| 1 | # Bulgarian translation of Rhythmbox po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
|
|---|
| 4 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:47+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:46+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
|
|---|
| 25 | msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
|
|---|
| 28 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:660
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Failed to create %s element; check your installation"
|
|---|
| 31 | msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
|
|---|
| 34 | msgid "Unknown playback error"
|
|---|
| 35 | msgstr "Непозната грешка при изпълнението"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
|
|---|
| 38 | #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
|
|---|
| 39 | #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
|
|---|
| 40 | #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
|
|---|
| 41 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
|
|---|
| 42 | #: ../lib/rb-util.c:811
|
|---|
| 43 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
|
|---|
| 44 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
|
|---|
| 45 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
|
|---|
| 46 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
|
|---|
| 47 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
|
|---|
| 48 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
|
|---|
| 49 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
|
|---|
| 50 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
|
|---|
| 51 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
|
|---|
| 52 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
|
|---|
| 53 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
|
|---|
| 54 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
|
|---|
| 55 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
|
|---|
| 56 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
|
|---|
| 57 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
|
|---|
| 58 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
|
|---|
| 59 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
|
|---|
| 60 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
|
|---|
| 61 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
|
|---|
| 62 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2821 ../sources/rb-audiocd-source.c:200
|
|---|
| 63 | #: ../sources/rb-ipod-source.c:232 ../sources/rb-iradio-source.c:483
|
|---|
| 64 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
|
|---|
| 65 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
|
|---|
| 66 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
|
|---|
| 67 | #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
|
|---|
| 68 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
|
|---|
| 69 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 70 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
|
|---|
| 73 | msgid "Invalid share name"
|
|---|
| 74 | msgstr "Невалидно име на споделен ресурс"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
|
|---|
| 79 | msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 82 | msgid "Shared music _name:"
|
|---|
| 83 | msgstr "Име на _споделената музика:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
|
|---|
| 86 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
|
|---|
| 87 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
|
|---|
| 88 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
|
|---|
| 89 | msgid "MDNS service is not running"
|
|---|
| 90 | msgstr "Услугата MDNS не работи"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
|
|---|
| 93 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
|
|---|
| 94 | msgid "Browser already active"
|
|---|
| 95 | msgstr "Браузърът е активен"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
|
|---|
| 98 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
|
|---|
| 99 | msgid "Unable to activate browser"
|
|---|
| 100 | msgstr "Браузърът не може да се задейства"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
|
|---|
| 103 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
|
|---|
| 104 | msgid "Browser is not active"
|
|---|
| 105 | msgstr "Браузърът не е активен"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
|
|---|
| 108 | msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
|
|---|
| 109 | msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
|
|---|
| 112 | msgid "Could not add service"
|
|---|
| 113 | msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
|
|---|
| 116 | msgid "Could not commit service"
|
|---|
| 117 | msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
|
|---|
| 120 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
|
|---|
| 121 | msgid "The avahi MDNS service is not running"
|
|---|
| 122 | msgstr "Услугата MDNS на avahi не работи"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
|
|---|
| 125 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
|
|---|
| 126 | msgid "The MDNS service is not published"
|
|---|
| 127 | msgstr "Услугата по MDNS не е публикувана"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
|
|---|
| 130 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
|
|---|
| 131 | msgid "Error initializing Howl for publishing"
|
|---|
| 132 | msgstr "Грешка при инициализиране на Howl за публикуване"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
|
|---|
| 135 | #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
|
|---|
| 136 | msgid "The howl MDNS service is not running"
|
|---|
| 137 | msgstr "Услугата по MDNS - howl не работи."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "%s's Music"
|
|---|
| 142 | msgstr "Музиката на %s"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 147 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 150 | msgid "0"
|
|---|
| 151 | msgstr "0"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 154 | msgid "Check Last.fm server status at"
|
|---|
| 155 | msgstr "Проверка на статуса на сървъра на Last.fm"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 158 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 159 | msgstr "Деактивирано"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 162 | msgid "Find out about Last.fm at "
|
|---|
| 163 | msgstr "_Научете повече за Last.fm на "
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
|
|---|
| 166 | msgid "Join the Rhythmbox group at "
|
|---|
| 167 | msgstr "_Присъединете се в групата на Rhythmbox на "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
|
|---|
| 170 | msgid "Last submission time:"
|
|---|
| 171 | msgstr "Време на последно докладване:"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
|
|---|
| 174 | msgid "Last.fm Profile"
|
|---|
| 175 | msgstr "Профил в Last.fm"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
|
|---|
| 178 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
|
|---|
| 179 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
|
|---|
| 180 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2806 ../widgets/rb-entry-view.c:724
|
|---|
| 181 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
|
|---|
| 182 | #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
|
|---|
| 183 | msgid "Never"
|
|---|
| 184 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
|
|---|
| 187 | msgid "Queued tracks:"
|
|---|
| 188 | msgstr "Песни на опашката:"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
|
|---|
| 191 | msgid "Status:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Статус:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
|
|---|
| 195 | msgid "Tracks submitted:"
|
|---|
| 196 | msgstr "Изпратени песни:"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
|
|---|
| 199 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
|
|---|
| 203 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
|
|---|
| 207 | msgid "http://last.fm"
|
|---|
| 208 | msgstr "http://last.fm"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
|
|---|
| 211 | msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
|
|---|
| 212 | msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
|
|---|
| 215 | msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
|
|---|
| 216 | msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
|
|---|
| 219 | msgid "A_dd if any criteria are matched"
|
|---|
| 220 | msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
|
|---|
| 223 | msgid "Create automatically updating playlist where:"
|
|---|
| 224 | msgstr "Създаване на авт. обновяващ се списък, където:"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
|
|---|
| 227 | msgid "GB"
|
|---|
| 228 | msgstr "GB"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
|
|---|
| 231 | msgid "MB"
|
|---|
| 232 | msgstr "MB"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
|
|---|
| 235 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 236 | msgstr "Минути"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
|
|---|
| 239 | msgid "_Limit to: "
|
|---|
| 240 | msgstr "_Ограничаване до: "
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
|
|---|
| 243 | msgid "_When sorted by:"
|
|---|
| 244 | msgstr "П_ри сортиране по:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
|
|---|
| 247 | msgid "songs"
|
|---|
| 248 | msgstr "песни"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 251 | msgid "<b>Sharing</b>"
|
|---|
| 252 | msgstr "<b>Споделяне</b>"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 255 | msgid "Require _password:"
|
|---|
| 256 | msgstr "Изисква се _парола;"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 259 | msgid "_Share my music"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Споделяне на музиката Ви"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
|
|---|
| 263 | #: ../data/glade/uri.glade.h:1
|
|---|
| 264 | msgid "*"
|
|---|
| 265 | msgstr "*"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/glade/druid.glade.h:2
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
|
|---|
| 270 | "can easily view, search, and organize it.\n"
|
|---|
| 271 | "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
|
|---|
| 272 | "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
|
|---|
| 273 | "library at any point later.\n"
|
|---|
| 274 | "Please choose one of the options below:"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна фонотека така, че да "
|
|---|
| 277 | "можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n"
|
|---|
| 278 | "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата къде "
|
|---|
| 279 | "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите "
|
|---|
| 280 | "музиката си във Вашата фонотека по-късно.\n"
|
|---|
| 281 | "Изберете някоя от следните възможности:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
|
|---|
| 284 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 285 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/glade/druid.glade.h:6
|
|---|
| 288 | msgid "_Enter location:"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Въвеждане на местоположение:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/glade/druid.glade.h:7
|
|---|
| 292 | msgid "_Path:"
|
|---|
| 293 | msgstr "_Път:"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/glade/druid.glade.h:8
|
|---|
| 296 | msgid "_Skip this step"
|
|---|
| 297 | msgstr "Пропу_скане на тази стъпка"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 300 | msgid "A_lbum"
|
|---|
| 301 | msgstr "А_лбум"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 304 | msgid "Browser Views"
|
|---|
| 305 | msgstr "Изглед на браузъра"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 308 | msgid "Da_te added"
|
|---|
| 309 | msgstr "Да_та на добавяне"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "Default\n"
|
|---|
| 314 | "-\n"
|
|---|
| 315 | "Text below icons\n"
|
|---|
| 316 | "Text beside icons\n"
|
|---|
| 317 | "Icons only\n"
|
|---|
| 318 | "Text only"
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Стандартно\n"
|
|---|
| 321 | "-\n"
|
|---|
| 322 | "Текст под иконите\n"
|
|---|
| 323 | "Текст до иконите\n"
|
|---|
| 324 | "Само икони\n"
|
|---|
| 325 | "Само текст"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
|
|---|
| 328 | msgid "G_enres, artists and albums"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
|
|---|
| 332 | msgid "Ti_me"
|
|---|
| 333 | msgstr "Вре_ме"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
|
|---|
| 336 | msgid "Toolbar Button Labels"
|
|---|
| 337 | msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
|
|---|
| 340 | msgid "Track _number"
|
|---|
| 341 | msgstr "_Номер на песента"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
|
|---|
| 344 | msgid "Visible Columns"
|
|---|
| 345 | msgstr "Видими колони"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
|
|---|
| 348 | msgid "_Artist"
|
|---|
| 349 | msgstr "Из_пълнител"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
|
|---|
| 352 | msgid "_Artists and albums"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Изпълнители и албуми"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
|
|---|
| 356 | msgid "_Genre"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Жанр"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
|
|---|
| 360 | msgid "_Genres and artists"
|
|---|
| 361 | msgstr "Жанрове и и_зпълнители"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
|
|---|
| 364 | msgid "_Last played"
|
|---|
| 365 | msgstr "Пос_ледно изпълнен"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
|
|---|
| 368 | msgid "_Play count"
|
|---|
| 369 | msgstr "Из_пълнения"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
|
|---|
| 372 | msgid "_Quality"
|
|---|
| 373 | msgstr "_Качество"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
|
|---|
| 376 | msgid "_Rating"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Оценка"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
|
|---|
| 380 | msgid "_Year"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Година"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 384 | msgid " "
|
|---|
| 385 | msgstr " "
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 388 | msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
|
|---|
| 389 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 392 | msgid "F_older hierarchy:"
|
|---|
| 393 | msgstr "_Йерархия на папките:"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 396 | msgid "Library Structure"
|
|---|
| 397 | msgstr "Структура на фонотеката"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
|
|---|
| 400 | msgid "_File name:"
|
|---|
| 401 | msgstr "_Име на файла:"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
|
|---|
| 404 | msgid "_Library Location"
|
|---|
| 405 | msgstr "Местонахождение на _фонотеката:"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
|
|---|
| 408 | msgid "_Preferred format:"
|
|---|
| 409 | msgstr "_Предпочитан формат:"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
|
|---|
| 412 | msgid "_Watch my library for new files"
|
|---|
| 413 | msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
|
|---|
| 416 | msgid "<b>Playlist format</b>"
|
|---|
| 417 | msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
|
|---|
| 420 | msgid "By extension"
|
|---|
| 421 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
|
|---|
| 424 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 425 | msgstr "Запазване на списъка с песни"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
|
|---|
| 428 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 429 | msgstr "Формат на списък с песни:"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
|
|---|
| 432 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
|
|---|
| 433 | msgid "Author:"
|
|---|
| 434 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
|
|---|
| 437 | msgid "C_onfigure..."
