| 1 | # Bulgarian translation of gimp-libgimp po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:29+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
|---|
| 22 | msgid "Brush Selection"
|
|---|
| 23 | msgstr "Избор на четка"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
|---|
| 26 | #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
|---|
| 27 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 28 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|---|
| 33 | msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
|---|
| 36 | #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|---|
| 37 | msgid "Merge Visible Layers"
|
|---|
| 38 | msgstr "Сливане на видимите слоеве"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|---|
| 43 | msgstr "Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|---|
| 48 | msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|---|
| 51 | msgid "Save as Animation"
|
|---|
| 52 | msgstr "Запазване като анимация"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|---|
| 55 | #: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
|---|
| 56 | msgid "Flatten Image"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изравняване на изображението"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|---|
| 62 | msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|---|
| 67 | msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
|---|
| 70 | msgid "Apply Layer Masks"
|
|---|
| 71 | msgstr "Прилагане на слоеви маски"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|---|
| 76 | msgstr "Приставката %s поддържа само ЧЗС изображения"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|---|
| 79 | #: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|---|
| 80 | msgid "Convert to RGB"
|
|---|
| 81 | msgstr "Преобразуване в ЧЗС"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|---|
| 86 | msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|---|
| 89 | #: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|---|
| 90 | msgid "Convert to Grayscale"
|
|---|
| 91 | msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|---|
| 96 | msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|---|
| 99 | #: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|---|
| 100 | msgid ""
|
|---|
| 101 | "Convert to Indexed using default settings\n"
|
|---|
| 102 | "(Do it manually to tune the result)"
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
|---|
| 105 | "настройките по подразбиране\n"
|
|---|
| 106 | "(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|---|
| 111 | msgstr "Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|---|
| 116 | "(Do it manually to tune the result)"
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
|---|
| 119 | "настройките по подразбиране за черно-бяло\n"
|
|---|
| 120 | "(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|---|
| 125 | msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|---|
| 130 | msgstr "Приставката %s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|---|
| 135 | msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|---|
| 140 | msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|---|
| 143 | msgid "Add Alpha Channel"
|
|---|
| 144 | msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|---|
| 147 | msgid "Confirm Save"
|
|---|
| 148 | msgstr "Потвърждение на запазването"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
|---|
| 151 | msgid "Confirm"
|
|---|
| 152 | msgstr "Потвърждение"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|---|
| 155 | msgid "Export File"
|
|---|
| 156 | msgstr "Експортиране"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|---|
| 159 | msgid "_Ignore"
|
|---|
| 160 | msgstr "_Игнориране"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
|---|
| 163 | msgid "_Export"
|
|---|
| 164 | msgstr "_Експорт"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #. the headline
|
|---|
| 167 | #: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|---|
| 171 | "reasons:"
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "Изображението ви трябва да бъде експортирано преди да бъде запазено като %s "
|
|---|
| 174 | "поради следните причини:"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #. the footline
|
|---|
| 177 | #: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
|---|
| 178 | msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|---|
| 179 | msgstr "Експортирането няма да промени оригиналното изображение."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|---|
| 185 | "This will not save the visible layers."
