| 1 | # Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-16 13:51+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:13+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "GNOME Shell"
|
|---|
| 21 | msgstr "Обвивка на GNOME"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 24 | msgid "Window management and application launching"
|
|---|
| 25 | msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #. **** Applications ****
|
|---|
| 28 | #: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:880
|
|---|
| 29 | msgid "APPLICATIONS"
|
|---|
| 30 | msgstr "ПРОГРАМИ"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
|---|
| 33 | msgid "PREFERENCES"
|
|---|
| 34 | msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../js/ui/appDisplay.js:649
|
|---|
| 37 | msgid "New Window"
|
|---|
| 38 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
|---|
| 41 | msgid "Remove from Favorites"
|
|---|
| 42 | msgstr "Премахване от „Любими“"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../js/ui/appDisplay.js:654
|
|---|
| 45 | msgid "Add to Favorites"
|
|---|
| 46 | msgstr "Добавяне в „Любими“"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../js/ui/appDisplay.js:1006
|
|---|
| 49 | msgid "Drag here to add favorites"
|
|---|
| 50 | msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "%s has been added to your favorites."
|
|---|
| 55 | msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|---|
| 60 | msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../js/ui/dash.js:241
|
|---|
| 63 | msgid "Find..."
|
|---|
| 64 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../js/ui/dash.js:508
|
|---|
| 67 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 68 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../js/ui/dash.js:522
|
|---|
| 71 | msgid "No matching results."
|
|---|
| 72 | msgstr "Няма съвпадения."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. **** Places ****
|
|---|
| 75 | #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|---|
| 76 | #. network locations, etc.
|
|---|
| 77 | #: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
|---|
| 78 | msgid "PLACES & DEVICES"
|
|---|
| 79 | msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. **** Documents ****
|
|---|
| 82 | #: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
|---|
| 83 | msgid "RECENT ITEMS"
|
|---|
| 84 | msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:356
|
|---|
| 87 | msgid "No extensions installed"
|
|---|
| 88 | msgstr "Няма инсталирани разширения"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
|---|
| 91 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 92 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
|---|
| 95 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 96 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
|---|
| 99 | msgid "Error"
|
|---|
| 100 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
|---|
| 103 | msgid "Out of date"
|
|---|
| 104 | msgstr "Остаряло"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:424
|
|---|
| 107 | msgid "View Source"
|
|---|
| 108 | msgstr "Преглед на програмния код"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
|---|
| 111 | msgid "Web Page"
|
|---|
| 112 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../js/ui/overview.js:92
|
|---|
| 115 | msgid "Undo"
|
|---|
| 116 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. Button on the left side of the panel.
|
|---|
| 119 | #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|---|
| 120 | #: ../js/ui/panel.js:336
|
|---|
| 121 | msgid "Activities"
|
|---|
| 122 | msgstr "Дейности"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 125 | #: ../js/ui/panel.js:560
|
|---|
| 126 | msgid "%a %R"
|
|---|
| 127 | msgstr "%a, %R"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
|---|
| 130 | #: ../js/ui/panel.js:563
|
|---|
| 131 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 132 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
|---|
| 135 | msgid "Connect to..."
|
|---|
| 136 | msgstr "Свързване към…"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../js/ui/runDialog.js:245
|
|---|
| 139 | msgid "Please enter a command:"
|
|---|
| 140 | msgstr "Въведете команда:"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../js/ui/runDialog.js:361
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
|---|
| 148 | msgid "Available"
|
|---|
| 149 | msgstr "Налично"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
|---|
| 152 | msgid "Busy"
|
|---|
| 153 | msgstr "Заето"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
|---|
| 156 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 157 | msgstr "Невидимо"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
|---|
| 160 | msgid "Account Information..."
|
|---|
| 161 | msgstr "Информация за настройките на потребителя…"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
|---|
| 164 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 165 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|---|
| 168 | msgid "System Preferences..."
|
|---|
| 169 | msgstr "Системни настройки…"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
|---|
| 172 | msgid "Lock Screen"
|
|---|
| 173 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
|---|
| 176 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 177 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
|---|
| 180 | msgid "Log Out..."
|
|---|
| 181 | msgstr "Изход…"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
|---|
| 184 | msgid "Shut Down..."
|
|---|
| 185 | msgstr "Изключване на компютъра…"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #. Translators: This is a time format.
|
|---|
| 188 | #: ../js/ui/widget.js:163
|
|---|
| 189 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 190 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../js/ui/widget.js:317
|
|---|
| 193 | msgid "Applications"
|
|---|
| 194 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../js/ui/widget.js:339
|
|---|
| 197 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 198 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/shell-global.c:976
|
|---|
| 201 | msgid "Less than a minute ago"
|
|---|
| 202 | msgstr "Преди по-малко от минута"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/shell-global.c:980
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 207 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 208 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 209 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/shell-global.c:985
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 214 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 215 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 216 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../src/shell-global.c:990
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 221 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 222 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 223 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/shell-global.c:995
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 228 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 229 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 230 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/shell-uri-util.c:89
|
|---|
| 233 | msgid "Home Folder"
|
|---|
| 234 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Translators: this is the same string as the one found in
|
|---|
| 237 | #. * nautilus
|
|---|
| 238 | #: ../src/shell-uri-util.c:104
|
|---|
| 239 | msgid "File System"
|
|---|
| 240 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/shell-uri-util.c:250
|
|---|
| 243 | msgid "Search"
|
|---|
| 244 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|---|
| 247 | #. * method, and the second string is a path. For
|
|---|
| 248 | #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|---|
| 249 | #. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|---|
| 250 | #.
|
|---|
| 251 | #: ../src/shell-uri-util.c:300
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 254 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|