source: gnome/extras/gtranslator.trunk.bg.po@ 1420

Last change on this file since 1420 was 1323, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

Преустройство на хранилището - да е малко по-подредено.

File size: 41.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gtranslator.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
4# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
5# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n"
13"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
21msgid "The GNOME translation program"
22msgstr "Програма за превод на GNOME"
23
24#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
25msgid "gtranslator"
26msgstr "gtranslator"
27
28#: ../src/about.c:63
29msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
30msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
31
32#: ../src/about.c:64
33msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
34msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."
35
36#: ../src/about.c:67
37msgid "translator-credits"
38msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
39
40#: ../src/bookmark.c:525
41msgid "_View/_Bookmarks/"
42msgstr "_Изглед/_Отметки/"
43
44#: ../src/bookmark.c:562
45#, c-format
46msgid "Open %s (%s)"
47msgstr "Отваряне на %s (%s)"
48
49#: ../src/color-schemes.c:195
50#, c-format
51msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
52msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"
53
54#: ../src/color-schemes.c:317
55msgid "Couldn't retrieve author information!"
56msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"
57
58#.
59#. * Translators: These strings are used as author informations if
60#. * no author informations could be retrieved:
61#.
62#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
63msgid "Unknown"
64msgstr "Неизвестно"
65
66#: ../src/color-schemes.c:324
67msgid "<Not Given>"
68msgstr "<Не е зададено>"
69
70#: ../src/color-schemes.c:471
71msgid "_View/_Colorschemes/"
72msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"
73
74#: ../src/color-schemes.c:501
75#, c-format
76msgid "Activate colorscheme %s"
77msgstr "Зареждане на цветова схема %s"
78
79#: ../src/compile.c:80
80msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
81msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"
82
83#: ../src/compile.c:157
84msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
85msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"
86
87#: ../src/compile.c:197
88#, c-format
89msgid ""
90"Compile successful:\n"
91"%s"
92msgstr ""
93"Компилирането е успешно:\n"
94"%s"
95
96#: ../src/dialogs.c:109
97msgid "Gettext translation"
98msgstr "Превод с gettext"
99
100#: ../src/dialogs.c:114
101msgid "Gettext translation template"
102msgstr "Шаблон на превод с gettext"
103
104#: ../src/dialogs.c:119
105msgid "All files"
106msgstr "Всички файлове"
107
108#: ../src/dialogs.c:176
109msgid "Open file for translation"
110msgstr "Отваряне на файл за превод"
111
112#: ../src/dialogs.c:204
113msgid "Save file as..."
114msgstr "Запазване на файла като..."
115
116#: ../src/dialogs.c:210
117msgid "Save local copy of file as..."
118msgstr "Запазване на локално копие като..."
119
120#: ../src/dialogs.c:253
121#, c-format
122msgid ""
123"File %s\n"
124"was changed. Save?"
125msgstr ""
126"Файлът %s\n"
127"е бил променен. Запазване на промените?"
128
129#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
130msgid "gtranslator -- edit comment"
131msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"
132
133#: ../src/dialogs.c:320
134msgid "Comment:"
135msgstr "Коментар:"
136
137#: ../src/dialogs.c:437
138#, c-format
139msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
140msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"
141
142#: ../src/dialogs.c:510
143msgid "gtranslator -- go to"
144msgstr "gtranslator - отиване"
145
146#: ../src/dialogs.c:518
147msgid "Go to message number:"
148msgstr "Отиване до низ с номер:"
149
150#: ../src/dialogs.c:576
151msgid "Find in the po file"
152msgstr "Търсене в po файла"
153
154#: ../src/dialogs.c:585
155msgid "Enter search string:"
156msgstr "Въведете низ за търсене:"
157
158#: ../src/dialogs.c:590
159msgid "Case sensitive"
160msgstr "Чувствителност към регистъра"
161
162#: ../src/dialogs.c:595
163msgid "Find in:"
164msgstr "Търсене в:"
165
166#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
167msgid "Comments"
168msgstr "Коментари"
169
170#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
171msgid "English"
172msgstr "Английски"
173
174#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
175msgid "Translation"
176msgstr "Превод"
177
178#.
179#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
180#. * during the search action.
181#.
182#: ../src/dialogs.c:616
183msgid "Ignore hotkeys"
184msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"
185
186#: ../src/dialogs.c:707
187msgid "gtranslator -- replace"
188msgstr "gtranslator - замяна"
189
190#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
191msgid "Replace"
192msgstr "Замяна"
193
194#: ../src/dialogs.c:712
195msgid "Replace all"
196msgstr "Замяна на всички"
197
198#: ../src/dialogs.c:717
199msgid "String to replace:"
200msgstr "Заменян низ:"
201
202#: ../src/dialogs.c:720
203msgid "Replace string:"
204msgstr "Заменящ низ:"
205
206#: ../src/dialogs.c:725
207msgid "Replace in:"
208msgstr "Замяна в:"
209
210#: ../src/dialogs.c:795
211msgid "Please enter a string to replace!"
