| 1 | # Bulgarian translation of gitg po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2023, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2023, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-02-26 17:36+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:26+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "Could not parse XML from stream"
|
|---|
| 23 | msgstr "Потокът с XML не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
|
|---|
| 26 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
|---|
| 27 | msgid "gitg"
|
|---|
| 28 | msgstr "gitg"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
|
|---|
| 31 | msgid "Graphical user interface for git"
|
|---|
| 32 | msgstr "Графичен потребителски интерфейс за git"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
|---|
| 37 | "and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
|---|
| 38 | "visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
|---|
| 39 | "repository and commit your work."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Gitg е графичен интерфейс към git. Това е малък, бърз и удобен инструмент за "
|
|---|
| 42 | "разглеждане на историята на хранилища на git. Освен визуализация gitg има "
|
|---|
| 43 | "възможности за управление на хранилища и подаване на промѐни."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
|---|
| 46 | msgid "Goals:"
|
|---|
| 47 | msgstr "Цели:"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
|---|
| 50 | msgid "Browse local git repositories"
|
|---|
| 51 | msgstr "Разглеждане на локални хранилища"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
|
|---|
| 54 | msgid "Clone local and remote git repositories"
|
|---|
| 55 | msgstr "Клониране на локални и отдалечени хранилища"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
|
|---|
| 58 | msgid "Commit files"
|
|---|
| 59 | msgstr "Подаване на файлове"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
|
|---|
| 62 | msgid "Retrieve patch from a commit"
|
|---|
| 63 | msgstr "Създаване на кръпка от подаване"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
|
|---|
| 66 | msgid "Browse repository history"
|
|---|
| 67 | msgstr "Разглеждане на историята на хранилище"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
|
|---|
| 70 | msgid "Staging area to compose your commit"
|
|---|
| 71 | msgstr "Индекс за съставяне на подаването"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
|
|---|
| 74 | msgid "Commit staged changes"
|
|---|
| 75 | msgstr "Подаване на промѐните в индекса"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
|
|---|
| 78 | msgid "Overview of recently used repositories"
|
|---|
| 79 | msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
|
|---|
| 82 | msgid "The Gitg Team"
|
|---|
| 83 | msgstr "Екипът на Gitg"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
|
|---|
| 86 | msgid "Gitg"
|
|---|
| 87 | msgstr "Gitg"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
|---|
| 90 | msgid "Git repository browser"
|
|---|
| 91 | msgstr "Работа с хранилища на git"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
|
|---|
| 94 | msgid "New Window"
|
|---|
| 95 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 98 | msgid "Default Clone Directory"
|
|---|
| 99 | msgstr "Стандартно местоположение на клониранията"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
|---|
| 104 | "cloned."
|
|---|
| 105 | msgstr "Папката, в която стандартно да се предлага да е клонирането."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 108 | msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|---|
| 109 | msgstr "Ориентация на основния интерфейс (вертикална или хоризонтална)"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 112 | msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|---|
| 113 | msgstr "Тази настройка указва ориентацията на основния интерфейс."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
|---|
| 116 | msgid "Default Activity"
|
|---|
| 117 | msgstr "Стандартна дейност"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 120 | msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
|---|
| 121 | msgstr "Дейността, към която git превключва при стартиране."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 124 | msgid "Use Default Font"
|
|---|
| 125 | msgstr "Стандартен шрифт"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
|
|---|
| 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
|
|---|
| 130 | "instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
|
|---|
| 131 | "named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "Дали да се ползва стандартният равноширок шрифт на системата за графичния "
|
|---|
| 134 | "обект за текста. Ако настройката е изключена, ще се ползва този от "
|
|---|
| 135 | "настройката „Шрифт на редактора“."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
|
|---|
| 138 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
|
|---|
| 139 | msgid "'Monospace 12'"
|
|---|
| 140 | msgstr "'Monospace 12'"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 143 | msgid "Editor Font"
|
|---|
| 144 | msgstr "Шрифт на редактора"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 147 | msgid ""
|
|---|
| 148 | "A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
|
|---|
| 149 | "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "Шрифт по избор за графичните елементи с текст. Настройката е в сила, само "
|
|---|
| 152 | "когато настройката „Стандартен шрифт“ е изключена."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
|
|---|
| 155 | msgid "Use Gravatar"
|
|---|
| 156 | msgstr "Използване на Gravatar"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
|
|---|
| 159 | msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
|---|
| 160 | msgstr ""
|
|---|
| 161 | "Използване на услугата gravatar, за да се показват аватари на потребителите."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
|
|---|
| 164 | msgid "Enable Monitoring"
|
|---|
| 165 | msgstr "Включване на наблюдението"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
|
|---|
| 168 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
|---|
| 169 | msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
|---|
| 170 | msgstr ""
|
|---|
| 171 | "Автоматично обновяване при промѐни в папката „.git“ от външни програми."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 174 | msgid "Enable Diff Highlighting"
|
|---|
| 175 | msgstr "Включване на оцветяването на разликите"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
|
|---|
| 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Настройката определя дали да се включи оцветяването на синтаксиса в изгледа "
|
|---|
| 182 | "за разликите."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
|
|---|
| 185 | msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
|---|
| 186 | msgstr "Схема за оцветяване на синтаксиса"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
|
|---|
| 189 | msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
|---|
| 190 | msgstr "Ползва се от GtkSourceView за начина на оцветяване на синтаксиса"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
|---|
| 193 | msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|---|
| 194 | msgstr "Кога да се свиват неактивните редове"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
|---|
| 197 | msgid ""
|
|---|
| 198 | "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|---|
| 199 | "values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "Настройката задава кога да се свиват неактивните редове. Възможните "
|
|---|
| 202 | "стойности са целите числа от 0 до 4. 0 означава „най-рано“, а 4 — „най-"
|
|---|
| 203 | "късно“."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|---|
| 208 | "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|---|
| 209 | "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|---|
| 210 | "lanes should be collapsed."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Настройката указва дали да се свиват редовете в историята, които не показват "
|
|---|
| 213 | "някаква дейност. Ако я включите, историята ще изглежда по-чиста, особено при "
|
|---|
| 214 | "множество паралелни нишки на разработка. Настройката „collapse-inactive-"
|
|---|
| 215 | "lanes“ определя кога редовете ще бъдат свити."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
|
|---|
| 218 | msgid "Show History in Topological Order"
|
|---|
| 219 | msgstr "Топологическа подредба на историята"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Настройката определя дали историята да се показва подредена топологически."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 228 | msgid "Show Stashed Changes"
|
|---|
| 229 | msgstr "Показване на скатаните промѐни"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Настройката определя дали да се показват обектите за скатаване в историята."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
|---|
| 238 | msgid "Show Staged Changes"
|
|---|
| 239 | msgstr "Показване на промѐните, които са добавени в индекса"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|---|
| 244 | "staged changes in the history."
