| 1 | # Bulgarian translation of meld po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the meld package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2008, 2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: meld master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:29+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:26+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../bin/meld:97
|
|---|
| 21 | msgid "Cannot import: "
|
|---|
| 22 | msgstr "Следните модули не мога да бъдат внесени: "
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../bin/meld:100
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "Meld requires %s or higher."
|
|---|
| 27 | msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/meld.desktop.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Compare and merge your files"
|
|---|
| 31 | msgstr "Сравняване и сливане на файлове"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/meld.desktop.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Diff Viewer"
|
|---|
| 35 | msgstr "Преглед на разлики"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
|
|---|
| 38 | msgid "Meld"
|
|---|
| 39 | msgstr "Meld"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/meld.desktop.in.h:4
|
|---|
| 42 | msgid "Meld Diff Viewer"
|
|---|
| 43 | msgstr "Програма за сравняване Meld"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
|
|---|
| 46 | msgid "Active"
|
|---|
| 47 | msgstr "Действащ"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
|
|---|
| 50 | msgid "Add new filter"
|
|---|
| 51 | msgstr "Добавяне на нов филтър"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
|
|---|
| 54 | msgid "Editable List"
|
|---|
| 55 | msgstr "Списък с редактираните файлове"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
|
|---|
| 58 | msgid "Move _Down"
|
|---|
| 59 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
|
|---|
| 62 | msgid "Move _Up"
|
|---|
| 63 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
|
|---|
| 66 | msgid "Move item down"
|
|---|
| 67 | msgstr "Преместване на елемента нагоре"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
|
|---|
| 70 | msgid "Move item up"
|
|---|
| 71 | msgstr "Преместване на елемента надолу"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:166
|
|---|
| 74 | msgid "Name"
|
|---|
| 75 | msgstr "Име"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 79 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
|
|---|
| 82 | msgid "Remove selected filter"
|
|---|
| 83 | msgstr "Премахване на избрания филтър"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:130
|
|---|
| 86 | msgid "_Add"
|
|---|
| 87 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:132
|
|---|
| 90 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 91 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Save modified files?"
|
|---|
| 95 | msgstr "Запазване на променените файлове?"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Some files have been modified.\n"
|
|---|
| 100 | "Which ones would you like to save?"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Някои файлове са променени.\n"
|
|---|
| 103 | "Кои от тях искате да се запазят?"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
|
|---|
| 106 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Отмяна на промените"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
|
|---|
| 110 | msgid "_Save Selected"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Запазване на избраните"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:1
|
|---|
| 114 | msgid "Regular E_xpression"
|
|---|
| 115 | msgstr "Ре_гулярен израз"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:2
|
|---|
| 118 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 119 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:3
|
|---|
| 122 | msgid "Replace _With"
|
|---|
| 123 | msgstr "Замяна _с"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:4
|
|---|
| 126 | msgid "Who_le word"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Цели думи"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:5
|
|---|
| 130 | msgid "_Match Case"
|
|---|
| 131 | msgstr "Зачитане на главни/_малки"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:6
|
|---|
| 134 | msgid "_Next"
|
|---|
| 135 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
|
|---|
| 138 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
|
|---|
| 142 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 143 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
|
|---|
| 146 | msgid "_Search for"
|
|---|
| 147 | msgstr "_Търсене за:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
|
|---|
| 150 | msgid "Choose Files"
|
|---|
| 151 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
|
|---|
| 154 | msgid ""
|
|---|
| 155 | "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
|
|---|
| 156 | "Copyright © 2009-2011 Kai Willadsen"
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | "Авторски права © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
|
|---|
| 159 | "Авторски права © 2009-2011 Kai Willadsen"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
|
|---|
| 162 | msgid "Directory"
|
|---|
| 163 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #. Refers to version of the file being compared
|
|---|
| 166 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
|
|---|
| 167 | msgid "Mine"
|
|---|
| 168 | msgstr "Мои"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #. Refers to version of the file being compared
|
|---|
| 171 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
|
|---|
| 172 | msgid "Original"
|
|---|
| 173 | msgstr "Първоначални"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #. Refers to version of the file being compared
|
|---|
| 176 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
|
|---|
| 177 | msgid "Other"
|
|---|
| 178 | msgstr "Чужди"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
|
|---|
| 181 | msgid "Select VC Directory"
|
|---|
| 182 | msgstr "Избор на папка с контрол на версиите"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
|
|---|
| 185 | msgid "_Directory Comparison"
|
|---|
| 186 | msgstr "Сравняване на _папки"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
|
|---|
| 189 | msgid "_File Comparison"
|
|---|
| 190 | msgstr "Сравняване на _файлове"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
|
|---|
| 193 | msgid "_Three Way Compare"
|
|---|
| 194 | msgstr "_Тройно сравняване"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
|
|---|
| 197 | msgid "_Version Control Browser"
|
|---|
| 198 | msgstr "Навигация при контрола на _версиите"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
|
|---|
| 201 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 204 | "\n"
|
|---|
| 205 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 206 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 207 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 210 | msgid "Copy to Clipboard"
