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Export selected notebook to {0}"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
|
|---|
| 1147 | #, csharp-format
|
|---|
| 1148 | msgid "Start exporting notebook to {0}"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Изнасяне на бележник в {0}"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
|
|---|
| 1152 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
|
|---|
| 1153 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1154 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
|
|---|
| 1157 | msgid "Export"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
|
|---|
| 1161 | msgid "Export your notes."
|
|---|
| 1162 | msgstr "Изнасяне на бележките ви."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
|
|---|
| 1165 | #, csharp-format
|
|---|
| 1166 | msgid "Export All Notes To {0}"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
|
|---|
| 1170 | #, csharp-format
|
|---|
| 1171 | msgid "Export Selected Notebook To {0}"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
|
|---|
| 1175 | #, csharp-format
|
|---|
| 1176 | msgid "All Notes {0} Export"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
|
|---|
| 1180 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
|
|---|
| 1181 | msgid "Could not export, access denied."
|
|---|
| 1182 | msgstr "Не може да се изнася — достъпът е отказан."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
|
|---|
| 1185 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
|
|---|
| 1186 | msgid "Could not export, folder does not exist."
|
|---|
| 1187 | msgstr "Не може да се изнася — папката не съществува."
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
|
|---|
| 1190 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
|
|---|
| 1191 | #, csharp-format
|
|---|
| 1192 | msgid "Could not export: {0}"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Не може да се изнася: „{0}“"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
|
|---|
| 1196 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
|
|---|
| 1197 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Непозната грешка."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
|
|---|
| 1201 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
|
|---|
| 1202 | msgid "Unfiled Notes"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Некартотекирани"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
|
|---|
| 1206 | #, csharp-format
|
|---|
| 1207 | msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
|
|---|
| 1208 | msgstr "Бележките бяха изнесени в „{0}“."
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
|
|---|
| 1211 | msgid "Notes exported successfully"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Бележките бяха успешно изнесени"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
|
|---|
| 1215 | #, csharp-format
|
|---|
| 1216 | msgid "Could not save the files in \"{0}\""
|
|---|
| 1217 | msgstr "Файловете не могат да бъдат запазени в „{0}“"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
|
|---|
| 1220 | #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
|
|---|
| 1221 | #, csharp-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Create destination folder for {0} export"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
|
|---|
| 1226 | msgid "Search All Notes"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
|
|---|
| 1230 | #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
|
|---|
| 1231 | #. if (new_notebook != null)
|
|---|
| 1232 | #. object_collection.AddObject(new_notebook);
|
|---|
| 1233 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
|
|---|
| 1234 | msgid "Create New Note"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
|
|---|
| 1238 | #, csharp-format
|
|---|
| 1239 | msgid "{0} (new)"
|
|---|
| 1240 | msgstr "{0} (нова)"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
|
|---|
| 1243 | msgid "Recent Notes"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Скорошни бележки"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
|
|---|
| 1247 | #: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
|
|---|
| 1248 | msgid "_Window"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Прозорец"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
|
|---|
| 1252 | msgid "Preferences..."
|
|---|
| 1253 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
|
|---|
| 1256 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 1257 | msgid "Create a new notebook"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Създаване на нов бележник"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
|
|---|
| 1261 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
|
|---|
| 1262 | msgstr "Въведете името на бележника, който искате да създадете."
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
|
|---|
| 1265 | msgid "N_otebook name:"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Име на _бележника:"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
|
|---|
| 1269 | msgid "Name already taken"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Името на бележника е заето"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. Translation note: This is the Create button in the Create
|
|---|
| 1273 | #. New Note Dialog.
|
|---|
| 1274 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
|
|---|
| 1275 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1276 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
|
|---|
| 1279 | msgid "Note_books"
|
|---|
| 1280 | msgstr "_Бележници"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
|
|---|
| 1283 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
|
|---|
| 1284 | msgid "Create a new note in a notebook"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
|
|---|
| 1288 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
|
|---|
| 1289 | msgid "New Note_book..."
|
|---|
| 1290 | msgstr "Но_в бележник…"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
|
|---|
| 1293 | msgid "_New Note"
|
|---|
| 1294 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
|
|---|
| 1297 | msgid "Create a new note in this notebook"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
|
|---|
| 1301 | msgid "_Open Template Note"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Отваряне на _шаблонната бележка"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
|
|---|
| 1305 | msgid "Open this notebook's template note"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Отваряне на шаблонната бележка на този бележник"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
|
|---|
| 1309 | msgid "Delete Note_book"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Изтриване на _този бележник"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
|
|---|
| 1313 | msgid "Delete the selected notebook"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Изтриване на избрания бележник"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
|
|---|
| 1317 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
|
|---|
| 1318 | msgid "Notebooks"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Бележници"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #. The templateNoteTite should show the name of the
|
|---|
| 1322 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks
|
|---|
| 1323 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
|
|---|
| 1324 | #. Notebook Template". Translators should place the
|
|---|
| 1325 | #. name of the notebook accordingly using "{0}".
|
|---|
| 1326 | #. TODO: Figure out how to make this note for
|
|---|
| 1327 | #. translators appear properly.
|
|---|
| 1328 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
|
|---|
| 1329 | #, csharp-format
|
|---|
| 1330 | msgid "{0} Notebook Template"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Шаблона бележка за {0}"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
|
|---|
| 1334 | msgid "New Note"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Нова бележка"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
|
|---|
| 1338 | msgid "All Notes"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Всички бележки"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
|
|---|
| 1342 | msgid "Really delete this notebook?"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
|
|---|
| 1348 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 | "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
|
|---|
| 1351 | "повече с него. Това действие не може да се отмени."