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 | "Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за текущо "
|
|---|
| 247 | "добавените промѐни в индекса."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
|---|
| 250 | msgid "Show Unstaged Changes"
|
|---|
| 251 | msgstr "Показване на промѐните, които не са добавени в индекса"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|---|
| 256 | "unstaged changes in the history."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за "
|
|---|
| 259 | "недобавените промѐни в индекса."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
|
|---|
| 262 | msgid "Mainline Head"
|
|---|
| 263 | msgstr "Базов указател „HEAD“"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
|
|---|
| 266 | msgid ""
|
|---|
| 267 | "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
|---|
| 268 | "for the current HEAD."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Тази настройка указва винаги да се запазва базова история за текущия "
|
|---|
| 271 | "указател „HEAD“."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
|
|---|
| 274 | msgid "Default selection of the history activity"
|
|---|
| 275 | msgstr "Стандартен избор в историята на дейностите"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
|---|
| 280 | "activity."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Тази настройка указва стандартния избор в историята на дейностите при "
|
|---|
| 283 | "стартиране."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
|
|---|
| 286 | msgid "Reference Sort Order"
|
|---|
| 287 | msgstr "Подредба на указателите"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
|
|---|
| 290 | msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
|---|
| 291 | msgstr "Подредбата за указателите в страничната лента за историята."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
|---|
| 294 | msgid "Show Upstream With Branch"
|
|---|
| 295 | msgstr "Показване на следения клон"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
|---|
| 300 | "selecting a local branch in the history view."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Настройката указва дали при избиране на клон в историята да се извежда и "
|
|---|
| 303 | "следеният клон."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:170
|
|---|
| 306 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:151
|
|---|
| 307 | msgid "Filter unknown refs"
|
|---|
| 308 | msgstr "Филтриране на непознатите указатели"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
|
|---|
| 311 | msgid "Hide any ref different from refs/heads and refs/remotes."
|
|---|
| 312 | msgstr "Скриване на всички указатели освен refs/heads и refs/remotes."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
|
|---|
| 315 | msgid "Switch to the new branch on creation"
|
|---|
| 316 | msgstr "Преминаване към новосъздадени клони"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
|
|---|
| 321 | "automatically."
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "Настройката определя дали при създаване на нов клон той бива изтеглен "
|
|---|
| 324 | "автоматично."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
|
|---|
| 327 | msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|---|
| 328 | msgstr "Индикация за дясно поле в изгледа за съобщение при подаване"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|---|
| 333 | "to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Показване на дясно поле в изгледа за съобщение при подаване. Това помага да "
|
|---|
| 336 | "решите къде да пренесете редовете в съобщението за подаване."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
|
|---|
| 339 | msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|---|
| 340 | msgstr "Колона за дясно поле"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|---|
| 345 | "preference is set to TRUE."
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
|---|
| 348 | "right-margin“ е зададена."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
|
|---|
| 351 | msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|---|
| 352 | msgstr "Поле за тема в изгледа за съобщение при подаване"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|---|
| 357 | "specified by subject-margin-position."
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Осветяване на текста на темата, който надхвърля полето указано от „subject-"
|
|---|
| 360 | "margin-position“."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
|
|---|
| 363 | msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|---|
| 364 | msgstr "Колона за дясно поле за тема"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|---|
| 369 | "preference is set to TRUE."
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
|---|
| 372 | "subject-margin“ е истина."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
|
|---|
| 375 | msgid "Enable Spell Checking"
|
|---|
| 376 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
|---|
| 381 | "writing a commit message."
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Настройката определя дали да се проверява правописът в съобщенията при "
|
|---|
| 384 | "подаване."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
|
|---|
| 387 | msgid "Spell Checking Language"
|
|---|
| 388 | msgstr "Език за правописа"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
|---|
| 393 | "message."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Езикът, който да се ползва при проверка на правописа на съобщение при "
|
|---|
| 396 | "подаване."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
|
|---|
| 399 | msgid "Maximum number of previous commit messages"
|
|---|
| 400 | msgstr "Максимален брой съобщения от предишни подавания"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:245
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
|
|---|
| 405 | "history."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Максимален брой съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|---|
| 408 | "историята на подаванията."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
|
|---|
| 411 | msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
|
|---|
| 412 | msgstr "Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
|
|---|
| 417 | "history."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|---|
| 420 | "историята на подаванията."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
|
|---|
| 423 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
|
|---|
| 424 | msgid "Type of datetime format selected."
|
|---|
| 425 | msgstr "Формат на датите"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
|---|
| 428 | msgid "Preferred datetime format of the user."
|
|---|
| 429 | msgstr "Предпочитан формат за датите."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
|---|
| 432 | msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
|
|---|
| 433 | msgstr "Формат за датата в разликите при подаване."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:268
|
|---|
| 436 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
|
|---|
| 437 | msgid "Custom datetime format."
|
|---|
| 438 | msgstr "Формат на датата по избор."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
|
|---|
| 441 | msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
|---|
| 442 | msgstr "Разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
|
|---|
| 445 | msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "Ползване на алгоритъм за подредба като пасианс за показването на разлики."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:284
|
|---|
| 450 | msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
|---|
| 451 | msgstr "Игнориране на промѐните в знаците за интервали"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
|---|
| 456 | "diff of a commit."
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "Настройката указва дали да се пренебрегват промѐните в знаците за интервали "
|
|---|
| 459 | "при показване на разликите."
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:292
|
|---|
| 462 | msgid "Show Changes Inline"
|
|---|
| 463 | msgstr "Промѐните да са вътре"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
|
|---|
| 466 | msgid ""
|
|---|
| 467 | "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Настройката определя дали променените редове да се показват вътре в текста."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
|
|---|
| 472 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 473 | msgstr "Пренасяне"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
|
|---|
| 476 | msgid "Wrap lines."
|
|---|
| 477 | msgstr "Пренасяне на редове."
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
|
|---|
| 480 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:325
|
|---|
| 481 | msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
|---|
| 482 | msgstr "Брой редове преди и след за контекст"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
|
|---|
| 485 | msgid ""
|
|---|
| 486 | "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|---|
| 487 | "be shown when showing the diff of a commit."
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | "Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|---|
| 490 | "се извеждат при визуализирането на разлики."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:315
|
|---|
| 493 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:334
|
|---|
| 494 | msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
|---|
| 495 | msgstr "Широчина на табулацията"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:316
|
|---|
| 498 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:335
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
|---|
| 501 | "showing the diff of a commit."
