source: gnome/extras/gparted.trunk.bg.po@ 1420

Last change on this file since 1420 was 1323, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

Преустройство на хранилището - да е малко по-подредено.

File size: 28.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gparted.
2# Copyright (C) 2005 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gparted package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gparted\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
12"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
20msgid "GNOME Partition Editor"
21msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"
22
23#. ==== GUI =========================
24#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
25#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
26msgid "GParted"
27msgstr "GParted"
28
29#. add spinbutton_before
30#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
31msgid "Free Space Preceding (MiB):"
32msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
33
34#. add spinbutton_size
35#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
36msgid "New Size (MiB):"
37msgstr "Нов размер (MiB):"
38
39#. add spinbutton_after
40#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
41msgid "Free Space Following (MiB):"
42msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
43
44#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
45msgid "Resize"
46msgstr "Преоразмеряване"
47
48#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
49#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
50msgid "Resize/Move"
51msgstr "Преоразмеряване/Преместване"
52
53#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
54msgid "Minimum Size: %1 MiB"
55msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
56
57#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
58msgid "Maximum Size: %1 MiB"
59msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
60
61#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
62msgid "Set Disklabel on %1"
63msgstr "Създаване на таблица с дяловете върху %1"
64
65#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
66msgid ""
67"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
68"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
69msgstr ""
70"Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която показва "
71"къде започва всеки дял и колко сектора заема."
72
73#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
74msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
75msgstr ""
76"Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този диск."
77
78#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
79msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
80msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS."
81
82#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
83msgid "Advanced"
84msgstr "Допълнителни"
85
86#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
87msgid "Select new labeltype:"
88msgstr "Избор на нов вид таблица с дялове:"
89
90#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
91msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
92msgstr ""
93"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни "
94"върху %1!"
95
96#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
97#: ../src/Win_GParted.cc:1347
98msgid "Create"
99msgstr "Създаване"
100
101#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
102msgid "Filesystems"
103msgstr "Файлови системи"
104
105#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
106msgid "Filesystem"
107msgstr "Файлова система"
108
109#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
110msgid "Grow"
111msgstr "Разширяване"
112
113#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
114msgid "Shrink"
115msgstr "Свиване"
116
117#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
118msgid "Move"
119msgstr "Преместване"
120
121#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
122msgid "Copy"
123msgstr "Копиране"
124
125#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
126msgid "Paste %1"
127msgstr "Поставяне на %1"
128
129#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
130#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
131msgid "Information about %1"
132msgstr "Информация относно %1"
133
134#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
135msgid "Warning:"
136msgstr "Предупреждение:"
137
138#. filesystem
139#. filesystems to choose from
140#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
141msgid "Filesystem:"
142msgstr "Файлова система:"
143
144#. size
145#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
146msgid "Size:"
147msgstr "Размер:"
148
149#. used
150#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
151msgid "Used:"
152msgstr "Използвани:"
153
154#. unused
155#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
156msgid "Unused:"
157msgstr "Свободни:"
158
159#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
160msgid "Flags:"
161msgstr "Флагове:"
162
163#. path
164#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
165msgid "Path:"
166msgstr "Път:"
167
168#. real path
169#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
170msgid "Real Path:"
171msgstr "Реален път:"
172
173#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
174msgid "Status:"
175msgstr "Състояние:"
176
177#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
178msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
179msgstr "Зает (поне един логически дял е монтиран)"
180
181#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
182msgid "Active"
183msgstr "Активен"
184
185#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
186msgid "Mounted on %1"
187msgstr "Монтиран върху %1"
188
189#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
190msgid "Unable to find mountpoint"
191msgstr "Неуспех при откриване на точката за монтиране"
192
193#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
194msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
195msgstr "Не е зает (не са монтирани логически дялове)"
196
197#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
198msgid "Not active"
199msgstr "Неактивен"
200
201#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
202msgid "Not mounted"
203msgstr "Не е монтиран"
204
205#. first sector
206#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
207msgid "First Sector:"
208msgstr "Първи сектор:"
209
210#. last sector
211#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
212msgid "Last Sector:"
213msgstr "Последен сектор:"
214
215#. total sectors
216#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
217msgid "Total Sectors:"
218msgstr "Общо сектори:"
219
220#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
221#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
222msgid "Create new Partition"
223msgstr "Създаване на нов дял"
224
225#. checkbutton..