|
|---|
| 438 | msgstr "Настройки..."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
|
|---|
| 441 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
|
|---|
| 442 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 443 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
|
|---|
| 446 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
|
|---|
| 447 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
|
|---|
| 448 | msgid "Description:"
|
|---|
| 449 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
|
|---|
| 452 | msgid "Rhythmbox Plugins"
|
|---|
| 453 | msgstr "Приставки за Rhythmbox"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
|
|---|
| 456 | msgid "Site:"
|
|---|
| 457 | msgstr "Уебсайт:"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. -
|
|---|
| 460 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
|
|---|
| 461 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
|
|---|
| 462 | msgid "-"
|
|---|
| 463 | msgstr "-"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
|
|---|
| 466 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
|
|---|
| 467 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
|
|---|
| 468 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
|
|---|
| 469 | msgid "Basic"
|
|---|
| 470 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
|
|---|
| 473 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
|
|---|
| 474 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
|
|---|
| 475 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
|
|---|
| 476 | msgid "Details"
|
|---|
| 477 | msgstr "Детайли"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
|
|---|
| 480 | msgid "Language:"
|
|---|
| 481 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
|
|---|
| 484 | msgid "Last episode:"
|
|---|
| 485 | msgstr "Последен епизод:"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
|
|---|
| 488 | msgid "Last updated:"
|
|---|
| 489 | msgstr "Последно обновяване:"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
|
|---|
| 492 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
|
|---|
| 493 | msgid "Source:"
|
|---|
| 494 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
|
|---|
| 497 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
|
|---|
| 498 | msgid "Title:"
|
|---|
| 499 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
|
|---|
| 502 | msgid "_URL of podcast feed:"
|
|---|
| 503 | msgstr "_Адрес на емисията на подкаст:"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 506 | msgid "<b>Download Manager</b>"
|
|---|
| 507 | msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 510 | msgid "Check for _new episodes:"
|
|---|
| 511 | msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 514 | msgid ""
|
|---|
| 515 | "Every hour\n"
|
|---|
| 516 | "Every day\n"
|
|---|
| 517 | "Every week\n"
|
|---|
| 518 | "Manually"
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "Всеки час\n"
|
|---|
| 521 | "Всеки ден\n"
|
|---|
| 522 | "Всяка седмица\n"
|
|---|
| 523 | "Ръчно"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
|
|---|
| 526 | msgid "Select Folder For Podcasts"
|
|---|
| 527 | msgstr "Избор на папка за подкасти"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
|
|---|
| 530 | msgid "_Download location:"
|
|---|
| 531 | msgstr "_Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
|
|---|
| 534 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
|
|---|
| 535 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
|
|---|
| 536 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 537 | msgstr "Бит./сек.:"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
|
|---|
| 540 | msgid "Date:"
|
|---|
| 541 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
|
|---|
| 544 | msgid "Download location:"
|
|---|
| 545 | msgstr "Папка за изтеглянията:"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
|
|---|
| 548 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
|
|---|
| 549 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 550 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
|
|---|
| 553 | msgid "Feed:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Емисия:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
|
|---|
| 557 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
|
|---|
| 558 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
|
|---|
| 559 | msgid "Last played:"
|
|---|
| 560 | msgstr "Последно изпълнение:"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
|
|---|
| 563 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
|
|---|
| 564 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
|
|---|
| 565 | msgid "Play count:"
|
|---|
| 566 | msgstr "Изпълнения:"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
|
|---|
| 569 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
|
|---|
| 570 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
|
|---|
| 571 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
|
|---|
| 572 | msgid "_Rating:"
|
|---|
| 573 | msgstr "_Оценка:"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
|
|---|
| 576 | msgid "Create audio CD from playlist?"
|
|---|
| 577 | msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
|
|---|
| 580 | msgid "Options"
|
|---|
| 581 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
|
|---|
| 584 | msgid "Progress"
|
|---|
| 585 | msgstr "Прогрес на албума"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
|
|---|
| 588 | msgid "Write _speed:"
|
|---|
| 589 | msgstr "Скорост на _запис"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
|
|---|
| 592 | msgid "Write disc _to:"
|
|---|
| 593 | msgstr "Записване на диск _на"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
|
|---|
| 596 | msgid "_Make multiple copies"
|
|---|
| 597 | msgstr "_Създаване на много копия"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
|
|---|
| 600 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
|
|---|
| 601 | msgid "Error message"
|
|---|
| 602 | msgstr "Съобщение за грешка"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
|
|---|
| 605 | msgid "File name:"
|
|---|
| 606 | msgstr "Име на файла:"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
|
|---|
| 609 | msgid "File size:"
|
|---|
| 610 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
|
|---|
| 613 | msgid "Location:"
|
|---|
| 614 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
|
|---|
| 617 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
|
|---|
| 618 | msgid "_Album:"
|
|---|
| 619 | msgstr "_Албум:"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
|
|---|
| 622 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
|
|---|
| 623 | msgid "_Artist:"
|
|---|
| 624 | msgstr "_Изпълнител:"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
|
|---|
| 627 | msgid "_Disc number:"
|
|---|
| 628 | msgstr "Номер на _диск:"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
|
|---|
| 631 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
|
|---|
| 632 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
|
|---|
| 633 | msgid "_Genre:"
|
|---|
| 634 | msgstr "_Жанр:"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
|
|---|
| 637 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
|
|---|
| 638 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 639 | msgstr "За_главие:"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
|
|---|
| 642 | msgid "_Track number:"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Номер на песента:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
|
|---|
| 646 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
|
|---|
| 647 | msgid "_Year:"
|
|---|
| 648 | msgstr "_Година:"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
|
|---|
| 651 | msgid "_Disc Number:"
|
|---|
| 652 | msgstr "Номер на _диск:"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
|
|---|
| 655 | msgid "_URL of internet radio station:"
|
|---|
| 656 | msgstr "_Адрес на радио станция по Интернет:"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
|
|---|
| 659 | msgid "L_ocation:"
|
|---|
| 660 | msgstr "Mестопо_ложение:"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../data/glade/uri.glade.h:2
|
|---|
| 663 | msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
|
|---|
| 664 | msgstr "Въведете на _адреса на файла, който искате да добавите:"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../data/glade/uri.glade.h:3
|
|---|
| 667 | msgid "Open from URI"
|
|---|
| 668 | msgstr "Отваряне от адрес"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../data/playlists.xml.in.h:1
|
|---|
| 671 | msgid "My Top Rated"
|
|---|
| 672 | msgstr "Личните, най-добре оценени"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../data/playlists.xml.in.h:2
|
|---|
| 675 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 676 | msgstr "Последно добавени"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../data/playlists.xml.in.h:3
|
|---|
| 679 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 680 | msgstr "Наскоро изпълнявани"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
|
|---|
| 683 | #: ../shell/rb-shell.c:2041
|
|---|
| 684 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 685 | msgstr "Слушане на музика"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 688 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 689 | msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 692 | msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|---|
| 693 | msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
|
|---|
| 696 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
|
|---|
| 697 | msgid "New Internet Radio Station"
|
|---|
| 698 | msgstr "Нова Интернет радиостанция"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
|
|---|
| 701 | #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
|
|---|
| 702 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 705 | msgstr "%s Настройки"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
|
|---|
| 708 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%lu kbps"
|
|---|
| 711 | msgstr "%lu Кбита/сек"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|---|
| 714 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
|
|---|
| 715 | msgid "Today %I:%M %p"
|
|---|
| 716 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|---|
| 719 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|---|
| 720 | #.
|
|---|
| 721 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
|
|---|
| 722 | msgid "Yesterday %I:%M %p"
|
|---|
| 723 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|---|
| 726 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|---|
| 727 | #.
|
|---|
| 728 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
|
|---|
| 729 | msgid "%a %I:%M %p"
|
|---|
| 730 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|---|
| 733 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|---|
| 734 | #.
|
|---|
| 735 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
|
|---|
| 736 | msgid "%b %d %I:%M %p"
|
|---|
| 737 | msgstr "%d %b, %H:%M"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|---|
| 740 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|---|
| 741 | #.
|
|---|
| 742 | #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
|
|---|
| 743 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 744 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
|
|---|
| 747 | msgid "HTTP proxy configuration error"
|
|---|
| 748 | msgstr "Грешка в конфигурацията на сървър-посредник за HTTP"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
|
|---|
| 751 | msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
|
|---|
| 752 | msgstr "Rhythmbox не поддържа автоматично настройване на сървър-посредник"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 757 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 762 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../lib/rb-util.c:636
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
|
|---|
| 767 | msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../lib/rb-util.c:640
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
|
|---|
| 772 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d оставащи"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../lib/rb-util.c:645
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "%d:%02d of %d:%02d"
|
|---|
| 777 | msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../lib/rb-util.c:649
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 782 | msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
|
|---|
| 785 | msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
|
|---|
| 786 | msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
|
|---|
| 789 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
|
|---|
| 790 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
|
|---|
| 791 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
|
|---|
| 792 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
|
|---|
| 793 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
|
|---|
| 794 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
|
|---|
| 795 | #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
|
|---|
| 796 | msgid "D-BUS communication error"
|
|---|
| 797 | msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | "Не могат да бъдат открити приставките на GStreamer за декодиране на "
|
|---|
| 804 | "файловете „%s“"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
|
|---|
| 809 | msgstr "Файлът съдържа поток от типа %s, който не може да бъде декодиран"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
|
|---|
| 812 | msgid "Failed to create a source element; check your installation"
|
|---|
| 813 | msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
|
|---|
| 816 | msgid "GStreamer error: failed to change state"
|
|---|
| 817 | msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
|
|---|
| 820 | msgid "The MIME type of the file could not be identified"
|
|---|
| 821 | msgstr "Типът MIME не може да бъде определен"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "Unsupported file type: %s"
|
|---|
| 826 | msgstr "Неподдържан файлов вид: %s"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
|
|---|
| 829 | msgid "Unable to create tag-writing elements"
|
|---|
| 830 | msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
|
|---|
| 833 | msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
|
|---|
| 834 | msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
|
|---|
| 837 | msgid "File corrupted during write"
|
|---|
| 838 | msgstr "Файлът бе повреден при запис"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
|
|---|
| 841 | msgid "Cannot create MusicBrainz client"
|
|---|
| 842 | msgstr "Не може да се създаде клиент за MusicBrainz"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
|
|---|
| 845 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "Cannot read CD: %s"
|
|---|
| 848 | msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
|
|---|
| 851 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
|
|---|
| 852 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 853 | msgstr "Непознат изпълнител"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
|
|---|
| 856 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
|
|---|
| 857 | msgid "Unknown Title"
|
|---|
| 858 | msgstr "Непознато заглавие"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "Track %d"
|
|---|
| 863 | msgstr "Песен %d"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
|
|---|
| 868 | "for errors."