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 | "Настройката определя широчината на табулацията в интервали при "
|
|---|
| 504 | "визуализирането на разликите."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:326
|
|---|
| 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|---|
| 509 | "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 | "Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|---|
| 512 | "се извеждат при визуализирането на разлики спрямо индекса."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
|
|---|
| 515 | msgid "There are no changes to be committed"
|
|---|
| 516 | msgstr "Няма промѐни за подаване"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
|
|---|
| 519 | msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|---|
| 520 | msgstr "Сменете съобщението като поправите подаването"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
|---|
| 523 | msgctxt "Activity"
|
|---|
| 524 | msgid "Commit"
|
|---|
| 525 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
|---|
| 528 | msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
|---|
| 529 | msgstr "Създаване на нови подавания и управление на индекса"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
|
|---|
| 532 | msgid "_Stage selection"
|
|---|
| 533 | msgstr "_Добавяне на избраното към индекса"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
|---|
| 538 | msgstr "Неуспешно добавяне към индекса на премахването на подмодула „%s“"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Неуспешно отваряне на хранилището на подмодула „%s“ при опита за добавяне "
|
|---|
| 545 | "към индекса"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
|---|
| 551 | "to stage"
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Неуспешно откриване на папката на подмодула „%s“ при опита за добавяне към "
|
|---|
| 554 | "индекса"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
|---|
| 559 | msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“ към индекса"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
|---|
| 564 | msgstr "Неуспешно добавяне на изтриването на файла „%s“ към индекса"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
|---|
| 569 | msgstr "Неуспешно добавяне на файла „%s“ към индекса"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
|
|---|
| 572 | msgid "_Unstage selection"
|
|---|
| 573 | msgstr "_Изваждане на избраното от индекса"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
|---|
| 578 | msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на файла „%s“ от индекса"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
|---|
| 583 | msgstr "Неуспешно изваждане на файла „%s“ от индекса"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
|---|
| 588 | msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на подмодула „%s“ от индекса"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
|---|
| 593 | msgstr "Неуспешно изваждане на подмодула „%s“ от индекса"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #. Populate staged items
|
|---|
| 596 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
|
|---|
| 597 | msgid "Staged"
|
|---|
| 598 | msgstr "Добавено към индекса"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
|
|---|
| 601 | msgid "No staged files"
|
|---|
| 602 | msgstr "Нищо не е добавено към индекса"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Populate unstaged items
|
|---|
| 605 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
|
|---|
| 606 | msgid "Unstaged"
|
|---|
| 607 | msgstr "Извън индекса"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
|
|---|
| 610 | msgid "No unstaged files"
|
|---|
| 611 | msgstr "Няма нищо извън индекса"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. Populate untracked items
|
|---|
| 614 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
|---|
| 615 | msgid "Untracked"
|
|---|
| 616 | msgstr "Неследен"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
|---|
| 619 | msgid "No untracked files"
|
|---|
| 620 | msgstr "Няма неследени файлове"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
|
|---|
| 623 | msgid "Submodule"
|
|---|
| 624 | msgstr "Подмодул"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
|
|---|
| 627 | msgid "No dirty submodules"
|
|---|
| 628 | msgstr "Няма промѐни в подмодулите"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
|
|---|
| 631 | msgid "Failed to commit"
|
|---|
| 632 | msgstr "Неуспешно подаване"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
|
|---|
| 635 | msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|---|
| 636 | msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
|---|
| 639 | msgid "Discard changes"
|
|---|
| 640 | msgstr "Отмяна на промѐните"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
|
|---|
| 643 | msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
|---|
| 644 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените избраните промѐни?"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
|---|
| 647 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
|
|---|
| 648 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
|
|---|
| 649 | #: gitg/gitg-window.vala:209 gitg/gitg-window.vala:740
|
|---|
| 650 | #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
|
|---|
| 651 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
|---|
| 652 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
|
|---|
| 653 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
|---|
| 654 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
|---|
| 655 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
|---|
| 656 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
|---|
| 657 | #: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
|
|---|
| 658 | #: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
|---|
| 659 | #: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
|---|
| 660 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
|
|---|
| 661 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
|---|
| 662 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
|
|---|
| 666 | msgid "Discard"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
|
|---|
| 670 | msgid "Failed to discard selection"
|
|---|
| 671 | msgstr "Неуспешна отмяна на избраното"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
|---|
| 674 | msgid "Failed to stage selection"
|
|---|
| 675 | msgstr "Неуспешно добавяне на избраното в индекса"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
|
|---|
| 678 | msgid "Failed to unstage selection"
|
|---|
| 679 | msgstr "Неуспешно изваждане на избраното от индекса"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
|
|---|
| 682 | msgid "Failed to discard changes"
|
|---|
| 683 | msgstr "Неуспешна отмяна на промѐните"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid ""
|
|---|
| 688 | "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
|---|
| 689 | "“%s”?"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промѐни във файла "
|
|---|
| 692 | "„%s“?"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid ""
|
|---|
| 697 | "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
|---|
| 698 | "%s and “%s”?"
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промѐни във "
|
|---|
| 701 | "файловете „%s“ и „%s“?"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
|
|---|
| 704 | msgid "Failed to delete files"
|
|---|
| 705 | msgstr "Неуспешно изтриване на файловете"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
|---|
| 708 | msgid "Delete file"
|
|---|
| 709 | msgid_plural "Delete files"
|
|---|
| 710 | msgstr[0] "Изтриване на файл"
|
|---|
| 711 | msgstr[1] "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
|---|
| 716 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файла „%s“?"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файловете „%s“ и „%s“?"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
|
|---|
| 725 | msgid "_Stage changes"
|
|---|
| 726 | msgstr "_Вкарване на промѐните в индекса"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
|
|---|
| 729 | msgid "_Unstage changes"
|
|---|
| 730 | msgstr "_Изваждане на промѐните от индекса"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
|
|---|
| 733 | msgid "_Discard changes"
|
|---|
| 734 | msgstr "_Отмяна на промѐните"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
|
|---|
| 737 | msgid "D_elete file"
|
|---|
| 738 | msgid_plural "D_elete files"
|
|---|
| 739 | msgstr[0] "_Изтриване на файл"
|
|---|
| 740 | msgstr[1] "_Изтриване на файлове"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
|
|---|
| 743 | msgid "_Edit file"
|
|---|
| 744 | msgstr "_Редактиране на файл"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Failed to stash changes: %s"
|
|---|
| 749 | msgstr "Неуспешно скатаване на промѐните: %s"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
|---|
| 752 | msgid "Unstaged changes"
|
|---|
| 753 | msgstr "Промѐни извън индекса"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
|---|
| 758 | "like to stash the changes before the checkout?"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "В хранилището ви има промѐни извън индекса. Ще ги скатаете ли преди "
|
|---|
| 761 | "изтеглянето?"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
|---|
| 764 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
|---|
| 765 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:94 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
|---|
| 766 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
|
|---|
| 767 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:560
|
|---|
| 768 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 769 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
|---|
| 772 | msgid "Stash changes"
|
|---|
| 773 | msgstr "Скатаване на промѐните"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
|---|
| 776 | msgid "Failed with conflicts"
|
|---|
| 777 | msgstr "Неуспешно действие — има конфликти"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
|---|
| 782 | msgstr "Конфликтите не могат да бъдат изтеглени: %s"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
|---|
| 785 | msgid "Failed to obtain author details"
|
|---|
| 786 | msgstr "Данните за автора не могат да се получат"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
|---|
| 791 | msgstr "Подаването не е открито: %s"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "Failed to create commit: %s"
|
|---|
| 796 | msgstr "Неуспешно подаване: %s"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "Failed to checkout index: %s"
|
|---|
| 801 | msgstr "Индексът не може да бъде изтеглен: %s"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
|
|---|
| 804 | msgid "Add a new remote…"
|
|---|
| 805 | msgstr "Добавяне на ново отдалечено хранилище…"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
|
|---|
| 808 | msgid "Configure a new remote to add to the remotes list"
|
|---|
| 809 | msgstr "Настройване на ново отдалечено хранилище, за да се добави списъка"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "Fetching from %s"
|
|---|
| 814 | msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
|---|
| 817 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
|
|---|
| 818 | msgid "new"
|
|---|
| 819 | msgstr "нов"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
|---|
| 824 | msgstr "Неуспешно доставяне от „%s“: %s"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
|
|---|
| 827 | msgid "Failed to fetch added remote"
|
|---|
| 828 | msgstr "Неуспешно добавяне на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
|---|
| 831 | #. * the second is a list of references that got updated.
|
|---|
| 832 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Fetched from %s: %s"
|
|---|
| 835 | msgstr "Доставяне от „%s“: %s"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:132
|
|---|
| 838 | msgid "Failed to add remote"
|
|---|
| 839 | msgstr "Неуспешно добавяне на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: gitg/gitg-application.vala:39
|
|---|
| 842 | msgid "Show the application’s version"
|
|---|
| 843 | msgstr "Извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: gitg/gitg-application.vala:41
|
|---|
| 846 | msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|---|
| 847 | msgstr "Стартиране на gitg в определена дейност"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: gitg/gitg-application.vala:43
|
|---|
| 850 | msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Стартиране на gitg с дейността за подаване (съкращение за „--activity "
|
|---|
| 853 | "commit“)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: gitg/gitg-application.vala:45
|
|---|
| 856 | msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|---|
| 857 | msgstr "Без търсене на хранилище в текущата директория"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: gitg/gitg-application.vala:47
|
|---|
| 860 | msgid "Run gitg in standalone mode"
|
|---|
| 861 | msgstr "Стартиране на gitg в самостоятелен режим"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: gitg/gitg-application.vala:49
|
|---|
| 864 | msgid "Put paths under git if needed"
|
|---|
| 865 | msgstr "Поставяне на пътищата под git при необходимост"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: gitg/gitg-application.vala:95
|
|---|
| 868 | msgid "— Git repository viewer"
|
|---|
| 869 | msgstr "— работа с хранилища на Git"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: gitg/gitg-application.vala:229
|
|---|
| 872 | msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "gitg е програма за работа и разглеждане на хранилища на Git за GTK+/GNOME"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: gitg/gitg-application.vala:238
|
|---|
| 877 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 880 | "a>>\n"
|
|---|
| 881 | "\n"
|
|---|
| 882 | "\n"
|
|---|
| 883 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 884 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 885 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 886 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 887 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: gitg/gitg-application.vala:241
|
|---|
| 890 | msgid "gitg homepage"
|
|---|
| 891 | msgstr "Страница на gitg"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: gitg/gitg-application.vala:399
|
|---|
| 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
|---|
| 896 | "depends) to be compiled with threading support.\n"
|
|---|
| 897 | "\n"
|
|---|
| 898 | "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with "
|
|---|
| 899 | "-DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|---|
| 900 | "\n"
|
|---|
| 901 | "Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
|---|
| 902 | "providing libgit2 without threading support."
