| 1 | # Bulgarian translation of gparted.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gparted\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
|
|---|
| 20 | msgid "GNOME Partition Editor"
|
|---|
| 21 | msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #. ==== GUI =========================
|
|---|
| 24 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
|
|---|
| 25 | #: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
|
|---|
| 26 | msgid "GParted"
|
|---|
| 27 | msgstr "GParted"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. add spinbutton_before
|
|---|
| 30 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
|---|
| 31 | msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|---|
| 32 | msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. add spinbutton_size
|
|---|
| 35 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
|---|
| 36 | msgid "New Size (MiB):"
|
|---|
| 37 | msgstr "Нов размер (MiB):"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #. add spinbutton_after
|
|---|
| 40 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
|---|
| 41 | msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|---|
| 42 | msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
|---|
| 45 | msgid "Resize"
|
|---|
| 46 | msgstr "Преоразмеряване"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
|
|---|
| 49 | #: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
|
|---|
| 50 | msgid "Resize/Move"
|
|---|
| 51 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
|---|
| 54 | msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|---|
| 55 | msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
|---|
| 58 | msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|---|
| 59 | msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|---|
| 62 | msgid "Set Disklabel on %1"
|
|---|
| 63 | msgstr "Създаване на таблица с дяловете върху %1"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|---|
| 68 | "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която показва "
|
|---|
| 71 | "къде започва всеки дял и колко сектора заема."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|---|
| 74 | msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този диск."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|---|
| 79 | msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|---|
| 80 | msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
|---|
| 83 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 84 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
|---|
| 87 | msgid "Select new labeltype:"
|
|---|
| 88 | msgstr "Избор на нов вид таблица с дялове:"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
|---|
| 91 | msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни "
|
|---|
| 94 | "върху %1!"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
|---|
| 97 | #: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
|---|
| 98 | msgid "Create"
|
|---|
| 99 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
|
|---|
| 102 | msgid "Filesystems"
|
|---|
| 103 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|---|
| 106 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 107 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
|
|---|
| 110 | msgid "Grow"
|
|---|
| 111 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
|---|
| 114 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 115 | msgstr "Свиване"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
|---|
| 118 | msgid "Move"
|
|---|
| 119 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
|---|
| 122 | msgid "Copy"
|
|---|
| 123 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|---|
| 126 | msgid "Paste %1"
|
|---|
| 127 | msgstr "Поставяне на %1"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|---|
| 130 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|---|
| 131 | msgid "Information about %1"
|
|---|
| 132 | msgstr "Информация относно %1"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|---|
| 135 | msgid "Warning:"
|
|---|
| 136 | msgstr "Предупреждение:"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. filesystem
|
|---|
| 139 | #. filesystems to choose from
|
|---|
| 140 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
|
|---|
| 141 | msgid "Filesystem:"
|
|---|
| 142 | msgstr "Файлова система:"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #. size
|
|---|
| 145 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
|
|---|
| 146 | msgid "Size:"
|
|---|
| 147 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. used
|
|---|
| 150 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
|---|
| 151 | msgid "Used:"
|
|---|
| 152 | msgstr "Използвани:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. unused
|
|---|
| 155 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
|
|---|
| 156 | msgid "Unused:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Свободни:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
|
|---|
| 160 | msgid "Flags:"
|
|---|
| 161 | msgstr "Флагове:"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #. path
|
|---|
| 164 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
|
|---|
| 165 | msgid "Path:"
|
|---|
| 166 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. real path
|
|---|
| 169 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
|
|---|
| 170 | msgid "Real Path:"
|
|---|
| 171 | msgstr "Реален път:"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
|---|
| 174 | msgid "Status:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
|---|
| 178 | msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|---|
| 179 | msgstr "Зает (поне един логически дял е монтиран)"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|---|
| 182 | msgid "Active"
|
|---|
| 183 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
|---|
| 186 | msgid "Mounted on %1"
|
|---|
| 187 | msgstr "Монтиран върху %1"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
|---|
| 190 | msgid "Unable to find mountpoint"
|
|---|
| 191 | msgstr "Неуспех при откриване на точката за монтиране"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
|---|
| 194 | msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|---|
| 195 | msgstr "Не е зает (не са монтирани логически дялове)"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
|---|
| 198 | msgid "Not active"
|
|---|
| 199 | msgstr "Неактивен"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
|---|
| 202 | msgid "Not mounted"
|
|---|
| 203 | msgstr "Не е монтиран"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #. first sector
|
|---|
| 206 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
|---|
| 207 | msgid "First Sector:"
|
|---|
| 208 | msgstr "Първи сектор:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #. last sector
|
|---|
| 211 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
|---|
| 212 | msgid "Last Sector:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Последен сектор:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #. total sectors
|
|---|
| 216 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
|
|---|
| 217 | msgid "Total Sectors:"
|
|---|
| 218 | msgstr "Общо сектори:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|---|
| 221 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|---|
| 222 | msgid "Create new Partition"
|
|---|
| 223 | msgstr "Създаване на нов дял"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. checkbutton..