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Опитвате се да запазите като слоева маска %s \n"
|
|---|
| 188 | "Това няма да запази видимите слоеве."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid ""
|
|---|
| 193 | "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|---|
| 194 | "This will not save the visible layers."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Опитвате се да запазите като канал (запазена селекция) %s \n"
|
|---|
| 197 | "Това няма да запази видимите слоеве."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
|---|
| 200 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 201 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
|---|
| 204 | msgid "Sans"
|
|---|
| 205 | msgstr "Прав"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
|---|
| 208 | msgid "Gradient Selection"
|
|---|
| 209 | msgstr "Избор на преливка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
|---|
| 212 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 213 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
|---|
| 216 | msgid "Palette Selection"
|
|---|
| 217 | msgstr "Избор на палитра"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
|---|
| 220 | msgid "Pattern Selection"
|
|---|
| 221 | msgstr "Избор на шарка"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|---|
| 224 | msgid "by name"
|
|---|
| 225 | msgstr "по име"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|---|
| 228 | msgid "by description"
|
|---|
| 229 | msgstr "по описание"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|---|
| 232 | msgid "by help"
|
|---|
| 233 | msgstr "по помощ"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|---|
| 236 | msgid "by author"
|
|---|
| 237 | msgstr "по автор"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|---|
| 240 | msgid "by copyright"
|
|---|
| 241 | msgstr "по авторски права"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|---|
| 244 | msgid "by date"
|
|---|
| 245 | msgstr "по дата"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|---|
| 248 | msgid "by type"
|
|---|
| 249 | msgstr "по тип"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|---|
| 252 | msgid "Searching"
|
|---|
| 253 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|---|
| 256 | msgid "Searching by name"
|
|---|
| 257 | msgstr "Търсене по име"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|---|
| 260 | msgid "Searching by description"
|
|---|
| 261 | msgstr "Търсене по описание"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|---|
| 264 | msgid "Searching by help"
|
|---|
| 265 | msgstr "Търсене по помощ"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|---|
| 268 | msgid "Searching by author"
|
|---|
| 269 | msgstr "Търсене по автор"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|---|
| 272 | msgid "Searching by copyright"
|
|---|
| 273 | msgstr "Търсене по авторски права"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|---|
| 276 | msgid "Searching by date"
|
|---|
| 277 | msgstr "Търсене по дата"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|---|
| 280 | msgid "Searching by type"
|
|---|
| 281 | msgstr "Търсене по тип"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "%d procedure"
|
|---|
| 286 | msgid_plural "%d procedures"
|
|---|
| 287 | msgstr[0] "%d процедури"
|
|---|
| 288 | msgstr[1] "%d процедури"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|---|
| 291 | msgid "No matches for your query"
|
|---|
| 292 | msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "%d procedure matches your query"
|
|---|
| 297 | msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|---|
| 298 | msgstr[0] "%d съвпадения с критериите"
|
|---|
| 299 | msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. count label
|
|---|
| 302 | #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|---|
| 303 | msgid "No matches"
|
|---|
| 304 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|---|
| 307 | msgid "Parameters"
|
|---|
| 308 | msgstr "Параметри"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|---|
| 311 | msgid "Return Values"
|
|---|
| 312 | msgstr "Върнати стойности"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|---|
| 315 | msgid "Additional Information"
|
|---|
| 316 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|---|
| 319 | msgid "Author:"
|
|---|
| 320 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|---|
| 323 | msgid "Date:"
|
|---|
| 324 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|---|
| 327 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 328 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|---|
| 331 | msgid "percent"
|
|---|
| 332 | msgstr "процента"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|---|
| 335 | msgid "_White (full opacity)"
|
|---|
| 336 | msgstr "_Бяло (пълна видимост)"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|---|
| 339 | msgid "_Black (full transparency)"
|
|---|
| 340 | msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|---|
| 343 | msgid "Layer's _alpha channel"
|
|---|
| 344 | msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|---|
| 347 | msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|---|
| 351 | msgid "_Selection"
|
|---|
| 352 | msgstr "_Селекция"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|---|
| 355 | msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|---|
| 359 | msgid "C_hannel"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Канал"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|---|