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
|
|---|
| 1354 | msgid "No notebook"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Няма бележници"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following
|
|---|
| 1358 | #. string. After being formatted for a notebook named,
|
|---|
| 1359 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be:
|
|---|
| 1360 | #. New "Meetings" Note
|
|---|
| 1361 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
|
|---|
| 1362 | #, csharp-format
|
|---|
| 1363 | msgid "New \"{0}\" Note"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Нова бележка за {0}"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
|
|---|
| 1367 | msgid "Place this note into a notebook"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
|
|---|
| 1371 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Бележник"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
|
|---|
| 1375 | msgid "_New notebook..."
|
|---|
| 1376 | msgstr "Но_в бележник…"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
|
|---|
| 1379 | #, csharp-format
|
|---|
| 1380 | msgid "New Note {0}"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Нова бележка {0}"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../Tomboy/Note.cs:1607
|
|---|
| 1384 | #, csharp-format
|
|---|
| 1385 | msgid "Really delete \"{0}\"?"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../Tomboy/Note.cs:1610
|
|---|
| 1389 | #, csharp-format
|
|---|
| 1390 | msgid "Really delete this {0} note?"
|
|---|
| 1391 | msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
|
|---|
| 1392 | msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
|
|---|
| 1393 | msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../Tomboy/Note.cs:1621
|
|---|
| 1396 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1397 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../Tomboy/Note.cs:1655
|
|---|
| 1400 | #, csharp-format
|
|---|
| 1401 | msgid ""
|
|---|
| 1402 | "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
|
|---|
| 1403 | "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
|
|---|
| 1404 | "details can be found in {1}."
|
|---|
| 1405 | msgstr ""
|
|---|
| 1406 | "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
|
|---|
| 1407 | "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
|
|---|
| 1408 | "Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../Tomboy/Note.cs:1671
|
|---|
| 1411 | msgid "Error saving note data."
|
|---|
| 1412 | msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. New Note Template
|
|---|
| 1415 | #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
|
|---|
| 1416 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
|
|---|
| 1417 | msgid "New Note Template"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. Create migration notification note
|
|---|
| 1421 | #. Translators: The title of the data migration note
|
|---|
| 1422 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
|
|---|
| 1423 | msgid "Your Notes Have Moved!"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Бележките ви са преместени!"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
|
|---|
| 1427 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
|
|---|
| 1428 | #, csharp-format
|
|---|
| 1429 | msgid ""
|
|---|
| 1430 | "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
|
|---|
| 1431 | "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
|
|---|
| 1432 | "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
|
|---|
| 1433 | "\n"
|
|---|
| 1434 | "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
|
|---|
| 1435 | "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
|
|---|
| 1436 | "there.\n"
|
|---|
| 1437 | "\n"
|
|---|
| 1438 | "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
|
|---|
| 1439 | "which will be used from now on:\n"
|
|---|
| 1440 | "\n"
|
|---|
| 1441 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
|
|---|
| 1442 | "url>\n"
|
|---|
| 1443 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
|
|---|
| 1444 | "url>\n"
|
|---|
| 1445 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
|
|---|
| 1446 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1447 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
|
|---|
| 1448 | "link:url></list-item></list>\n"
|
|---|
| 1449 | "\n"
|
|---|
| 1450 | "Ciao!"