|
|---|
| 226 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|---|
| 227 | msgid "Round to cylinders"
|
|---|
| 228 | msgstr "Закръгляне към цилиндри"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|---|
| 231 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
|
|---|
| 232 | msgid "Create as:"
|
|---|
| 233 | msgstr "Създаване като:"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #. fill partitiontype menu
|
|---|
| 236 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
|
|---|
| 237 | msgid "Primary Partition"
|
|---|
| 238 | msgstr "Основен дял"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
|
|---|
| 241 | #: ../src/Operation.cc:69
|
|---|
| 242 | msgid "Logical Partition"
|
|---|
| 243 | msgstr "Логически дял"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
|
|---|
| 246 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 247 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
|
|---|
| 250 | msgid "New Partition #%1"
|
|---|
| 251 | msgstr "Нов дял #%1"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
|---|
| 254 | msgid "Resize/Move %1"
|
|---|
| 255 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
|---|
| 258 | msgid "Resize %1"
|
|---|
| 259 | msgstr "Преоразмеряване на %1"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
|
|---|
| 262 | msgid "Applying pending operations"
|
|---|
| 263 | msgstr "Прилагане на чакащите операции"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:41
|
|---|
| 266 | msgid "Applying all listed operations."
|
|---|
| 267 | msgstr "Прилагане на всички изписани операции."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:43
|
|---|
| 270 | msgid ""
|
|---|
| 271 | "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много "
|
|---|
| 274 | "време."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:47
|
|---|
| 277 | msgid "Current Operation:"
|
|---|
| 278 | msgstr "Текуща операция:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:55
|
|---|
| 281 | msgid "Completed Operations:"
|
|---|
| 282 | msgstr "Завършени операции:"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:91
|
|---|
| 285 | msgid "Details"
|
|---|
| 286 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:164
|
|---|
| 289 | msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|---|
| 290 | msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:200
|
|---|
| 293 | msgid "Operation canceled"
|
|---|
| 294 | msgstr "Операцията е прекратена"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:215
|
|---|
| 297 | msgid "All operations succesfully completed"
|
|---|
| 298 | msgstr "Всички операции са завършени успешно!"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:225
|
|---|
| 301 | msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|---|
| 302 | msgstr "Възникна грешка по време на прилагането на операциите"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|---|
| 305 | msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
|---|
| 306 | msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
|---|
| 309 | msgid "See the details for more information"
|
|---|
| 310 | msgstr "За повече информация, вижте подробностите"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:267
|
|---|
| 313 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|---|
| 314 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата операция?"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|---|
| 317 | msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|---|
| 318 | msgstr "Отказването на операция може СИЛНО да повреди файловата система."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|---|
| 321 | msgid "Continue Operation"
|
|---|
| 322 | msgstr "Продължаване на операцията"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|---|
| 325 | msgid "Cancel Operation"
|
|---|
| 326 | msgstr "Прекратяване на операция"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../src/GParted_Core.cc:144
|
|---|
| 329 | msgid "unrecognized"
|
|---|
| 330 | msgstr "неразпозната"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. no filesystem found....