| 363 | msgid "FG to BG (RGB)"
|
|---|
| 364 | msgstr "ЦР към ЦФ (ЧЗС)"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|---|
| 367 | msgid "FG to BG (HSV)"
|
|---|
| 368 | msgstr "ЦР към ЦФ (HSV)"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|---|
| 371 | msgid "FG to transparent"
|
|---|
| 372 | msgstr "ЦР към прозрачност"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|---|
| 375 | msgid "Custom gradient"
|
|---|
| 376 | msgstr "Специфична преливка"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|---|
| 379 | msgid "FG color fill"
|
|---|
| 380 | msgstr "Запълване с цвета на рисуване"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|---|
| 383 | msgid "BG color fill"
|
|---|
| 384 | msgstr "Запълване с цвета на фона"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|---|
| 387 | msgid "Pattern fill"
|
|---|
| 388 | msgstr "Запълване с шарка"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|---|
| 391 | msgid "Add to the current selection"
|
|---|
| 392 | msgstr "Добавяне към текущата селекция"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|---|
| 395 | msgid "Subtract from the current selection"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изваждане от текущата селекция"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|---|
| 399 | msgid "Replace the current selection"
|
|---|
| 400 | msgstr "Подмяна на текущата селекция"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|---|
| 403 | msgid "Intersect with the current selection"
|
|---|
| 404 | msgstr "Пресичане с текущата селекция"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|---|
| 407 | msgid "Red"
|
|---|
| 408 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|---|
| 411 | msgid "Green"
|
|---|
| 412 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|---|
| 415 | msgid "Blue"
|
|---|
| 416 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|---|
| 419 | msgid "Gray"
|
|---|
| 420 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
|---|
| 423 | msgid "Indexed"
|
|---|
| 424 | msgstr "Индексирано"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|---|
| 427 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 428 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|---|
| 431 | msgid "Small"
|
|---|
| 432 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|---|
| 435 | msgid "Medium"
|
|---|
| 436 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|---|
| 439 | msgid "Large"
|
|---|
| 440 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|---|
| 443 | msgid "Light checks"
|
|---|
| 444 | msgstr "Светли квадратчета"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|---|
| 447 | msgid "Mid-tone checks"
|
|---|
| 448 | msgstr "Средни квадратчета"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|---|
| 451 | msgid "Dark checks"
|
|---|
| 452 | msgstr "Тъмни квадратчета"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|---|
| 455 | msgid "White only"
|
|---|
| 456 | msgstr "Само бялото"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|---|
| 459 | msgid "Gray only"
|
|---|
| 460 | msgstr "Само сивото"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|---|
| 463 | msgid "Black only"
|
|---|
| 464 | msgstr "Само черното"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
|---|
| 467 | msgid "Image"
|
|---|
| 468 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
|---|
| 471 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 472 | msgstr "Шарка"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|---|
| 475 | msgid "Lightness"
|
|---|
| 476 | msgstr "Осветеност"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
|---|
| 479 | msgid "Luminosity"
|
|---|
| 480 | msgstr "Отразяване"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
|---|
| 483 | msgid "Average"
|
|---|
| 484 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
|---|
| 487 | msgid "Dodge"
|
|---|
| 488 | msgstr "Отклонение"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
|---|
| 491 | msgid "Burn"
|
|---|
| 492 | msgstr "Изгаряне"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|---|
| 495 | msgid "gradient|Linear"
|
|---|
| 496 | msgstr "Линеен"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|---|
| 499 | msgid "Bi-linear"
|
|---|
| 500 | msgstr "Би-линейно"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|---|
| 503 | msgid "Radial"
|
|---|
| 504 | msgstr "Радиално"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|---|
| 507 | msgid "Square"
|
|---|
| 508 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|---|
| 511 | msgid "Conical (sym)"
|
|---|
| 512 | msgstr "Конично (симетрично)"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|---|
| 515 | msgid "Conical (asym)"
|
|---|
| 516 | msgstr "Конично (асиметрично)"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|---|
| 519 | msgid "Shaped (angular)"
|
|---|
| 520 | msgstr "Форма (ъглова)"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|---|
| 523 | msgid "Shaped (spherical)"
|
|---|
| 524 | msgstr "Форма (сферична)"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|---|
| 527 | msgid "Shaped (dimpled)"
|
|---|
| 528 | msgstr "Форма (неправилна)"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
|---|
| 531 | msgid "Spiral (cw)"
|
|---|
| 532 | msgstr "Спирала (чс)"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|---|
| 535 | msgid "Spiral (ccw)"
|
|---|
| 536 | msgstr "Спирала (очс)"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|---|
| 539 | msgid "Intersections (dots)"