226#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
227msgid "Round to cylinders"
228msgstr "Закръгляне към цилиндри"
229
230#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
231#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
232msgid "Create as:"
233msgstr "Създаване като:"
234
235#. fill partitiontype menu
236#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
237msgid "Primary Partition"
238msgstr "Основен дял"
239
240#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
241#: ../src/Operation.cc:69
242msgid "Logical Partition"
243msgstr "Логически дял"
244
245#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
246msgid "Extended Partition"
247msgstr "Разширен дял"
248
249#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
250msgid "New Partition #%1"
251msgstr "Нов дял #%1"
252
253#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
254msgid "Resize/Move %1"
255msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1"
256
257#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
258msgid "Resize %1"
259msgstr "Преоразмеряване на %1"
260
261#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
262msgid "Applying pending operations"
263msgstr "Прилагане на чакащите операции"
264
265#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
266msgid "Applying all listed operations."
267msgstr "Прилагане на всички изписани операции."
268
269#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
270msgid ""
271"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
272msgstr ""
273"В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много "
274"време."
275
276#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
277msgid "Current Operation:"
278msgstr "Текуща операция:"
279
280#: ../src/Dialog_Progress.cc:55
281msgid "Completed Operations:"
282msgstr "Завършени операции:"
283
284#: ../src/Dialog_Progress.cc:91
285msgid "Details"
286msgstr "Подробности"
287
288#: ../src/Dialog_Progress.cc:164
289msgid "%1 of %2 operations completed"
290msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции"
291
292#: ../src/Dialog_Progress.cc:200
293msgid "Operation canceled"
294msgstr "Операцията е прекратена"
295
296#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
297msgid "All operations succesfully completed"
298msgstr "Всички операции са завършени успешно!"
299
300#: ../src/Dialog_Progress.cc:225
301msgid "An error occurred while applying the operations"
302msgstr "Възникна грешка по време на прилагането на операциите"
303
304#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
305msgid "The following operation could not be applied to disk:"
306msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:"
307
308#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
309msgid "See the details for more information"
310msgstr "За повече информация, вижте подробностите"
311
312#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
313msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
314msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата операция?"
315
316#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
317msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
318msgstr "Отказването на операция може СИЛНО да повреди файловата система."
319
320#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
321msgid "Continue Operation"
322msgstr "Продължаване на операцията"
323
324#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
325msgid "Cancel Operation"
326msgstr "Прекратяване на операция"
327
328#: ../src/GParted_Core.cc:144
329msgid "unrecognized"
330msgstr "неразпозната"
331
332#. no filesystem found....
333#: ../src/GParted_Core.cc:273
334msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
335msgstr "Неуспех при откриване на файловата система! Възможните причини са:"
336
337#: ../src/GParted_Core.cc:275
338msgid "The filesystem is damaged"
339msgstr "Файловата система е повредена"
340
341#: ../src/GParted_Core.cc:277
342msgid "The filesystem is unknown to libparted"
343msgstr "Файловата система е непозната за libparted"
344
345#: ../src/GParted_Core.cc:279
346msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
347msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
348
349#: ../src/GParted_Core.cc:408
350msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
351msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!"
352
353#: ../src/GParted_Core.cc:410
354msgid "Because of this some operations may be unavailable."
355msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни."
356
357#: ../src/GParted_Core.cc:412
358msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
359msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?"