|
|---|
| 1451 | msgstr ""
|
|---|
| 1452 | "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
|
|---|
| 1453 | "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
|
|---|
| 1454 | "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n"
|
|---|
| 1455 | "\n"
|
|---|
| 1456 | "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
|
|---|
| 1457 | "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
|
|---|
| 1458 | "работи с тях.\n"
|
|---|
| 1459 | "\n"
|
|---|
| 1460 | "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
|
|---|
| 1461 | "ползват в бъдеще:\n"
|
|---|
| 1462 | "\n"
|
|---|
| 1463 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
|
|---|
| 1464 | "url>\n"
|
|---|
| 1465 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
|
|---|
| 1466 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1467 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
|
|---|
| 1468 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1469 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
|
|---|
| 1470 | "link:url></list-item></list>\n"
|
|---|
| 1471 | "\n"
|
|---|
| 1472 | "Поздрави!"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
|
|---|
| 1475 | msgid ""
|
|---|
| 1476 | "<note-content>Start Here\n"
|
|---|
| 1477 | "\n"
|
|---|
| 1478 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1479 | "\n"
|
|---|
| 1480 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
|
|---|
| 1481 | "\n"
|
|---|
| 1482 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
|
|---|
| 1483 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
|
|---|
| 1484 | "be saved automatically.\n"
|
|---|
| 1485 | "\n"
|
|---|
| 1486 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
|
|---|
| 1487 | "together!\n"
|
|---|
| 1488 | "\n"
|
|---|
| 1489 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
|
|---|
| 1490 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
|
|---|
| 1491 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
|
|---|
| 1492 | "to open the note.</note-content>"
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "<note-content>Започнете от тук\n"
|
|---|
| 1495 | "\n"
|
|---|
| 1496 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1497 | "\n"
|
|---|
| 1498 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
|
|---|
| 1499 | "\n"
|
|---|
| 1500 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
|
|---|
| 1501 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
|
|---|
| 1502 | "GNOME.\n"
|
|---|
| 1503 | "\n"
|
|---|
| 1504 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
|
|---|
| 1505 | "\n"
|
|---|
| 1506 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
|
|---|
| 1507 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
|
|---|
| 1508 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
|
|---|
| 1509 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
|
|---|
| 1510 | "note-content>"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
|
|---|
| 1513 | msgid ""
|
|---|
| 1514 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
|
|---|
| 1515 | "\n"
|
|---|
| 1516 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
|
|---|
| 1517 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
|
|---|
| 1518 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
|
|---|
| 1519 | "note.\n"
|
|---|
| 1520 | "\n"
|
|---|
| 1521 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
|
|---|
| 1522 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
|
|---|
| 1523 | "\n"
|
|---|
| 1524 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
|
|---|
| 1525 | "automatically be linked for you.</note-content>"
|
|---|
| 1526 | msgstr ""
|
|---|
| 1527 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
|
|---|
| 1528 | "\n"
|
|---|
| 1529 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
|
|---|
| 1530 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
|
|---|
| 1531 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
|
|---|
| 1532 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
|
|---|
| 1533 | "\n"
|
|---|
| 1534 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
|
|---|
| 1535 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
|
|---|
| 1536 | "преименуването на бележката.\n"
|
|---|
| 1537 | "\n"
|
|---|
| 1538 | "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
|
|---|
| 1539 | "ще се свържат автоматично.</note-content>"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #. Attempt to find an existing Start Here note
|
|---|
| 1542 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
|
|---|
| 1543 | msgid "Start Here"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
|
|---|
| 1547 | msgid "Using Links in Tomboy"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight
|
|---|
| 1551 | #. it so it can be easily overwritten
|
|---|
| 1552 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
|
|---|
| 1553 | msgid "Describe your new note here."
|
|---|
| 1554 | msgstr "Тук опишете новата бележка."
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
|
|---|
| 1557 | msgid "Rename Note Links?"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Да се преименуват ли връзките в бележките?"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
|
|---|
| 1561 | msgid "_Rename Links"
|
|---|
| 1562 | msgstr "_Преименуване на връзки"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
|
|---|
| 1565 | msgid "_Don't Rename Links"
|
|---|
| 1566 | msgstr "_Без преименуване на връзки"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
|
|---|
| 1569 | #, csharp-format
|
|---|
| 1570 | msgid ""
|
|---|
| 1571 | "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
|
|---|
| 1572 | "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
|
|---|
| 1573 | "\n"
|
|---|
| 1574 | "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 | "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single"
|
|---|
| 1577 | "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
|
|---|
| 1578 | "\n"
|
|---|
| 1579 | "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
|
|---|
| 1582 | msgid "Rename Links"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Преименуване на връзки"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
|
|---|
| 1586 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
|
|---|
| 1587 | msgid "Note Title"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Заглавие на бележката"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
|
|---|
| 1591 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
|
|---|
| 1592 | msgid "Select All"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
|
|---|
| 1596 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
|
|---|
| 1597 | msgid "Select None"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
|
|---|
| 1601 | msgid "Ad_vanced"
|
|---|
| 1602 | msgstr "_Допълнителни"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
|
|---|
| 1605 | msgid "Always show this _window"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Този _прозорец да се показва винаги"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
|
|---|
| 1609 | msgid "Never rename _links"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Връзките да не се преименуват _никога"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
|
|---|
| 1613 | msgid "Alwa_ys rename links"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Връзките да се преименуват _винаги"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
|
|---|
| 1617 | msgid "Find in This Note"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
|
|---|
| 1621 | msgid "_Link to New Note"
|
|---|
| 1622 | msgstr "_Връзка към нова бележка"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
|
|---|
| 1625 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
|
|---|
| 1629 | msgid "_Find in This Note"
|
|---|
| 1630 | msgstr "_Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
|
|---|
| 1633 | msgid "Clos_e All Notes"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Затваряне на вси_чки бележки"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
|
|---|
| 1637 | msgid "Search"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
|
|---|
| 1641 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
|
|---|
| 1642 | msgid "Search your notes"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Търсене из бележките ви"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
|
|---|
| 1646 | msgid "Link"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
|
|---|
| 1650 | msgid "Link selected text to a new note"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Свързване на избрания текст към нова бележка"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
|
|---|
| 1654 | msgid "_Text"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
|
|---|
| 1658 | msgid "Set properties of text"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Настройване свойствата на текста"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
|
|---|
| 1662 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 1663 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
|
|---|
| 1666 | msgid "Use tools on this note"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
|
|---|
| 1670 | msgid "Delete this note"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
|
|---|
| 1674 | msgid "Synchronize Notes"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
|
|---|
| 1678 | msgid ""
|
|---|
| 1679 | "This note is a template note. It determines the default content of regular "
|
|---|
| 1680 | "notes, and will not show up in the note menu or search window."