|
|---|
| 540 | msgstr "Пресичания (точки)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|---|
| 543 | msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|---|
| 544 | msgstr "Пресичания (кръст)"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|---|
| 547 | msgid "Dashed"
|
|---|
| 548 | msgstr "Тирета"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|---|
| 551 | msgid "Double dashed"
|
|---|
| 552 | msgstr "Двойни тирета"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|---|
| 555 | msgid "Solid"
|
|---|
| 556 | msgstr "Непрекъсната"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|---|
| 559 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| 560 | msgstr "Идентификационен номер"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|---|
| 563 | msgid "Inline pixbuf"
|
|---|
| 564 | msgstr "Линейно смекчаване"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|---|
| 567 | msgid "Image file"
|
|---|
| 568 | msgstr "Файл на изображението"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|---|
| 571 | msgid "RGB color"
|
|---|
| 572 | msgstr "Цветност ЧЗС"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|---|
| 575 | msgid "Grayscale"
|
|---|
| 576 | msgstr "Степени на сивото"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
|---|
| 579 | msgid "Indexed color"
|
|---|
| 580 | msgstr "Индексиран цвят"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|---|
| 583 | msgid "RGB"
|
|---|
| 584 | msgstr "ЧЗС"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|---|
| 587 | msgid "RGB-alpha"
|
|---|
| 588 | msgstr "ЧЗС-прозрачност"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|---|
| 591 | msgid "Grayscale-alpha"
|
|---|
| 592 | msgstr "Степени на сивото - прозрачност"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
|---|
| 595 | msgid "Indexed-alpha"
|
|---|
| 596 | msgstr "Индексиран цвят-прозрачност"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|---|
| 599 | msgid "interpolation|None"
|
|---|
| 600 | msgstr "Без"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|---|
| 603 | msgid "interpolation|Linear"
|
|---|
| 604 | msgstr "Линейно"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
|---|
| 607 | msgid "Cubic"
|
|---|
| 608 | msgstr "Кубично"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
|---|
| 611 | msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|---|
| 612 | msgstr "Синх (Ланкзос3)"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
|---|
| 615 | msgid "Constant"
|
|---|
| 616 | msgstr "Постоянно"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
|---|
| 619 | msgid "Incremental"
|
|---|
| 620 | msgstr "Увеличаващо се"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
|
|---|
| 623 | msgid "None"
|
|---|
| 624 | msgstr "Без"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
|---|
| 627 | msgid "Sawtooth wave"
|
|---|
| 628 | msgstr "Плавна вълна"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
|---|
| 631 | msgid "Triangular wave"
|
|---|
| 632 | msgstr "Триъгълна вълна"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
|---|
| 635 | msgid "Run interactively"
|
|---|
| 636 | msgstr "Интерактивно"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|---|
| 639 | msgid "Run non-interactively"
|
|---|
| 640 | msgstr "Неинтерактивно"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|---|
| 643 | msgid "Run with last used values"
|
|---|
| 644 | msgstr "С последните използвани стойности"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|---|
| 647 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 648 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|---|
| 651 | msgid "Points"
|
|---|
| 652 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
|---|
| 655 | msgid "Shadows"
|
|---|
| 656 | msgstr "Сенки"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|---|
| 659 | msgid "Midtones"
|
|---|
| 660 | msgstr "Средни тонове"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|---|
| 663 | msgid "Highlights"
|
|---|
| 664 | msgstr "Светли тонове"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|---|
| 667 | msgid "Normal (Forward)"
|
|---|
| 668 | msgstr "Нормално (Напред)"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|---|
| 671 | msgid "Corrective (Backward)"
|
|---|
| 672 | msgstr "Поправяне (Назад)"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
|---|
| 675 | msgid "Adjust"
|
|---|
| 676 | msgstr "Настройване"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
|---|
| 679 | msgid "Clip"
|
|---|
| 680 | msgstr "Орязване"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|---|
| 683 | msgid "Crop to result"
|
|---|
| 684 | msgstr "Отрязване до резултата"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|---|
| 687 | msgid "Crop with aspect"
|
|---|
| 688 | msgstr "Отрязване с аспект"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
|---|
| 691 | msgid "Internal GIMP procedure"
|
|---|
| 692 | msgstr "Вътрешна процедура на GIMP"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
|---|
| 695 | msgid "GIMP Plug-In"
|
|---|
| 696 | msgstr "Приставка на GIMP"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
|---|
| 699 | msgid "GIMP Extension"
|
|---|
| 700 | msgstr "Разширение на GIMP"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
|---|
| 703 | msgid "Temporary Procedure"
|
|---|
| 704 | msgstr "Временна процедура"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "%d Byte"
|
|---|
| 709 | msgid_plural "%d Bytes"
|
|---|
| 710 | msgstr[0] "%d байта"