|
|---|
| 211 | msgstr "Копиране в междинния буфер"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 214 | msgid "Create Patch"
|
|---|
| 215 | msgstr "Създаване на кръпка"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 218 | msgid "Create a patch"
|
|---|
| 219 | msgstr "Създаване на кръпка"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 222 | msgid "Left and middle panes"
|
|---|
| 223 | msgstr "Левият и средният подпрозорци"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 226 | msgid "Middle and right panes"
|
|---|
| 227 | msgstr "Средният и десният подпрозорци"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 230 | msgid "Use differences between:"
|
|---|
| 231 | msgstr "Да се ползват разликите между:"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 234 | msgid "_Reverse patch direction"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 238 | msgid "Display"
|
|---|
| 239 | msgstr "Визуализация"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 242 | msgid "Do not _split words over two lines"
|
|---|
| 243 | msgstr "_Думите да не се пренасят"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 246 | msgid "Edito_r command:"
|
|---|
| 247 | msgstr "_Команда на редактора:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 250 | msgid "Editor"
|
|---|
| 251 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 254 | msgid "Enable text _wrapping"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Пренасяне на текста"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 258 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 259 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 262 | msgid "External editor"
|
|---|
| 263 | msgstr "Външен редактор"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 266 | msgid "File Filters"
|
|---|
| 267 | msgstr "Филтър за файлове"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 270 | msgid "Font"
|
|---|
| 271 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 274 | msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
|
|---|
| 275 | msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 278 | msgid "Ignore symbolic links"
|
|---|
| 279 | msgstr "Игнориране на символните връзки"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 282 | msgid "Loading"
|
|---|
| 283 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 286 | msgid "Meld Preferences"
|
|---|
| 287 | msgstr "Настройки на Meld"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 290 | msgid "Show _line numbers"
|
|---|
| 291 | msgstr "Показване на _номерата на редовете"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:15
|
|---|
| 294 | msgid "Show w_hitespace"
|
|---|
| 295 | msgstr "Показване на _празните знаци"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:16
|
|---|
| 298 | msgid "Text Filters"
|
|---|
| 299 | msgstr "Филтри за текст"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:17
|
|---|
| 302 | msgid "Use _default system editor"
|
|---|
| 303 | msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:18
|
|---|
| 306 | msgid "Use s_yntax highlighting"
|
|---|
| 307 | msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:19
|
|---|
| 310 | msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "При зареждане на файл, да се пробват кодиранията в тази последователност "
|
|---|
| 313 | "(напр.: utf8, iso8859)"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:20
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
|
|---|
| 318 | "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
|
|---|
| 319 | "separated by spaces."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "При сравняване на папки някои файлове и директории може да се пренебрегват. "
|
|---|
| 322 | "Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:21
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
|
|---|
| 327 | "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
|
|---|
| 328 | "text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
|
|---|
| 329 | "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
|
|---|
| 330 | "details."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "При сравняване на файлове някои промени може да се пренебрегват. Всеки "
|
|---|
| 333 | "шаблон тук е регулярен израз в езика Питон, който заменя всеки напасващ "
|
|---|
| 334 | "текст с празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа "
|
|---|
| 335 | "групи, само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече "
|
|---|
| 336 | "подробности."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:22
|
|---|
| 339 | msgid "_Editor font:"
|
|---|
| 340 | msgstr "_Шрифт на редактора:"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:23
|
|---|
| 343 | msgid "_Insert spaces instead of tabs"
|
|---|
| 344 | msgstr "_Шпации вместо табулатори"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:24
|
|---|
| 347 | msgid "_Tab width:"
|
|---|
| 348 | msgstr "Ширина на _табулатора:"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/ui/preferences.ui.h:25
|
|---|
| 351 | msgid "_Use the system fixed width font"
|
|---|
| 352 | msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/ui/vcview.ui.h:1
|
|---|
| 355 | msgid "Commit Files"
|
|---|
| 356 | msgstr "Файлове за подаване"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/ui/vcview.ui.h:2
|
|---|
| 359 | msgid "Log Message"
|
|---|
| 360 | msgstr "Съобщение в дневника"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
|
|---|
| 363 | msgid "Previous Logs"
|
|---|
| 364 | msgstr "Предишни съобщения"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
|
|---|
| 367 | msgid "VC Log"
|
|---|
| 368 | msgstr "Дневник на хранилището"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
|
|---|
| 371 | msgid "_Compare"
|
|---|
| 372 | msgstr "_Сравняване"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
|
|---|
| 375 | msgid "Compare selected"
|
|---|
| 376 | msgstr "Сравняване на избраното"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../meld/dirdiff.py:233
|
|---|
| 379 | msgid "Copy _Left"
|
|---|
| 380 | msgstr "Копиране на_ляво"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../meld/dirdiff.py:233
|
|---|
| 383 | msgid "Copy to left"
|
|---|
| 384 | msgstr "Копиране наляво"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../meld/dirdiff.py:234
|
|---|
| 387 | msgid "Copy _Right"
|
|---|
| 388 | msgstr "Копиране на_дясно"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../meld/dirdiff.py:234
|
|---|
| 391 | msgid "Copy to right"
|
|---|
| 392 | msgstr "Копиране надясно"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../meld/dirdiff.py:235
|
|---|
| 395 | msgid "Delete selected"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изтриване на избраното"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1157
|
|---|
| 399 | msgid "Hide"
|
|---|
| 400 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../meld/dirdiff.py:236
|
|---|
| 403 | msgid "Hide selected"