212msgstr "Въведете низ за замяна!"
213
214#: ../src/dialogs.c:852
215#, c-format
216msgid ""
217"The file\n"
218"\n"
219" %s\n"
220"\n"
221"is already open in another instance of gtranslator!\n"
222"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
223"this file currently to re-gain access to this file.\n"
224"\n"
225"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
226msgstr ""
227"Файлът\n"
228"\n"
229" %s\n"
230"\n"
231"вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
232"Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
233"редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
234"достъпа си до файла оттук.\n"
235"\n"
236"Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"
237
238#: ../src/dialogs.c:893
239#, c-format
240msgid ""
241"File %s\n"
242"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
243msgstr ""
244"Файлът %s\n"
245"е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"
246
247#: ../src/dialogs.c:922
248msgid "gtranslator -- open from URI"
249msgstr "gtranslator - отваряне от URI"
250
251#: ../src/dialogs.c:934
252msgid "Enter URI:"
253msgstr "Въведете URI:"
254
255#: ../src/dialogs.c:971
256msgid "No URI given!"
257msgstr "Не е даден URI!"
258
259#: ../src/dialogs.c:989
260msgid ""
261"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
262"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
263"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
264"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
265"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
266"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
267"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
268"\n"
269"file:///<PO-FILE> or\n"
270"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
271msgstr ""
272"URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
273"Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
274"използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
275"стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
276"поддържан от GnomeVFS.\n"
277"Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
278"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
279"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
280"\n"
281"file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
282"http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"
283
284#: ../src/dialogs.c:1029
285#, c-format
286msgid ""
287"Open recovery file for `%s'?\n"
288"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
289"and may contain your hard work!\n"
290msgstr ""
291"Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
292"Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
293"gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"
294
295#.
296#. * Translators: All this is about recovering a po file after
297#. * a crash or something; postbone means that the user will
298#. * get asked the next time he starts up gtranslator again
299#. * if he/she wants to recover file.
300#.
301#: ../src/dialogs.c:1041
302msgid "Postpone decision"
303msgstr "Отлагне на решението"
304
305#: ../src/dialogs.c:1043
306msgid "Ignore recovery file"
307msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"
308
309#: ../src/dialogs.c:1045
310msgid "Recover file"
311msgstr "Възстановяване на файл"
312
313#: ../src/dialogs.c:1101
314msgid ""
315"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
316"from your personal learn buffer?"
317msgstr ""
318"Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
319"записи от вашата обучаваща се база данни?"
320
321#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
322msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
323msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"
324
325#: ../src/dialogs.c:1161
326msgid "Comment for the bookmark:"
327msgstr "Коментар за отметката:"
328
329#: ../src/dialogs.c:1161
330msgid "No comment"
331msgstr "Без коментар"
332
333#: ../src/find.c:216
334msgid "Please enter a search string"
335msgstr "Въведете низ за търсене"
336
337#: ../src/find.c:232
338#, c-format
339msgid ""
340"Could not find\n"
341"\"%s\""
342msgstr ""
343"Не може да бъде намерено\n"
344"„%s“"
345
346#: ../src/gui.c:405
347#, c-format
348msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
349msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
350msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
351msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"
352
353#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
354#: ../src/messages-table.c:252
355msgid "Fuzzy"
356msgstr "Неясно"
357
358#: ../src/gui.c:409
359#, c-format
360msgid "%s [ No fuzzy left ]"
361msgstr "%s [ няма неясни ]"
362
363#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
364msgid "Translated"
365msgstr "Преведено"
366
367#: ../src/gui.c:426
368#, c-format
369msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
370msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
371msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
372msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"
373
374#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
375msgid "Untranslated"
376msgstr "Непреведено"
377
378#: ../src/gui.c:428
379#, c-format
380msgid "%s [ No untranslated left ]"
381msgstr "%s [ няма непреведени ]"
382
383#: ../src/gui.c:447
384#, c-format
385msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
386msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"
387
388#: ../src/gui.c:451
389#, c-format
390msgid "Message %d / %d / Status: %s"
391msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"
392
393#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
394msgid "Edit comment"
395msgstr "Редактиране на коментара"
396
397#: ../src/header_stuff.c:406
398msgid "No header for this file/domain"
399msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"
400
401#: ../src/header_stuff.c:445
402msgid "gtranslator -- edit header"
403msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"
404
405#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
406#: ../src/header_stuff.c:469
407msgid "Comments:"
408msgstr "Коментари:"
409
410#: ../src/header_stuff.c:476
411msgid "Project name:"
412msgstr "Име на проекта:"
413
414#: ../src/header_stuff.c:482
415msgid "Project version:"
416msgstr "Версия на проекта:"
417
418#: ../src/header_stuff.c:489
419msgid "Pot file creation date:"
420msgstr "Дата на създаване на pot файла:"
421
422#: ../src/header_stuff.c:495
423msgid "Po file revision date:"
424msgstr "Дата на промяна на po файла:"
425
426#: ../src/header_stuff.c:502
427msgid "Report message string bugs to:"
428msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"
429
430#: ../src/header_stuff.c:516
431msgid "Generator:"
432msgstr "Генерирал:"
433
434#: ../src/header_stuff.c:521
435msgid "Project"
436msgstr "Проект"
437
438#: ../src/header_stuff.c:527
439msgid "Use my options to complete the following entries:"
440msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:"
441
442#: ../src/header_stuff.c:540
443msgid "Translator's name:"
444msgstr "Име на преводача:"
445
446#: ../src/header_stuff.c:546
447msgid "Translator's e-mail:"
448msgstr "Е-поща на преводача:"
449
450#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
451msgid "Language:"
452msgstr "Език:"
453
454#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
455msgid "Language group's email:"
456msgstr "Е-поща на екипа:"
457
458#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
459msgid "Charset:"
460msgstr "Кодова таблица:"
461
462#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
463msgid "Encoding:"
464msgstr "Кодиране:"
465
466#: ../src/header_stuff.c:582
467msgid "Translator and Language"
468msgstr "Преводач и език"
469
470#: ../src/history.c:189
471msgid "_File/Recen_t files/"
472msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"
473
474#: ../src/history.c:226
475#, c-format
476msgid "Open %s"
477msgstr "Отваряне на %s"
478
479#: ../src/languages.c:37
480msgid "Afrikaans"
481msgstr "Африкаанс"
482
483#: ../src/languages.c:41
484msgid "Albanian"
485msgstr "Албански"
486
487#: ../src/languages.c:45
488msgid "Arabic"
489msgstr "Арабски"
490
491#: ../src/languages.c:49
492msgid "Azerbaijani Turkish"
493msgstr "Азербайджански турски"
494
495#: ../src/languages.c:53
496msgid "Basque"
497msgstr "Баски"
498
499#: ../src/languages.c:57
500msgid "Belarusian"
501msgstr "Белоруски"
502
503#: ../src/languages.c:61
504msgid "Bengali"
505msgstr "Бенгалски"
506
507#: ../src/languages.c:65
508msgid "Britton"
509msgstr "Бретонски"
510
511#: ../src/languages.c:69
512msgid "Bulgarian"
513msgstr "Български"
514
515#: ../src/languages.c:73
516msgid "Catalan"
517msgstr "Каталунски"
518
519#: ../src/languages.c:77
520msgid "Chinese/Simplified"
521msgstr "Опростен китайски"
522
523#: ../src/languages.c:81
524msgid "Chinese/Traditional"
525msgstr "Традиционен китайски"
526
527#: ../src/languages.c:85
528msgid "Croatian"
529msgstr "Хърватски"
530
531#: ../src/languages.c:89
532msgid "Czech"
533msgstr "Чешки"
534
535#: ../src/languages.c:93
536msgid "Danish"
537msgstr "Датски"
538
539#: ../src/languages.c:97
540msgid "Dutch"
541msgstr "Холандски"
542
543#: ../src/languages.c:105
544msgid "English/Canada"
545msgstr "Канадски английски"
546
547#: ../src/languages.c:109
548msgid "English/GB"
549msgstr "Британски английски"
550
551#: ../src/languages.c:113
552msgid "English/USA"
553msgstr "Американски английски"
554
555#: ../src/languages.c:117
556msgid "Esperanto"
557msgstr "Есперанто"
558
559#: ../src/languages.c:121
560msgid "Estonian"
561msgstr "Естонски"
562
563#: ../src/languages.c:125
564msgid "Persian"