|
|---|
| 333 | #: ../src/GParted_Core.cc:273
|
|---|
| 334 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|---|
| 335 | msgstr "Неуспех при откриване на файловата система! Възможните причини са:"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/GParted_Core.cc:275
|
|---|
| 338 | msgid "The filesystem is damaged"
|
|---|
| 339 | msgstr "Файловата система е повредена"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/GParted_Core.cc:277
|
|---|
| 342 | msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
|---|
| 343 | msgstr "Файловата система е непозната за libparted"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/GParted_Core.cc:279
|
|---|
| 346 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|---|
| 347 | msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/GParted_Core.cc:408
|
|---|
| 350 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|---|
| 351 | msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/GParted_Core.cc:410
|
|---|
| 354 | msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|---|
| 355 | msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/GParted_Core.cc:412
|
|---|
| 358 | msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
|---|
| 359 | msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/GParted_Core.cc:732
|
|---|
| 362 | msgid "create empty partition"
|
|---|
| 363 | msgstr "създаване на празен дял"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/GParted_Core.cc:816
|
|---|
| 366 | msgid "resize partition"
|
|---|
| 367 | msgstr "оразмеряване на дял"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/GParted_Core.cc:874
|
|---|
| 370 | msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
|---|
| 371 | msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/GParted_Core.cc:951
|
|---|
| 374 | msgid "set partitiontype"
|
|---|
| 375 | msgstr "задаване на вида на дял"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/Operation.cc:38
|
|---|
| 378 | msgid "copy of %1"
|
|---|
| 379 | msgstr "копиране на %1"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
|
|---|
| 382 | #: ../src/Operation.cc:56
|
|---|
| 383 | msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
|
|---|
| 384 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB) от %4"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
|
|---|
| 387 | #: ../src/Operation.cc:79
|
|---|
| 388 | msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
|
|---|
| 389 | msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 MiB) на %5"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../src/Operation.cc:92
|
|---|
| 392 | msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
|---|
| 393 | msgstr "Преместване на %1 напред с %2 MiB"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/Operation.cc:96
|
|---|
| 396 | msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
|---|
| 397 | msgstr "Преместване на %1 назад с %2 MiB"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../src/Operation.cc:107
|
|---|
| 400 | msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
|---|
| 401 | msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/Operation.cc:112
|
|---|
| 404 | msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
|---|
| 405 | msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../src/Operation.cc:119
|
|---|
| 408 | msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|---|
| 409 | msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|---|
| 412 | #: ../src/Operation.cc:125
|
|---|
| 413 | msgid "Format %1 as %2"
|
|---|
| 414 | msgstr "Форматиране на %1 като %2"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
|---|
| 417 | #: ../src/Operation.cc:131
|
|---|
| 418 | msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
|---|
| 419 | msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 MiB)"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #. append columns
|
|---|
| 422 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|---|
| 423 | msgid "Partition"
|
|---|
| 424 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|---|
| 427 | msgid "Size"
|
|---|
| 428 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|---|
| 431 | msgid "Used"
|
|---|
| 432 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|---|
| 435 | msgid "Unused"
|
|---|
| 436 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|---|
| 439 | msgid "Flags"
|
|---|
| 440 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/Utils.cc:111
|
|---|
| 443 | msgid "unallocated"
|
|---|
| 444 | msgstr "неразпределени"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/Utils.cc:112
|
|---|
| 447 | msgid "unknown"
|
|---|
| 448 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/Utils.cc:113
|
|---|
| 451 | msgid "unformatted"
|
|---|
| 452 | msgstr "неформатиран"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/Utils.cc:128
|
|---|
| 455 | msgid "used"
|
|---|
| 456 | msgstr "използвани"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/Utils.cc:129
|
|---|
| 459 | msgid "unused"
|
|---|
| 460 | msgstr "свободни"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/Utils.cc:247
|
|---|
| 463 | msgid "%1 B"
|
|---|
| 464 | msgstr "%1 B"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/Utils.cc:252
|
|---|
| 467 | msgid "%1 KiB"
|
|---|