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | "gitg използва библиотеката „libgit2“ и изисква тя да разполага с поддръжка "
|
|---|
| 905 | "на многонишкова работа.\n"
|
|---|
| 906 | "\n"
|
|---|
| 907 | "Ако сами сте компилирали „libgit2“, използвайте флага „-DTHREADSAFE:BOOL=ON“ "
|
|---|
| 908 | "при конфигурирането ѝ.\n"
|
|---|
| 909 | "\n"
|
|---|
| 910 | "В противен случай изпратете доклад за грешка към дистрибуцията си, че "
|
|---|
| 911 | "библиотеката „libgit2“ е компилирана без поддръжка на нишки."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:82
|
|---|
| 914 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
|
|---|
| 915 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
|---|
| 916 | msgid "Author Details"
|
|---|
| 917 | msgstr "Данни за автора"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:83
|
|---|
| 920 | msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
|---|
| 921 | msgstr "Въведете стандартните настройки за всички хранилища:"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #. Translators: %s is the repository name
|
|---|
| 924 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
|---|
| 927 | msgstr "Указване на различни от стандартните настройки за хранилището „%s“:"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:208
|
|---|
| 930 | msgid ""
|
|---|
| 931 | "Disable override will clean existing local author details. Are you sure?"
|
|---|
| 932 | msgstr ""
|
|---|
| 933 | "Изключването на зададените различни от стандартните настройки ще изтрие "
|
|---|
| 934 | "данните за автора. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:228
|
|---|
| 937 | msgid "Failed to set Git user config."
|
|---|
| 938 | msgstr "Неуспешно задаване на потребителските настройки на Git."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
|---|
| 941 | msgid "The URL introduced is not supported"
|
|---|
| 942 | msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
|---|
| 945 | msgid "Cherry pick onto"
|
|---|
| 946 | msgstr "Отбиране на подаване върху"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
|---|
| 949 | msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
|---|
| 950 | msgstr "Отбиране и прилагане на това подаване върху клон"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
|---|
| 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
|
|---|
| 955 | msgstr "Подаването за клона „%s“ не е открито: %s"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
|---|
| 958 | #, c-format
|
|---|
| 959 | msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
|---|
| 960 | msgstr "Неуспешно отбиране на подаването: %s"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
|---|
| 963 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
|---|
| 964 | msgid "Cherry pick has conflicts"
|
|---|
| 965 | msgstr "Конфликт при отбиране на подаване"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid ""
|
|---|
| 970 | "The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
|---|
| 971 | "checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
|
|---|
| 972 | "resolve the conflicts?"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|---|
| 975 | "изтеглите клона „%s“ заедно с отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgid ""
|
|---|
| 980 | "The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
|---|
| 981 | "checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|---|
| 984 | "изтеглите отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
|---|
| 987 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
|---|
| 988 | msgid "Checkout"
|
|---|
| 989 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
|---|
| 992 | msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
|---|
| 993 | msgstr "Конфликти при отбирането на подавания"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
|---|
| 996 | msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
|---|
| 997 | msgstr "Отбираното завърши с конфликти"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Отбиране на „%s“ върху „%s“"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
|---|
| 1005 | msgid "Successfully cherry picked"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Успешно отбиране"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "Cherry pick onto “%s”"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Отбиране върху „%s“"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
|---|
| 1014 | msgid "Create branch…"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Създаване на клон…"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
|---|
| 1018 | msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Създаване на нов клон при избраното подаване"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
|---|
| 1022 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:182
|
|---|
| 1023 | msgid "Failed to create branch"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Неуспешно създаване на клон"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
|---|
| 1027 | msgid "Create patch…"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Създаване на кръпка…"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
|---|
| 1031 | msgid "Create a patch from the selected commit"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Създаване на кръпка от избраното подаване"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
|---|
| 1035 | msgid "Save Patch File"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Запазване на файла с кръпката"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
|---|
| 1039 | msgid "_Save Patch"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Запазване на кръпка"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
|---|
| 1043 | msgid "Failed to create patch"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Неуспешно създаване на кръпка"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
|---|
| 1047 | msgid "Create tag…"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Създаване на етикет…"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
|---|
| 1051 | msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Създаване на нов етикет към избраното подаване"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
|---|
| 1055 | msgid "Failed to create tag"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Неуспешно създаване на етикети"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
|---|
| 1059 | msgid "Failed to lookup tag"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Липсва такъв етикет"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
|
|---|
| 1063 | msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Задайте съобщение за анотиран етикет"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
|---|
| 1067 | msgid "Select and manage projects"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Избор и управление на проекти"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
|---|
| 1071 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
|---|
| 1075 | msgid "_Delete sources"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Изтриване на изходния код"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
|---|
| 1079 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:246
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
|---|
| 1082 | msgstr "%sДомашната ви папка може да се претърси%s за хранилища на git."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
|---|
| 1085 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:249
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
|---|
| 1088 | msgstr "Междувременно може да %sнастроите профила си за git%s."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:414
|
|---|
| 1091 | msgid "Failed to clone repository"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Неуспешно клониране на хранилище"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
|---|
| 1095 | msgid "Failed to add repository"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Неуспешно добавяне на хранилище"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
|---|
| 1099 | msgid "Create new repository"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Създаване на ново хранилище"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. Translators: %s is a file name
|
|---|
| 1103 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:464
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
|---|
| 1107 | "you like to initialize a new git repository at this location?"
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Местоположението <i>%s</i> не е хранилище на git. Искате ли да създадете "
|
|---|
| 1110 | "ново хранилище там?"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
|---|
| 1113 | msgid "Create repository"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Създаване на хранилище"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:486
|
|---|
| 1117 | msgid "Failed to create repository"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Неуспешно създаване на хранилище"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: gitg/gitg-dash-view.vala:556
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Scanning for repositories in %s"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Търсене за хранилища в „%s“"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
|
|---|
| 1126 | msgid "Edit remote…"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Редактиране на отдалечено хранилище…"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
|
|---|
| 1130 | msgid "Reconfigure this remote's name or URL"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Промяна на името или адреса на това отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
|
|---|
| 1134 | msgid "Failed to edit remote"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Неуспешно редактиране на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
|---|
| 1138 | msgid "Checkout the selected reference"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Изтегляне на избрания указател"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Checkout “%s”"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Изтегляне на „%s“"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Неуспешно изтегляне на клон: „%s“"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
|---|
| 1152 | #, c-format
|
|---|
| 1153 | msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Неуспешно обновяване на указателя „HEAD“: %s"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
|---|
| 1157 | msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Успешно изтегляне на клон"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:197
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Неуспешно задаване на следения клон „%s“ на „%s“"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
|---|
| 1166 | msgid "Copy name"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Копиране на името"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
|---|
| 1170 | msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Копиране на името на указателя към системния буфер"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
|
|---|
| 1174 | msgid "Create a new branch at the selected reference"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Създаване на нов клон при избрания указател"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
|
|---|
| 1178 | #: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
|
|---|
| 1179 | #: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
|
|---|
| 1180 | msgid "Failed to lookup reference"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Липсва такъв указател"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
|
|---|
| 1184 | msgid "Create a patch from the selected reference"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Създаване на кръпка от избрания указател"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
|
|---|
| 1188 | msgid "Create a new tag at the selected reference"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Създаване на нов етикет към избрания указател"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
|---|
| 1192 | msgid "Delete…"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Изтриване…"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
|---|
| 1196 | msgid "Delete the selected reference"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Изтриване на избрания указател"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
|---|
| 1200 | msgid "Confirm branch deletion"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Потвърждаване на изтриване на клон"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "Are you sure that you want to permanently delete the branch <b><i>“%s”</i></"
|
|---|
| 1207 | "b>?"