565msgstr "Персийски"
566
567#: ../src/languages.c:129
568msgid "Finnish"
569msgstr "Финландски"
570
571#: ../src/languages.c:133
572msgid "French"
573msgstr "Френски"
574
575#: ../src/languages.c:137
576msgid "Galician"
577msgstr "Галски"
578
579#: ../src/languages.c:141
580msgid "German"
581msgstr "Немски"
582
583#: ../src/languages.c:145
584msgid "Greek"
585msgstr "Гръцки"
586
587#: ../src/languages.c:149
588msgid "Gujarati"
589msgstr "Гуджарати"
590
591#: ../src/languages.c:153
592msgid "Hebrew"
593msgstr "Еврейски"
594
595#: ../src/languages.c:157
596msgid "Hindi"
597msgstr "Хинди"
598
599#: ../src/languages.c:161
600msgid "Hungarian"
601msgstr "Унгарски"
602
603#: ../src/languages.c:165
604msgid "Icelandic"
605msgstr "Исландски"
606
607#: ../src/languages.c:169
608msgid "Indonesian"
609msgstr "Индонезийски"
610
611#: ../src/languages.c:173
612msgid "Italian"
613msgstr "Италиански"
614
615#: ../src/languages.c:177
616msgid "Irish"
617msgstr "Ирландски"
618
619#: ../src/languages.c:181
620msgid "Japanese"
621msgstr "Японски"
622
623#: ../src/languages.c:185
624msgid "Kannada"
625msgstr "Каннада"
626
627#: ../src/languages.c:189
628msgid "Korean"
629msgstr "Корейски"
630
631#: ../src/languages.c:193
632msgid "Latvian"
633msgstr "Латвийски"
634
635#: ../src/languages.c:197
636msgid "Lithuanian"
637msgstr "Литовски"
638
639#: ../src/languages.c:201
640msgid "Malay/Bahasa Melayu"
641msgstr "Малайски (Бахаса)"
642
643#: ../src/languages.c:205
644msgid "Maltese"
645msgstr "Малтийски"
646
647#: ../src/languages.c:209
648msgid "Marathi"
649msgstr "Марати"
650
651#: ../src/languages.c:213
652msgid "Mongolian"
653msgstr "Монголски"
654
655#: ../src/languages.c:217
656msgid "Norwegian/Bokmaal"
657msgstr "Норвежки (Букмол)"
658
659#: ../src/languages.c:221
660msgid "Norwegian/Nynorsk"
661msgstr "Норвежки (Ниношк)"
662
663#: ../src/languages.c:225
664msgid "Punjabi"
665msgstr "Панджаби"
666
667#: ../src/languages.c:229
668msgid "Polish"
669msgstr "Полски"
670
671#: ../src/languages.c:233
672msgid "Portuguese"
673msgstr "Португалски"
674
675#: ../src/languages.c:237
676msgid "Portuguese/Brazil"
677msgstr "Бразилски португалски"
678
679#: ../src/languages.c:241
680msgid "Romanian"
681msgstr "Румънски"
682
683#: ../src/languages.c:245
684msgid "Russian"
685msgstr "Руски"
686
687#: ../src/languages.c:249
688msgid "Serbian/Cyrillic"
689msgstr "Сръбски (кирилица)"
690
691#: ../src/languages.c:253
692msgid "Serbian/Latin"
693msgstr "Сръбски (латиница)"
694
695#: ../src/languages.c:257
696msgid "Slovak"
697msgstr "Словашки"
698
699#: ../src/languages.c:261
700msgid "Slovenian"
701msgstr "Словенски"
702
703#: ../src/languages.c:265
704msgid "Spanish"
705msgstr "Испански"
706
707#: ../src/languages.c:269
708msgid "Spanish/Spain"
709msgstr "Испански (Испания)"
710
711#: ../src/languages.c:273
712msgid "Spanish/Mexico"
713msgstr "Мексикански испански"
714
715#: ../src/languages.c:277
716msgid "Swedish"
717msgstr "Шведски"
718
719#: ../src/languages.c:281
720msgid "Tagalog"
721msgstr "Тагалски"
722
723#: ../src/languages.c:285
724msgid "Tamil"
725msgstr "Тамилски"
726
727#: ../src/languages.c:289
728msgid "Telugu"
729msgstr "Телугу"
730
731#: ../src/languages.c:293
732msgid "Thai"
733msgstr "Тайландски"
734
735#: ../src/languages.c:297
736msgid "Turkish"
737msgstr "Турски"
738
739#: ../src/languages.c:301
740msgid "Ukrainian"
741msgstr "Украински"
742
743#: ../src/languages.c:305
744msgid "Uzbekian"
745msgstr "Узбекски"
746
747#: ../src/languages.c:309
748msgid "Vietnamese"
749msgstr "Виетнамски"
750
751#: ../src/languages.c:313
752msgid "Walloon"
753msgstr "Валонски"
754
755#: ../src/languages.c:317
756msgid "Welsh"
757msgstr "Уелски"
758
759#: ../src/learn.c:380
760msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
761msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"
762
763#: ../src/learn.c:383
764#, c-format
765msgid "Learn buffer filename: `%s`"
766msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"
767
768#.
769#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
770#.
771#: ../src/learn.c:389
772#, c-format
773msgid "Encoding: `%s'"
774msgstr "Кодиране: „%s“"
775
776#.
777#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
778#.
779#: ../src/learn.c:395
780#, c-format
781msgid "Serial: `%i'"
782msgstr "Сериен №: „%i“"
783
784#.
785#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
786#.
787#: ../src/learn.c:401
788#, c-format
789msgid "Number of entries: `%i'"
790msgstr "Брой записи: „%i“"
791
792#: ../src/main.c:71
793msgid "Specify main window geometry"
794msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"
795
796#: ../src/main.c:71
797msgid "GEOMETRY"
798msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
799
800#: ../src/main.c:119
801#, c-format
802msgid "Error during GConf initialization: %s."
803msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."
804
805#: ../src/main.c:250
806#, c-format
807msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
808msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"
809
810#: ../src/menus.c:51
811msgid "_Go"
812msgstr "_Отиване"
813
814#: ../src/menus.c:61
815msgid "_Compile"
816msgstr "_Компилиране"
817
818#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
819msgid "Compile the po file"
820msgstr "Компилиране на po файла"
821
822#: ../src/menus.c:68
823msgid "_Update"
824msgstr "_Обновяване"
825
826#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
827msgid "Update the po file"
828msgstr "Обновяване на po файла"
829
830#: ../src/menus.c:76
831msgid "Add bookmark"
832msgstr "Добавяне на отметка"
833
834#: ../src/menus.c:77
835msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
836msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"
837
838#: ../src/menus.c:84
839msgid "Aut_otranslate..."
840msgstr "Автоматичен _превод..."
841
842#: ../src/menus.c:85
843msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
844msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"
845
846#: ../src/menus.c:92
847msgid "Remove all translations..."
848msgstr "Премахване на всички преводи..."
849
850#: ../src/menus.c:93
851msgid "Remove all existing translations from the po file"
852msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"
853
854#: ../src/menus.c:101
855msgid "Open from _URI..."
856msgstr "Отваряне от _URI..."
857
858#: ../src/menus.c:102
859msgid "Open a po file from a given URI"
860msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"
861
862#: ../src/menus.c:112
863msgid "Recen_t files"
864msgstr "Наскоро _зареждани"
865
866#: ../src/menus.c:139
867msgid "_Header..."
868msgstr "_Заглавка..."
869
870#: ../src/menus.c:140
871msgid "Edit po file header"
872msgstr "Редактиране заглавката на po файла"
873
874#: ../src/menus.c:147
875msgid "C_omment..."
876msgstr "_Коментар..."
877
878#: ../src/menus.c:148
879msgid "Edit message comment"
880msgstr "Редактиране на коментара към този низ"
881
882#: ../src/menus.c:155
883msgid "Copy _message -> translation"
884msgstr "Копиране на низа в превода"
885
886#: ../src/menus.c:156
887msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
888msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"
889
890#: ../src/menus.c:163
891msgid "Fu_zzy"
892msgstr "Не_ясно"
893
894#: ../src/menus.c:164
895msgid "Toggle fuzzy status of a message"
896msgstr "Смяна на белега „неясно“"
897
898#: ../src/menus.c:177
899msgid "_First"
900msgstr "В _началото"
901
902#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
903msgid "Go to the first message"
904msgstr "Отиване на първия низ"
905
906#: ../src/menus.c:184
907msgid "_Back"
908msgstr "_Назад"
909
910#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
911msgid "Move back one message"
912msgstr "Към предишния низ"
913
914#: ../src/menus.c:192
915msgid "_Next"
916msgstr "_Напред"
917
918#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
919msgid "Move forward one message"
920msgstr "Към следващия низ"
921
922#: ../src/menus.c:199
923msgid "_Last"
924msgstr "В _края"
925
926#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
927msgid "Go to the last message"
928msgstr "Отиване на последния низ"
929
930#: ../src/menus.c:207
931msgid "_Go to..."
932msgstr "_Отиване до..."
933
934#: ../src/menus.c:208
935msgid "Goto specified message number"
936msgstr "Отиване до низ с определен номер"
937
938#: ../src/menus.c:214
939msgid "Next fuz_zy"
940msgstr "Следващо не_ясно"
941
942#: ../src/menus.c:215
943msgid "Go to next fuzzy message"
944msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
945
946#: ../src/menus.c:221
947msgid "Next _untranslated"
948msgstr "Следващо не_преведено"
949
950#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
951msgid "Go to next untranslated message"
952msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"
953
954#: ../src/menus.c:232
955msgid "_Bookmarks"
956msgstr "_Отметки"
957
958#: ../src/menus.c:233
959msgid "_Colorschemes"
960msgstr "_Цветови схеми"
961
962#: ../src/menus.c:247
963msgid "gtranslator _website"
964msgstr "Страницата на gtranslator"
965
966#: ../src/menus.c:248
967msgid "gtranslator's homepage on the web"
968msgstr "Интернет страницата на gtranslator"
969
970#: ../src/menus.c:259
971msgid "Open"
972msgstr "Отваряне"
973
974#: ../src/menus.c:260
975msgid "Open a po file"
976msgstr "Отваряне на po файл"
977
978#: ../src/menus.c:263
979msgid "Save"
980msgstr "Запазване"
981
982#: ../src/menus.c:264
983msgid "Save File"
984msgstr "Запазване на файла"
985
986#: ../src/menus.c:267
987msgid "Save as"
