source: gnome/extras/monkey-bubble.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 12.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of monkey-bubble.
2# Copyright (C) 2005 THE monkey-bubble'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the monkey-bubble package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: monkey-bubble\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:46+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:47+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/keybinding.glade.h:1
21msgid "Keyboard Shortcuts"
22msgstr "Бързи клавиши"
23
24#: ../data/keybinding.glade.h:2
25msgid "_Shortcut Keys:"
26msgstr "_Бързи клавиши:"
27
28#: ../data/monkey-bubble.glade.h:1
29msgid ""
30"<markup>\n"
31"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
32"style=\"oblique\">\n"
33"Can't create server !\n"
34"</span>\n"
35"</markup>"
36msgstr ""
37"<markup>\n"
38"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
39"style=\"oblique\">\n"
40"Не може да се създаде сървър!\n"
41"</span>\n"
42"</markup>"
43
44#: ../data/monkey-bubble.glade.h:7
45msgid "Create network game"
46msgstr "Създаване на мрежова игра"
47
48#: ../data/monkey-bubble.glade.h:8
49msgid "Join _network game"
50msgstr "Присъединяване към _мрежова игра"
51
52#: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 ../monkey-bubble.desktop.in.h:1
53msgid "Monkey Bubble"
54msgstr "Monkey Bubble"
55
56#: ../data/monkey-bubble.glade.h:10
57msgid "New 1 player"
58msgstr "Нов 1 играч"
59
60#: ../data/monkey-bubble.glade.h:11
61msgid "New 2 players"
62msgstr "Нови 2 играча"
63
64#: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:408
65#: ../src/ui/ui-main.c:540
66msgid "Pause game"
67msgstr "Пауза на играта"
68
69#: ../data/monkey-bubble.glade.h:13 ../src/ui/keyboard-properties.c:86
70msgid "Stop game"
71msgstr "Спиране на играта"
72
73#: ../data/monkey-bubble.glade.h:14
74msgid "Warning"
75msgstr "Предупреждение"
76
77#: ../data/monkey-bubble.glade.h:15
78msgid "_About"
79msgstr "_Относно"
80
81#: ../data/monkey-bubble.glade.h:16
82msgid "_Contents"
83msgstr "_Ръководство"
84
85#: ../data/monkey-bubble.glade.h:17
86msgid "_Game"
87msgstr "_Игра"
88
89#: ../data/monkey-bubble.glade.h:18
90msgid "_Help"
91msgstr "_Помощ"
92
93#: ../data/monkey-bubble.glade.h:19
94msgid "_Settings"
95msgstr "_Настройки"
96
97#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1
98msgid "1 player game"
99msgstr "С един играч"
100
101#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2
102msgid "2 players game"
103msgstr "С двама играчи"
104
105#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3
106msgid "F1"
107msgstr "F1"
108
109#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4
110msgid "F2"
111msgstr "F2"
112
113#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5
114msgid "Left"
115msgstr "Ляво"
116
117#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6
118msgid "Pause"
119msgstr "Пауза"
120
121#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7
122msgid "Pause the game"
123msgstr "Пауза на играта"
124
125#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8
126msgid "Quit the game"
127msgstr "Затваряне на програмата"
128
129#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9
130msgid "Right"
131msgstr "Дясно"
132
133#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10
134msgid "Stop the game"
135msgstr "Спиране на играта"
136
137#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11
138msgid "Up"
139msgstr "Горе"
140
141#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12
142msgid "d"
143msgstr "d"
144
145#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13
146msgid "f"
147msgstr "f"
148
149#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14
150msgid "left key for player one"
151msgstr "клавиш за ляво на първия играч"
152
153#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15
154msgid "left key for player two"
155msgstr "клавиш за ляво на втория играч"
156
157#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16
158msgid "right key for player one"
159msgstr "клавиш за дясно на първия играч"
160
161#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17
162msgid "right key for player two"
163msgstr "клавиш за дясно на втория играч"
164
165#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18
166msgid "s"
167msgstr "s"
168
169#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19
170msgid "shoot key for player one"
171msgstr "клавиш за стрелба на първия играч"
172
173#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20
174msgid "shoot key for player two"
175msgstr "клавиш за стрелба на втория играч"
176
177#: ../data/netgame.glade.h:1
178msgid "*"
179msgstr "*"
180
181#: ../data/netgame.glade.h:2 ../data/netserver.glade.h:1
182msgid "Network game"
183msgstr "Мрежова игра"
184
185#: ../data/netgame.glade.h:3
186msgid "Number of games :"
187msgstr "Брой на игрите :"
188
189#: ../data/netgame.glade.h:4
190msgid "Number of players :"
191msgstr "Брой играчи :"
192
193#: ../data/netgame.glade.h:5 ../data/netserver.glade.h:4
194#: ../src/ui/keyboard-properties.c:88
195msgid "Quit game"
196msgstr "Затваряне на играта"
197
198#: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:5
199msgid "Ready"
200msgstr "Готово"
201
202#: ../data/netgame.glade.h:7
203msgid "_Go"
204msgstr "_Напред"
205
206#: ../data/netgame.glade.h:8
207msgid "_Server"
208msgstr "С_ървър"
209
210#: ../data/netserver.glade.h:2
211msgid "Number of game"
212msgstr "Брой игри"
213
214#: ../data/netserver.glade.h:3
215msgid "Number of players"
216msgstr "Брой играчи"
217
218#: ../data/netserver.glade.h:6
219msgid "Start Game"
220msgstr "Стартиране на играта"
221
222#: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2
223msgid "Monkey Bubble Arcade Game"
224msgstr "Аркадна игра Monkey Bubble"
225
226#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161
227msgid "Accelerator key"
228msgstr "Бърз клавиш"
229
230#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171
231msgid "Accelerator modifiers"
232msgstr "Ускорители"
233
234#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180
235msgid "Accelerator Mode"
236msgstr "Режим на ускорение"
237
238#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181
239msgid "The type of accelerator."