360
361#: ../src/GParted_Core.cc:732
362msgid "create empty partition"
363msgstr "създаване на празен дял"
364
365#: ../src/GParted_Core.cc:816
366msgid "resize partition"
367msgstr "оразмеряване на дял"
368
369#: ../src/GParted_Core.cc:874
370msgid "resize partition and filesystem using libparted"
371msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted"
372
373#: ../src/GParted_Core.cc:951
374msgid "set partitiontype"
375msgstr "задаване на вида на дял"
376
377#: ../src/Operation.cc:38
378msgid "copy of %1"
379msgstr "копиране на %1"
380
381#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
382#: ../src/Operation.cc:56
383msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
384msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB) от %4"
385
386#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
387#: ../src/Operation.cc:79
388msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
389msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 MiB) на %5"
390
391#: ../src/Operation.cc:92
392msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
393msgstr "Преместване на %1 напред с %2 MiB"
394
395#: ../src/Operation.cc:96
396msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
397msgstr "Преместване на %1 назад с %2 MiB"
398
399#: ../src/Operation.cc:107
400msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
401msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB"
402
403#: ../src/Operation.cc:112
404msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
405msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB"
406
407#: ../src/Operation.cc:119
408msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
409msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени"
410
411#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
412#: ../src/Operation.cc:125
413msgid "Format %1 as %2"
414msgstr "Форматиране на %1 като %2"
415
416#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
417#: ../src/Operation.cc:131
418msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
419msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 MiB)"
420
421#. append columns
422#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
423msgid "Partition"
424msgstr "Дял"
425
426#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
427msgid "Size"
428msgstr "Размер"
429
430#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
431msgid "Used"
432msgstr "Използвани"
433
434#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
435msgid "Unused"
436msgstr "Свободни"
437
438#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
439msgid "Flags"
440msgstr "Флагове"
441
442#: ../src/Utils.cc:111
443msgid "unallocated"
444msgstr "неразпределени"
445
446#: ../src/Utils.cc:112
447msgid "unknown"
448msgstr "непознат"
449
450#: ../src/Utils.cc:113
451msgid "unformatted"
452msgstr "неформатиран"
453
454#: ../src/Utils.cc:128
455msgid "used"
456msgstr "използвани"
457
458#: ../src/Utils.cc:129
459msgid "unused"
460msgstr "свободни"
461
462#: ../src/Utils.cc:247
463msgid "%1 B"
464msgstr "%1 B"
465
466#: ../src/Utils.cc:252
467msgid "%1 KiB"
468msgstr "%1 KiB"
469
470#: ../src/Utils.cc:257
471msgid "%1 MiB"
472msgstr "%1 MiB"
473
474#: ../src/Utils.cc:262
475msgid "%1 GiB"
476msgstr "%1 GiB"
477
478#: ../src/Utils.cc:267
479msgid "%1 TiB"
480msgstr "%1 TiB"
481
482#: ../src/Win_GParted.cc:109
483msgid "_Refresh devices"
484msgstr "_Опресняване на устройствата"
485
486#: ../src/Win_GParted.cc:114
487msgid "_GParted"
488msgstr "_GParted"
489
490#: ../src/Win_GParted.cc:120
491msgid "_Edit"
492msgstr "_Редактиране"
493
494#. title
495#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
496msgid "Harddisk Information"
497msgstr "Информация за твърдия диск"
498
499#: ../src/Win_GParted.cc:125
500msgid "Operations"
501msgstr "Операции"
502
503#: ../src/Win_GParted.cc:126
504msgid "_View"
505msgstr "_Изглед"
506
507#: ../src/Win_GParted.cc:130
508msgid "Set Disklabel"
509msgstr "Създаване на таблица с дялове"
510
511#: ../src/Win_GParted.cc:131
512msgid "_Device"
513msgstr "_Устройство"
514
515#: ../src/Win_GParted.cc:135
516msgid "_Partition"
517msgstr "_Дял"
518
519#: ../src/Win_GParted.cc:142
520msgid "_Help"
521msgstr "Помощ"
522
523#: ../src/Win_GParted.cc:153
524msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
525msgstr "_Създаване на нов дял в избраното неразпределено място"
526
527#: ../src/Win_GParted.cc:156
528msgid "Delete the selected partition"
529msgstr "Изтриване на избрания дял"
530
531#: ../src/Win_GParted.cc:163
532msgid "Resize/Move the selected partition"
533msgstr "Преоразмеряване/Преместване на избрания дял"
534
535#: ../src/Win_GParted.cc:169
536msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
537msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
538
539#: ../src/Win_GParted.cc:172