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете клона „<b><i>%s</i></b>“?"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:80
|
|---|
| 1212 | msgid "Confirm tag deletion"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Потвърждаване на изтриването на етикета"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:81
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid ""
|
|---|
| 1218 | "Are you sure that you want to permanently delete the tag <b><i>“%s”</i></b>?"
|
|---|
| 1219 | msgstr ""
|
|---|
| 1220 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете етикета „<b><i>%s</i></b>“?"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:87
|
|---|
| 1223 | msgid "Confirm remote branch deletion"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Потвърждаване на изтриването на следящ клон"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid ""
|
|---|
| 1229 | "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch "
|
|---|
| 1230 | "<b><i>“%s”</i></b>?"
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалечения клон "
|
|---|
| 1233 | "„<b><i>%s</i></b>“?"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:95
|
|---|
| 1236 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #. Translators: %s is the name of the tag
|
|---|
| 1240 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:125
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Failed to delete tag %s"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Неуспешно изтриване на етикета „%s“"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
|---|
| 1246 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:128
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Етикетът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Translators: %s is the name of the branch
|
|---|
| 1252 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:133
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "Failed to delete branch %s"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Неуспешно изтриване на клона „%s“"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
|---|
| 1258 | #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:136
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgid "Fetch from %s"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
|
|---|
| 1269 | #, c-format
|
|---|
| 1270 | msgid "Fetch remote objects from %s"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Доставяне на отдалечените обекти от „%s“"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "Fetching from <a href='%s'>%s</a>"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Доставяне от „<a href='%s'>%s</a>“"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
|---|
| 1279 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
|
|---|
| 1280 | msgid "updated"
|
|---|
| 1281 | msgstr "обновен"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "Failed to fetch from <a href='%s'>%s</a>: <b>%s</b>"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Неуспешно доставяне от „<a href='%s'>%s</a>“: %s"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
|---|
| 1289 | #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid "Fetched from <a href='%s'>%s</a>: <b>everything is up to date</b>"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Доставяне от „<a href='%s'>%s</a>“: <b>всичко е обновено</b>"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
|---|
| 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid "Merge into %s"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Сливане в „%s“"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #. TODO
|
|---|
| 1300 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "Merge another branch into branch %s"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Сливане на клон в „%s“"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid "Failed to merge commits: %s"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Неуспешно сливане на подавания: %s"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
|---|
| 1311 | msgid "Merge has conflicts"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Сливането предизвика конфликти"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
|---|
| 1315 | #, c-format
|
|---|
| 1316 | msgid ""
|
|---|
| 1317 | "The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
|---|
| 1318 | "branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
|
|---|
| 1319 | "conflicts?"
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| 1321 | "При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|---|
| 1322 | "клона „%s“ заедно със сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid ""
|
|---|
| 1327 | "The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
|---|
| 1328 | "the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|---|
| 1329 | msgstr ""
|
|---|
| 1330 | "При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|---|
| 1331 | "сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
|---|
| 1334 | msgid "Merge failed with conflicts"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Неуспешно сливане поради конфликти"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
|---|
| 1338 | msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Сливането привърши с конфликти"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "Merge “%s” into “%s”"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Сливане на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
|---|
| 1347 | #, c-format
|
|---|
| 1348 | msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Вашето подаване не бе открито: %s"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
|---|
| 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Отдалеченото подаване не бе открито: %s"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Успешно сливане на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Сливане на „%s“ в клона „%s“"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
|---|
| 1367 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1252
|
|---|
| 1368 | msgid "Tags"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:65
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "Push to %s"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Изтласкване към „%s“"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:76
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "Push branch to %s"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Изтласкване на клона към „%s“"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:92
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "Pushing to %s"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Изтласкване към „%s“"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:101
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "Failed to push to %s: %s"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Неуспешно изтласкване към „%s“: %s"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
|---|
| 1392 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:108
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "Pushed to %s"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Изтласкано към „%s“"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:119
|
|---|
| 1398 | #, c-format
|
|---|
| 1399 | msgid "Push branch %s"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Изтласкване на клона „%s“"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:120
|
|---|
| 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтласкате клона „%s“?"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:124
|
|---|
| 1408 | msgid "Push"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Изтласкване"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
|---|
| 1412 | msgid "Rename…"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
|---|
| 1416 | msgid "Rename the selected reference"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Преименуване на избрания указател"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Избраното име „%s“ съвпада с това на съществуващия клон „%s“"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
|
|---|
| 1425 | msgid "Invalid name"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Неправилно име"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Избраното име „%s“ съдържа непозволени знаци"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
|
|---|
| 1434 | msgid "Failed to rename"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Неуспешно преименуване"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:46
|
|---|
| 1438 | msgid "Show tag info"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Показване на информация за етикета"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:51
|
|---|
| 1442 | msgid "Show info at selected tag"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Показване на информация за избрания етикет"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
|---|
| 1446 | msgid "Close"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
|
|---|
| 1450 | msgid "Remove remote"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
|
|---|
| 1454 | msgid "Removes remote from the remotes list"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище от списъка"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
|
|---|
| 1458 | msgid "Confirm remote deletion"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Потвърждаване на изтриването на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Are you sure that you want to remove the remote <b><i>“%s”</i></b>?"
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалеченото хранилище "
|
|---|
| 1466 | "„<b><i>%s</i></b>“?"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:68
|
|---|
| 1469 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:92
|
|---|
| 1473 | msgid "Failed to remove remote"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Неуспешно изтриване на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: gitg/gitg-window.vala:206
|
|---|
| 1477 | msgid "Add Repository"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: gitg/gitg-window.vala:210
|
|---|
| 1481 | #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
|
|---|
| 1482 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
|
|---|
| 1483 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1484 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: gitg/gitg-window.vala:212
|
|---|
| 1487 | msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Претърсване за хранилища на git в тази папка"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: gitg/gitg-window.vala:552
|
|---|
| 1491 | msgid "Projects"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Проекти"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: gitg/gitg-window.vala:738
|
|---|
| 1495 | msgid "Open Repository"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Отваряне на хранилище"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: gitg/gitg-window.vala:741 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
|---|
| 1499 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1500 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: gitg/gitg-window.vala:881
|
|---|
| 1503 | msgid "Select items"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Избор на обекти"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: gitg/gitg-window.vala:1099
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "“%s” is not a Git repository."
|
|---|
| 1509 | msgstr "„%s“ не е хранилище на Git."
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: gitg/gitg-window.vala:1246
|
|---|
| 1512 | msgid ""
|
|---|
| 1513 | "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|---|
| 1514 | "configuration and provide your name and email."
|
|---|
| 1515 | msgstr ""
|
|---|
| 1516 | "Не сте настроили името си и адреса си за е-поща. Въведете ги в "
|
|---|
| 1517 | "потребителските настройки."
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: gitg/gitg-window.vala:1250
|
|---|
| 1520 | msgid ""
|
|---|
| 1521 | "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|---|
| 1522 | "and provide your name."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Не сте настроили името си. Въведете го в потребителските настройки."