|
|---|
| 404 | msgstr "Скриване на избраното"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../meld/dirdiff.py:240
|
|---|
| 407 | msgid "Case"
|
|---|
| 408 | msgstr "Регистър"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../meld/dirdiff.py:240
|
|---|
| 411 | msgid "Ignore case of entries"
|
|---|
| 412 | msgstr "Регистърът на избраното да е без значение"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../meld/dirdiff.py:241
|
|---|
| 415 | msgid "Same"
|
|---|
| 416 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../meld/dirdiff.py:241
|
|---|
| 419 | msgid "Show identical"
|
|---|
| 420 | msgstr "Показване на еднаквите"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../meld/dirdiff.py:242
|
|---|
| 423 | msgid "New"
|
|---|
| 424 | msgstr "Нови"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../meld/dirdiff.py:242
|
|---|
| 427 | msgid "Show new"
|
|---|
| 428 | msgstr "Показване на новите"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../meld/dirdiff.py:243
|
|---|
| 431 | msgid "Modified"
|
|---|
| 432 | msgstr "Променени"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140
|
|---|
| 435 | msgid "Show modified"
|
|---|
| 436 | msgstr "Показване на променените"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../meld/dirdiff.py:245
|
|---|
| 439 | msgid "Filters"
|
|---|
| 440 | msgstr "Филтри"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../meld/dirdiff.py:245
|
|---|
| 443 | msgid "Set active filters"
|
|---|
| 444 | msgstr "Задаване на активни филтри"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../meld/dirdiff.py:362
|
|---|
| 447 | #, python-format
|
|---|
| 448 | msgid "Hide %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "Скриване на %s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../meld/dirdiff.py:465 ../meld/dirdiff.py:478 ../meld/vcview.py:322
|
|---|
| 452 | #: ../meld/vcview.py:346
|
|---|
| 453 | #, python-format
|
|---|
| 454 | msgid "[%s] Scanning %s"
|
|---|
| 455 | msgstr "[%s] Проверка на %s"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../meld/dirdiff.py:577
|
|---|
| 458 | #, python-format
|
|---|
| 459 | msgid "[%s] Done"
|
|---|
| 460 | msgstr "[%s] Готово"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../meld/dirdiff.py:581
|
|---|
| 463 | msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
|
|---|
| 464 | msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../meld/dirdiff.py:582
|
|---|
| 467 | msgid "Files with invalid encodings found"
|
|---|
| 468 | msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
|
|---|
| 471 | #: ../meld/dirdiff.py:584
|
|---|
| 472 | msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
|
|---|
| 473 | msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../meld/dirdiff.py:586
|
|---|
| 476 | msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
|
|---|
| 477 | msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
|
|---|
| 480 | #: ../meld/dirdiff.py:588
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
|
|---|
| 483 | "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова "
|
|---|
| 486 | "система, която отчита регистъра на буквите. Следните файлове не се виждат:\n"
|
|---|
| 487 | "%s"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../meld/dirdiff.py:599
|
|---|
| 490 | #, python-format
|
|---|
| 491 | msgid "'%s' hidden by '%s'"
|
|---|
| 492 | msgstr "„%s“ е скрит от „%s“"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../meld/dirdiff.py:624 ../meld/filediff.py:1008 ../meld/filediff.py:1161
|
|---|
| 495 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 496 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../meld/dirdiff.py:674
|
|---|
| 499 | #, python-format
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "'%s' exists.\n"
|
|---|
| 502 | "Overwrite?"
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "„%s“ съществува.\n"
|
|---|
| 505 | "Да се презапише?"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../meld/dirdiff.py:681
|
|---|
| 508 | #, python-format
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "Error copying '%s' to '%s'\n"
|
|---|
| 511 | "\n"
|
|---|
| 512 | "%s."
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n"
|
|---|
| 515 | "\n"
|
|---|
| 516 | "%s."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../meld/dirdiff.py:699 ../meld/vcview.py:526
|
|---|
| 519 | #, python-format
|
|---|
| 520 | msgid ""
|
|---|
| 521 | "'%s' is a directory.\n"
|
|---|
| 522 | "Remove recursively?"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "„%s“ е папка.\n"
|
|---|
| 525 | "Да се изтрие ли рекурсивно?"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../meld/dirdiff.py:706 ../meld/vcview.py:531
|
|---|
| 528 | #, python-format
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "Error removing %s\n"
|
|---|
| 531 | "\n"
|
|---|
| 532 | "%s."
|
|---|
| 533 | msgstr ""
|
|---|
| 534 | "Грешка при изтриването на %s\n"
|
|---|
| 535 | "\n"
|
|---|
| 536 | "%s."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../meld/dirdiff.py:731
|
|---|
| 539 | #, python-format
|
|---|
| 540 | msgid "%i second"
|
|---|
| 541 | msgid_plural "%i seconds"
|
|---|
| 542 | msgstr[0] "%i секунда"
|
|---|
| 543 | msgstr[1] "%i секунди"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../meld/dirdiff.py:732
|
|---|
| 546 | #, python-format
|
|---|
| 547 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 548 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 549 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 550 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../meld/dirdiff.py:733
|
|---|
| 553 | #, python-format
|
|---|
| 554 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 555 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 556 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 557 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../meld/dirdiff.py:734
|
|---|
| 560 | #, python-format
|
|---|
| 561 | msgid "%i day"
|
|---|
| 562 | msgid_plural "%i days"
|
|---|
| 563 | msgstr[0] "%i ден"
|
|---|
| 564 | msgstr[1] "%i дена"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../meld/dirdiff.py:735
|
|---|
| 567 | #, python-format
|
|---|
| 568 | msgid "%i week"
|
|---|
| 569 | msgid_plural "%i weeks"
|
|---|
| 570 | msgstr[0] "%i седмица"
|
|---|
| 571 | msgstr[1] "%i седмици"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../meld/dirdiff.py:736
|
|---|
| 574 | #, python-format
|
|---|
| 575 | msgid "%i month"
|
|---|
| 576 | msgid_plural "%i months"
|
|---|
| 577 | msgstr[0] "%i месец"
|
|---|
| 578 | msgstr[1] "%i месеца"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../meld/dirdiff.py:737
|
|---|
| 581 | #, python-format
|
|---|
| 582 | msgid "%i year"
|
|---|
| 583 | msgid_plural "%i years"
|
|---|
| 584 | msgstr[0] "%i година"
|
|---|
| 585 | msgstr[1] "%i години"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../meld/filediff.py:294
|
|---|
| 588 | msgid "Format as patch..."