|
|---|
| 711 | msgstr[1] "%d байта"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "%.2f KB"
|
|---|
| 716 | msgstr "%.2f КБ"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 721 | msgstr "%.1f КБ"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "%d KB"
|
|---|
| 726 | msgstr "%d КБ"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "%.2f MB"
|
|---|
| 731 | msgstr "%.2f МБ"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 736 | msgstr "%.1f МБ"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "%d MB"
|
|---|
| 741 | msgstr "%d МБ"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "%.2f GB"
|
|---|
| 746 | msgstr "%.2f ГБ"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 751 | msgstr "%.1f ГБ"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "%d GB"
|
|---|
| 756 | msgstr "%d ГБ"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
|---|
| 759 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
|
|---|
| 760 | msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|---|
| 761 | msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|---|
| 764 | msgid "Mode of operation for color management."
|
|---|
| 765 | msgstr "Режим на операцията за настройка на цветовете."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|---|
| 768 | msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|---|
| 769 | msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|---|
| 774 | "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|---|
| 775 | "fallback."
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
|
|---|
| 778 | "от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с "
|
|---|
| 779 | "използва само в случай на проблем."
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|---|
| 782 | msgid "The default RGB working space color profile."
|
|---|
| 783 | msgstr "ЧЗС работен цветови профил по подразбиране."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|---|
| 786 | msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|---|
| 787 | msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между ЧЗС и CMYK."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|---|
| 790 | msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|---|
| 791 | msgstr "Цветовия профил за симулиране на отпечатана версия (softproof)."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|---|
| 794 | msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|---|
| 795 | msgstr "Задава как се визуализират цветовете на монитора."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|---|
| 798 | msgid ""
|
|---|
| 799 | "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|---|
| 800 | "device."
|
|---|
| 801 | msgstr ""
|
|---|
| 802 | "Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на печат."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|---|
| 805 | msgid "No color management"
|
|---|
| 806 | msgstr "Без управление на цветовете"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|---|
| 809 | msgid "Color managed display"
|
|---|
| 810 | msgstr "Управление цветовете на монитора"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|---|
| 813 | msgid "Print simulation"
|
|---|
| 814 | msgstr "Симулация на разпечатка"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
|---|
| 817 | msgid "Perceptual"
|
|---|
| 818 | msgstr "Перцептуално"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|---|
| 821 | msgid "Relative colorimetric"
|
|---|
| 822 | msgstr "Относително цветометрично"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|---|
| 825 | msgid "intent|Saturation"
|
|---|
| 826 | msgstr "Насищане"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|---|
| 829 | msgid "Absolute colorimetric"
|
|---|
| 830 | msgstr "Абсолютно цветометрично"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|---|
| 835 | msgstr "стойността за команда %s не е низ в UTF-8"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|---|
| 838 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|---|
| 841 | msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|---|
| 846 | msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|---|
| 851 | msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
|
|---|
| 854 | #, c-format
|
|---|
| 855 | msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|---|
| 856 | msgstr "при четене на „%s“: %s"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
|---|
| 859 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|---|
| 860 | #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|---|
| 861 | msgid "fatal parse error"
|
|---|
| 862 | msgstr "фатална грешка при четене"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
|---|
| 865 | #, c-format
|
|---|
| 866 | msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|---|
| 867 | msgstr "Не може да се покаже ${%s}"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
|---|
| 870 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|---|
| 873 | msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
|---|
| 876 | #, c-format
|
|---|
| 877 | msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|---|
| 878 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: %s"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
|---|
| 881 | #, c-format
|
|---|
| 882 | msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| 883 | msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запис: „%s“"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|---|
| 889 | "The original file has not been touched."