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Обектът с метаданни на MusicBrainz не е валиден. Това е лошо. Проверете "
|
|---|
| 871 | "конзолата си за грешки."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
|
|---|
| 874 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
|
|---|
| 875 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
|
|---|
| 876 | #, c-format
|
|---|
| 877 | msgid "This CD could not be queried: %s\n"
|
|---|
| 878 | msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
|
|---|
| 881 | #, c-format
|
|---|
| 882 | msgid "Device '%s' does not contain any media"
|
|---|
| 883 | msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
|
|---|
| 891 | "него."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
|
|---|
| 894 | msgid "Various"
|
|---|
| 895 | msgstr "Различни"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
|
|---|
| 898 | msgid "Incomplete metadata for this CD"
|
|---|
| 899 | msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
|
|---|
| 902 | msgid "Could not create CD lookup thread"
|
|---|
| 903 | msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:541
|
|---|
| 906 | msgid "Failed to create pipeline"
|
|---|
| 907 | msgstr "Конвейерът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:571
|
|---|
| 910 | msgid "Could not access source pad"
|
|---|
| 911 | msgstr "Източникът на звука не може да бъде достъпен"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:678 ../player/rb-recorder-gst.c:684
|
|---|
| 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "Unable to unlink '%s'"
|
|---|
| 916 | msgstr "Връзката „%s“ не може да се прекъсне"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:725
|
|---|
| 919 | msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
|
|---|
| 920 | msgstr ""
|
|---|
| 921 | "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-"
|
|---|
| 922 | "register?"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:761 ../player/rb-recorder-gst.c:766
|
|---|
| 925 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:832
|
|---|
| 926 | msgid "Could not get current track position"
|
|---|
| 927 | msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:818
|
|---|
| 930 | msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
|
|---|
| 931 | msgstr "Не може да се получи състоянието на обработващия конвейер"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:883 ../player/rb-recorder-gst.c:935
|
|---|
| 934 | msgid "Could not start pipeline playing"
|
|---|
| 935 | msgstr "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на конвейер"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:898 ../player/rb-recorder-gst.c:946
|
|---|
| 938 | msgid "Could not pause playback"
|
|---|
| 939 | msgstr "Изпълнението не може да се спре"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1153
|
|---|
| 942 | msgid "Cannot find drive"
|
|---|
| 943 | msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1216
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 948 | msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1225
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Drive %s is not a recorder"
|
|---|
| 953 | msgstr "Устройството %s не е записвачка"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1391 ../player/rb-recorder-gst.c:1583
|
|---|
| 956 | msgid "No writable drives found."
|
|---|
| 957 | msgstr "Не е открито записващо устройство."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1533
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Could not get track time for file: %s"
|
|---|
| 962 | msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1592
|
|---|
| 965 | msgid "Could not determine audio track durations."
|
|---|
| 966 | msgstr "Продължителността на песента не може да се определи."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1642
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "There was an error writing to the CD:\n"
|
|---|
| 972 | "%s"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "Получена е грешка при записването на диска:\n"
|
|---|
| 975 | "%s"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../player/rb-recorder-gst.c:1646
|
|---|
| 978 | msgid "There was an error writing to the CD"
|
|---|
| 979 | msgstr "Получена е грешка при записването на диска"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 982 | msgid "Art Display"
|
|---|
| 983 | msgstr "Обложки"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 986 | msgid "Displays art for the playing track"
|
|---|
| 987 | msgstr "Показване на обложката за изпълняващата се песен"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 990 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 991 | msgstr "Аудио CD"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 994 | msgid "Support for audio CDs"
|
|---|
| 995 | msgstr "Поддръжка на аудио CD"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 998 | msgid "Last.fm Profile "
|
|---|
| 999 | msgstr "Профил в Last.fm"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1002 | msgid "Submits songs to last.fm"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Докладване на песни до last.fm"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
|
|---|
| 1006 | msgid "OK"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
|
|---|
| 1010 | msgid "Logging in"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
|
|---|
| 1014 | msgid "Request failed"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Заявката е неуспешна"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
|
|---|
| 1018 | msgid "Incorrect username"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Неправилно потребителско име"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
|
|---|
| 1022 | msgid "Incorrect password"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
|
|---|
| 1026 | msgid "Handshake failed"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Установяването на връзка е неуспешно"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
|
|---|
| 1030 | msgid "Client update required"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Нужно е обновяване на клиента"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
|
|---|
| 1034 | msgid "Track submission failed"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Докладването на песента е неуспешно"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
|
|---|
| 1038 | msgid "Queue is too long"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Опашката е прекалено дълга"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
|
|---|
| 1042 | msgid "Track submission failed too many times"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Докладването на песен пропадна прекалено много пъти"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
|
|---|
| 1046 | msgid "Last.fm Profile Preferences"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Настройки на профила в Last.fm"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
|
|---|
| 1050 | msgid "_Create Audio CD..."
|
|---|
| 1051 | msgstr "_Създаване на аудио CD..."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
|
|---|
| 1054 | msgid "Create an audio CD from playlist"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
|
|---|
| 1058 | msgid "Unable to create audio CD"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1062 | msgid "CD Recorder"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Записващо устройство"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1066 | msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Поддръжка за създаване на аудио дискове от списъци с песни"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1070 | msgid "Generic Audio Player"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Стандартен аудио плеър"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1074 | msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (и PSP, и Nokia 770)"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1078 | msgid ""
|
|---|
| 1079 | "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
|
|---|
| 1080 | "from there"
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Добавя поддръжка на iPod към Rhythmox, така че може да показва съдържанието "
|
|---|
| 1083 | "на iPod устройства и да изпълнява песни от тях."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1086 | msgid "iPod support"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Поддръжка на iPod"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
|
|---|
| 1090 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1091 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
|
|---|
| 1094 | msgid "Rename iPod"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Преименуване на iPod"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1098 | msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1102 | msgid "LIRC "
|
|---|
| 1103 | msgstr "LIRC "
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
|
|---|
| 1106 | msgid "Searching for lyrics..."
|
|---|
| 1107 | msgstr "Търсене на текст..."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
|
|---|
| 1110 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1111 | msgid "Lyrics"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
|
|---|
| 1115 | msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Текстът е предоставен от leoslyrics.com"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
|
|---|
| 1119 | msgid "Song L_yrics"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Текст на песен"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
|
|---|
| 1123 | msgid "Display lyrics for the playing song"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Показване на текста на изпълняващата се песен"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1127 | msgid "Displays song lyrics"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Показване на текста на песента"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
|
|---|
| 1131 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
|
|---|
| 1135 | msgid "Show Rhythmbox's python console"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
|
|---|
| 1139 | msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата на „обвивката“:"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #. ex:noet:ts=8:
|
|---|
| 1144 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1145 | msgid "Interactive python console"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1149 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
|
|---|
| 1153 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
|
|---|
| 1157 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Активирано"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
|
|---|
| 1161 | msgid "Plugin Error"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Грешка в приставката"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "Unable to activate plugin %s"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
|
|---|
| 1170 | msgid "Python Source"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Изходен код на Python"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1174 | msgid " doesn't do much"
|
|---|
| 1175 | msgstr " не прави нещо особено"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1178 | msgid "Python Sample"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Пример от Python"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
|
|---|
| 1182 | #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
|
|---|
| 1183 | #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1184 | msgid "Sample Plugin"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Примерна приставка"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1188 | msgid "Does a whole lot of not much"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Прави цял куп от почти нищо"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
|
|---|
| 1192 | msgid "New Podcast Feed"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
|
|---|
| 1196 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Невалиден адрес"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
|
|---|
| 1202 | msgstr "Адресът „%s“ не е валиден. Проверете го."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. added as something else, probably iradio
|
|---|
| 1205 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
|
|---|
| 1206 | msgid "URL already added"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Адресът е вече добавен"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
|
|---|
| 1213 | "podcast feed, please remove the radio station."
|
|---|
| 1214 | msgstr ""
|
|---|
| 1215 | "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
|
|---|
| 1216 | "изтрийте радиостанцията."