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: gitg/gitg-window.vala:1254
|
|---|
| 1526 | msgid ""
|
|---|
| 1527 | "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|---|
| 1528 | "provide your email."
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Не сте настроили адреса си за е-поща. Въведете го в потребителските "
|
|---|
| 1531 | "настройки."
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: gitg/gitg-window.vala:1257
|
|---|
| 1534 | msgid "Missing author details"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Липсват данни за автора"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
|---|
| 1538 | msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Стандартно да се избират всички подавания в историята на дейностите"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
|---|
| 1542 | msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Стандартно да се избират всички клони в историята на дейностите"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
|---|
| 1546 | msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
|---|
| 1547 | msgstr ""
|
|---|
| 1548 | "Стандартно да се избират всички отдалечени хранилища в историята на "
|
|---|
| 1549 | "дейностите"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
|---|
| 1552 | msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Стандартно да се избират всички етикети в историята на дейностите"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
|---|
| 1556 | msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Стандартно да се избира посоченият указател в историята на дейностите"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
|---|
| 1560 | msgid "REFERENCE"
|
|---|
| 1561 | msgstr "УКАЗАТЕЛ"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:168
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
|---|
| 1566 | msgstr "напред с %zu, назад с %zu"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:172
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "%zu ahead"
|
|---|
| 1571 | msgstr "напред с %zu"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:176
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "%zu behind"
|
|---|
| 1576 | msgstr "назад с %zu"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:210
|
|---|
| 1579 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
|---|
| 1580 | msgid "All commits"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Всички подавания"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1250
|
|---|
| 1584 | msgid "Branches"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Клони"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1251
|
|---|
| 1588 | msgid "Remotes"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Отдалечени хранилища"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1253
|
|---|
| 1592 | msgid "Stash"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Скатаване"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: gitg/history/gitg-history.vala:348
|
|---|
| 1596 | #: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:226
|
|---|
| 1597 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
|---|
| 1598 | msgid "History"
|
|---|
| 1599 | msgstr "История"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: gitg/history/gitg-history.vala:353
|
|---|
| 1602 | msgid "Examine the history of the repository"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Разглеждане на историята на хранилището"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: gitg/history/gitg-history.vala:968
|
|---|
| 1606 | msgid "Mainline"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Основен клон"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
|
|---|
| 1610 | msgctxt "Preferences"
|
|---|
| 1611 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|---|
| 1617 | msgstr "_Използване на системния равноширок шрифт (%s)"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
|
|---|
| 1620 | msgid "Interface"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
|
|---|
| 1624 | msgid "Create Remote"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Създаване на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
|
|---|
| 1628 | #: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
|
|---|
| 1629 | msgid "Remote _name:"
|
|---|
| 1630 | msgstr "_Име на отдалечено хранилище:"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
|
|---|
| 1633 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
|---|
| 1634 | #: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
|
|---|
| 1635 | msgid "Remote _URL:"
|
|---|
| 1636 | msgstr "_Отдалечен адрес:"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
|---|
| 1639 | #: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
|
|---|
| 1640 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1641 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
|---|
| 1644 | msgid "Default details used for all repositories"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Стандартни настройки за всички хранилища"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
|---|
| 1648 | msgid "E-mail:"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
|---|
| 1652 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
|
|---|
| 1656 | msgid "Checkout Remote Branch"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Изтегляне на отдалечен клон"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
|
|---|
| 1660 | msgid "C_heckout"
|
|---|
| 1661 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
|
|---|
| 1664 | msgid "Local branch _name:"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Име на _локален клон:"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
|
|---|
| 1668 | msgid "_Remote branch:"
|
|---|
| 1669 | msgstr "_Отдалечен клон"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
|
|---|
| 1672 | msgid "_Track remote branch"
|
|---|
| 1673 | msgstr "_Клон за следене"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
|---|
| 1676 | msgid "Clone Repository"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Клониране на хранилище"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
|---|
| 1680 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
|
|---|
| 1681 | msgid "Cl_one"
|
|---|
| 1682 | msgstr "_Клониране"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
|---|
| 1685 | msgid "_Local Folder:"
|
|---|
| 1686 | msgstr "_Локална папка:"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
|---|
| 1689 | msgid "Select location…"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Избор на местоположение…"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
|---|
| 1693 | msgid "Bare repository"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Голо хранилище"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
|---|
| 1697 | msgctxt "Create Dialog"
|
|---|
| 1698 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
|---|
| 1702 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
|
|---|
| 1703 | msgid "C_ommit"
|
|---|
| 1704 | msgstr "_Подаване"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
|
|---|
| 1707 | msgid "_Amend previous commit"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Поп_равяне на последното подаване"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
|
|---|
| 1711 | msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|---|
| 1712 | msgstr "По_дписване със „signed-off-by“"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
|
|---|
| 1715 | msgid "Add si_gnature"
|
|---|
| 1716 | msgstr "По_дписване"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
|
|---|
| 1719 | msgid "Filter Files"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Филтриране на файлове"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
|
|---|
| 1723 | msgid "Skip commit _hooks"
|
|---|
| 1724 | msgstr "_Без изпълнение на куката преди подаване"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
|
|---|
| 1727 | msgid "S_tage selection"
|
|---|
| 1728 | msgstr "_Добавяне към индекса"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
|
|---|
| 1731 | msgid "D_iscard selection"
|
|---|
| 1732 | msgstr "_Изваждане от индекса"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
|---|
| 1735 | msgid ""
|
|---|
| 1736 | "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
|---|
| 1737 | "that are not yet committed as shown below."
|
|---|
| 1738 | msgstr "В подмодула има неподадени промѐни както е показано по-долу."
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
|---|
| 1741 | msgid "Staged:"
|
|---|
| 1742 | msgstr "В индекса:"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
|---|
| 1745 | msgid "Unstaged:"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Извън индекса:"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
|
|---|
| 1749 | #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
|
|---|
| 1750 | msgid "Subject"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
|
|---|
| 1754 | #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
|
|---|
| 1755 | msgid "Author"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
|
|---|
| 1759 | #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
|
|---|
| 1760 | msgid "Committer"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Подаващ"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
|
|---|
| 1764 | #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
|
|---|
| 1765 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 1766 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
|
|---|
| 1769 | #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
|
|---|
| 1770 | msgid "Date"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
|---|
| 1774 | msgid "Create Branch"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Създаване на клон"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
|---|
| 1778 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
|---|
| 1779 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1780 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
|---|
| 1783 | msgid "Branch _name:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Име на _клон:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
|
|---|
| 1787 | msgid "_Checkout the created branch"
|
|---|
| 1788 | msgstr "_Изтегляне на избрания клон"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
|---|
| 1791 | msgid "Create Tag"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Създаване на етикет"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
|---|
| 1795 | #: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:53
|
|---|
| 1796 | msgid "Tag _name:"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Име на _етикета:"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
|---|
| 1800 | msgid ""
|
|---|
| 1801 | "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
|---|
| 1802 | "repository or clone a new one."
|
|---|
| 1803 | msgstr ""
|
|---|
| 1804 | "Все още не са добавени хранилища. За да работите, трябва да добавите или "
|
|---|
| 1805 | "клонирате хранилища."