|
|---|
| 1681 | msgstr ""
|
|---|
| 1682 | "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните "
|
|---|
| 1683 | "бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
|
|---|
| 1686 | msgid "Convert to regular note"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Преобразуване в стандартна бележка"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
|
|---|
| 1690 | msgid "Save Si_ze"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Запазване на ра_змера"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
|
|---|
| 1694 | msgid "Save Se_lection"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Запазване на избо_ра"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
|
|---|
| 1698 | msgid "Save _Title"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Запазване на и_мето"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
|
|---|
| 1702 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1703 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
|
|---|
| 1706 | msgid "Find _Next"
|
|---|
| 1707 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
|
|---|
| 1710 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1711 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
|
|---|
| 1714 | msgid "Cannot create note"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Неуспешно създаване на бележка"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
|
|---|
| 1718 | msgid "_Find:"
|
|---|
| 1719 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
|
|---|
| 1722 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1723 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
|
|---|
| 1726 | msgid "_Next"
|
|---|
| 1727 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
|
|---|
| 1730 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 1731 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
|
|---|
| 1734 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 1735 | msgstr "_Курсивно"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
|
|---|
| 1738 | msgid "_Strikeout"
|
|---|
| 1739 | msgstr "_Зачеркнато"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
|
|---|
| 1742 | msgid "_Highlight"
|
|---|
| 1743 | msgstr "О_цветяване"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
|
|---|
| 1746 | msgid "Font Size"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
|
|---|
| 1750 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1751 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
|
|---|
| 1754 | msgid "Hu_ge"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Ог_ромен"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
|
|---|
| 1758 | msgid "_Large"
|
|---|
| 1759 | msgstr "_Голям"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
|
|---|
| 1762 | msgid "S_mall"
|
|---|
| 1763 | msgstr "_Малък"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
|
|---|
| 1766 | msgid "Increase Font Size"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Увеличаване на шрифта"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
|
|---|
| 1770 | msgid "Decrease Font Size"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Намаляване на шрифта"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
|
|---|
| 1774 | msgid "Bullets"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Поточкови списъци"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
|
|---|
| 1778 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
|
|---|
| 1782 | msgid "Hotkeys"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
|
|---|
| 1786 | msgid "Synchronization"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Синхронизация"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
|
|---|
| 1790 | msgid "Add-ins"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
|
|---|
| 1794 | msgid "_Spell check while typing"
|
|---|
| 1795 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
|
|---|
| 1798 | msgid ""
|
|---|
| 1799 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
|
|---|
| 1800 | "shown in the context menu."
|
|---|
| 1801 | msgstr ""
|
|---|
| 1802 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
|
|---|
| 1803 | "предложения за корекция."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #. WikiWords...
|
|---|
| 1806 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
|
|---|
| 1807 | msgid "Highlight _WikiWords"
|
|---|
| 1808 | msgstr "_Отбелязване на УикиДуми"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
|
|---|
| 1811 | msgid ""
|
|---|
| 1812 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
|
|---|
| 1813 | "word will create a note with that name."
|
|---|
| 1814 | msgstr ""
|
|---|
| 1815 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
|
|---|
| 1816 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 1817 | "същото име."
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #. Auto bulleted list
|
|---|
| 1820 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
|
|---|
| 1821 | msgid "Enable auto-_bulleted lists"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Включване на _поточковите списъци"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
|
|---|
| 1825 | msgid "Use custom _font"
|
|---|
| 1826 | msgstr "_Избор на личен шрифт"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
|
|---|
| 1829 | msgid "When renaming a linked note: "
|
|---|
| 1830 | msgstr "При преименуването на болежка, към която има връзки: "
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
|
|---|
| 1833 | msgid "Ask me what to do"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
|
|---|
| 1837 | msgid "Never rename links"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Връзките да не се преименуват никога"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
|
|---|
| 1841 | msgid "Always rename links"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Връзките да се преименуват винаги"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "Use the new note template to specify the text that should be used when "
|
|---|
| 1847 | "creating a new note."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
|
|---|
| 1850 | "се използва при създаването на нова бележка."