540msgid "Paste the partition from the clipboard"
541msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
542
543#: ../src/Win_GParted.cc:178
544msgid "Undo last operation"
545msgstr "Отменяне на последната операция"
546
547#: ../src/Win_GParted.cc:181
548msgid "Apply all operations"
549msgstr "Прилагане на всички операции"
550
551#: ../src/Win_GParted.cc:230
552msgid "_Format to"
553msgstr "_Форматиране като"
554
555#: ../src/Win_GParted.cc:237
556msgid "Unmount"
557msgstr "Демонтиране"
558
559#: ../src/Win_GParted.cc:241
560msgid "Deactivate"
561msgstr "Деактивиране"
562
563#. model
564#: ../src/Win_GParted.cc:298
565msgid "Model:"
566msgstr "Модел:"
567
568#. disktype
569#: ../src/Win_GParted.cc:328
570msgid "DiskLabelType:"
571msgstr "Вид таблица с дялове:"
572
573#. heads
574#: ../src/Win_GParted.cc:333
575msgid "Heads:"
576msgstr "Глави:"
577
578#. sectors/track
579#: ../src/Win_GParted.cc:338
580msgid "Sectors/Track:"
581msgstr "Сектори/Писти:"
582
583#. cylinders
584#: ../src/Win_GParted.cc:343
585msgid "Cylinders:"
586msgstr "Цилиндри:"
587
588#: ../src/Win_GParted.cc:378
589msgid "Hide operationslist"
590msgstr "Скриване на списъка с операциите"
591
592#: ../src/Win_GParted.cc:387
593msgid "Clear operationslist"
594msgstr "Изчистване списъка с операциите"
595
596#: ../src/Win_GParted.cc:566
597msgid "%1 operations pending"
598msgstr "%1 чакащи операции"
599
600#: ../src/Win_GParted.cc:568
601msgid "1 operation pending"
602msgstr "Една чакаща операция"
603
604#: ../src/Win_GParted.cc:616
605msgid "Quit GParted?"
606msgstr "Затваряне на GParted?"
607
608#: ../src/Win_GParted.cc:619
609msgid "%1 operations are currently pending."
610msgstr "%1 операции изчакват в момента."
611
612#: ../src/Win_GParted.cc:621
613msgid "1 operation is currently pending."
614msgstr "1 операция изчаква в момента."
615
616#: ../src/Win_GParted.cc:751
617msgid "%1 - GParted"
618msgstr "%1 - GParted"
619
620#: ../src/Win_GParted.cc:771
621msgid "Scanning all devices..."
622msgstr "Проверка на всички устройства..."
623
624#: ../src/Win_GParted.cc:787
625msgid ""
626"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
627msgstr ""
628"Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:"
629
630#: ../src/Win_GParted.cc:791
631msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
632msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства."
633
634#: ../src/Win_GParted.cc:793
635msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
636msgstr ""
637"Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите пълен "
638"достъп."
639
640#: ../src/Win_GParted.cc:836
641msgid "No devices detected"
642msgstr "Не са засечени устройства"
643
644#: ../src/Win_GParted.cc:914
645msgid "Sorry, not yet implemented."
646msgstr "За жалост още не е реализирано."
647
648#: ../src/Win_GParted.cc:916
649msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
650msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка."
651
652#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
653#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
654#: ../src/Win_GParted.cc:947
655msgid "translator-credits"
656msgstr ""
657"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
658"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
659"\n"
660"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
661"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
662"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
663
664#: ../src/Win_GParted.cc:986
665msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
666msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла."
667
668#: ../src/Win_GParted.cc:988
669msgid ""
670"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
671"Such a partition can contain other partitions."
672msgstr ""
673"Ако искате повече, първо трябва да създадете разширен дял. Той може да "
674"съдържа други дялове."
675
676#: ../src/Win_GParted.cc:1004
677msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
678msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?"
679
680#: ../src/Win_GParted.cc:1006
681msgid ""
682"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
683"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
684"filesystem to fat32."
685msgstr ""
686"Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова "
687"операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да "
688"преобразувате файловата система към FAT32."
689
690#: ../src/Win_GParted.cc:1132
691msgid "Unable to delete partition!"
692msgstr "Дялът не може да се изтрие!"
693
694#: ../src/Win_GParted.cc:1135
695msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
696msgstr "Демонтирайте всички логически дялове, които имат номер по-голям от %1"
697
698#: ../src/Win_GParted.cc:1146
699msgid "Are you sure you want to delete %1?"
700msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
701
702#: ../src/Win_GParted.cc:1148
703msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
704msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
705
706#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
707#: ../src/Win_GParted.cc:1152
708msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
709msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB)"
710
711#: ../src/Win_GParted.cc:1214
712msgid "Cannot format this filesystem to %1."
713msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
714
715#: ../src/Win_GParted.cc:1220
716msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
717msgstr "Файлова система от вида %1 изисква дял, голям поне %2 MiB."
718
719#: ../src/Win_GParted.cc:1225
720msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
721msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MiB."
722
723#: ../src/Win_GParted.cc:1283
724msgid "Unmounting %1"
725msgstr "Демонтиране на %1"
726
727#: ../src/Win_GParted.cc:1289
728msgid "Could not unmount %1"
729msgstr "Не може да се демонтира %1"
730
731#: ../src/Win_GParted.cc:1316
732msgid "Deactivating swap on %1"
733msgstr "Изключване на страницирането върху %1"
734
735#: ../src/Win_GParted.cc:1322
736msgid "Could not deactivate swap"
737msgstr "Неуспех при спирането на страницирането"
738
739#: ../src/Win_GParted.cc:1342
740msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
741msgstr ""
742"Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?"
743
744#: ../src/Win_GParted.cc:1344
745msgid "This operation will destroy all data on %1"
746msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1"
747
748#: ../src/Win_GParted.cc:1351
749msgid "Error while setting new disklabel"
750msgstr "Грешка при създаване на новата таблица с дялове"
751
752#: ../src/Win_GParted.cc:1376
753msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
754msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приложите чакащите операции?"
755
756#: ../src/Win_GParted.cc:1381
757msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
758msgstr ""
759"Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на важните "
760"данни."
761
762#: ../src/Win_GParted.cc:1382
763msgid "Apply operations to harddisk"
764msgstr "Прилагане на операциите към твърдия диск."
765
766#: ../src/Win_GParted.cc:1412
767msgid "At least one operation was applied to a busy device."
768msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство."
769
770#: ../src/Win_GParted.cc:1414
771msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
772msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял."
773
774#: ../src/Win_GParted.cc:1416
775msgid ""
776"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
777"advised to reboot your computer."
778msgstr ""
779"Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето "
780"устройство може да объркат ядрото."
781
782#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
783#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
784#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
785msgid "create new %1 filesystem"
786msgstr "създаване на нова файлова система, от вида %1"
787
788#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
789#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
790msgid "grow filesystem to fill the partition"
791msgstr "увеличаване на файловата система, за да запълни дяла"
792
793#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
794#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
795msgid "resize the filesystem"
796msgstr "преоразмеряване на дял"
797
798#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
799#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
800#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
801#: ../src/xfs.cc:214
802msgid "copy contents of %1 to %2"
803msgstr "копиране на съдържанието на %1 в %2"
804
805#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
806#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
807#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
808msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
809msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправяне"
810
811#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
812msgid "create temporary mountpoint (%1)"
813msgstr "съзадаване на временна точка за монтиране (%1)"
814
815#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
816msgid "mount %1 on %2"
817msgstr "монтиране на %1 при %2"
818
819#: ../src/jfs.cc:140
820msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
821msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване"
822
823#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
824msgid "unmount %1"
825msgstr "демонтиране на %1"
826
827#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
828msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
829msgstr "премахване на временната точка за монтиране (%1)"
830
831#: ../src/main.cc:37
832msgid "Root privileges are required for running GParted"
833msgstr ""
834"Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted"
835
836#: ../src/main.cc:38
837msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
838msgstr ""
839"Само системният администратор може да стартира GParted, защото чрез нея може "
840"да се унищожат важни данни."
841
842#. simulation..
843#: ../src/ntfs.cc:114
844msgid "run simulation"
845msgstr "пускане на симулация"
846
847#. grow the mounted filesystem..
848#: ../src/xfs.cc:141
849msgid "grow mounted filesystem"
850msgstr "увеличаване на монтираната файлова система"
851
852#. copy filesystem..
853#: ../src/xfs.cc:255
854msgid "copy filesystem"
855msgstr "копиране на файлова система"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.