988msgstr "Запазване като"
989
990#: ../src/menus.c:268
991msgid "Save file with a different name"
992msgstr "Запазване на файла под различно име"
993
994#: ../src/menus.c:272
995msgid "Compile"
996msgstr "Компилиране"
997
998#: ../src/menus.c:276
999msgid "Update"
1000msgstr "Обновяване"
1001
1002#: ../src/menus.c:280
1003msgid "Header"
1004msgstr "Заглавка"
1005
1006#: ../src/menus.c:281
1007msgid "Edit the header"
1008msgstr "Редактиране на заглавката"
1009
1010#: ../src/menus.c:285
1011msgid "Undo"
1012msgstr "Отмяна"
1013
1014#: ../src/menus.c:286
1015msgid "Undo the last performed action"
1016msgstr "Отмяна на последното действие"
1017
1018#: ../src/menus.c:293
1019msgid "First"
1020msgstr "В началото"
1021
1022#: ../src/menus.c:297
1023msgid "Back"
1024msgstr "Назад"
1025
1026#: ../src/menus.c:302
1027msgid "Next"
1028msgstr "Напред"
1029
1030#: ../src/menus.c:306
1031msgid "Last"
1032msgstr "В края"
1033
1034#: ../src/menus.c:311
1035msgid "Missing"
1036msgstr "Липсва"
1037
1038#: ../src/menus.c:319
1039msgid "Go to the next fuzzy translation"
1040msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
1041
1042#: ../src/menus.c:324
1043msgid "Go to"
1044msgstr "Отиване до"
1045
1046#: ../src/menus.c:325
1047msgid "Go to specified message number"
1048msgstr "Отиване на низ с определен номер"
1049
1050#: ../src/menus.c:328
1051msgid "Find"
1052msgstr "Търсене"
1053
1054#: ../src/menus.c:329
1055msgid "Find string in po file"
1056msgstr "Търсене на низ в po файла"
1057
1058#: ../src/menus.c:333
1059msgid "Replace string in po file"
1060msgstr "Замяна на низ в po файла"
1061
1062#: ../src/message.c:94
1063msgid "Couldn't get the message!"
1064msgstr "Низът не е открит!"
1065
1066#: ../src/message.c:116
1067msgid "There are no fuzzy messages left."
1068msgstr "Няма останали неясни преводи."
1069
1070#: ../src/message.c:140
1071msgid "All messages seem to be translated."
1072msgstr "Изглежда всички низове са преведени."
1073
1074#: ../src/message.c:272
1075#, c-format
1076msgid "gtkspell error: %s\n"
1077msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"
1078
1079#: ../src/message.c:273
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"GtkSpell was unable to initialize.\n"
1083" %s"
1084msgstr ""
1085"GtkSpell не можа да се зареди.\n"
1086" %s"
1087
1088#: ../src/messages-table.c:210
1089msgid "Original"
1090msgstr "Оригинал"
1091
1092#: ../src/page.c:199
1093#, c-format
1094msgid "Error autosaving file: %s"
1095msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"
1096
1097#: ../src/parse.c:86
1098msgid "Parser output"
1099msgstr "Изход от анализатора"
1100
1101#: ../src/parse.c:254
1102#, c-format
1103msgid "Failed opening file '%s': %s"
1104msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1105
1106#: ../src/parse.c:275
1107msgid "Gettext returned a null message domain list."
1108msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
1109
1110#: ../src/parse.c:317
1111msgid "No messages obtained from parser."
1112msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
1113
1114#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
1115msgid "N/A"
1116msgstr "Липсва"
1117
1118#.
1119#. * Set window title
1120#.
1121#: ../src/parse.c:417
1122#, c-format
1123msgid "gtranslator -- %s"
1124msgstr "gtranslator -- %s"
1125
1126#: ../src/parse.c:539
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"You are saving a file with a .pot extension.\n"
1130"Pot files are generated by the compilation process.\n"
1131"Your file should likely be named '%s.po'."
1132msgstr ""
1133"Запазвате файл с разширение .pot.\n"
1134"Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
1135"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
1136
1137#: ../src/parse.c:579
1138#, c-format
1139msgid ""
1140"File %s\n"
1141"contains %d fuzzy message"
1142msgid_plural ""
1143"File %s\n"
1144"contains %d fuzzy messages"
1145msgstr[0] ""
1146"Файлът %s\n"
1147"съдържа %d неясно съобщение"
1148msgstr[1] ""
1149"Файлът %s\n"
1150"съдържа %d неясни съобщения"
1151
1152#: ../src/preferences.c:180
1153msgid "Couldn't generate the current date!"
1154msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"
1155
1156#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
1157msgid " Categories: "
1158msgstr " Категории: "
1159
1160#: ../src/prefs.c:483
1161msgid ""
1162"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
1163"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
1164"your language."
1165msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език."
1166
1167#: ../src/prefs.c:492
1168msgid ""
1169"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
1170"retrieved from GNU gettext tools."