240msgstr "Вид на ускорението."
241
242#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765
243msgid "Disabled"
244msgstr "Неактивни"
245
246#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568
247msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
248msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете Backspace за изчистване"
249
250#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571
251msgid "Type a new accelerator"
252msgstr "Въведете нов ускорител"
253
254#: ../src/ui/keyboard-properties.c:80
255msgid "New game 1 player"
256msgstr "Нова игра с един играч"
257
258#: ../src/ui/keyboard-properties.c:82
259msgid "New game 2 player"
260msgstr "Нова игра с двама играчи"
261
262#: ../src/ui/keyboard-properties.c:84
263msgid "Pause/Resume"
264msgstr "Пауза/продължаване"
265
266#: ../src/ui/keyboard-properties.c:94
267msgid "Full Screen"
268msgstr "Пълен екран"
269
270#: ../src/ui/keyboard-properties.c:96
271msgid "Normal Size"
272msgstr "Нормален размер"
273
274#: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111
275msgid "aim left"
276msgstr "прицелване в ляво"
277
278#: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113
279msgid "aim right"
280msgstr "прицелване в дясно"
281
282#: ../src/ui/keyboard-properties.c:105 ../src/ui/keyboard-properties.c:115
283msgid "shoot"
284msgstr "стреляне"
285
286#: ../src/ui/keyboard-properties.c:122
287msgid "Player 1"
288msgstr "Първи играч"
289
290#: ../src/ui/keyboard-properties.c:123
291msgid "Player 2"
292msgstr "Втори играч"
293
294#: ../src/ui/keyboard-properties.c:124
295msgid "Game"
296msgstr "Игра"
297
298#: ../src/ui/keyboard-properties.c:125
299msgid "View"
300msgstr "Преглед"
301
302#: ../src/ui/keyboard-properties.c:338
303#, c-format
304msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
305msgstr "Грешка при зареждането на настройките от %s. (%s)\n"
306
307#: ../src/ui/keyboard-properties.c:352
308#, c-format
309msgid ""
310"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
311"changes. (%s)\n"
312msgstr ""
313"Грешка при абонирането към уведомяването за промяната на клавишните "
314"комбинации на терминала. (%s)\n"
315
316#: ../src/ui/keyboard-properties.c:395
317#, c-format
318msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
319msgstr "Грешка при зареждането на клавишните комбинации на терминала. (%s)\n"
320
321#: ../src/ui/keyboard-properties.c:411
322#, c-format
323msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
324msgstr "Стойността на ключа за настройки %s не е валидна. Стойността е „%s“\n"
325
326#: ../src/ui/keyboard-properties.c:434
327#, c-format
328msgid ""
329"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
330"keys. (%s)\n"
331msgstr ""
332"Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни "
333"комбинации за достъп до менюто. (%s)\n"
334
335#: ../src/ui/keyboard-properties.c:448
336#, c-format
337msgid ""
338"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
339"menubar access keys (%s)\n"
340msgstr ""
341"Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват "
342"клавиши за достъп до менюто. (%s)\n"
343
344#: ../src/ui/keyboard-properties.c:459
345#, c-format
346msgid ""
347"There was an error loading config value for whether to use menu "
348"accelerators. (%s)\n"
349msgstr ""
350"Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни "
351"комбинации за менюто. (%s)\n"
352
353#: ../src/ui/keyboard-properties.c:475
354#, c-format
355msgid ""
356"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
357"s)\n"
358msgstr ""
359"Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват "
360"клавиши за достъп до менюто. (%s)\n"
361
362#: ../src/ui/keyboard-properties.c:825
363#, c-format
364msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
365msgstr ""
366"Грешка при предаването на промяна в клавишните комбинации към базата данни с "
367"настройките: %s\n"
368
369#: ../src/ui/keyboard-properties.c:994
370#, c-format
371msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
372msgstr ""
373"Грешка при задаването на новата клавишна комбинация в базата данни с "
374"настройките: %s\n"
375
376#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093
377msgid "_Action"
378msgstr "_Действие"
379
380#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1115
381msgid "Shortcut _Key"
382msgstr "Бърз _клавиш"
383
384#: ../src/ui/ui-main.c:533
385msgid "Resume game"
386msgstr "Продължаване на играта"
387
388#: ../src/ui/ui-main.c:618
389msgid "translator_credits"
390msgstr ""
391"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
392"\n"
393"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
394"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
395"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
396
397#: ../src/ui/ui-main.c:626
398msgid ""
399"Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply "
400"remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets."
401msgstr ""
402"Monkey Bubble е аркадна игра за графичната среда GNOME. Целта е да се "
403"премахнат всички балончета като се подреждат в едноцветни тройки."
404
405#: ../src/ui/ui-main.c:647
406#, c-format
407msgid "There was an error displaying help: %s"
408msgstr "Имаше грешка при показване на помощта: %s"
409
410#: ../src/ui/ui-network-server.c:159 ../src/ui/ui-network-client.c:149
411msgid "_Player name"
412msgstr "_Име на играча"
413
414#: ../src/ui/ui-network-server.c:166 ../src/ui/ui-network-client.c:156
415msgid "_Owner"
416msgstr "Со_бственик"
417
418#: ../src/ui/ui-network-server.c:173 ../src/ui/ui-network-client.c:163
419msgid "_Ready"
420msgstr "_Готово"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.