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
|
|---|
| 1219 | msgid "Podcast"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Подкаст"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "Имаше проблем при добавянето на този подкаст. Проверете дали е правилен "
|
|---|
| 1227 | "адреса: %s."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
|
|---|
| 1233 | "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
|
|---|
| 1234 | "anyway?"
|
|---|
| 1235 | msgstr ""
|
|---|
| 1236 | "Адресът '%s' изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
|
|---|
| 1237 | "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
|
|---|
| 1238 | "Rhythmbox да го използва въпреки това?"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
|
|---|
| 1241 | msgid "Not Downloaded"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Не е изтеглено"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
|
|---|
| 1245 | msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
|
|---|
| 1249 | msgid "Quit Rhythmbox"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Спиране на Rhythmbox"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
|
|---|
| 1253 | msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
|
|---|
| 1257 | msgid "Hide the Rhythmbox window"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
|
|---|
| 1261 | msgid "Jump to next song"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Отиване на следващата песен"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
|
|---|
| 1265 | msgid "Jump to previous song"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Отиване на предишната песен"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
|
|---|
| 1269 | msgid "Resume playback if currently paused"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
|
|---|
| 1273 | msgid "Pause playback if currently playing"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
|
|---|
| 1277 | msgid "Toggle play/pause mode"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
|
|---|
| 1281 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
|
|---|
| 1282 | msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
|
|---|
| 1286 | msgid "URI to play"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Адрес за изпълнение"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
|
|---|
| 1290 | msgid "Add specified tracks to the play queue"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
|
|---|
| 1294 | msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Изчистване на опашката преди да се добавят нови песни"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
|
|---|
| 1298 | msgid "Print the title and artist of the playing song"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
|
|---|
| 1302 | msgid "Print formatted details of the song"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:2014
|
|---|
| 1306 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
|
|---|
| 1307 | msgid "Not playing"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
|
|---|
| 1311 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
|
|---|
| 1312 | #, c-format
|
|---|
| 1313 | msgid "Couldn't access %s: %s"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Няма достъп до %s: %s"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
|
|---|
| 1317 | msgid "<invalid filename>"
|
|---|
| 1318 | msgstr "<невалидно име на файл>"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
|
|---|
| 1321 | msgid "invalid unicode in error message"
|
|---|
| 1322 | msgstr "невалиден Уникод в съобщението за грешка"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
|
|---|
| 1325 | msgid "Could not load the music database"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Неуспех при зареждане на музикалната база данни"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #. Translators: Please keep the translated date format
|
|---|
| 1329 | #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
|
|---|
| 1330 | #. * day names wherever possible. This allows us to disable
|
|---|
| 1331 | #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
|
|---|
| 1332 | #.
|
|---|
| 1333 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2804 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
|
|---|
| 1334 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
|
|---|
| 1335 | msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|---|
| 1336 | msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 1341 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 1342 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 1343 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3460
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 1348 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 1349 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 1350 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3461
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "%ld day"
|
|---|
| 1355 | msgid_plural "%ld days"
|
|---|
| 1356 | msgstr[0] "%ld ден"
|
|---|
| 1357 | msgstr[1] "%ld дни"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
|
|---|
| 1360 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3467
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 1363 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #. Translators: the format is "X days and X hours"
|
|---|
| 1366 | #. Translators: the format is "X days and X minutes"
|
|---|
| 1367 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 1368 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3473 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3481
|
|---|
| 1369 | #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3492
|
|---|
| 1370 | #, c-format
|
|---|
| 1371 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 1372 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "Couldn't monitor %s: %s"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Не може да се проследи %s: %s"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
|
|---|
| 1380 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
|
|---|
| 1381 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
|
|---|
| 1382 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
|
|---|
| 1383 | msgid "All"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
|
|---|
| 1387 | msgid ""
|
|---|
| 1388 | "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
|
|---|
| 1389 | "rhythmbox cannot read the database."
|
|---|
| 1390 | msgstr ""
|
|---|
| 1391 | "Базата от данни е създадена от по-късна версия на rhythmbox. Тази версия на "
|
|---|
| 1392 | "rhythmbox не може да я прочете."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../shell/main.c:115
|
|---|
| 1395 | msgid "Enable debug output"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Включване на преглед на грешки"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../shell/main.c:116
|
|---|
| 1399 | msgid "Enable debug output matching a specified string"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../shell/main.c:117
|
|---|
| 1403 | msgid "Do not update the library with file changes"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../shell/main.c:118
|
|---|
| 1407 | msgid "Do not register the shell"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Обвивката да не се регистрира"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../shell/main.c:119
|
|---|
| 1411 | msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
|
|---|
| 1412 | msgstr ""
|
|---|
| 1413 | " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-"
|
|---|
| 1414 | "registration“)"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../shell/main.c:120
|
|---|
| 1417 | msgid "Path for database file to use"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Път към базата от данни"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../shell/main.c:121
|
|---|
| 1421 | msgid "Path for playlists file to use"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../shell/main.c:123
|
|---|
| 1425 | msgid "[URI...]"
|
|---|
| 1426 | msgstr "[АДРЕС...]"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
|
|---|
| 1429 | msgid "Rhythmbox"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Rhythmbox"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. Submenu of Music
|
|---|
| 1433 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
|
|---|
| 1434 | msgid "_Playlist"
|
|---|
| 1435 | msgstr "_Списък с песни"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
|
|---|
| 1438 | msgid "_New Playlist"
|
|---|
| 1439 | msgstr "_Нов списък с песни"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
|
|---|
| 1442 | msgid "Create a new playlist"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
|
|---|
| 1446 | msgid "New _Automatic Playlist..."
|
|---|
| 1447 | msgstr "Нов _автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
|
|---|
| 1450 | msgid "Create a new automatically updating playlist"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
|
|---|
| 1454 | msgid "_Load from File..."
|
|---|
| 1455 | msgstr "Зареждане от фай_л..."
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
|
|---|
| 1458 | msgid "Choose a playlist to be loaded"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
|
|---|
| 1462 | msgid "_Save to File..."
|
|---|
| 1463 | msgstr "_Запазване във файл..."
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
|
|---|
| 1466 | msgid "Save a playlist to a file"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
|
|---|
| 1470 | msgid "Rename playlist"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Преименуване на списък с песни"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
|
|---|
| 1474 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1475 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
|
|---|
| 1478 | msgid "Delete playlist"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Изтриване на списък с песни"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
|
|---|
| 1482 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 1483 | msgstr "Р_едактиране..."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
|
|---|
| 1486 | msgid "Change this automatic playlist"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
|
|---|
| 1490 | msgid "_Queue All Tracks"
|
|---|
| 1491 | msgstr "_Всички песни на опашката"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
|
|---|
| 1494 | msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
|
|---|
| 1498 | msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален."
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
|
|---|
| 1503 | msgid "Untitled Playlist"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Неозаглавен списък с песни"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
|
|---|
| 1507 | msgid "Couldn't read playlist"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
|
|---|
| 1511 | msgid "Load Playlist"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Зареждане на списък с песни"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
|
|---|
| 1515 | msgid "MPEG Version 3.0 URL"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
|
|---|
| 1519 | msgid "Shoutcast playlist"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
|
|---|
| 1523 | msgid "Couldn't save playlist"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
|
|---|
| 1527 | msgid "Unsupported file extension given."
|
|---|
| 1528 | msgstr "Предоставено е неподдържано файлово разширение."
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
|
|---|
| 1531 | #, c-format
|
|---|
| 1532 | msgid "Playlist %s already exists"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
|
|---|
| 1536 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Unknown playlist: %s"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Непознат списък с песни: %s"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../shell/rb-play-order.c:290
|
|---|
| 1547 | msgid "Linear"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Последователно"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../shell/rb-play-order.c:291
|
|---|
| 1551 | msgid "Linear looping"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Последователно повтаряне"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../shell/rb-play-order.c:292
|
|---|
| 1555 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Случайно"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../shell/rb-play-order.c:293
|
|---|
| 1559 | msgid "Random with equal weights"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../shell/rb-play-order.c:294
|
|---|
| 1563 | msgid "Random by time since last play"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последното слушане"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../shell/rb-play-order.c:295
|
|---|
| 1567 | msgid "Random by rating"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Случайно по оценка"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../shell/rb-play-order.c:296
|
|---|
| 1571 | msgid "Random by time since last play and rating"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Случайно по време в зависимост от последно слушане и оценка"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../shell/rb-play-order.c:297
|
|---|
| 1575 | msgid "Linear, removing entries once played"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Последователно, премахване на песни след преслушването им"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
|
|---|
| 1579 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 1580 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
|
|---|
| 1583 | msgid "Eject this medium"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Изваждане на това устройство"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
|
|---|
| 1587 | msgid "_Copy to library"
|
|---|
| 1588 | msgstr "_Копиране към фонотеката"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
|
|---|
| 1591 | msgid "Copy all tracks to the library"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
|
|---|
| 1595 | msgid "_Scan Removable Media"
|
|---|
| 1596 | msgstr "_Сканиране на преносимите устройства"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
|
|---|
| 1599 | msgid "Scan for new Removable Media"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Сканиране за нови преносими носители"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
|
|---|
| 1603 | msgid "Error transferring track"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../shell/rb-shell.c:409
|
|---|
| 1607 | msgid "_Music"
|
|---|
| 1608 | msgstr "_Музика"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../shell/rb-shell.c:410
|
|---|
| 1611 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Р_едактиране"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../shell/rb-shell.c:411
|
|---|
| 1615 | msgid "_View"
|
|---|
| 1616 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../shell/rb-shell.c:412
|
|---|
| 1619 | msgid "_Control"
|
|---|
| 1620 | msgstr "_Контрол"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../shell/rb-shell.c:413
|
|---|
| 1623 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1624 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../shell/rb-shell.c:414
|
|---|
| 1627 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1628 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../shell/rb-shell.c:416
|
|---|
| 1631 | msgid "_Import Folder..."
|
|---|
| 1632 | msgstr "_Внасяне на папка..."
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../shell/rb-shell.c:417
|
|---|
| 1635 | msgid "Choose folder to be added to the Library"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../shell/rb-shell.c:419
|
|---|
| 1639 | msgid "Import _File..."
|
|---|
| 1640 | msgstr "Внасяне на _файл..."
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../shell/rb-shell.c:420
|
|---|
| 1643 | msgid "Choose file to be added to the Library"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../shell/rb-shell.c:422
|
|---|
| 1647 | msgid "_About"
|
|---|
| 1648 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../shell/rb-shell.c:423
|
|---|
| 1651 | msgid "Show information about the music player"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Показване на информация за програмата"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../shell/rb-shell.c:425
|
|---|
| 1655 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1656 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../shell/rb-shell.c:426
|
|---|
| 1659 | msgid "Display music player help"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Показване на потребителското ръководство"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../shell/rb-shell.c:428
|
|---|
| 1663 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1664 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../shell/rb-shell.c:429
|
|---|
| 1667 | msgid "Hide the music player window"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Скриване на главния прозорец"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../shell/rb-shell.c:431
|
|---|
| 1671 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1672 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../shell/rb-shell.c:432
|
|---|
| 1675 | msgid "Quit the music player"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../shell/rb-shell.c:434
|
|---|
| 1679 | msgid "Prefere_nces..."
|
|---|
| 1680 | msgstr "_Настройки..."