1171msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
1172
1173#: ../src/prefs.c:497
1174msgid ""
1175"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
1176"retrieved from GNU gettext tools."
1177msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
1178
1179#: ../src/prefs.c:546
1180msgid "gtranslator -- options"
1181msgstr "gtranslator - настройки"
1182
1183#: ../src/prefs.c:598
1184msgid "Files"
1185msgstr "Файлове"
1186
1187#. General item
1188#: ../src/prefs.c:605
1189msgid "General"
1190msgstr "Общи настройки"
1191
1192#: ../src/prefs.c:613
1193msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
1194msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"
1195
1196#: ../src/prefs.c:617
1197msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
1198msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"
1199
1200#. Autosave item
1201#: ../src/prefs.c:623
1202msgid "Autosave"
1203msgstr "Автоматично запазване"
1204
1205#: ../src/prefs.c:631
1206msgid "Automatically save at regular intervals"
1207msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"
1208
1209#: ../src/prefs.c:639
1210msgid "Autosave interval:"
1211msgstr "Автоматично запазване на всеки "
1212
1213#: ../src/prefs.c:640
1214msgid "Append a suffix to automatically saved files"
1215msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"
1216
1217#: ../src/prefs.c:647
1218msgid "Suffix:"
1219msgstr "Окончание:"
1220
1221#. Recent item
1222#: ../src/prefs.c:649
1223msgid "Recent files"
1224msgstr "Наскоро зареждани файлове"
1225
1226#: ../src/prefs.c:664
1227msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
1228msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"
1229
1230#: ../src/prefs.c:665
1231msgid "Check recent files before showing in recent files list"
1232msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"
1233
1234#: ../src/prefs.c:676
1235msgid "Editor"
1236msgstr "Редактор"
1237
1238#. Text item
1239#: ../src/prefs.c:681
1240msgid "Text display"
1241msgstr "Показване на текста"
1242
1243#: ../src/prefs.c:695
1244msgid "Highlight syntax of the translation message"
1245msgstr "Оцветяване на изписването на превода"
1246
1247#: ../src/prefs.c:700
1248msgid "Use special character to indicate white space"
1249msgstr "Използване на специален знак вместо интервал"
1250
1251#: ../src/prefs.c:705
1252msgid "Hotkey indicating character:"
1253msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"
1254
1255#: ../src/prefs.c:714
1256msgid "Apply own fonts"
1257msgstr "Използване на потребителски шрифтове"
1258
1259#: ../src/prefs.c:718
1260msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
1261msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"
1262
1263#: ../src/prefs.c:722
1264msgid "Original text font:"
1265msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"
1266
1267#: ../src/prefs.c:723
1268msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
1269msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"
1270
1271#: ../src/prefs.c:727
1272msgid "Translation font:"
1273msgstr "Шрифт на превода:"
1274
1275#. Contents item
1276#: ../src/prefs.c:730
1277msgid "Contents"
1278msgstr "Съдържание"
1279
1280#: ../src/prefs.c:743
1281msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
1282msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
1283
1284#: ../src/prefs.c:747
1285msgid "Keep obsolete messages in the po files"
1286msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"
1287
1288#: ../src/prefs.c:752
1289msgid "Instant spell checking"
1290msgstr "Моментна проверка на правописа"
1291
1292#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
1293msgid "PO header"
1294msgstr "PO заглавка"
1295
1296#: ../src/prefs.c:772
1297msgid "Personal Information"
1298msgstr "Лични данни"
1299
1300#: ../src/prefs.c:789
1301msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
1302msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server"
1303
1304#: ../src/prefs.c:799
1305msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
1306msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>"
1307
1308#: ../src/prefs.c:804
1309msgid "My name:"
1310msgstr "Моето име:"
1311
1312#: ../src/prefs.c:809
1313msgid "My Email:"
1314msgstr "Моята е-поща:"
1315
1316#: ../src/prefs.c:813
1317msgid "<b>Author's info</b>"
1318msgstr "<b>Информация за автора</b>"
1319
1320#: ../src/prefs.c:817
1321msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
1322msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>"
1323
1324#: ../src/prefs.c:835
1325msgid "Author's name:"
1326msgstr "Име на автора:"
1327
1328#: ../src/prefs.c:841
1329msgid "Author's email:"
1330msgstr "Е-поща на автора:"
1331
1332#. Language item
1333#: ../src/prefs.c:852
1334msgid "Language settings"
1335msgstr "Настройки за език"
1336
1337#: ../src/prefs.c:879
1338msgid "Language code:"
1339msgstr "Код на езика:"
1340
1341#: ../src/prefs.c:905
1342msgid "Plural forms string:"
1343msgstr "Низ за множествени числа:"
1344
1345#: ../src/prefs.c:920
1346msgid "Functionality"
1347msgstr "Функционалност"
1348
1349#: ../src/prefs.c:935
1350msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
1351msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator"
1352
1353#: ../src/prefs.c:939
1354msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
1355msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po"
1356
1357#: ../src/prefs.c:943
1358msgid "Show instant comment view in main pane"
1359msgstr "Показване на коментара в основния панел"
1360
1361#: ../src/prefs.c:947
1362msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