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
|
|---|
| 1853 | msgid "Open New Note Template"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #. Hotkeys...
|
|---|
| 1857 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
|
|---|
| 1858 | msgid "Listen for _Hotkeys"
|
|---|
| 1859 | msgstr "_Следене за бързи клавиши"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
|
|---|
| 1864 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
|
|---|
| 1865 | "Alt>N</b>"
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
|
|---|
| 1868 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
|
|---|
| 1869 | "N</b>"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #. Show notes menu keybinding...
|
|---|
| 1872 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
|
|---|
| 1873 | msgid "Show notes _menu"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Показване на _менюто за бележки"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #. Open Start Here keybinding...
|
|---|
| 1877 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
|
|---|
| 1878 | msgid "Open \"_Start Here\""
|
|---|
| 1879 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #. Create new note keybinding...
|
|---|
| 1882 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
|
|---|
| 1883 | msgid "Create _new note"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Създаване на нова _бележка"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #. Open Search All Notes window keybinding...
|
|---|
| 1887 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
|
|---|
| 1888 | msgid "Open \"Search _All Notes\""
|
|---|
| 1889 | msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
|
|---|
| 1892 | msgid "Ser_vice:"
|
|---|
| 1893 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
|
|---|
| 1896 | msgid "Not configurable"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Не се настройва"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
|
|---|
| 1900 | msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Автоматично фоново синхронизиране на всеки"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #. Translators: See above comment for details on
|
|---|
| 1904 | #. this string.
|
|---|
| 1905 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
|
|---|
| 1906 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 1907 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
|
|---|
| 1910 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
|
|---|
| 1911 | msgid "_Advanced..."
|
|---|
| 1912 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
|
|---|
| 1915 | msgid "The following add-ins are installed"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Инсталирани са следните приставки"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
|
|---|
| 1919 | msgid "Get More Add-Ins..."
|
|---|
| 1920 | msgstr "Изтегляне на още приставки…"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
|
|---|
| 1923 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1924 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
|
|---|
| 1927 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 1928 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
|
|---|
| 1931 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
|
|---|
| 1935 | #, csharp-format
|
|---|
| 1936 | msgid "{0} Preferences"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Настройки на {0}"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
|
|---|
| 1940 | msgid "Choose Note Font"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Избор на шрифт за бележките"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
|
|---|
| 1944 | msgid "Other Synchronization Options"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Други настройки на синхронизацията"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
|
|---|
| 1948 | msgid ""
|
|---|
| 1949 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
|
|---|
| 1950 | "configured synchronization server:"
|
|---|
| 1951 | msgstr ""
|
|---|
| 1952 | "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
|
|---|
| 1953 | "за синхронизация:"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
|
|---|
| 1956 | msgid "Always ask me what to do."
|
|---|
| 1957 | msgstr "Винаги да се пита за действие."
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
|
|---|
| 1960 | msgid "Rename my local note."
|
|---|
| 1961 | msgstr "Локалната бележка да се преименува."
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
|
|---|
| 1964 | msgid "Replace my local note with the server's update."
|
|---|
| 1965 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
|
|---|
| 1968 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
|
|---|
| 1972 | msgid ""
|
|---|
| 1973 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
|
|---|
| 1974 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1975 | msgstr ""
|
|---|
| 1976 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
|
|---|
| 1977 | "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
|
|---|
| 1978 | "си настройки"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
|
|---|
| 1981 | msgid "Resetting Synchronization Settings"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
|
|---|
| 1985 | msgid ""
|
|---|
| 1986 | "You have disabled the configured synchronization service. Your "
|
|---|
| 1987 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
|
|---|
| 1988 | "synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1989 | msgstr ""
|
|---|
| 1990 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
|
|---|
| 1991 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
|
|---|
| 1992 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
|
|---|
| 1995 | msgid "Connection successful"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Успешно свързване"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
|
|---|
| 1999 | msgid ""
|
|---|
| 2000 | "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
|
|---|
| 2001 | "them now?"
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
|
|---|
| 2006 | #, csharp-format
|
|---|
| 2007 | msgid ""
|
|---|
| 2008 | "Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
|
|---|
| 2009 | "more information about the error."
|
|---|
| 2010 | msgstr ""
|
|---|
| 2011 | "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на "
|
|---|
| 2012 | "журналния файл „{0}“ за грешката."
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
|
|---|
| 2015 | msgid "Error connecting"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Грешка при свързване"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
|
|---|
| 2019 | msgid "Version:"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
|
|---|
| 2023 | msgid "Author:"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
|
|---|
| 2027 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
|
|---|
| 2031 | msgid "Add-in Dependencies:"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Зависимости на приставката:"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
|
|---|
| 2035 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 2036 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
|
|---|
| 2039 | msgid "Note"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
|
|---|
| 2043 | msgid "Last Changed"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Последно променени"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
|
|---|
| 2047 | msgid "Matches"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
|
|---|
| 2051 | msgid "Title match"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Съвпадение на заглавието"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
|
|---|
| 2055 | #, csharp-format
|
|---|
| 2056 | msgid "{0} match"
|
|---|
| 2057 | msgid_plural "{0} matches"
|
|---|
| 2058 | msgstr[0] "({0} съвпадение)"
|
|---|
| 2059 | msgstr[1] "({0} съвпадения)"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
|
|---|
| 2062 | #, csharp-format
|
|---|
| 2063 | msgid "Total: {0} note"
|
|---|
| 2064 | msgid_plural "Total: {0} notes"
|
|---|
| 2065 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 2066 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
|
|---|
| 2069 | #, csharp-format
|
|---|
| 2070 | msgid "Matches: {0} note"
|
|---|
| 2071 | msgid_plural "Matches: {0} notes"
|
|---|
| 2072 | msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка"
|
|---|
| 2073 | msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
|
|---|
| 2076 | msgid ""
|
|---|
| 2077 | "No results found in the selected notebook.\n"
|
|---|
| 2078 | "Click here to search across all notes."
|
|---|
| 2079 | msgstr ""
|
|---|
| 2080 | "Не са открити резултати в избрания бележник.\n"
|
|---|
| 2081 | "Натиснете тук, за да търсите във всички бележки."