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
|
|---|
| 1808 | msgid "Edit Remote"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Редактиране на отдалечено хранилище"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
|---|
| 1812 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Пре_зареждане"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
|
|---|
| 1816 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1817 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
|
|---|
| 1820 | msgid "_Author Details"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Детайли за _автора"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
|---|
| 1824 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1825 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
|
|---|
| 1828 | msgid "_About gitg"
|
|---|
| 1829 | msgstr "_Относно gitg"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
|
|---|
| 1832 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 1833 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
|
|---|
| 1836 | msgid "Show markup"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Показване на маркиран текст"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
|
|---|
| 1840 | msgid "Display _subject margin at column:"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Полето за тема да е при _колона:"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
|
|---|
| 1844 | msgid "Display right _margin at column:"
|
|---|
| 1845 | msgstr "_Дясна граница при колона:"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
|
|---|
| 1848 | msgid "Maximum number of messages:"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Максимален брой съобщения:"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
|---|
| 1852 | msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
|
|---|
| 1853 | msgstr ""
|
|---|
| 1854 | "Максимален брой съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|---|
| 1855 | "историята на подаванията"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
|
|---|
| 1858 | msgid "Maximum number of days:"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Максимален брой дни:"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
|
|---|
| 1862 | msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
|
|---|
| 1863 | msgstr ""
|
|---|
| 1864 | "Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|---|
| 1865 | "историята на подаванията"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
|
|---|
| 1868 | msgid "Language:"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
|
|---|
| 1872 | msgid "Enable spell checking"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
|
|---|
| 1876 | msgid "Commit Message"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Съобщение при подаване"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
|
|---|
| 1880 | msgid "Datetime format"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
|
|---|
| 1884 | msgid "Predefined:"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Стандартен:"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
|
|---|
| 1888 | msgid "Custom:"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Друг:"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
|
|---|
| 1892 | msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
|
|---|
| 1893 | msgstr "Проверете в документацията на vala, за да зададете собствен формат."
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
|---|
| 1896 | msgid "Default selection"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Стандартен избор"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
|---|
| 1900 | msgid "Current branch"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Текущ клон"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
|---|
| 1904 | msgid "All branches"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Всички клони"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
|---|
| 1908 | msgid "References"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Указатели"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
|---|
| 1912 | msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Подреждане на указателите в страничната лента по последните действия"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
|---|
| 1916 | msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Показване на следения клон при показване на локалния"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:170
|
|---|
| 1920 | msgid "Commits"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Подавания"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:190
|
|---|
| 1924 | msgid "Collapse inactive lanes"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Свиване на неактивните редове"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:231
|
|---|
| 1928 | msgid "Early"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Рано"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:243
|
|---|
| 1932 | msgid "Late"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Късно"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:258
|
|---|
| 1936 | msgid "Show history in topological order"
|
|---|
| 1937 | msgstr "История в топологически ред"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:273
|
|---|
| 1940 | msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Запазване на базата за текущия клон"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
|---|
| 1944 | msgid "Startup"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
|---|
| 1948 | msgid "Start with activity:"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Дейност при стартиране:"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
|---|
| 1952 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
|---|
| 1956 | msgid "Layout"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
|---|
| 1960 | msgid "Use horizontal layout"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Хоризонтална подредба"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
|---|
| 1964 | msgid "Avatars"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Аватари"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
|---|
| 1968 | msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Използване на услугата за аватари „Gravatar“"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
|---|
| 1972 | msgid "Monitoring"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Наблюдение"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
|---|
| 1976 | msgid "Font"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
|
|---|
| 1980 | msgid "Editor _font: "
|
|---|
| 1981 | msgstr "_Шрифт на редактора: "
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
|
|---|
| 1984 | msgid "Pick the editor font"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Избор на шрифт за редактора"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
|
|---|
| 1988 | #: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
|---|
| 1989 | msgid "Diff"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Разлики"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
|
|---|
| 1993 | msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Оцветяване на синтаксиса в изгледа за разлики"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
|
|---|
| 1997 | msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Схема на оцветяване на синтаксиса:"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
|---|
| 2001 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
|---|
| 2005 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2006 | msgid "Windows"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
|---|
| 2010 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2011 | msgid "Open shortcut window"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Отваряне на прозореца за клавишни комбинации"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
|---|
| 2015 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2016 | msgid "Open a new window"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
|---|
| 2020 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2021 | msgid "Reload the window"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Презареждане на прозореца"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
|---|
| 2025 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2026 | msgid "Open the window menu"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Отваряне на менюто на прозореца"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
|---|
| 2030 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2031 | msgid "Open a repository"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Отваряне на хранилище"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
|---|
| 2035 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2036 | msgid "Open preferences"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Отваряне на настройките"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
|---|
| 2040 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2041 | msgid "Find"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
|---|
| 2045 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2046 | msgid "Move to next search result"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Към следващия резултат"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
|
|---|
| 2050 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2051 | msgid "Move to previous search result"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Към предишния резултат"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
|
|---|
| 2055 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2056 | msgid "Close the active window"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
|
|---|
| 2060 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2061 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
|
|---|
| 2065 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2066 | msgid "Change to Dash"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Към изгледа за любимите"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
|
|---|
| 2070 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2071 | msgid "Change to History View"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Към изгледа за историята"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:110
|
|---|
| 2075 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2076 | msgid "Change to Commit View"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Към изгледа за подаване"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:117
|
|---|
| 2080 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2081 | msgid "Change to activity"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Избор на дейност"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:125
|
|---|
| 2085 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2086 | msgid "Commit Activity"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Дейности по подаване"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
|
|---|
| 2090 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2091 | msgid "Select/Unselect"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Избиране/Отмяна на избора"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
|
|---|
| 2095 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2096 | msgid "Open commit dialog"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Отваряне на прозорчето за подаване"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
|
|---|
| 2100 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2101 | msgid "Stage selection"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Добавяне на избраното към индекса"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
|
|---|
| 2105 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2106 | msgid "Unstage selection"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Изваждане на избраното от индекса"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:158
|
|---|
| 2110 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2111 | msgid "Discard selection"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Отмяна на избора"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:165
|
|---|
| 2115 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2116 | msgid "Edit selection"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Редактиране на избраното"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:173
|
|---|
| 2120 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2121 | msgid "Commit Dialog"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Прозорче за подаване"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
|
|---|
| 2125 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2126 | msgid "Commit"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
|
|---|
| 2130 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2131 | msgid "Cancel Commit"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Отказ от подаване"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:192
|
|---|
| 2135 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2136 | msgid "Previous commit message"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Съобщение при предишното подаване"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:199
|
|---|
| 2140 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2141 | msgid "Next commit message"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Съобщение при следващото подаване"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:207
|
|---|
| 2145 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2146 | msgid "History Activity"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Дейности по историята"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:7
|
|---|
| 2150 | msgid "Show Tag info"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Показване на информацията за етикет"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:20
|
|---|
| 2154 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
|
|---|
| 2155 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
|
|---|
| 2159 | msgid "Show the list of recently used repositories"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
|
|---|
| 2163 | msgid "Clone repository"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Клониране на хранилище"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
|
|---|
| 2167 | msgid "Add repository"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
|
|---|
| 2171 | msgid "Find a word or phrase"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Търсене на дума или израз"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
|
|---|
| 2175 | msgid "General settings and options"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:266
|
|---|
| 2179 | msgid "Previous result"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Предишен резултат"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:282
|
|---|
| 2183 | msgid "Next result"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Следващ резултат"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
|---|
| 2187 | #. for which the authentication is required.
|
|---|
| 2188 | #: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
|---|
| 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 2191 | msgstr "„%s“ изисква парола"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: libgitg/gitg-date.vala:345
|
|---|
| 2194 | msgid "Now"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Сега"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: libgitg/gitg-date.vala:349
|
|---|
| 2198 | #, c-format
|
|---|
| 2199 | msgid "A minute ago"
|
|---|
| 2200 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 2201 | msgstr[0] "Преди минута"
|
|---|
| 2202 | msgstr[1] "Преди %d минути"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: libgitg/gitg-date.vala:354
|
|---|
| 2205 | msgid "Half an hour ago"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Преди половин час"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: libgitg/gitg-date.vala:359
|
|---|
| 2209 | #, c-format
|
|---|
| 2210 | msgid "An hour ago"
|
|---|
| 2211 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 2212 | msgstr[0] "Преди час"
|
|---|
| 2213 | msgstr[1] "Преди %d часа"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: libgitg/gitg-date.vala:364
|
|---|
| 2216 | #, c-format
|
|---|
| 2217 | msgid "A day ago"
|
|---|
| 2218 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 2219 | msgstr[0] "Преди ден"
|
|---|
| 2220 | msgstr[1] "Преди %d дена"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 2223 | #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
|---|
| 2224 | #. clock.