|
|---|
| 589 | msgstr "Форматиране на кръпка…"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../meld/filediff.py:294
|
|---|
| 592 | msgid "Create a patch using differences between files"
|
|---|
| 593 | msgstr "Създаване на кръпка на база разликите между файловете"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../meld/filediff.py:295
|
|---|
| 596 | msgid "Previous conflict"
|
|---|
| 597 | msgstr "Предишен конфликт"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../meld/filediff.py:295
|
|---|
| 600 | msgid "Go to the previous conflict"
|
|---|
| 601 | msgstr "Към предишния конфликт"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../meld/filediff.py:296
|
|---|
| 604 | msgid "Next conflict"
|
|---|
| 605 | msgstr "Следващ конфликт"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../meld/filediff.py:296
|
|---|
| 608 | msgid "Go to the next conflict"
|
|---|
| 609 | msgstr "Към следващия конфликт"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../meld/filediff.py:297
|
|---|
| 612 | msgid "Push to left"
|
|---|
| 613 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../meld/filediff.py:297
|
|---|
| 616 | msgid "Push current change to the left"
|
|---|
| 617 | msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../meld/filediff.py:298
|
|---|
| 620 | msgid "Push to right"
|
|---|
| 621 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../meld/filediff.py:298
|
|---|
| 624 | msgid "Push current change to the right"
|
|---|
| 625 | msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
|
|---|
| 628 | #: ../meld/filediff.py:300
|
|---|
| 629 | msgid "Pull from left"
|
|---|
| 630 | msgstr "От ляво"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../meld/filediff.py:300
|
|---|
| 633 | msgid "Pull change from the left"
|
|---|
| 634 | msgstr "Повтаряне на текущата промяна отляво"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../meld/filediff.py:301
|
|---|
| 637 | msgid "Pull from right"
|
|---|
| 638 | msgstr "От дясно"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../meld/filediff.py:301
|
|---|
| 641 | msgid "Pull change from the right"
|
|---|
| 642 | msgstr "Повтаряне на текущата промяна отдясно"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../meld/filediff.py:302
|
|---|
| 645 | msgid "Copy above left"
|
|---|
| 646 | msgstr "Отгоре отляво"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../meld/filediff.py:302
|
|---|
| 649 | msgid "Copy change above the left chunk"
|
|---|
| 650 | msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../meld/filediff.py:303
|
|---|
| 653 | msgid "Copy below left"
|
|---|
| 654 | msgstr "Отдолу отляво"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../meld/filediff.py:303
|
|---|
| 657 | msgid "Copy change below the left chunk"
|
|---|
| 658 | msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../meld/filediff.py:304
|
|---|
| 661 | msgid "Copy above right"
|
|---|
| 662 | msgstr "Отгоре отдясно"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../meld/filediff.py:304
|
|---|
| 665 | msgid "Copy change above the right chunk"
|
|---|
| 666 | msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../meld/filediff.py:305
|
|---|
| 669 | msgid "Copy below right"
|
|---|
| 670 | msgstr "Отдолу отдясно"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../meld/filediff.py:305
|
|---|
| 673 | msgid "Copy change below the right chunk"
|
|---|
| 674 | msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../meld/filediff.py:306
|
|---|
| 677 | msgid "Delete"
|
|---|
| 678 | msgstr "Заличаване"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../meld/filediff.py:306
|
|---|
| 681 | msgid "Delete change"
|
|---|
| 682 | msgstr "Заличаване на промяната"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../meld/filediff.py:307
|
|---|
| 685 | msgid "Merge all changes from left"
|
|---|
| 686 | msgstr "Сливане на всички промени от ляво"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../meld/filediff.py:307
|
|---|
| 689 | msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
|
|---|
| 690 | msgstr "Сливане на промените от ляво, непредизвикващи конфликт"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../meld/filediff.py:308
|
|---|
| 693 | msgid "Merge all changes from right"
|
|---|
| 694 | msgstr "Сливане на всички промени от дясно"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../meld/filediff.py:308
|
|---|
| 697 | msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
|
|---|
| 698 | msgstr "Сливане на промените от дясно, непредизвикващи конфликт"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../meld/filediff.py:309
|
|---|
| 701 | msgid "Merge all non-conflicting"
|
|---|
| 702 | msgstr "Сливане на всички промени"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../meld/filediff.py:309
|
|---|
| 705 | msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
|
|---|
| 706 | msgstr "Сливане на всички промени от ляво и от дясно, непредизвикващи конфликт"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../meld/filediff.py:310
|
|---|
| 709 | msgid "Cycle through documents"
|
|---|
| 710 | msgstr "Преминаване през документите"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../meld/filediff.py:310
|
|---|
| 713 | msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "Прехвърляне на фокуса на клавиатурата към следващия документ в сравнението"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../meld/filediff.py:314
|
|---|
| 718 | msgid "Lock scrolling"
|
|---|
| 719 | msgstr "Съвместно придвижване"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../meld/filediff.py:315
|
|---|
| 722 | msgid "Lock scrolling of all panes"
|
|---|
| 723 | msgstr "Всички панели да се придвижват съвместно"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
|
|---|
| 726 | #: ../meld/filediff.py:396
|
|---|
| 727 | msgid "INS"
|
|---|
| 728 | msgstr "ВМК"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../meld/filediff.py:396
|
|---|
| 731 | msgid "OVR"
|
|---|
| 732 | msgstr "ЗАМ"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
|
|---|
| 735 | #: ../meld/filediff.py:398
|
|---|
| 736 | #, python-format
|
|---|
| 737 | msgid "Ln %i, Col %i"
|
|---|
| 738 | msgstr "Ред %i, Кол. %i"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../meld/filediff.py:722
|
|---|
| 741 | #, python-format
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
|
|---|
| 744 | "incorrect. See the user manual for more details."
