| 1 | # Bulgarian translation of gnome-pilot-conduits po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gnome-pilot-conduits'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-pilot-conduits package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-16 10:25+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-15 23:45+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../email/email_conduit.c:744
|
|---|
| 21 | msgid "Select an mbox file or an MH directory"
|
|---|
| 22 | msgstr "Изберете файл във формат mbox или папка за MH"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #. send_action option menu
|
|---|
| 25 | #: ../email/email_conduit.c:774
|
|---|
| 26 | msgid "Send Action"
|
|---|
| 27 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../email/email_conduit.c:777
|
|---|
| 30 | msgid "Delete from PDA"
|
|---|
| 31 | msgstr "Изтриване от помощника"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../email/email_conduit.c:782
|
|---|
| 34 | msgid "File on PDA"
|
|---|
| 35 | msgstr "Файл върху помощника"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. from_address entry
|
|---|
| 38 | #: ../email/email_conduit.c:793
|
|---|
| 39 | msgid "From:"
|
|---|
| 40 | msgstr "От:"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #. sendmail entry
|
|---|
| 43 | #: ../email/email_conduit.c:800
|
|---|
| 44 | msgid "Sendmail command"
|
|---|
| 45 | msgstr "Команда за пращане на е-поща"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #. receive_action option menu
|
|---|
| 48 | #: ../email/email_conduit.c:807
|
|---|
| 49 | msgid "Receive Action"
|
|---|
| 50 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../email/email_conduit.c:810
|
|---|
| 53 | msgid "Copy from Inbox"
|
|---|
| 54 | msgstr "Копиране от пощенската кутия"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../email/email_conduit.c:815
|
|---|
| 57 | msgid "Delete from Inbox"
|
|---|
| 58 | msgstr "Изтриване от пощенската кутия"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../email/email_conduit.c:820
|
|---|
| 61 | msgid "Mirror Inbox"
|
|---|
| 62 | msgstr "Копиране на цялата пощенска кутия"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #. mbox_file entry
|
|---|
| 65 | #: ../email/email_conduit.c:831
|
|---|
| 66 | msgid "Copy mail from"
|
|---|
| 67 | msgstr "Копиране на е-поща от"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../expense/expense_conduit.c:218
|
|---|
| 70 | msgid "Unknown Currency Symbol"
|
|---|
| 71 | msgstr "Непознат символ на валута"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../expense/expense_conduit.c:260 ../expense/expense_conduit.c:262
|
|---|
| 74 | msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Не е указана папка. Първо трябва да стартирате контролния панел за "
|
|---|
| 77 | "прехвърлянето на разходите."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../expense/expense_conduit.c:438
|
|---|
| 80 | msgid "Day/Month/Year"
|
|---|
| 81 | msgstr "ден/месец/година"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../expense/expense_conduit.c:439
|
|---|
| 84 | msgid "Month/Day/Year"
|
|---|
| 85 | msgstr "месец/ден/година"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../expense/expense_conduit.c:440
|
|---|
| 88 | msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
|
|---|
| 89 | msgstr "От 1970-01-01 (в секунди)"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../expense/expense_conduit.c:441
|
|---|
| 92 | msgid "Local format"
|
|---|
| 93 | msgstr "Локален формат"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../expense/expense_conduit.c:450
|
|---|
| 96 | msgid "Simple"
|
|---|
| 97 | msgstr "Прост"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../expense/expense_conduit.c:451
|
|---|
| 100 | msgid "Complex"
|
|---|
| 101 | msgstr "Сложен"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../expense/expense_conduit.c:463
|
|---|
| 104 | msgid "Expense Directory"
|
|---|
| 105 | msgstr "Папка за разходите"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../expense/expense_conduit.c:464
|
|---|
| 108 | msgid "Directory Mode"
|
|---|
| 109 | msgstr "Режим на папките"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../expense/expense_conduit.c:465
|
|---|
| 112 | msgid "File Mode"
|
|---|
| 113 | msgstr "Режим на файловете"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. set the date format
|
|---|
| 116 | #: ../expense/expense_conduit.c:487
|
|---|
| 117 | msgid "Date Format"
|
|---|
| 118 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #. set the writeout format
|
|---|
| 121 | #: ../expense/expense_conduit.c:506
|
|---|
| 122 | msgid "Output Format"
|
|---|
| 123 | msgstr "Изходен формат"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1253
|
|---|
| 126 | msgid "Memos directory:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Папка за бележките:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1254
|
|---|
| 130 | msgid "Ignore start:"
|
|---|
| 131 | msgstr "Пренебрегване на началото:"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1255
|
|---|
| 134 | msgid "Ignore end:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Пренебрегване на края:"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1256