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
|
|---|
| 892 | "Оригиналния файл не е бил променен."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|---|
| 898 | "No file has been created."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n"
|
|---|
| 901 | "Не е създаден файл."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Could not create '%s': %s"
|
|---|
| 906 | msgstr "Не може да се създаде „%s“: %s"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|---|
| 909 | msgid "invalid UTF-8 string"
|
|---|
| 910 | msgstr "Невалиден UTF-8"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|---|
| 915 | msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
|---|
| 918 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
|---|
| 919 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|---|
| 922 | msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|---|
| 925 | msgid "Module error"
|
|---|
| 926 | msgstr "Грешка в модула"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|---|
| 929 | msgid "Loaded"
|
|---|
| 930 | msgstr "Зареден"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|---|
| 933 | msgid "Load failed"
|
|---|
| 934 | msgstr "Зареждането е невъзможно"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
|---|
| 937 | msgid "Not loaded"
|
|---|
| 938 | msgstr "Незареден"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|---|
| 944 | "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | "Не може да се определи валидна домашна папка.\n"
|
|---|
| 947 | "Вместо това предварителните прегледи ще се запазват във папката за временни "
|
|---|
| 948 | "файлове (%s)."
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|---|
| 953 | msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
|---|
| 956 | msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|---|
| 957 | msgstr "Умаленото изображение не съдържа Thumb::URI таг"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|---|
| 962 | msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|---|
| 965 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 966 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|---|
| 969 | msgid "_Foreground Color"
|
|---|
| 970 | msgstr "Цвят за _рисуване"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|---|
| 973 | msgid "_Background Color"
|
|---|
| 974 | msgstr "Цвят на _фона"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|---|
| 977 | msgid "Blac_k"
|
|---|
| 978 | msgstr "_Черно"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|---|
| 981 | msgid "_White"
|
|---|
| 982 | msgstr "_Бяло"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|---|
| 985 | msgid "Scales"
|
|---|
| 986 | msgstr "Мащабирания"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
|---|
| 989 | msgid "Current:"
|
|---|
| 990 | msgstr "Текущ:"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
|---|
| 993 | msgid "Old:"
|
|---|
| 994 | msgstr "Стар:"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|---|
| 999 | "CSS color names."
|
|---|
| 1000 | msgstr ""
|
|---|
| 1001 | "Шестнадесетично отбелязване на цветовете, като използваното в HTML и CSS. "
|
|---|
| 1002 | "Приемат се и имена на цветове според CSS."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
|---|
| 1005 | msgid "HTML _notation:"
|
|---|
| 1006 | msgstr "HTML _нотация:"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|---|
| 1009 | msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите в папките си"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
|---|
| 1013 | msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Отворете избора на файл за да потърсите във файловете си"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
|---|
| 1017 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
|---|
| 1021 | msgid "Select File"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|---|
| 1025 | msgid "Kilobytes"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Килобайти"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
|---|
| 1029 | msgid "Megabytes"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Мегабайти"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
|---|
| 1033 | msgid "Gigabytes"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Гигабайти"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #. Count label
|
|---|
| 1037 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|---|
| 1038 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|---|
| 1039 | msgid "Nothing selected"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Няма избрано"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|---|
| 1043 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|---|
| 1047 | msgid "Select _range:"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Избор на _периметър:"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|---|
| 1051 | msgid "Open _pages as"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Отваряне на _страници като"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|---|
| 1055 | msgid "Page 000"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Страница 000"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
|---|
| 1059 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
|---|
| 1065 | msgid "One page selected"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Избрана е една страница"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|---|
| 1069 | #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "%d page selected"
|
|---|
| 1072 | msgid_plural "All %d pages selected"
|
|---|
| 1073 | msgstr[0] "Избрани са %d страници"
|
|---|
| 1074 | msgstr[1] "Избрани са %d страници"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|---|
| 1077 | msgid "Writable"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Записваемо"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
|---|
| 1081 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|---|
| 1085 | msgid ""
|
|---|
| 1086 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 1087 | "that color."