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../shell/rb-shell.c:435
|
|---|
| 1683 | msgid "Edit music player preferences"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../shell/rb-shell.c:437
|
|---|
| 1687 | msgid "P_lugins..."
|
|---|
| 1688 | msgstr "_Приставки..."
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../shell/rb-shell.c:438
|
|---|
| 1691 | msgid "Change and configure plugins"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Промяна и настройка на приставки"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../shell/rb-shell.c:440
|
|---|
| 1695 | msgid "Show _All"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Показване на _всички"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../shell/rb-shell.c:441
|
|---|
| 1699 | msgid "Show all items in this music source"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../shell/rb-shell.c:443
|
|---|
| 1703 | msgid "_Jump to Playing Song"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../shell/rb-shell.c:444
|
|---|
| 1707 | msgid "Scroll the view to the currently playing song"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../shell/rb-shell.c:451
|
|---|
| 1711 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1712 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../shell/rb-shell.c:452
|
|---|
| 1715 | msgid "Change the visibility of the side pane"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../shell/rb-shell.c:454
|
|---|
| 1719 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1720 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../shell/rb-shell.c:455
|
|---|
| 1723 | msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../shell/rb-shell.c:457
|
|---|
| 1727 | msgid "_Small Display"
|
|---|
| 1728 | msgstr "_Малък прозорец"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../shell/rb-shell.c:458
|
|---|
| 1731 | msgid "Make the main window smaller"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Смаляване на главния прозорец"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../shell/rb-shell.c:460
|
|---|
| 1735 | msgid "_Party Mode"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Режим „_Парти“"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../shell/rb-shell.c:461
|
|---|
| 1739 | msgid "Change the status of the party mode"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Смяна на статуса на режима „Парти“"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../shell/rb-shell.c:463
|
|---|
| 1743 | msgid "Play _Queue as Side Pane"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Опашката като страничен панел"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../shell/rb-shell.c:464
|
|---|
| 1747 | msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
|
|---|
| 1748 | msgstr ""
|
|---|
| 1749 | "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
|
|---|
| 1750 | "като страничен панел"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../shell/rb-shell.c:466
|
|---|
| 1753 | msgid "S_tatusbar"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../shell/rb-shell.c:467
|
|---|
| 1757 | msgid "Change the visibility of the statusbar"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../shell/rb-shell.c:1280
|
|---|
| 1761 | msgid "Change the music volume"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Промяна силата на звука"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../shell/rb-shell.c:1701
|
|---|
| 1765 | msgid "Error while saving song information"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../shell/rb-shell.c:1806
|
|---|
| 1769 | #, c-format
|
|---|
| 1770 | msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../shell/rb-shell.c:1809
|
|---|
| 1774 | #, c-format
|
|---|
| 1775 | msgid "Transferring track %d out of %d"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #. Translators: by Artist from Album
|
|---|
| 1779 | #: ../shell/rb-shell.c:1900
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgid "by %s from %s"
|
|---|
| 1782 | msgstr "на %s от %s"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
|
|---|
| 1785 | #: ../shell/rb-shell.c:2017
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "%s\n"
|
|---|
| 1789 | "Paused, %s"
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 | "%s\n"
|
|---|
| 1792 | "Пауза, %s"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
|
|---|
| 1795 | #: ../shell/rb-shell.c:2021
|
|---|
| 1796 | #, c-format
|
|---|
| 1797 | msgid ""
|
|---|
| 1798 | "%s\n"
|
|---|
| 1799 | "%s"
|
|---|
| 1800 | msgstr ""
|
|---|
| 1801 | "%s\n"
|
|---|
| 1802 | "%s"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #. Translators: %s is the song name
|
|---|
| 1805 | #: ../shell/rb-shell.c:2061
|
|---|
| 1806 | #, c-format
|
|---|
| 1807 | msgid "%s (Paused)"
|
|---|
| 1808 | msgstr "%s (Пауза)"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../shell/rb-shell.c:2166
|
|---|
| 1811 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1812 | msgstr ""
|
|---|
| 1813 | "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1814 | "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1815 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1816 | "Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1817 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1818 | "\n"
|
|---|
| 1819 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1820 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1821 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../shell/rb-shell.c:2169
|
|---|
| 1824 | msgid ""
|
|---|
| 1825 | "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|---|
| 1826 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|---|
| 1827 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|---|
| 1828 | "(at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 | "Rhythmbox е свободен софтуер. Можете да го разпространявате според\n"
|
|---|
| 1831 | "условията на версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен\n"
|
|---|
| 1832 | "лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../shell/rb-shell.c:2173
|
|---|
| 1835 | msgid ""
|
|---|
| 1836 | "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 1837 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 1838 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 1839 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 1840 | msgstr ""
|
|---|
| 1841 | "Rhythmbox се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА\n"
|
|---|
| 1842 | "ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА\n"
|
|---|
| 1843 | "УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../shell/rb-shell.c:2177
|
|---|
| 1846 | msgid ""
|
|---|
| 1847 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 1848 | "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|---|
| 1849 | "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с\n"
|
|---|
| 1852 | "тази програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен\n"
|
|---|
| 1853 | "софтуер на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
|
|---|
| 1854 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../shell/rb-shell.c:2186
|
|---|
| 1857 | msgid "Maintainers:"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Поддръжка:"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../shell/rb-shell.c:2189
|
|---|
| 1861 | msgid "Former Maintainers:"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Предишна поддръжка:"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../shell/rb-shell.c:2192
|
|---|
| 1865 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Участници:"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../shell/rb-shell.c:2194
|
|---|
| 1869 | msgid "Music management and playback software for GNOME."
|
|---|
| 1870 | msgstr "Софтуер за организиране и слушане на музика за GNOME."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
|
|---|
| 1873 | msgid "Couldn't display help"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../shell/rb-shell.c:2297
|
|---|
| 1877 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Настройка на приставките"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../shell/rb-shell.c:2368
|
|---|
| 1881 | msgid "Import Folder into Library"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../shell/rb-shell.c:2390
|
|---|
| 1885 | msgid "Import File into Library"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../shell/rb-shell.c:2973
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "No registered source can handle URI %s"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "Unknown song URI: %s"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Непознат адрес на песен: %s"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../shell/rb-shell.c:3284
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "Unknown property %s"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Непознато свойство %s"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../shell/rb-shell.c:3294
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "Invalid property type %s for property %s"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Неправилен вид %s на свойството %s"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
|
|---|
| 1909 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Избир_ане на всичко"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
|
|---|
| 1913 | msgid "Select all songs"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Избиране на всички песни"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
|
|---|
| 1917 | msgid "D_eselect All"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Пр_емахване на избора"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
|
|---|
| 1921 | msgid "Deselect all songs"
|
|---|
| 1922 | msgstr "От-избиране на песните"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
|
|---|
| 1925 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 1926 | msgstr "О_трязване"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
|
|---|
| 1929 | msgid "Cut selection"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Отрязване на избраните"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
|
|---|
| 1933 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1934 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
|
|---|
| 1937 | msgid "Copy selection"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Копиране на избраните"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
|
|---|
| 1941 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 1942 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
|
|---|
| 1945 | msgid "Paste selection"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Поставяне на избраните"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
|
|---|
| 1949 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1950 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
|
|---|
| 1953 | msgid "Remove selection"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Премахване на избраните"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
|
|---|
| 1957 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
|
|---|
| 1961 | msgid "Move selection to the trash"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
|
|---|
| 1965 | msgid "Add to P_laylist"
|
|---|
| 1966 | msgstr "_Добавяне към списък с песни"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
|
|---|
| 1969 | msgid "_New Playlist..."
|
|---|
| 1970 | msgstr "_Нов списък с песни"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
|
|---|
| 1973 | msgid "Add the selected songs to a new playlist"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
|
|---|
| 1977 | msgid "Add _to Play Queue"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Д_обавяне към опашката"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
|
|---|
| 1981 | msgid "Add the selected songs to the play queue"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
|
|---|
| 1985 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
|
|---|
| 1989 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
|
|---|
| 1990 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1991 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
|
|---|
| 1994 | msgid "Show information on the selected song"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Показване на информация за избраните песни"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../shell/rb-shell-player.c:244
|
|---|
| 1998 | msgid "P_revious"
|
|---|
| 1999 | msgstr "П_редишна"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../shell/rb-shell-player.c:245
|
|---|
| 2002 | msgid "Start playing the previous song"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Слушане на предишната песен"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../shell/rb-shell-player.c:247
|
|---|
| 2006 | msgid "_Next"
|
|---|
| 2007 | msgstr "_Следваща"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../shell/rb-shell-player.c:248
|
|---|
| 2010 | msgid "Start playing the next song"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Слушане на следващата песен"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../shell/rb-shell-player.c:250
|
|---|
| 2014 | msgid "_Increase Volume"
|
|---|
| 2015 | msgstr "_Увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../shell/rb-shell-player.c:251
|
|---|
| 2018 | msgid "Increase playback volume"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Усилване на звука"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../shell/rb-shell-player.c:253
|
|---|
| 2022 | msgid "_Decrease Volume"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Н_амаляване на силата на звука"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../shell/rb-shell-player.c:254
|
|---|
| 2026 | msgid "Decrease playback volume"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../shell/rb-shell-player.c:261
|
|---|
| 2030 | msgid "_Play"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Из_пълнение"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3082
|
|---|
| 2034 | msgid "Start playback"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Стартиране на изпълнението"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../shell/rb-shell-player.c:264
|
|---|
| 2038 | msgid "Sh_uffle"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Раз_бъркано"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../shell/rb-shell-player.c:265
|
|---|
| 2042 | msgid "Play songs in a random order"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../shell/rb-shell-player.c:267
|
|---|
| 2046 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 2047 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../shell/rb-shell-player.c:268
|
|---|
| 2050 | msgid "Play first song again after all songs are played"
|
|---|
| 2051 | msgstr ""
|
|---|
| 2052 | "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../shell/rb-shell-player.c:270
|
|---|
| 2055 | msgid "_Song Position Slider"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: ../shell/rb-shell-player.c:271
|
|---|
| 2059 | msgid "Change the visibility of the song position slider"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../shell/rb-shell-player.c:617
|
|---|
| 2063 | msgid "Stream error"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Грешка в потока"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../shell/rb-shell-player.c:618
|
|---|
| 2067 | msgid "Unexpected end of stream!"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Неочакван край на потока!"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../shell/rb-shell-player.c:702
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid "Failed to create the player: %s"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
|
|---|
| 2076 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
|
|---|
| 2080 | msgid "Playlist was empty"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Списъкът с песни беше празен"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
|
|---|
| 2084 | msgid "Not currently playing"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Нищо не се изпълнява"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
|
|---|
| 2088 | msgid "No previous song"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Няма предишна песен"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
|
|---|
| 2092 | msgid "No next song"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Няма следваща песен"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2693
|
|---|
| 2096 | msgid "Couldn't start playback"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано."