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
|
|---|
| 2084 | msgid "Click here to search across all notebooks"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Натиснете тук, за да търсите във всички бележки."
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
|
|---|
| 2088 | msgid "Notes"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
|
|---|
| 2092 | #, csharp-format
|
|---|
| 2093 | msgid ""
|
|---|
| 2094 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
|
|---|
| 2095 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
|
|---|
| 2096 | msgstr ""
|
|---|
| 2097 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
|
|---|
| 2098 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
|
|---|
| 2099 | "коректно"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
|
|---|
| 2102 | msgid "Could not read testfile."
|
|---|
| 2103 | msgstr "Тестовият файл не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
|
|---|
| 2106 | msgid "Write test failed."
|
|---|
| 2107 | msgstr "Пробата за запис е неуспешна."
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
|
|---|
| 2110 | msgid "Timeout connecting to server."
|
|---|
| 2111 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече."
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
|
|---|
| 2114 | msgid "Error connecting to server."
|
|---|
| 2115 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра."
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
|
|---|
| 2118 | msgid "FUSE could not be enabled."
|
|---|
| 2119 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени."
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
|
|---|
| 2122 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #. Expander containing TreeView
|
|---|
| 2126 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
|
|---|
| 2127 | msgid "Details"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
|
|---|
| 2131 | msgid "Status"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
|
|---|
| 2135 | msgid "Acquiring sync lock..."
|
|---|
| 2136 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
|
|---|
| 2139 | msgid "Committing changes..."
|
|---|
| 2140 | msgstr "Подаване на промените…"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
|
|---|
| 2143 | msgid "Synchronizing Notes"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Синхронизиране на бележките"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
|
|---|
| 2147 | msgid "Synchronizing your notes..."
|
|---|
| 2148 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви…"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
|
|---|
| 2151 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
|
|---|
| 2155 | msgid "Connecting to the server..."
|
|---|
| 2156 | msgstr "Свързване към сървър…"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
|
|---|
| 2159 | msgid "Deleting notes off of the server..."
|
|---|
| 2160 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър…"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
|
|---|
| 2163 | msgid "Downloading new/updated notes..."
|
|---|
| 2164 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
|
|---|
| 2167 | msgid "Server Locked"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
|
|---|
| 2171 | msgid "Server is locked"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
|
|---|
| 2175 | msgid ""
|
|---|
| 2176 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
|
|---|
| 2177 | "minutes and try again."
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
|
|---|
| 2180 | "опитайте отново."
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
|
|---|
| 2183 | msgid "Preparing to download updates from server..."
|
|---|
| 2184 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
|
|---|
| 2187 | msgid "Preparing to upload updates to server..."
|
|---|
| 2188 | msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
|
|---|
| 2191 | msgid "Uploading notes to server..."
|
|---|
| 2192 | msgstr "Качване на бележки на сървър…"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
|
|---|
| 2195 | msgid "Synchronization Failed"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
|
|---|
| 2199 | msgid "Failed to synchronize"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
|
|---|
| 2203 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
|
|---|
| 2204 | msgstr ""
|
|---|
| 2205 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
|
|---|
| 2206 | "опитайте отново."
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
|
|---|
| 2209 | msgid "Synchronization Complete"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
|
|---|
| 2213 | msgid "Synchronization is complete"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
|
|---|
| 2217 | #, csharp-format
|
|---|
| 2218 | msgid "{0} note updated."
|
|---|
| 2219 | msgid_plural "{0} notes updated."
|
|---|
| 2220 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка."
|
|---|
| 2221 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
|
|---|
| 2224 | msgid "Your notes are now up to date."
|
|---|
| 2225 | msgstr "Бележките ви са обновени."
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
|
|---|
| 2228 | msgid "Synchronization Canceled"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Синхронизацията бе отменена"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
|
|---|
| 2232 | msgid "Synchronization was canceled"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Синхронизацията бе отменена."
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
|
|---|
| 2236 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
|
|---|
| 2237 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
|
|---|
| 2240 | msgid "Synchronization Not Configured"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Синхронизацията не е настроена"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
|
|---|
| 2244 | msgid "Synchronization is not configured"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Синхронизацията не е настроена."