| 468 | msgstr "%1 KiB"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/Utils.cc:257
|
|---|
| 471 | msgid "%1 MiB"
|
|---|
| 472 | msgstr "%1 MiB"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/Utils.cc:262
|
|---|
| 475 | msgid "%1 GiB"
|
|---|
| 476 | msgstr "%1 GiB"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/Utils.cc:267
|
|---|
| 479 | msgid "%1 TiB"
|
|---|
| 480 | msgstr "%1 TiB"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/Win_GParted.cc:109
|
|---|
| 483 | msgid "_Refresh devices"
|
|---|
| 484 | msgstr "_Опресняване на устройствата"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/Win_GParted.cc:114
|
|---|
| 487 | msgid "_GParted"
|
|---|
| 488 | msgstr "_GParted"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/Win_GParted.cc:120
|
|---|
| 491 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 492 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #. title
|
|---|
| 495 | #: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
|
|---|
| 496 | msgid "Harddisk Information"
|
|---|
| 497 | msgstr "Информация за твърдия диск"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/Win_GParted.cc:125
|
|---|
| 500 | msgid "Operations"
|
|---|
| 501 | msgstr "Операции"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/Win_GParted.cc:126
|
|---|
| 504 | msgid "_View"
|
|---|
| 505 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/Win_GParted.cc:130
|
|---|
| 508 | msgid "Set Disklabel"
|
|---|
| 509 | msgstr "Създаване на таблица с дялове"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/Win_GParted.cc:131
|
|---|
| 512 | msgid "_Device"
|
|---|
| 513 | msgstr "_Устройство"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/Win_GParted.cc:135
|
|---|
| 516 | msgid "_Partition"
|
|---|
| 517 | msgstr "_Дял"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/Win_GParted.cc:142
|
|---|
| 520 | msgid "_Help"
|
|---|
| 521 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/Win_GParted.cc:153
|
|---|
| 524 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|---|
| 525 | msgstr "_Създаване на нов дял в избраното неразпределено място"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/Win_GParted.cc:156
|
|---|
| 528 | msgid "Delete the selected partition"
|
|---|
| 529 | msgstr "Изтриване на избрания дял"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/Win_GParted.cc:163
|
|---|
| 532 | msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|---|
| 533 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване на избрания дял"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/Win_GParted.cc:169
|
|---|
| 536 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|---|
| 537 | msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/Win_GParted.cc:172
|
|---|
| 540 | msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|---|
| 541 | msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/Win_GParted.cc:178
|
|---|
| 544 | msgid "Undo last operation"
|
|---|
| 545 | msgstr "Отменяне на последната операция"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/Win_GParted.cc:181
|
|---|
| 548 | msgid "Apply all operations"
|
|---|
| 549 | msgstr "Прилагане на всички операции"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/Win_GParted.cc:230
|
|---|
| 552 | msgid "_Format to"
|
|---|
| 553 | msgstr "_Форматиране като"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/Win_GParted.cc:237
|
|---|
| 556 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 557 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/Win_GParted.cc:241
|
|---|
| 560 | msgid "Deactivate"
|
|---|
| 561 | msgstr "Деактивиране"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. model
|
|---|
| 564 | #: ../src/Win_GParted.cc:298
|
|---|
| 565 | msgid "Model:"
|
|---|
| 566 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #. disktype
|
|---|
| 569 | #: ../src/Win_GParted.cc:328
|
|---|
| 570 | msgid "DiskLabelType:"
|
|---|
| 571 | msgstr "Вид таблица с дялове:"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. heads
|
|---|
| 574 | #: ../src/Win_GParted.cc:333
|
|---|
| 575 | msgid "Heads:"
|
|---|
| 576 | msgstr "Глави:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. sectors/track
|
|---|
| 579 | #: ../src/Win_GParted.cc:338
|
|---|
| 580 | msgid "Sectors/Track:"
|
|---|
| 581 | msgstr "Сектори/Писти:"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #. cylinders
|
|---|
| 584 | #: ../src/Win_GParted.cc:343
|
|---|
| 585 | msgid "Cylinders:"
|
|---|
| 586 | msgstr "Цилиндри:"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/Win_GParted.cc:378
|
|---|
| 589 | msgid "Hide operationslist"
|
|---|
| 590 | msgstr "Скриване на списъка с операциите"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/Win_GParted.cc:387
|
|---|
| 593 | msgid "Clear operationslist"
|
|---|
| 594 | msgstr "Изчистване списъка с операциите"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/Win_GParted.cc:566
|
|---|
| 597 | msgid "%1 operations pending"
|
|---|
| 598 | msgstr "%1 чакащи операции"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/Win_GParted.cc:568
|
|---|
| 601 | msgid "1 operation pending"
|
|---|
| 602 | msgstr "Една чакаща операция"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/Win_GParted.cc:616
|
|---|
| 605 | msgid "Quit GParted?"