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма да бъде "
|
|---|
| 747 | "коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
|
|---|
| 750 | #: ../meld/filediff.py:809
|
|---|
| 751 | msgid "<unnamed>"
|
|---|
| 752 | msgstr "<ненаименован>"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../meld/filediff.py:996
|
|---|
| 755 | #, python-format
|
|---|
| 756 | msgid "[%s] Set num panes"
|
|---|
| 757 | msgstr "[%s] Задаване на броя панели"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../meld/filediff.py:1002
|
|---|
| 760 | #, python-format
|
|---|
| 761 | msgid "[%s] Opening files"
|
|---|
| 762 | msgstr "[%s] Отваряне на файлове"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../meld/filediff.py:1026 ../meld/filediff.py:1035 ../meld/filediff.py:1047
|
|---|
| 765 | #: ../meld/filediff.py:1053
|
|---|
| 766 | msgid "Could not read file"
|
|---|
| 767 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../meld/filediff.py:1027
|
|---|
| 770 | #, python-format
|
|---|
| 771 | msgid "[%s] Reading files"
|
|---|
| 772 | msgstr "[%s] Прочитане на файлове"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../meld/filediff.py:1036
|
|---|
| 775 | #, python-format
|
|---|
| 776 | msgid "%s appears to be a binary file."
|
|---|
| 777 | msgstr "%s прилича на двоичен файл."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../meld/filediff.py:1048
|
|---|
| 780 | #, python-format
|
|---|
| 781 | msgid "%s is not in encodings: %s"
|
|---|
| 782 | msgstr "%s не е в кодирането: %s"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filemerge.py:67
|
|---|
| 785 | #, python-format
|
|---|
| 786 | msgid "[%s] Computing differences"
|
|---|
| 787 | msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../meld/filediff.py:1148
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
|
|---|
| 792 | "Would you like to compare the unfiltered files?"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
|
|---|
| 795 | "Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../meld/filediff.py:1154
|
|---|
| 798 | msgid "Files are identical"
|
|---|
| 799 | msgstr "Файловете са еднакви"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../meld/filediff.py:1164
|
|---|
| 802 | msgid "Show without filters"
|
|---|
| 803 | msgstr "Показване без филтри"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../meld/filediff.py:1354
|
|---|
| 806 | #, python-format
|
|---|
| 807 | msgid ""
|
|---|
| 808 | "\"%s\" exists!\n"
|
|---|
| 809 | "Overwrite?"
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "„%s“ съществува.\n"
|
|---|
| 812 | "Да се презапише?"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../meld/filediff.py:1367
|
|---|
| 815 | #, python-format
|
|---|
| 816 | msgid ""
|
|---|
| 817 | "Error writing to %s\n"
|
|---|
| 818 | "\n"
|
|---|
| 819 | "%s."
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | "Грешка при запис в %s\n"
|
|---|
| 822 | "\n"
|
|---|
| 823 | "%s."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../meld/filediff.py:1376
|
|---|
| 826 | #, python-format
|
|---|
| 827 | msgid "Choose a name for buffer %i."
|
|---|
| 828 | msgstr "Избор на име за буфера %i."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../meld/filediff.py:1391
|
|---|
| 831 | #, python-format
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
|
|---|
| 834 | "\n"
|
|---|
| 835 | "Which format would you like to use?"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n"
|
|---|
| 838 | "\n"
|
|---|
| 839 | "Кой вариант искате да се ползва?"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../meld/filediff.py:1407
|
|---|
| 842 | #, python-format
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
|
|---|
| 845 | "Would you like to save as UTF-8?"
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n"
|
|---|
| 848 | "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../meld/filediff.py:1466
|
|---|
| 851 | #, python-format
|
|---|
| 852 | msgid ""
|
|---|
| 853 | "Reloading will discard changes in:\n"
|
|---|
| 854 | "%s\n"
|
|---|
| 855 | "\n"
|
|---|
| 856 | "You cannot undo this operation."
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Презареждането ще препокрие промените в:\n"
|
|---|
| 859 | "%s\n"
|
|---|
| 860 | "\n"
|
|---|
| 861 | "Няма да можете да отмените тази операция."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../meld/filemerge.py:82
|
|---|
| 864 | #, python-format
|
|---|
| 865 | msgid "[%s] Merging files"
|
|---|
| 866 | msgstr "[%s] Сливане на файлове"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../meld/meldapp.py:152
|
|---|
| 869 | msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
|
|---|
| 870 | msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../meld/meldapp.py:156
|
|---|
| 873 | msgid "Start with an empty window"
|
|---|
| 874 | msgstr "Стартиране с празен прозорец"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
|
|---|
| 877 | msgid "file"
|
|---|
| 878 | msgstr "файл"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
|
|---|
| 881 | msgid "dir"
|
|---|
| 882 | msgstr "папка"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../meld/meldapp.py:157
|
|---|
| 885 | msgid "Start a version control comparison"
|
|---|
| 886 | msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../meld/meldapp.py:158
|
|---|
| 889 | msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
|
|---|
| 890 | msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../meld/meldapp.py:159
|
|---|
| 893 | msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
|
|---|
| 894 | msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../meld/meldapp.py:160
|
|---|
| 897 | msgid "Start a comparison between file and dir/file"
|
|---|
| 898 | msgstr "Ново сравнение на файл и папка/файл"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../meld/meldapp.py:166
|
|---|
| 901 | msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
|
|---|
| 902 | msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../meld/meldapp.py:169
|
|---|
| 905 | msgid "Set label to use instead of file name"
|
|---|
| 906 | msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../meld/meldapp.py:171
|
|---|
| 909 | msgid "Automatically compare all differing files on startup"
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../meld/meldapp.py:173
|
|---|
| 914 | msgid "Ignored for compatibility"
|
|---|
| 915 | msgstr "Игнорира се за съвместимост"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../meld/meldapp.py:176
|
|---|
| 918 | msgid "Set the target file for saving a merge result"
|
|---|
| 919 | msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../meld/meldapp.py:179
|
|---|
| 922 | msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
|
|---|
| 923 | msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на 3 подадени цели."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../meld/meldapp.py:182
|
|---|
| 926 | #, python-format
|
|---|
| 927 | msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
|
|---|
| 928 | msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷4, а не %d)"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188
|
|---|
| 931 | msgid "can't compare more than three directories"
|
|---|
| 932 | msgstr "невъзможно е да се сравняват повече от три папка"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57
|
|---|
| 935 | msgid "untitled"
|
|---|
| 936 | msgstr "безименен"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../meld/meldwindow.py:125
|
|---|
| 939 | msgid "_File"
|
|---|
| 940 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../meld/meldwindow.py:126
|
|---|
| 943 | msgid "_New..."