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
|
|---|
| 2100 | msgid "Couldn't stop playback"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
|
|---|
| 2104 | msgid "Current song is not seekable"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Текущата песен не може да се обхожда"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
|
|---|
| 2108 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Буфериране..."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
|
|---|
| 2112 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
|
|---|
| 2116 | msgid "Music Player Preferences"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
|
|---|
| 2120 | msgid "General"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
|
|---|
| 2124 | msgid "Sharing"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Споделяне"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../shell/rb-source-header.c:111
|
|---|
| 2128 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 2129 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../shell/rb-source-header.c:112
|
|---|
| 2132 | msgid "Change the visibility of the browser"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../shell/rb-source-header.c:240
|
|---|
| 2136 | msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../shell/rb-statusbar.c:158
|
|---|
| 2140 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 2141 | msgstr "Зареждане..."
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
|
|---|
| 2144 | msgid "_Show Music Player"
|
|---|
| 2145 | msgstr "_Показване на главния прозорец"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
|
|---|
| 2148 | msgid "Choose music to play"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Изберете музика за слушане"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
|
|---|
| 2152 | msgid "Show N_otifications"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Показване на уведомления"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
|
|---|
| 2156 | msgid "Show notifications of song changes and other events"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
|
|---|
| 2160 | msgid "<Invalid unicode>"
|
|---|
| 2161 | msgstr "<невалиден Уникод>"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
|
|---|
| 2164 | #, c-format
|
|---|
| 2165 | msgid "Track %u"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Песен %u"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
|
|---|
| 2169 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352 ../sources/rb-audiocd-source.c:547
|
|---|
| 2170 | msgid "Couldn't load Audio CD"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Не може да се зареди аудио дискът"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
|
|---|
| 2174 | msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
|
|---|
| 2175 | msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
|
|---|
| 2178 | msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
|
|---|
| 2179 | msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
|
|---|
| 2182 | msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
|
|---|
| 2183 | msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
|
|---|
| 2186 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
|
|---|
| 2187 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
|
|---|
| 2188 | msgid "Search all fields"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Търсене във всички полета"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
|
|---|
| 2192 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
|
|---|
| 2193 | msgid "Artists"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
|
|---|
| 2197 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
|
|---|
| 2198 | msgid "Search artists"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Търсене на изпълнители"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
|
|---|
| 2202 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
|
|---|
| 2203 | msgid "Albums"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
|
|---|
| 2207 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
|
|---|
| 2208 | msgid "Search albums"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Търсене на албуми"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
|
|---|
| 2212 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
|
|---|
| 2213 | msgid "Titles"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Заглавия"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
|
|---|
| 2217 | #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
|
|---|
| 2218 | msgid "Search titles"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Търсене на заглавия"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../sources/rb-browser-source.c:141
|
|---|
| 2222 | msgid "Browse This _Genre"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Разглеждане на този _жанр"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../sources/rb-browser-source.c:142
|
|---|
| 2226 | msgid "Set the browser to view only this genre"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Изглед само на този жанр"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../sources/rb-browser-source.c:144
|
|---|
| 2230 | msgid "Browse This _Artist"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../sources/rb-browser-source.c:145
|
|---|
| 2234 | msgid "Set the browser to view only this artist"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Изглед само на този изпълнител"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../sources/rb-browser-source.c:147
|
|---|
| 2238 | msgid "Browse This A_lbum"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Разглеждане на този _албум"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../sources/rb-browser-source.c:148
|
|---|
| 2242 | msgid "Set the browser to view only this album"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Изглед само на този албум"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../sources/rb-daap-source.c:120
|
|---|
| 2246 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2247 | msgstr "_Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../sources/rb-daap-source.c:121
|
|---|
| 2250 | msgid "Disconnect from DAAP share"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../sources/rb-daap-source.c:704
|
|---|
| 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Споделената музика „%s“ изисква парола за свързване"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../sources/rb-daap-source.c:706
|
|---|
| 2259 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../sources/rb-daap-source.c:777
|
|---|
| 2263 | msgid "Connecting to music share"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Свързване към споделена музика"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../sources/rb-daap-source.c:784
|
|---|
| 2267 | msgid "Retrieving songs from music share"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../sources/rb-daap-source.c:856
|
|---|
| 2271 | msgid "Could not connect to shared music"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
|
|---|
| 2275 | msgid "Import Errors"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Грешки при внасянето"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
|
|---|
| 2279 | #, c-format
|
|---|
| 2280 | msgid "%d import errors"
|
|---|
| 2281 | msgid_plural "%d import errors"
|
|---|
| 2282 | msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
|
|---|
| 2283 | msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
|
|---|
| 2286 | msgid "New Internet _Radio Station"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Нова _радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
|
|---|
| 2290 | msgid "Create a new Internet Radio station"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
|
|---|
| 2294 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
|
|---|
| 2295 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
|
|---|
| 2296 | msgid "Genre"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
|
|---|
| 2300 | msgid "Radio"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Радио"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
|
|---|
| 2304 | #, c-format
|
|---|
| 2305 | msgid "%d station"
|
|---|
| 2306 | msgid_plural "%d stations"
|
|---|
| 2307 | msgstr[0] "%d станция"
|
|---|
| 2308 | msgstr[1] "%d станции"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../sources/rb-library-source.c:120
|
|---|
| 2311 | msgid "Artist/Artist - Album"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../sources/rb-library-source.c:121
|
|---|
| 2315 | msgid "Artist/Album"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Изпълнител/Албум"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../sources/rb-library-source.c:122
|
|---|
| 2319 | msgid "Artist - Album"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Изпълнител - Албум"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
|
|---|
| 2323 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
|
|---|
| 2324 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
|
|---|
| 2325 | msgid "Album"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
|
|---|
| 2329 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
|
|---|
| 2330 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
|
|---|
| 2331 | msgid "Artist"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../sources/rb-library-source.c:129
|
|---|
| 2335 | msgid "Number - Title"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Номер - Заглавие"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../sources/rb-library-source.c:130
|
|---|
| 2339 | msgid "Artist - Title"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../sources/rb-library-source.c:131
|
|---|
| 2343 | msgid "Artist - Number - Title"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../sources/rb-library-source.c:132
|
|---|
| 2347 | msgid "Artist (Album) - Number - Title"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../sources/rb-library-source.c:133
|
|---|
| 2351 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
|
|---|
| 2352 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
|
|---|
| 2353 | msgid "Title"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../sources/rb-library-source.c:134
|
|---|
| 2357 | msgid "Number. Artist - Title"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../sources/rb-library-source.c:315
|
|---|
| 2361 | msgid "Library"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Фонотека"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../sources/rb-library-source.c:349
|
|---|
| 2365 | msgid "Choose Library Location"
|
|---|
| 2366 | msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../sources/rb-library-source.c:536
|
|---|
| 2369 | msgid "Multiple locations set"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Настроени са множество местоположения"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../sources/rb-library-source.c:638
|
|---|
| 2373 | msgid "Add Location"
|
|---|
| 2374 | msgstr "Добавяне на местоположение"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
|
|---|
| 2377 | msgid "Missing Files"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Липсващи файлове"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
|
|---|
| 2381 | #, c-format
|
|---|
| 2382 | msgid "%d missing file"
|
|---|
| 2383 | msgid_plural "%d missing files"
|
|---|
| 2384 | msgstr[0] "%d липсващ файл"
|
|---|
| 2385 | msgstr[1] "%d липсващи файла"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
|
|---|
| 2388 | msgid "Maximum possible"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Възможно най-много"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
|
|---|
| 2392 | #, c-format
|
|---|
| 2393 | msgid "Invalid writer device: %s"
|
|---|
| 2394 | msgstr "%s: e невалидно устройство за записване"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
|
|---|
| 2397 | #, c-format
|
|---|
| 2398 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 2399 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 2400 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 2401 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
|
|---|
| 2404 | #, c-format
|
|---|
| 2405 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 2406 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 2407 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 2408 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
|
|---|
| 2411 | #, c-format
|
|---|
| 2412 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2413 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2414 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2415 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 2418 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
|
|---|
| 2419 | #, c-format
|
|---|
| 2420 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 2421 | msgstr "%sч. %sм. %sсек."
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 2424 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
|
|---|
| 2425 | #, c-format
|
|---|
| 2426 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 2427 | msgstr "%sм. %sсек."
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #. seconds
|
|---|
| 2430 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
|
|---|
| 2431 | #, c-format
|
|---|
| 2432 | msgid "%s"
|
|---|
| 2433 | msgstr "%sсек."
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #. 0 seconds
|
|---|
| 2436 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
|
|---|
| 2437 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 2438 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
|
|---|
| 2441 | #, c-format
|
|---|
| 2442 | msgid "About %s left"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Остават около %s"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
|
|---|
| 2446 | msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето."
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
|
|---|
| 2450 | msgid "Couldn't open media"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Неуспех при отварянето носителя"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
|
|---|
| 2454 | msgid "Unknown Media"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Непознат носител"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
|
|---|
| 2458 | msgid "Commercial CD or Audio CD"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Търговско CD или аудио CD"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
|
|---|
| 2462 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2463 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
|
|---|
| 2466 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2467 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
|
|---|
| 2470 | msgid "DVD"
|
|---|
| 2471 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
|
|---|
| 2474 | msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
|
|---|
| 2475 | msgstr "DVD-R или DVD-RAM"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
|
|---|
| 2478 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2479 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
|
|---|
| 2482 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2483 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
|
|---|
| 2486 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2487 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
|
|---|
| 2490 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2491 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
|
|---|
| 2494 | msgid "Broken media type"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Развален носител"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
|
|---|
| 2498 | msgid "Writing audio to CD"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Записване на аудио върху CD"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
|
|---|
| 2502 | msgid "Finished creating audio CD."
|
|---|
| 2503 | msgstr "Приключване записването на аудио CD."