|
|---|
| 606 | msgstr "Затваряне на GParted?"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../src/Win_GParted.cc:619
|
|---|
| 609 | msgid "%1 operations are currently pending."
|
|---|
| 610 | msgstr "%1 операции изчакват в момента."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/Win_GParted.cc:621
|
|---|
| 613 | msgid "1 operation is currently pending."
|
|---|
| 614 | msgstr "1 операция изчаква в момента."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../src/Win_GParted.cc:751
|
|---|
| 617 | msgid "%1 - GParted"
|
|---|
| 618 | msgstr "%1 - GParted"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/Win_GParted.cc:771
|
|---|
| 621 | msgid "Scanning all devices..."
|
|---|
| 622 | msgstr "Проверка на всички устройства..."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/Win_GParted.cc:787
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| 626 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|---|
| 627 | msgstr ""
|
|---|
| 628 | "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/Win_GParted.cc:791
|
|---|
| 631 | msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
|---|
| 632 | msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/Win_GParted.cc:793
|
|---|
| 635 | msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите пълен "
|
|---|
| 638 | "достъп."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/Win_GParted.cc:836
|
|---|
| 641 | msgid "No devices detected"
|
|---|
| 642 | msgstr "Не са засечени устройства"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/Win_GParted.cc:914
|
|---|
| 645 | msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|---|
| 646 | msgstr "За жалост още не е реализирано."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/Win_GParted.cc:916
|
|---|
| 649 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|---|
| 650 | msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|---|
| 653 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|---|
| 654 | #: ../src/Win_GParted.cc:947
|
|---|
| 655 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 658 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 659 | "\n"
|
|---|
| 660 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 661 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 662 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/Win_GParted.cc:986
|
|---|
| 665 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|---|
| 666 | msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/Win_GParted.cc:988
|
|---|
| 669 | msgid ""
|
|---|
| 670 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|---|
| 671 | "Such a partition can contain other partitions."
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "Ако искате повече, първо трябва да създадете разширен дял. Той може да "
|
|---|
| 674 | "съдържа други дялове."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/Win_GParted.cc:1004
|
|---|
| 677 | msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
|---|
| 678 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|---|
| 683 | "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|---|
| 684 | "filesystem to fat32."
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова "
|
|---|
| 687 | "операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да "
|
|---|
| 688 | "преобразувате файловата система към FAT32."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/Win_GParted.cc:1132
|
|---|
| 691 | msgid "Unable to delete partition!"
|
|---|
| 692 | msgstr "Дялът не може да се изтрие!"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
|---|
| 695 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|---|
| 696 | msgstr "Демонтирайте всички логически дялове, които имат номер по-голям от %1"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
|---|
| 699 | msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|---|
| 700 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
|---|
| 703 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|---|
| 704 | msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|---|
| 707 | #: ../src/Win_GParted.cc:1152
|
|---|
| 708 | msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
|---|
| 709 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB)"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
|---|
| 712 | msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|---|
| 713 | msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
|---|
| 716 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
|---|
| 717 | msgstr "Файлова система от вида %1 изисква дял, голям поне %2 MiB."