|
|---|
| 944 | msgstr "_Ново…"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../meld/meldwindow.py:126
|
|---|
| 947 | msgid "Start a new comparison"
|
|---|
| 948 | msgstr "Ново сравнение"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../meld/meldwindow.py:127
|
|---|
| 951 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 952 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../meld/meldwindow.py:129
|
|---|
| 955 | msgid "Close the current file"
|
|---|
| 956 | msgstr "Затваряне на текущия файл"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../meld/meldwindow.py:130
|
|---|
| 959 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 960 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../meld/meldwindow.py:132
|
|---|
| 963 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../meld/meldwindow.py:133
|
|---|
| 967 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 968 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../meld/meldwindow.py:134
|
|---|
| 971 | msgid "Redo the last undone action"
|
|---|
| 972 | msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../meld/meldwindow.py:135
|
|---|
| 975 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 976 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../meld/meldwindow.py:136
|
|---|
| 979 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 980 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../meld/meldwindow.py:137
|
|---|
| 983 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 984 | msgstr "Поставяне на междинния буфер"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../meld/meldwindow.py:138
|
|---|
| 987 | msgid "Search for text"
|
|---|
| 988 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../meld/meldwindow.py:139
|
|---|
| 991 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../meld/meldwindow.py:139
|
|---|
| 995 | msgid "Search forwards for the same text"
|
|---|
| 996 | msgstr "Търсене напред за същия текст"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../meld/meldwindow.py:140
|
|---|
| 999 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1000 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../meld/meldwindow.py:140
|
|---|
| 1003 | msgid "Search backwards for the same text"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Търсене назад за същия текст"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../meld/meldwindow.py:141
|
|---|
| 1007 | msgid "Find and replace text"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Търсене и замяна на текст"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../meld/meldwindow.py:142
|
|---|
| 1011 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1012 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../meld/meldwindow.py:142
|
|---|
| 1015 | msgid "Configure the application"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../meld/meldwindow.py:144
|
|---|
| 1019 | msgid "_Changes"
|
|---|
| 1020 | msgstr "_Разлики"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../meld/meldwindow.py:145
|
|---|
| 1023 | msgid "Next change"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Следваща разлика"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../meld/meldwindow.py:145
|
|---|
| 1027 | msgid "Go to the next change"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Към следващата разлика"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../meld/meldwindow.py:146
|
|---|
| 1031 | msgid "Previous change"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Предишна разлика"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../meld/meldwindow.py:146
|
|---|
| 1035 | msgid "Go to the previous change"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Към предишната разлика"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../meld/meldwindow.py:147
|
|---|
| 1039 | msgid "Open externally"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Отваряне с външна програма"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../meld/meldwindow.py:147
|
|---|
| 1043 | msgid "Open selected file or directory in the default external application"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Отваряне на избраната папка или файл в стандартната външна програма"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../meld/meldwindow.py:149
|
|---|
| 1047 | msgid "_View"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../meld/meldwindow.py:150
|
|---|
| 1051 | msgid "File status"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Състояние на файла"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../meld/meldwindow.py:151
|
|---|
| 1055 | msgid "Version status"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Състояние на версията"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../meld/meldwindow.py:152
|
|---|
| 1059 | msgid "File filters"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Филтри за файлове"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../meld/meldwindow.py:153
|
|---|
| 1063 | msgid "Stop the current action"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Спиране на текущото действие"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../meld/meldwindow.py:154
|
|---|
| 1067 | msgid "Refresh the view"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Обновяване на изгледа"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../meld/meldwindow.py:155
|
|---|
| 1071 | msgid "Reload"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../meld/meldwindow.py:155
|
|---|
| 1075 | msgid "Reload the comparison"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Презареждане на сравнението"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../meld/meldwindow.py:157
|
|---|
| 1079 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../meld/meldwindow.py:158
|
|---|
| 1083 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Предишeн подпрозорец"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../meld/meldwindow.py:158
|
|---|
| 1087 | msgid "Activate previous tab"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Фокусиране на предишния подпрозорец"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../meld/meldwindow.py:159
|
|---|
| 1091 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../meld/meldwindow.py:159
|
|---|
| 1095 | msgid "Activate next tab"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Фокусиране на следващия подпрозорец"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../meld/meldwindow.py:160
|
|---|
| 1099 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Преместване на_ляво"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../meld/meldwindow.py:160
|
|---|
| 1103 | msgid "Move current tab to left"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Преместване на текущия прозорец наляво"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../meld/meldwindow.py:161
|
|---|
| 1107 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Преместване на_дясно"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../meld/meldwindow.py:161
|
|---|
| 1111 | msgid "Move current tab to right"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Преместване на текущия прозорец надясно"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../meld/meldwindow.py:163
|
|---|
| 1115 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../meld/meldwindow.py:164
|
|---|
| 1119 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../meld/meldwindow.py:164
|
|---|
| 1123 | msgid "Open the Meld manual"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Отваряне на ръководството на Meld"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../meld/meldwindow.py:165
|
|---|
| 1127 | msgid "Report _Bug"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Докладване на грешка"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../meld/meldwindow.py:165
|
|---|
| 1131 | msgid "Report a bug in Meld"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Докладване на грешка в Meld"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../meld/meldwindow.py:166
|
|---|
| 1135 | msgid "About this program"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Информация за тази програма"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../meld/meldwindow.py:169
|
|---|
| 1139 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| 1140 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../meld/meldwindow.py:169
|
|---|
| 1143 | msgid "View the comparison in full screen"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Извеждане на сравнението на цял екран"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../meld/meldwindow.py:170
|
|---|
| 1147 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../meld/meldwindow.py:170
|
|---|
| 1151 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../meld/meldwindow.py:171
|
|---|
| 1155 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Лента за състояние"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../meld/meldwindow.py:171
|
|---|
| 1159 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Показване или скриване на лентата за състояние"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../meld/meldwindow.py:538
|
|---|
| 1163 | msgid "Switch to this tab"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Фокусиране на този подпрозорец"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. exit at first non found directory + file
|
|---|
| 1167 | #: ../meld/meldwindow.py:629
|
|---|
| 1168 | msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. no common path. empty names get changed to "[None]"
|
|---|
| 1172 | #: ../meld/misc.py:174
|
|---|
| 1173 | msgid "[None]"
|
|---|
| 1174 | msgstr "[Липсва]"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../meld/patchdialog.py:122
|
|---|
| 1177 | msgid "Save Patch As..."