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
|
|---|
| 2248 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
|
|---|
| 2249 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
|
|---|
| 2252 | msgid "Synchronization Service Error"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
|
|---|
| 2256 | msgid "Service error"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Грешка в услугата"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
|
|---|
| 2260 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
|
|---|
| 2261 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
|
|---|
| 2264 | msgid "Deleted locally"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Изтрита локално"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
|
|---|
| 2268 | msgid "Deleted from server"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Изтрита на сървъра"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
|
|---|
| 2272 | msgid "Updated"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Променена"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
|
|---|
| 2276 | msgid "Added"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Добавена"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
|
|---|
| 2280 | msgid "Uploaded changes to server"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Промените са качени на сървъра"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
|
|---|
| 2284 | msgid "Uploaded new note to server"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
|
|---|
| 2288 | msgid "Note Conflict"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Конфликт в бележка"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
|
|---|
| 2292 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
|
|---|
| 2293 | msgid " (old)"
|
|---|
| 2294 | msgstr " (стара)"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
|
|---|
| 2297 | msgid "Rename local note:"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Преименуване на локална бележка:"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
|
|---|
| 2301 | msgid "Update links in referencing notes"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
|
|---|
| 2305 | msgid "Overwrite local note"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Заместване на локалната бележка"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
|
|---|
| 2309 | msgid "Always perform this action"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #. Set initial dialog text
|
|---|
| 2313 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
|
|---|
| 2314 | msgid "Note conflict detected"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Открит е конфликт в бележки"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
|
|---|
| 2318 | #, csharp-format
|
|---|
| 2319 | msgid ""
|
|---|
| 2320 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
|
|---|
| 2321 | "want to do with your local note?"
|
|---|
| 2322 | msgstr ""
|
|---|
| 2323 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
|
|---|
| 2324 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
|
|---|
| 2327 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
|
|---|
| 2328 | msgid "Could not enable FUSE"
|
|---|
| 2329 | msgstr ""
|
|---|
| 2330 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
|
|---|
| 2333 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
|
|---|
| 2334 | msgid ""
|
|---|
| 2335 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
|
|---|
| 2336 | "properly and try again."
|
|---|
| 2337 | msgstr ""
|
|---|
| 2338 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
|
|---|
| 2339 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
|
|---|
| 2342 | msgid "Enable FUSE?"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #. TODO: This message isn't entirely accurate.
|
|---|
| 2346 | #. We should fix it.
|
|---|
| 2347 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
|
|---|
| 2348 | msgid ""
|
|---|
| 2349 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
|
|---|
| 2350 | "\n"
|
|---|
| 2351 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
|
|---|
| 2352 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
|
|---|
| 2353 | "etc/modules."
|
|---|
| 2354 | msgstr ""
|
|---|
| 2355 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
|
|---|
| 2356 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
|
|---|
| 2357 | "\n"
|
|---|
| 2358 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
|
|---|
| 2359 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
|
|---|
| 2360 | "local или „fuse“ към /etc/modules."
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
|
|---|
| 2363 | msgid "Cannot create new note"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Неуспешно създаване на нова бележка"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
|
|---|
| 2367 | msgid "Primary Development:"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Основна разработка:"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
|
|---|
| 2371 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Сътрудници:"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
|
|---|
| 2375 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2376 | msgstr ""
|
|---|
| 2377 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 2378 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 2379 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 2380 | "\n"
|
|---|
| 2381 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2382 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2383 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
|
|---|
| 2386 | msgid ""
|
|---|
| 2387 | "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
|
|---|
| 2388 | "Copyright © 2004-2011 Others\n"
|
|---|
| 2389 | msgstr ""
|
|---|
| 2390 | "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n"
|
|---|
| 2391 | "Авторски права: © 2004-2011 Други\n"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
|
|---|
| 2394 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
|
|---|
| 2395 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
|
|---|
| 2398 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
|
|---|
| 2402 | msgid ""
|
|---|
| 2403 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
|
|---|
| 2404 | "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
|
|---|
| 2405 | "<alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 2406 | "\n"
|
|---|
| 2407 | "Copyright © 2004-2011 Others\n"
|
|---|
| 2408 | msgstr ""
|
|---|
| 2409 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n"
|
|---|
| 2410 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 2411 | "\n"
|
|---|
| 2412 | "Авторски права: © 2004-2011 Други\n"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
|
|---|
| 2415 | msgid ""
|
|---|
| 2416 | "Usage:\n"
|
|---|
| 2417 | " --version\t\t\tPrint version information.\n"
|
|---|
| 2418 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
|
|---|
| 2419 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
|
|---|
| 2420 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
|
|---|
| 2421 | msgstr ""
|
|---|
| 2422 | "Начин на употреба:\n"
|
|---|
| 2423 | " --version Показване на информация за версията.\n"
|
|---|
| 2424 | " --help Показване на това съобщение.\n"
|
|---|
| 2425 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за "
|
|---|
| 2426 | "бележката\n"
|
|---|
| 2427 | " в тази папка.\n"
|
|---|
| 2428 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във "
|
|---|
| 2429 | "всички\n"
|
|---|
| 2430 | " бележки на този текст.\n"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
|
|---|
| 2433 | msgid ""
|
|---|
| 2434 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
|
|---|
| 2435 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
|
|---|
| 2436 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
|
|---|
| 2437 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
|
|---|
| 2438 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
|
|---|
| 2439 | msgstr ""
|
|---|
| 2440 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n"
|
|---|
| 2441 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка "
|
|---|
| 2442 | "със\n"
|
|---|
| 2443 | " заглавие.\n"
|
|---|
| 2444 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n"
|
|---|
| 2445 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n"
|
|---|
| 2446 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в "
|
|---|
| 2447 | "отворената\n"
|
|---|
| 2448 | " бележка.\n"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
|
|---|
| 2451 | #, csharp-format
|
|---|
| 2452 | msgid "Version {0}"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Версия {0}"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../Tomboy/Tray.cs:68
|
|---|
| 2456 | msgid " (new)"
|
|---|
| 2457 | msgstr "(ново)"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../Tomboy/Tray.cs:293
|
|---|
| 2460 | msgid "_About Tomboy"
|
|---|
| 2461 | msgstr "_Относно Tomboy"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../Tomboy/Utils.cs:189
|
|---|
| 2464 | msgid ""
|
|---|
| 2465 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
|
|---|
| 2466 | "installation has been completed successfully."