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/Win_GParted.cc:1225
|
|---|
| 720 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
|---|
| 721 | msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MiB."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
|---|
| 724 | msgid "Unmounting %1"
|
|---|
| 725 | msgstr "Демонтиране на %1"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
|---|
| 728 | msgid "Could not unmount %1"
|
|---|
| 729 | msgstr "Не може да се демонтира %1"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/Win_GParted.cc:1316
|
|---|
| 732 | msgid "Deactivating swap on %1"
|
|---|
| 733 | msgstr "Изключване на страницирането върху %1"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/Win_GParted.cc:1322
|
|---|
| 736 | msgid "Could not deactivate swap"
|
|---|
| 737 | msgstr "Неуспех при спирането на страницирането"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
|---|
| 740 | msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
|---|
| 745 | msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
|---|
| 746 | msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/Win_GParted.cc:1351
|
|---|
| 749 | msgid "Error while setting new disklabel"
|
|---|
| 750 | msgstr "Грешка при създаване на новата таблица с дялове"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/Win_GParted.cc:1376
|
|---|
| 753 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|---|
| 754 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приложите чакащите операции?"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/Win_GParted.cc:1381
|
|---|
| 757 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на важните "
|
|---|
| 760 | "данни."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/Win_GParted.cc:1382
|
|---|
| 763 | msgid "Apply operations to harddisk"
|
|---|
| 764 | msgstr "Прилагане на операциите към твърдия диск."
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
|---|
| 767 | msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|---|
| 768 | msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
|---|
| 771 | msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
|---|
| 772 | msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/Win_GParted.cc:1416
|
|---|
| 775 | msgid ""
|
|---|
| 776 | "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|---|
| 777 | "advised to reboot your computer."
|
|---|
| 778 | msgstr ""
|
|---|
| 779 | "Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето "
|
|---|
| 780 | "устройство може да объркат ядрото."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
|
|---|
| 783 | #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
|
|---|
| 784 | #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
|
|---|
| 785 | msgid "create new %1 filesystem"
|
|---|
| 786 | msgstr "създаване на нова файлова система, от вида %1"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
|
|---|
| 789 | #: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
|
|---|
| 790 | msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|---|
| 791 | msgstr "увеличаване на файловата система, за да запълни дяла"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
|
|---|
| 794 | #: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
|
|---|
| 795 | msgid "resize the filesystem"
|
|---|
| 796 | msgstr "преоразмеряване на дял"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
|
|---|
| 799 | #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
|
|---|
| 800 | #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
|
|---|
| 801 | #: ../src/xfs.cc:214
|
|---|
| 802 | msgid "copy contents of %1 to %2"
|
|---|
| 803 | msgstr "копиране на съдържанието на %1 в %2"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
|
|---|
| 806 | #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
|
|---|
| 807 | #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
|
|---|
| 808 | msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
|---|
| 809 | msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправяне"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
|
|---|
| 812 | msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|---|
| 813 | msgstr "съзадаване на временна точка за монтиране (%1)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
|
|---|
| 816 | msgid "mount %1 on %2"
|
|---|
| 817 | msgstr "монтиране на %1 при %2"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../src/jfs.cc:140
|
|---|
| 820 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|---|
| 821 | msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
|
|---|
| 824 | msgid "unmount %1"
|
|---|
| 825 | msgstr "демонтиране на %1"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
|
|---|
| 828 | msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|---|
| 829 | msgstr "премахване на временната точка за монтиране (%1)"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../src/main.cc:37
|
|---|
| 832 | msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/main.cc:38
|
|---|
| 837 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Само системният администратор може да стартира GParted, защото чрез нея може "
|
|---|
| 840 | "да се унищожат важни данни."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. simulation..
|
|---|
| 843 | #: ../src/ntfs.cc:114
|
|---|
| 844 | msgid "run simulation"
|
|---|
| 845 | msgstr "пускане на симулация"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. grow the mounted filesystem..
|
|---|
| 848 | #: ../src/xfs.cc:141
|
|---|
| 849 | msgid "grow mounted filesystem"
|
|---|
| 850 | msgstr "увеличаване на монтираната файлова система"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. copy filesystem..
|
|---|
| 853 | #: ../src/xfs.cc:255
|
|---|
| 854 | msgid "copy filesystem"
|
|---|
| 855 | msgstr "копиране на файлова система"
|
|---|