|
|---|
| 1178 | msgstr "Запазване на кръпката като…"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../meld/preferences.py:37
|
|---|
| 1181 | msgid "label"
|
|---|
| 1182 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../meld/preferences.py:37
|
|---|
| 1185 | msgid "pattern"
|
|---|
| 1186 | msgstr "шаблон"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../meld/preferences.py:111
|
|---|
| 1189 | msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Включва се, само ако gnome-python-desktop е инсталиран"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1193 | #: ../meld/preferences.py:234
|
|---|
| 1194 | msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1198 | #: ../meld/preferences.py:236
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
|
|---|
| 1201 | "Desktop.ini\n"
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 | "Метаданни на ОС\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop."
|
|---|
| 1204 | "ini\n"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1207 | #: ../meld/preferences.py:238
|
|---|
| 1208 | #, python-format
|
|---|
| 1209 | msgid "Version Control\t1\t%s\n"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Контрол на версиите\t1\t%s\n"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1213 | #: ../meld/preferences.py:240
|
|---|
| 1214 | msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1218 | #: ../meld/preferences.py:242
|
|---|
| 1219 | msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1223 | #: ../meld/preferences.py:244
|
|---|
| 1224 | msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1228 | #: ../meld/preferences.py:246
|
|---|
| 1229 | msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1233 | #: ../meld/preferences.py:248
|
|---|
| 1234 | msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1238 | #: ../meld/preferences.py:250
|
|---|
| 1239 | msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1243 | #: ../meld/preferences.py:252
|
|---|
| 1244 | msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
|
|---|
| 1248 | #: ../meld/preferences.py:254
|
|---|
| 1249 | msgid "Script comment\t0\t#.*"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../meld/vcview.py:128
|
|---|
| 1253 | msgid "Co_mmit"
|
|---|
| 1254 | msgstr "По_даване"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../meld/vcview.py:128
|
|---|
| 1257 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../meld/vcview.py:129
|
|---|
| 1261 | msgid "_Update"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../meld/vcview.py:129
|
|---|
| 1265 | msgid "Update"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../meld/vcview.py:130
|
|---|
| 1269 | msgid "Add to VC"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Добавяне към контрола"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../meld/vcview.py:131
|
|---|
| 1273 | msgid "Add _Binary"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Добавяне на д_воичен"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../meld/vcview.py:131
|
|---|
| 1277 | msgid "Add binary to VC"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Двоично добавяне към контрола"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../meld/vcview.py:132
|
|---|
| 1281 | msgid "Remove from VC"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Премахване от контрол"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../meld/vcview.py:133
|
|---|
| 1285 | msgid "_Resolved"
|
|---|
| 1286 | msgstr "_Разрешен"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../meld/vcview.py:133
|
|---|
| 1289 | msgid "Mark as resolved for VC"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../meld/vcview.py:134
|
|---|
| 1293 | msgid "Revert to original"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Връщане към оригинала"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../meld/vcview.py:135
|
|---|
| 1297 | msgid "Delete locally"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Локално изтриване"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../meld/vcview.py:139
|
|---|
| 1301 | msgid "_Flatten"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Без йерархия"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../meld/vcview.py:139
|
|---|
| 1305 | msgid "Flatten directories"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Представяне на папките като една"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../meld/vcview.py:140
|
|---|
| 1309 | msgid "_Modified"
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Променени"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../meld/vcview.py:141
|
|---|
| 1313 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1314 | msgstr "_Нормални"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../meld/vcview.py:141
|
|---|
| 1317 | msgid "Show normal"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Показване на нормалните"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../meld/vcview.py:142
|
|---|
| 1321 | msgid "Non _VC"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Извън _контрол"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../meld/vcview.py:142
|
|---|
| 1325 | msgid "Show unversioned files"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Показване на неконтролираните файлове"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../meld/vcview.py:143
|
|---|
| 1329 | msgid "Ignored"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Игнорирани"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../meld/vcview.py:143
|
|---|
| 1333 | msgid "Show ignored files"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Показване на игнорираните файлове"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:318
|
|---|
| 1337 | msgid "Location"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../meld/vcview.py:187
|
|---|
| 1341 | msgid "Status"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../meld/vcview.py:188
|
|---|
| 1345 | msgid "Rev"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Ревизия"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../meld/vcview.py:189
|
|---|
| 1349 | msgid "Tag"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../meld/vcview.py:190
|
|---|
| 1353 | msgid "Options"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../meld/vcview.py:249
|
|---|
| 1357 | msgid "Choose one Version Control"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Избор на контрол на версиите"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../meld/vcview.py:250
|
|---|
| 1361 | msgid "Only one Version Control in this directory"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Само един вид контрол на версиите в тази папка"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
|
|---|
| 1365 | #. application isn't installed or can't be found
|
|---|
| 1366 | #: ../meld/vcview.py:263
|
|---|
| 1367 | #, python-format
|
|---|
| 1368 | msgid "%s Not Installed"
|
|---|
| 1369 | msgstr "%s не е инсталиран"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
|
|---|
| 1372 | #. controlled repository is invalid or corrupted
|
|---|
| 1373 | #: ../meld/vcview.py:267
|
|---|
| 1374 | msgid "Invalid Repository"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Счупено хранилище"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../meld/vcview.py:276
|
|---|
| 1378 | #, python-format
|
|---|
| 1379 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1380 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
|
|---|
| 1383 | #: ../meld/vcview.py:318
|
|---|
| 1384 | #, python-format
|
|---|
| 1385 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1386 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../meld/vcview.py:362
|
|---|
| 1389 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 1390 | msgstr "(Празен)"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../meld/vcview.py:400
|
|---|
| 1393 | #, python-format
|
|---|
| 1394 | msgid "[%s] Fetching differences"
|
|---|
| 1395 | msgstr "[%s] Извличане на разликите"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../meld/vcview.py:408
|
|---|
| 1398 | #, python-format
|
|---|
| 1399 | msgid "[%s] Applying patch"
|
|---|
| 1400 | msgstr "[%s] Прилагане на кръпка"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../meld/vcview.py:501
|
|---|
| 1403 | msgid "Select some files first."