|
|---|
| 2225 | #: libgitg/gitg-date.vala:385
|
|---|
| 2226 | msgid "%b %e, %H∶%M"
|
|---|
| 2227 | msgstr "%e %b, %H∶%M"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 2230 | #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
|---|
| 2231 | #. clock.
|
|---|
| 2232 | #: libgitg/gitg-date.vala:392
|
|---|
| 2233 | msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
|---|
| 2234 | msgstr "%e %b, %I∶%M %p"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 2237 | #. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
|---|
| 2238 | #. hour clock.
|
|---|
| 2239 | #: libgitg/gitg-date.vala:402
|
|---|
| 2240 | msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
|---|
| 2241 | msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 2244 | #. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
|---|
| 2245 | #. hour clock.
|
|---|
| 2246 | #: libgitg/gitg-date.vala:409
|
|---|
| 2247 | msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
|---|
| 2248 | msgstr "%e %b %Y, %I∶%M %p"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|---|
| 2251 | #. is substituted with the size of the image
|
|---|
| 2252 | #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "before (%s)"
|
|---|
| 2255 | msgstr "преди (%s)"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|---|
| 2258 | #. is substituted with the size of the image
|
|---|
| 2259 | #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
|---|
| 2260 | #, c-format
|
|---|
| 2261 | msgid "removed (%s)"
|
|---|
| 2262 | msgstr "изтрито (%s)"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|---|
| 2265 | #. is substituted with the size of the image
|
|---|
| 2266 | #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
|---|
| 2267 | #, c-format
|
|---|
| 2268 | msgid "after (%s)"
|
|---|
| 2269 | msgstr "след (%s)"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|---|
| 2272 | #. is substituted with the size of the image
|
|---|
| 2273 | #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
|---|
| 2274 | #, c-format
|
|---|
| 2275 | msgid "added (%s)"
|
|---|
| 2276 | msgstr "добавено (%s)"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
|
|---|
| 2279 | msgid "Collapse all"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Свиване на всички"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
|
|---|
| 2283 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:217
|
|---|
| 2284 | msgid "Expand all"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Разширяване на всички"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:229
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "<small>Authored by</small> %s"
|
|---|
| 2290 | msgstr "<small>Автор</small> %s"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:243
|
|---|
| 2293 | #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:247
|
|---|
| 2294 | #, c-format
|
|---|
| 2295 | msgid "<small>Committed by</small> %s"
|
|---|
| 2296 | msgstr "<small>Подадено от</small> %s"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #. Translators: Unif stands for unified diff format
|
|---|
| 2299 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
|
|---|
| 2300 | msgid "Unif"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Заедно"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #. Translators: Split stands for the noun
|
|---|
| 2304 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
|
|---|
| 2305 | msgid "Split"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Отделно"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
|
|---|
| 2309 | msgid "Binary"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Двоично"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
|
|---|
| 2313 | msgid "Image"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
|
|---|
| 2317 | msgid "_Open file"
|
|---|
| 2318 | msgstr "_Отваряне на файл"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
|
|---|
| 2321 | msgid "Open containing _folder"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
|
|---|
| 2325 | msgid "_Copy file path"
|
|---|
| 2326 | msgstr "_Копиране на пътя на файла"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
|---|
| 2329 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
|
|---|
| 2330 | #, c-format
|
|---|
| 2331 | msgid "at %s"
|
|---|
| 2332 | msgstr "в %s"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
|---|
| 2335 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:171
|
|---|
| 2336 | #, c-format
|
|---|
| 2337 | msgid "%s at %s"
|
|---|
| 2338 | msgstr "%s в %s"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:546
|
|---|
| 2341 | msgid "Cloning…"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Клониране…"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:559
|
|---|
| 2345 | #, c-format
|
|---|
| 2346 | msgid ""
|
|---|
| 2347 | "Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
|
|---|
| 2348 | "be undone. Are you sure?"
|
|---|
| 2349 | msgstr ""
|
|---|
| 2350 | "Изтриването на файловете на хранилището „%s“ води до окончателното им "
|
|---|
| 2351 | "премахване от диска и не може да се отмени. Сигурни ли сте, че искате това?"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:561
|
|---|
| 2354 | msgid "Move to trash"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:562
|
|---|
| 2358 | msgid "Delete permanently"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Окончателно изтриване"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: libgitg/gitg-stage.vala:343
|
|---|
| 2362 | #, c-format
|
|---|
| 2363 | msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|---|
| 2364 | msgstr ""
|
|---|
| 2365 | "След изпълнение на куката за съобщението при подаване то не може да се "
|
|---|
| 2366 | "прочете: %s"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: libgitg/gitg-stage.vala:464
|
|---|
| 2369 | #, c-format
|
|---|
| 2370 | msgid "setup “%s” to do a signed commit"
|
|---|
| 2371 | msgstr "настройване на „%s“ да подписва подаванията"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: libgitg/gitg-stage.vala:484
|
|---|
| 2374 | #, c-format
|
|---|
| 2375 | msgid "error signing the commit “%s”"
|
|---|
| 2376 | msgstr "грешка при подписване на подаването „%s“"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: libgitg/gitg-stage.vala:496
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid "error updating current ref “%s”"
|
|---|
| 2381 | msgstr "грешка при обновяване на текущия указател „%s“"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
|---|
| 2384 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 2385 | msgstr "_Идентификация"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
|---|
| 2388 | msgid ""
|
|---|
| 2389 | "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
|---|
| 2390 | "name and password and try again."
|
|---|
| 2391 | msgstr ""
|
|---|
| 2392 | "Предишният опит за идентификация бе неуспешен. Въведете името и паролата си "
|
|---|
| 2393 | "отново."
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
|---|
| 2396 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 2397 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
|---|
| 2400 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 2401 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
|---|
| 2404 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 2405 | msgstr "_Незабавно забравяне"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
|---|
| 2408 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Запомняне до _излизане от системата"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
|---|
| 2412 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 2413 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:157
|
|---|
| 2416 | msgid "Parents"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Родители"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
|---|
| 2420 | msgid "Unable to display changes for binary file"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Разликите в двоични файлове не може да се визуализират"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
|---|
| 2424 | msgid "Side by side"
|
|---|
| 2425 | msgstr "В два панела"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:63
|
|---|
| 2428 | msgid "Slider"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Плъзгач"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:91
|
|---|
| 2432 | msgid "Overlay"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Отгоре"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:109
|
|---|
| 2436 | msgid "Difference"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Разлика"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
|---|
| 2440 | msgid "Tab width:"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Размер на табулациите:"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
|---|
| 2444 | msgid "Wrap lines:"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Пренасяне на редовете:"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
|---|
| 2448 | msgid "Ignore whitespace:"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Пренебрегване на интервалите:"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
|---|
| 2452 | msgid "Context:"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Контекст:"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
|---|
| 2456 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Интервали"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
|---|
| 2460 | msgid ""
|
|---|
| 2461 | "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
|---|
| 2462 | "disk)"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Отстраняване на хранилището от списъка, без да бъде изтрито от диска"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
|---|
| 2466 | msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Показване на промѐните от избраното подаване"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
|---|
| 2470 | msgid "Files"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: plugins/files/gitg-files.vala:73
|
|---|
| 2474 | msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Показване на файловете в дървото на избраното подаване"
|
|---|