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
|
|---|
| 2506 | msgid ""
|
|---|
| 2507 | "Finished creating audio CD.\n"
|
|---|
| 2508 | "Create another copy?"
|
|---|
| 2509 | msgstr ""
|
|---|
| 2510 | "Създаването на аудио CD приключи.\n"
|
|---|
| 2511 | "Записване на друго копие?"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
|
|---|
| 2514 | msgid "Writing failed. Try again?"
|
|---|
| 2515 | msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
|
|---|
| 2518 | msgid "Writing cancelled. Try again?"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
|
|---|
| 2522 | msgid "Audio recording error"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Грешка при записване на аудиото"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
|
|---|
| 2526 | msgid "Audio Conversion Error"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
|
|---|
| 2530 | msgid "Recording error"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Грешка при записването"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
|
|---|
| 2534 | msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
|
|---|
| 2538 | msgid "This may result in an unusable disc."
|
|---|
| 2539 | msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
|
|---|
| 2542 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2543 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
|
|---|
| 2546 | msgid "_Interrupt"
|
|---|
| 2547 | msgstr "_Прекъсване"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
|
|---|
| 2550 | msgid "Could not create audio CD"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
|
|---|
| 2554 | msgid "Please make sure another application is not using the drive."
|
|---|
| 2555 | msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
|
|---|
| 2558 | msgid "Drive is busy"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Дискът е зает"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
|
|---|
| 2562 | msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
|
|---|
| 2563 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
|
|---|
| 2566 | msgid "Insert a rewritable or blank CD"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
|
|---|
| 2570 | msgid "Please put a blank CD in the drive."
|
|---|
| 2571 | msgstr "Поставете празен диск в устройството."
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
|
|---|
| 2574 | msgid "Insert a blank CD"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Поставяне на празен носител"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
|
|---|
| 2578 | msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
|
|---|
| 2579 | msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
|
|---|
| 2582 | msgid "Reload a rewritable or blank CD"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
|
|---|
| 2586 | msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
|
|---|
| 2587 | msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
|
|---|
| 2590 | msgid "Reload a blank CD"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Презареждане с празен носител"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
|
|---|
| 2594 | msgid "Converting audio tracks"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Конвертиране на аудио"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
|
|---|
| 2598 | msgid "Preparing to write CD"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Подготвяне на диска за записване"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
|
|---|
| 2602 | msgid "Writing CD"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
|
|---|
| 2606 | msgid "Finishing write"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Завършване на записа"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
|
|---|
| 2610 | msgid "Erasing CD"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
|
|---|
| 2614 | msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
|
|---|
| 2618 | #, c-format
|
|---|
| 2619 | msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
|
|---|
| 2620 | msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
|
|---|
| 2623 | msgid "Erase information on this disc?"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
|
|---|
| 2627 | msgid "_Try Another"
|
|---|
| 2628 | msgstr "_Проба с друго"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
|
|---|
| 2631 | msgid "_Erase Disc"
|
|---|
| 2632 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
|
|---|
| 2635 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Съз_даване"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
|
|---|
| 2639 | #, c-format
|
|---|
| 2640 | msgid "Failed to create the recorder: %s"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
|
|---|
| 2644 | #, c-format
|
|---|
| 2645 | msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Временната директория „%s“ не може да бъде премахната: %s"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
|
|---|
| 2649 | msgid "Create Audio CD"
|
|---|
| 2650 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
|
|---|
| 2653 | #, c-format
|
|---|
| 2654 | msgid "Create audio CD from '%s'?"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
|
|---|
| 2658 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
|
|---|
| 2659 | msgid "Unable to build an audio track list."
|
|---|
| 2660 | msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
|
|---|
| 2663 | msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
|
|---|
| 2664 | msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
|
|---|
| 2667 | #, c-format
|
|---|
| 2668 | msgid "Cannot get free space at %s"
|
|---|
| 2669 | msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
|
|---|
| 2672 | #, c-format
|
|---|
| 2673 | msgid ""
|
|---|
| 2674 | "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
|
|---|
| 2675 | "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
|
|---|
| 2676 | "please insert it in the drive and try again."
|
|---|
| 2677 | msgstr ""
|
|---|
| 2678 | "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
|
|---|
| 2679 | "стандартно аудио CD. Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно "
|
|---|
| 2680 | "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
|
|---|
| 2683 | msgid "Playlist too long"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
|
|---|
| 2687 | msgid "Could not find temporary space!"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Няма временно място!"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
|
|---|
| 2691 | #, c-format
|
|---|
| 2692 | msgid ""
|
|---|
| 2693 | "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
|
|---|
| 2694 | "required."
|
|---|
| 2695 | msgstr ""
|
|---|
| 2696 | "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %"
|
|---|
| 2697 | "s MiB"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
|
|---|
| 2700 | msgid "Clear _Queue"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Из_чистване на опашката"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
|
|---|
| 2704 | msgid "Remove all songs from the play queue"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
|
|---|
| 2708 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
|
|---|
| 2709 | msgid "Play Queue"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Опашка"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
|
|---|
| 2713 | msgid "from"
|
|---|
| 2714 | msgstr "от"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
|
|---|
| 2717 | msgid "by"
|
|---|
| 2718 | msgstr "от"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
|
|---|
| 2721 | msgid "_New Podcast Feed"
|
|---|
| 2722 | msgstr "_Нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
|
|---|
| 2725 | msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
|
|---|
| 2729 | msgid "Download _Episode"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Изтегляне на _епизод"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
|
|---|
| 2733 | msgid "Download Podcast Episode"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
|
|---|
| 2737 | msgid "_Cancel Download"
|
|---|
| 2738 | msgstr "_Отказване на изтегляне"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
|
|---|
| 2741 | msgid "Cancel Episode Download"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
|
|---|
| 2745 | msgid "Episode Properties"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Настройки на епизода"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
|
|---|
| 2749 | msgid "_Update Podcast Feed"
|
|---|
| 2750 | msgstr "_Обновяване на подкаст емисия"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
|
|---|
| 2753 | msgid "Update Feed"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Обновяване на емисия"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
|
|---|
| 2757 | msgid "_Delete Podcast Feed"
|
|---|
| 2758 | msgstr "_Изтриване на емисия подкаст"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
|
|---|
| 2761 | msgid "Delete Feed"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Изтриване на емисия"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
|
|---|
| 2765 | msgid "_Update All Feeds"
|
|---|
| 2766 | msgstr "_Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
|
|---|
| 2769 | msgid "Update all feeds"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Обновяване на всички емисии"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
|
|---|
| 2773 | msgid "Feeds"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Емисии"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
|
|---|
| 2777 | msgid "Search podcast feeds"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Търсене на емисии на подкастове"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
|
|---|
| 2781 | msgid "Episodes"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Епизоди"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
|
|---|
| 2785 | msgid "Search podcast episodes"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
|
|---|
| 2789 | msgid "Date"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
|
|---|
| 2793 | msgid "_Date"
|
|---|
| 2794 | msgstr "_Дата"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
|
|---|
| 2797 | msgid "_Feed"
|
|---|
| 2798 | msgstr "_Емисия"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
|
|---|
| 2801 | msgid "Status"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Статус"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
|
|---|
| 2805 | msgid "Downloaded"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Изтегляния"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
|
|---|
| 2809 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Изчаква се"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
|
|---|
| 2813 | msgid "Failed"
|
|---|
| 2814 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. configure feed view
|
|---|
| 2817 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
|
|---|
| 2818 | msgid "Feed"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Емисия"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
|
|---|
| 2822 | msgid "Podcasts"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
|
|---|
| 2826 | msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Изтриване на епизода на подкаст и изтегления файл?"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
|
|---|
| 2830 | msgid ""
|
|---|
| 2831 | "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
|
|---|
| 2832 | "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
|
|---|
| 2833 | "file by choosing to delete the episode only."
|
|---|
| 2834 | msgstr ""
|
|---|
| 2835 | "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
|
|---|
| 2836 | "Ако изтриете само епизода, ще запазите сваления файл."
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
|
|---|
| 2839 | msgid "Delete _Episode Only"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Изтриване само на _епизода"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
|
|---|
| 2843 | msgid "_Delete Episode And File"
|
|---|
| 2844 | msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
|
|---|
| 2847 | msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Изтриване на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
|
|---|
| 2851 | msgid ""
|
|---|
| 2852 | "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
|
|---|
| 2853 | "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
|
|---|
| 2854 | "choosing to delete the feed only."
|
|---|
| 2855 | msgstr ""
|
|---|
| 2856 | "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
|
|---|
| 2857 | "изтрити. Ако изтриете само емисията, ще запазите свалените файлове."
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
|
|---|
| 2860 | msgid "Delete _Feed Only"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Изтриване _само на емисията"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
|
|---|
| 2864 | msgid "_Delete Feed And Files"
|
|---|
| 2865 | msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
|
|---|
| 2868 | #, c-format
|
|---|
| 2869 | msgid "All %d feed"
|
|---|
| 2870 | msgid_plural "All %d feeds"
|
|---|
| 2871 | msgstr[0] "%d емисия"
|
|---|
| 2872 | msgstr[1] "Всички %d емисии"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
|
|---|
| 2875 | msgid "Downloading podcast"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Изтегляне на подкаст"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
|
|---|
| 2879 | msgid "Finished downloading podcast"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Приключено в изтеглянето на подкаст"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
|
|---|
| 2883 | msgid "New updates avaliable from"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Налични обновления налични от"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
|
|---|
| 2887 | msgid "Error in podcast"
|
|---|
| 2888 | msgstr "Грешка в подкаста"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
|
|---|
| 2891 | #, c-format
|
|---|
| 2892 | msgid "%d episode"
|
|---|
| 2893 | msgid_plural "%d episodes"
|
|---|
| 2894 | msgstr[0] "%d епизод"
|
|---|
| 2895 | msgstr[1] "%d епизоди"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../sources/rb-source.c:540
|
|---|
| 2898 | #, c-format
|
|---|
| 2899 | msgid "%d song"
|
|---|
| 2900 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 2901 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 2902 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
|
|---|
| 2905 | msgid "S_ource"
|
|---|
| 2906 | msgstr "_Източник"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #. +
|
|---|
| 2909 | #: ../widgets/bacon-volume.c:187
|
|---|
| 2910 | msgid "+"
|
|---|
| 2911 | msgstr "+"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
|
|---|
| 2914 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
|
|---|
| 2918 | msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 2919 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
|
|---|
| 2922 | msgid "Notification"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Уведомление"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
|
|---|
| 2926 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
|
|---|
| 2930 | msgid "The pixbuf to render."
|
|---|
| 2931 | msgstr "Графичният обект, която да се изобрази."