|
|---|
| 2467 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../Tomboy/Utils.cs:198
|
|---|
| 2470 | msgid "Help not found"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Помощта не е открита"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../Tomboy/Utils.cs:214
|
|---|
| 2474 | msgid "Cannot open location"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Местоположението не може да се отвори"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../Tomboy/Utils.cs:236
|
|---|
| 2478 | #, csharp-format
|
|---|
| 2479 | msgid "Today, {0}"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Днес, {0}"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../Tomboy/Utils.cs:238
|
|---|
| 2483 | msgid "Today"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../Tomboy/Utils.cs:242
|
|---|
| 2487 | #, csharp-format
|
|---|
| 2488 | msgid "Yesterday, {0}"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Вчера, {0}"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../Tomboy/Utils.cs:244
|
|---|
| 2492 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../Tomboy/Utils.cs:249
|
|---|
| 2496 | #, csharp-format
|
|---|
| 2497 | msgid "{0} day ago, {1}"
|
|---|
| 2498 | msgid_plural "{0} days ago, {1}"
|
|---|
| 2499 | msgstr[0] "преди {0} ден, {1}"
|
|---|
| 2500 | msgstr[1] "преди {0} дни, {1}"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../Tomboy/Utils.cs:253
|
|---|
| 2503 | #, csharp-format
|
|---|
| 2504 | msgid "{0} day ago"
|
|---|
| 2505 | msgid_plural "{0} days ago"
|
|---|
| 2506 | msgstr[0] "преди {0} ден"
|
|---|
| 2507 | msgstr[1] "преди {0} дни"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../Tomboy/Utils.cs:259
|
|---|
| 2510 | #, csharp-format
|
|---|
| 2511 | msgid "Tomorrow, {0}"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Утре, {0}"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../Tomboy/Utils.cs:261
|
|---|
| 2515 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: ../Tomboy/Utils.cs:266
|
|---|
| 2519 | #, csharp-format
|
|---|
| 2520 | msgid "In {0} day, {1}"
|
|---|
| 2521 | msgid_plural "In {0} days, {1}"
|
|---|
| 2522 | msgstr[0] "След {0} ден, {1}"
|
|---|
| 2523 | msgstr[1] "След {0} дни, {1}"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../Tomboy/Utils.cs:270
|
|---|
| 2526 | #, csharp-format
|
|---|
| 2527 | msgid "In {0} day"
|
|---|
| 2528 | msgid_plural "In {0} days"
|
|---|
| 2529 | msgstr[0] "След {0} ден"
|
|---|
| 2530 | msgstr[1] "След {0} дни"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../Tomboy/Utils.cs:275
|
|---|
| 2533 | msgid "MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 2534 | msgstr "d MMMM, HH:mm"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../Tomboy/Utils.cs:276
|
|---|
| 2537 | msgid "MMMM d"
|
|---|
| 2538 | msgstr "d MMMM"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../Tomboy/Utils.cs:278
|
|---|
| 2541 | msgid "No Date"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Без дата"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../Tomboy/Utils.cs:281
|
|---|
| 2545 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 2546 | msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../Tomboy/Utils.cs:282
|
|---|
| 2549 | msgid "MMMM d yyyy"
|
|---|
| 2550 | msgstr "d MMMM yyyy"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
|
|---|
| 2553 | #, csharp-format
|
|---|
| 2554 | msgid "(Untitled {0})"
|
|---|
| 2555 | msgstr "(Без име {0})"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:189
|
|---|
| 2558 | #, csharp-format
|
|---|
| 2559 | msgid ""
|
|---|
| 2560 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
|
|---|
| 2561 | "for this note before continuing."
|
|---|
| 2562 | msgstr ""
|
|---|
| 2563 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
|
|---|
| 2564 | "бележка преди да продължите."
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:204
|
|---|
| 2567 | msgid "Note title taken"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Прието е заглавието на бележката"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:587
|
|---|
| 2571 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 2572 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:592
|
|---|
| 2575 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 2576 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|