|
|---|
| 138 | msgid "Directory mode:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Режим на папките:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1257
|
|---|
| 142 | msgid "Files mode:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Режим на файловете:"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1258
|
|---|
| 146 | msgid "Secret files mode:"
|
|---|
| 147 | msgstr "Режим на личните файлове"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1469 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1471
|
|---|
| 150 | msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "Не е указана папка. Първо стартирайте контролния панел за прехвърлянето на "
|
|---|
| 153 | "бележки."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:186
|
|---|
| 156 | msgid "Already synchronized today"
|
|---|
| 157 | msgstr "Днес вече е синхронизиран"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:338
|
|---|
| 160 | msgid "Only sync MAL once a day"
|
|---|
| 161 | msgstr "Да се синхронизира само по веднъж на ден по MAL"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118
|
|---|
| 164 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135
|
|---|
| 165 | msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|---|
| 166 | msgstr "Авторски права Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120
|
|---|
| 169 | msgid "Gnome Pilot MAL conduit"
|
|---|
| 170 | msgstr "Прехвърляне по MAL от Palm към GNOME"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121
|
|---|
| 173 | msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
|
|---|
| 174 | msgstr "Авторски права (C) 1999 the Free Software Foundation"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "Configuration utility for the MAL conduit.\n"
|
|---|
| 179 | "MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Настройки на прехвърлянето по MAL. Това е протокол за връзка с\n"
|
|---|
| 182 | "мобилни приложения. За повече информация http://www.mobilelink.org."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126
|
|---|
| 185 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141
|
|---|
| 186 | msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|---|
| 187 | msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153
|
|---|
| 190 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166
|
|---|
| 191 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 192 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206
|
|---|
| 195 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219
|
|---|
| 196 | msgid "Conduit state"
|
|---|
| 197 | msgstr "Състояние на прехвърлянето"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250
|
|---|
| 200 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265
|
|---|
| 201 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260
|
|---|
| 202 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271
|
|---|
| 203 | msgid ""
|
|---|
| 204 | "No pilot configured, please choose the\n"
|
|---|
| 205 | "'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Няма настроени помощници на Palm. Първо стартирайте\n"
|
|---|
| 208 | "контролния панел „Настройки за връзка към Palm“."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271
|
|---|
| 211 | msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|---|
| 212 | msgstr "Няма връзка към фоновата програма gnome-pilot"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "An error occured when trying to fetch\n"
|
|---|
| 217 | "pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Грешка при опита за получаване на списъка с\n"
|
|---|
| 220 | "помощници от фоновата програма gnome-pilot"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137
|
|---|
| 223 | msgid "Gpilotd memo conduit"
|
|---|
| 224 | msgstr "Прехвърляне на бележки с Gpilotd"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138
|
|---|
| 227 | msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
|---|
| 228 | msgstr "Авторски права (C) 1998 the Free Software Foundation"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140
|
|---|
| 231 | msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
|
|---|
| 232 | msgstr "Настройки на прехвърлянето на бележки.\n"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288
|
|---|
| 235 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289
|
|---|
| 236 | msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
|
|---|
| 237 | msgstr "Фоновата програма gnome-pilot не може да се стартира"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295
|
|---|
| 240 | #: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296
|
|---|
| 241 | msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
|
|---|
| 242 | msgstr "Липсва връзка към фоновата програма gnome-pilot"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../time/time-conduit.c:123
|
|---|
| 245 | msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
|
|---|
| 246 | msgstr "Забележете, че в PalmOS 3.3 датата не може да се зададе коректно."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../time/time-conduit.c:197
|
|---|
| 249 | msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
|
|---|
| 250 | msgstr "Датата не може да се зададе поради PalmOS 3.3"
|
|---|