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../widgets/rb-druid.c:205
|
|---|
| 2934 | msgid "Welcome to Rhythmbox"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Добре дошли в Rhythmbox"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../widgets/rb-druid.c:209
|
|---|
| 2938 | msgid ""
|
|---|
| 2939 | "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
|
|---|
| 2940 | "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
|
|---|
| 2941 | "more.\n"
|
|---|
| 2942 | "\n"
|
|---|
| 2943 | "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
|
|---|
| 2944 | msgstr ""
|
|---|
| 2945 | "Rhythmbox е приложението за слушане на музика на GNOME, което ви позволява "
|
|---|
| 2946 | "да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате радио по Интернет, да "
|
|---|
| 2947 | "внасяте музика от музикални дискове и още много неща ...\n"
|
|---|
| 2948 | "\n"
|
|---|
| 2949 | "Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви зададе някои прости въпроси."
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #: ../widgets/rb-druid.c:215
|
|---|
| 2952 | msgid "Music library setup"
|
|---|
| 2953 | msgstr "Настройки на фонотеката"
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #: ../widgets/rb-druid.c:224
|
|---|
| 2956 | msgid "Finish"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Край"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../widgets/rb-druid.c:226
|
|---|
| 2960 | msgid ""
|
|---|
| 2961 | "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
|
|---|
| 2962 | "\n"
|
|---|
| 2963 | "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
|
|---|
| 2964 | "Folder\", or by importing it from CDs."
|
|---|
| 2965 | msgstr ""
|
|---|
| 2966 | "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n"
|
|---|
| 2967 | "\n"
|
|---|
| 2968 | "Запомнете, че можете да добавяте музика към фонотеката използвайки „Музика“ "
|
|---|
| 2969 | "и после „Добавяне на папка“, или като я добавите от CD-та"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../widgets/rb-druid.c:286
|
|---|
| 2972 | msgid "Load folder into Library"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
|
|---|
| 2976 | #, c-format
|
|---|
| 2977 | msgid "%u kbps"
|
|---|
| 2978 | msgstr "%u Кбита/сек"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
|
|---|
| 2981 | msgid "Trac_k"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Номе_р"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
|
|---|
| 2985 | msgid "_Title"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
|
|---|
| 2989 | msgid "Art_ist"
|
|---|
| 2990 | msgstr "_Изпълнител"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
|
|---|
| 2993 | msgid "_Album"
|
|---|
| 2994 | msgstr "_Албум"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
|
|---|
| 2997 | msgid "Tim_e"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Вре_ме"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
|
|---|
| 3001 | msgid "000 kbps"
|
|---|
| 3002 | msgstr "000 Кбита/сек"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
|
|---|
| 3005 | msgid "_Play Count"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Из_пълнения"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
|
|---|
| 3009 | msgid "_Last Played"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Пос_ледно слушане"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
|
|---|
| 3013 | msgid "_Date Added"
|
|---|
| 3014 | msgstr "_Дата на добавяне"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
|
|---|
| 3017 | msgid "Last _Seen"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Последно _видяно"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
|
|---|
| 3021 | msgid "L_ocation"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Mестопо_ложение"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
|
|---|
| 3025 | msgid "Error"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
|
|---|
| 3029 | msgid "Now Playing"
|
|---|
| 3030 | msgstr "В момента се изпълнява"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
|
|---|
| 3033 | msgid "Playback Error"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Грешка при изпълнението"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../widgets/rb-header.c:383
|
|---|
| 3037 | msgid "Not Playing"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Не се изпълнява нищо"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../widgets/rb-property-view.c:511
|
|---|
| 3041 | #, c-format
|
|---|
| 3042 | msgid "All %d artist (%d)"
|
|---|
| 3043 | msgid_plural "All %d artists (%d)"
|
|---|
| 3044 | msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
|
|---|
| 3045 | msgstr[1] "Всички %d изпълнители (%d)"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../widgets/rb-property-view.c:514
|
|---|
| 3048 | #, c-format
|
|---|
| 3049 | msgid "All %d album (%d)"
|
|---|
| 3050 | msgid_plural "All %d albums (%d)"
|
|---|
| 3051 | msgstr[0] "%d албум (%d)"
|
|---|
| 3052 | msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../widgets/rb-property-view.c:517
|
|---|
| 3055 | #, c-format
|
|---|
| 3056 | msgid "All %d genre (%d)"
|
|---|
| 3057 | msgid_plural "All %d genres (%d)"
|
|---|
| 3058 | msgstr[0] "%d жанр (%d)"
|
|---|
| 3059 | msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../widgets/rb-property-view.c:520
|
|---|
| 3062 | #, c-format
|
|---|
| 3063 | msgid "All %d (%d)"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Всички %d (%d)"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../widgets/rb-property-view.c:526
|
|---|
| 3067 | #, c-format
|
|---|
| 3068 | msgid "%s (%d)"
|
|---|
| 3069 | msgstr "%s (%d)"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
|
|---|
| 3072 | msgid "Create Automatic Playlist"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
|
|---|
| 3076 | msgid "Edit Automatic Playlist"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
|
|---|
| 3080 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
|
|---|
| 3081 | msgid "Year"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Година"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
|
|---|
| 3085 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
|
|---|
| 3086 | msgid "Rating"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
|
|---|
| 3090 | msgid "Path"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Път"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
|
|---|
| 3094 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
|
|---|
| 3095 | msgid "Play Count"
|
|---|
| 3096 | msgstr "Брой слушания"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
|
|---|
| 3099 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
|
|---|
| 3100 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Номер на песента"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
|
|---|
| 3104 | msgid "Disc Number"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Номер на диск"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
|
|---|
| 3108 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Бит./сек."
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
|
|---|
| 3112 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
|
|---|
| 3113 | msgid "Duration"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
|
|---|
| 3117 | msgid "Time of Last Play"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Последно слушане"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
|
|---|
| 3121 | msgid "Time Added to Library"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Време на добавянето към фонотеката"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
|
|---|
| 3125 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
|
|---|
| 3126 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
|
|---|
| 3127 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
|
|---|
| 3128 | msgid "_In reverse alphabetical order"
|
|---|
| 3129 | msgstr "_Обратен азбучен ред"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
|
|---|
| 3132 | msgid "W_ith more highly rated tracks first"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Първо по-_високо оценените песни"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
|
|---|
| 3136 | msgid "W_ith more often played songs first"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
|
|---|
| 3140 | msgid "W_ith newer tracks first"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Първо по-_новите песни"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
|
|---|
| 3144 | msgid "W_ith longer tracks first"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Първо по-дългите песни"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
|
|---|
| 3148 | msgid "_In decreasing order"
|
|---|
| 3149 | msgstr "В на_маляващ ред"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
|
|---|
| 3152 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Последно слушане"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
|
|---|
| 3156 | msgid "W_ith more recently played tracks first"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
|
|---|
| 3160 | msgid "Date Added"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Дата на добавяне"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
|
|---|
| 3164 | msgid "W_ith more recently added tracks first"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Първо последно д_обавените песни"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
|
|---|
| 3168 | msgid "contains"
|
|---|
| 3169 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
|
|---|
| 3172 | msgid "does not contain"
|
|---|
| 3173 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
|
|---|
| 3176 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
|
|---|
| 3177 | msgid "equals"
|
|---|
| 3178 | msgstr "еднакво с"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
|
|---|
| 3181 | msgid "starts with"
|
|---|
| 3182 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
|
|---|
| 3185 | msgid "ends with"
|
|---|
| 3186 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
|
|---|
| 3189 | msgid "at least"
|
|---|
| 3190 | msgstr "поне"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #. matches if A >= B
|
|---|
| 3193 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
|
|---|
| 3194 | msgid "at most"
|
|---|
| 3195 | msgstr "най-много"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
|
|---|
| 3198 | msgid "in"
|
|---|
| 3199 | msgstr "през"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
|
|---|
| 3202 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
|
|---|
| 3203 | msgid "after"
|
|---|
| 3204 | msgstr "след"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #. matches if >= 31-DEC-YEAR
|
|---|
| 3207 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
|
|---|
| 3208 | msgid "before"
|
|---|
| 3209 | msgstr "преди"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #.
|
|---|
| 3212 | #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
|
|---|
| 3213 | #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
|
|---|
| 3214 | #.
|
|---|
| 3215 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
|
|---|
| 3216 | msgid "in the last"
|
|---|
| 3217 | msgstr "в последните"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #.
|
|---|
| 3220 | #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
|
|---|
| 3221 | #. * within <value> of the current time
|
|---|
| 3222 | #.
|
|---|
| 3223 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
|
|---|
| 3224 | msgid "not in the last"
|
|---|
| 3225 | msgstr "не в последните"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
|
|---|
| 3228 | msgid "seconds"
|
|---|
| 3229 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
|
|---|
| 3232 | msgid "minutes"
|
|---|
| 3233 | msgstr "минути"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
|
|---|
| 3236 | msgid "hours"
|
|---|
| 3237 | msgstr "часа"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
|
|---|
| 3240 | msgid "days"
|
|---|
| 3241 | msgstr "дни"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
|
|---|
| 3244 | msgid "weeks"
|
|---|
| 3245 | msgstr "седмици"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
|
|---|
| 3248 | #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
|
|---|
| 3249 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 3250 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../widgets/rb-song-info.c:270
|
|---|
| 3253 | msgid "Song Properties"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../widgets/rb-song-info.c:317
|
|---|
| 3257 | msgid "Multiple Song Properties"
|
|---|
| 3258 | msgstr "Множество настройки на песента"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../widgets/rb-song-info.c:950
|
|---|
| 3261 | msgid "Unknown file name"
|
|---|
| 3262 | msgstr "Непознато име на файла"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../widgets/rb-song-info.c:969
|
|---|
| 3265 | msgid "On the desktop"
|
|---|
| 3266 | msgstr "Върху работния плот"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../widgets/rb-song-info.c:978
|
|---|
| 3269 | msgid "Unknown location"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Неизвестно местоположение"
|
|---|