1363msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"
1364
1365#. Messages table item
1366#: ../src/prefs.c:953
1367msgid "Messages table"
1368msgstr "Таблица със съобщенията"
1369
1370#: ../src/prefs.c:961
1371msgid "Show the messages table (requires restart)"
1372msgstr ""
1373"Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"
1374
1375#: ../src/prefs.c:965
1376msgid "Collapse all entries by default"
1377msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"
1378
1379#: ../src/prefs.c:976
1380msgid "Autotranslation"
1381msgstr "Автоматичен превод"
1382
1383#: ../src/prefs.c:988
1384msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
1385msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод"
1386
1387#: ../src/prefs.c:992
1388msgid "Automatically learn a newly translated message"
1389msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"
1390
1391#. Fuzzy item
1392#: ../src/prefs.c:998
1393msgid "Fuzzy matching"
1394msgstr "Съвпадения в неясните преводи"
1395
1396#: ../src/prefs.c:1012
1397msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
1398msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"
1399
1400#: ../src/prefs.c:1019
1401msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
1402msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"
1403
1404#: ../src/prefs.c:1076
1405msgid "Please enter your name!"
1406msgstr "Въведете името си!"
1407
1408#: ../src/prefs.c:1105
1409msgid "Please enter your EMail address!"
1410msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"
1411
1412#: ../src/prefs.c:1125
1413msgid "Please enter a valid EMail address!"
1414msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"
1415
1416#: ../src/replace.c:162
1417msgid "No replacements made!"
1418msgstr "Не са направени промени!"
1419
1420#.
1421#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
1422#. *
1423#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
1424#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
1425#. * text displaying routines of gtranslator.
1426#.
1427#: ../src/runtime-config.c:72
1428msgid "Y"
1429msgstr " "
1430
1431#.
1432#. * Translators: this character is used if the middle dot
1433#. * can't be used under your locale.
1434#.
1435#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
1436msgid "^"
1437msgstr "^"
1438
1439#: ../src/save.c:116
1440#, c-format
1441msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
1442msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"
1443
1444#: ../src/save.c:159
1445#, c-format
1446msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
1447msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"
1448
1449#.
1450#. * The %s format here stands for the used
1451#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.)
1452#.
1453#: ../src/save.c:169
1454#, c-format
1455msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
1456msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"
1457
1458#: ../src/save.c:227
1459#, c-format
1460msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
1461msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"
1462
1463#: ../src/session.c:85
1464msgid "Session restored successfully."
1465msgstr "Сесията е възстановена успешно."
1466
1467#: ../src/sighandling.c:65
1468#, c-format
1469msgid "Saving file failed: %s"
1470msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
1471
1472#: ../src/stylistics.c:265
1473msgid "No font set! Using default font"
1474msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."
1475
1476#.
1477#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
1478#. * for your language.
1479#.
1480#: ../src/stylistics.c:271
1481msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
1482msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
1483
1484#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
1485#, c-format
1486msgid "Can't create directory `%s'!"
1487msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"
1488
1489#: ../src/utils.c:874
1490msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
1491msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!"
1492
1493#: ../src/utils_gui.c:141
1494#, c-format
1495msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
1496msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"
1497
1498#: ../src/utils_gui.c:355
1499#, c-format
1500msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
1501msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"
1502
1503#: ../src/utils_gui.c:360
1504#, c-format
1505msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
1506msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"
1507
1508#: ../src/vfs-handle.c:121
1509#, c-format
1510msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
1511msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"
1512
1513#: ../src/vfs-handle.c:149
1514#, c-format
1515msgid "File `%s' couldn't be found!"
1516msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"
1517
1518#: ../src/vfs-handle.c:154
1519#, c-format
1520msgid "Malformed URI `%s' entered!"
1521msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"
1522
1523#: ../src/vfs-handle.c:159
1524#, c-format
1525msgid "Host `%s' couldn't be found!"
1526msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"
1527
1528#: ../src/vfs-handle.c:164
1529#, c-format
1530msgid "Hostname `%s' is not valid!"
1531msgstr "Името „%s“ е невалидно!"
1532
1533#: ../src/vfs-handle.c:169
1534#, c-format
1535msgid "Host `%s' has no address!"
1536msgstr "Името „%s“ няма адрес!"
1537
1538#: ../src/vfs-handle.c:174
1539msgid "Transfer interrupted!"
1540msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.