|
|---|
| 1404 | msgstr "Първо изберете файлове."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../meld/vcview.py:574
|
|---|
| 1407 | #, python-format
|
|---|
| 1408 | msgid ""
|
|---|
| 1409 | "\n"
|
|---|
| 1410 | " Invoking 'patch' failed.\n"
|
|---|
| 1411 | " \n"
|
|---|
| 1412 | " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
|
|---|
| 1413 | " or you use an untested version of %s.\n"
|
|---|
| 1414 | " \n"
|
|---|
| 1415 | " Please send email bug report to:\n"
|
|---|
| 1416 | " meld-list@gnome.org\n"
|
|---|
| 1417 | " \n"
|
|---|
| 1418 | " Containing the following information:\n"
|
|---|
| 1419 | " \n"
|
|---|
| 1420 | " - meld version: '%s'\n"
|
|---|
| 1421 | " - source control software type: '%s'\n"
|
|---|
| 1422 | " - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
|
|---|
| 1423 | " - the output of '%s somefile.txt'\n"
|
|---|
| 1424 | " - patch command: '%s'\n"
|
|---|
| 1425 | " (no need to actually run it, just provide\n"
|
|---|
| 1426 | " the command line) \n"
|
|---|
| 1427 | " \n"
|
|---|
| 1428 | " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
|
|---|
| 1429 | " source control software you use.\n"
|
|---|
| 1430 | " "
|
|---|
| 1431 | msgstr ""
|
|---|
| 1432 | "\n"
|
|---|
| 1433 | " Неуспешно стартиране на програмата „patch“.\n"
|
|---|
| 1434 | " \n"
|
|---|
| 1435 | " Възможно е програмата „GNU patch“ да не е\n"
|
|---|
| 1436 | " инсталирана или версията при вас на %s да\n"
|
|---|
| 1437 | " не е тествана.\n"
|
|---|
| 1438 | " \n"
|
|---|
| 1439 | " Моля, изпратете доклад за грешка до:\n"
|
|---|
| 1440 | " meld-list@gnome.org\n"
|
|---|
| 1441 | " \n"
|
|---|
| 1442 | " Включете следната информация:\n"
|
|---|
| 1443 | " \n"
|
|---|
| 1444 | " - версия на meld: „%s“\n"
|
|---|
| 1445 | " - вид на контрола на версиите: „%s“\n"
|
|---|
| 1446 | " - версия на контрола на версиите: „X.Y.Z“\n"
|
|---|
| 1447 | " - резултатът от „%s файл.txt“\n"
|
|---|
| 1448 | " - команда за кръпки: „%s“\n"
|
|---|
| 1449 | " (няма нужда да изпълнявате горната команда,\n"
|
|---|
| 1450 | " просто включете в доклада самата команда)\n"
|
|---|
| 1451 | " \n"
|
|---|
| 1452 | " Заменете „X.Y.Z“ с версията на софтуера за\n"
|
|---|
| 1453 | " контрол на версиите, който ползвате.\n"
|
|---|
| 1454 | " "
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../meld/ui/findbar.py:127
|
|---|
| 1457 | #, python-format
|
|---|
| 1458 | msgid ""
|
|---|
| 1459 | "Regular expression error\n"
|
|---|
| 1460 | "'%s'"
|
|---|
| 1461 | msgstr ""
|
|---|
| 1462 | "Грешка в регулярния израз:\n"
|
|---|
| 1463 | "„%s“"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../meld/ui/historyentry.py:293
|
|---|
| 1466 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 1467 | msgstr "_Избор…"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../meld/ui/historyentry.py:301
|
|---|
| 1470 | msgid "Path"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Път"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../meld/ui/historyentry.py:302
|
|---|
| 1474 | msgid "Path to file"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Път към файла"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../meld/ui/historyentry.py:303
|
|---|
| 1478 | msgid "Pop up a file selector to choose a file"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../meld/ui/historyentry.py:441
|
|---|
| 1482 | msgid "Select directory"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../meld/ui/historyentry.py:445
|
|---|
| 1486 | msgid "Select file"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
|
|---|
| 1490 | msgid "Close tab"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
|
|---|
| 1494 | #: ../meld/vc/_vc.py:40
|
|---|
| 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:В конфликт:Изтрит:"
|
|---|
| 1499 | "Липсващ"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../meld/vc/cvs.py:163
|
|---|
| 1502 | #, python-format
|
|---|
| 1503 | msgid ""
|
|---|
| 1504 | "Error converting to a regular expression\n"
|
|---|
| 1505 | "The pattern was '%s'\n"
|
|---|
| 1506 | "The error was '%s'"
|
|---|
| 1507 | msgstr ""
|
|---|
| 1508 | "Грешка при преобразуване към регулярен израз\n"
|
|---|
| 1509 | "Изразът е: „%s“\n"
|
|---|
| 1510 | "Грешката е: „%s“"
|
|---|