|
|---|
| 1088 | msgstr "Изберете пипетата, след това цвят където и да е на екрана."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|---|
| 1091 | msgid "Check Size"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Размер на квадратчето"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|---|
| 1095 | msgid "Check Style"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Вид на квадратчето"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|---|
| 1099 | #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
|---|
| 1100 | msgid "_Preview"
|
|---|
| 1101 | msgstr "_Предварителен преглед"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|---|
| 1106 | msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|---|
| 1107 | msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
|
|---|
| 1108 | msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|---|
| 1111 | msgid "Anchor"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Котва"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|---|
| 1115 | msgid "C_enter"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|---|
| 1119 | msgid "_Duplicate"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Дублиране"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|---|
| 1123 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|---|
| 1127 | msgid "Linked"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Свързано"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|---|
| 1131 | msgid "Paste as New"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Поставяне като нов"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|---|
| 1135 | msgid "Paste Into"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Поставяне в"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|---|
| 1139 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Начално"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|---|
| 1143 | msgid "Visible"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Видим"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|---|
| 1147 | msgid "_Stroke"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Очертаване"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|---|
| 1151 | msgid "L_etter Spacing"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Между_буквени разстояния"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|---|
| 1155 | msgid "L_ine Spacing"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Между_редови разстояния"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|---|
| 1159 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Преоразмеряване"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
|---|
| 1163 | msgid "_Scale"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
|---|
| 1167 | msgid "Cr_op"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
|---|
| 1171 | msgid "_Transform"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Преобразуване"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
|---|
| 1175 | msgid "_Rotate"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Завъртане"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
|---|
| 1179 | msgid "_Shear"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Деформиране"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
|---|
| 1183 | msgid "More..."
|
|---|
| 1184 | msgstr "Още..."
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|---|
| 1187 | msgid "Unit Selection"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Избор на единици"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
|
|---|
| 1191 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
|
|---|
| 1195 | msgid "Factor"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Фактор"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|---|
| 1201 | "a given \"random\" operation"
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 | "Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за "
|
|---|
| 1204 | "разпръскването - това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
|---|
| 1207 | msgid "_New Seed"
|
|---|
| 1208 | msgstr "_Ново разпръскване"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|---|
| 1211 | msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна "
|
|---|
| 1214 | "стойност"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
|---|
| 1217 | msgid "_Randomize"
|
|---|
| 1218 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|---|
| 1221 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Портрет"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|---|
| 1225 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Пейзаж"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|---|
| 1229 | msgid "_H"
|
|---|
| 1230 | msgstr "_Н"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
|---|
| 1233 | msgid "Hue"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|---|
| 1237 | msgid "_S"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Н"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
|---|
| 1241 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Насищане"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|---|
| 1245 | msgid "_V"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_С"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
|---|
| 1249 | msgid "Value"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|---|
| 1253 | msgid "_R"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Ч"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|---|
| 1257 | msgid "_G"
|
|---|
| 1258 | msgstr "_З"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|---|
| 1261 | msgid "_B"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_С"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|---|
| 1265 | msgid "_A"
|
|---|
| 1266 | msgstr "_П"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
|---|
| 1269 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
|---|
| 1273 | msgid "Images"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
|---|
| 1277 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
|---|
| 1281 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|---|
| 1285 | msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Протанопия (интензивност към червено)"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|---|
| 1289 | msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Деутеранопия (интензивност към зелено)"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|---|
| 1293 | msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Тританопия (интензивност към синьо)"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|---|
| 1297 | msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Симулация на цветови недостиг (алгоритъм Брет-Венот-Молон)"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
|---|
| 1301 | msgid "Color Deficient Vision"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Преглед с недостиг на цветове"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
|---|
| 1305 | msgid "Color _deficiency type:"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Тип на _недостига на цветове:"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|---|
| 1309 | msgid "Gamma color display filter"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Филтър за показване на гама-цветове"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|---|
| 1313 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
|---|
| 1317 | msgid "_Gamma:"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Гама:"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|---|
| 1321 | msgid "High Contrast color display filter"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Показване на цветове с висок контраст"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|---|
| 1325 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
|---|
| 1329 | msgid "Contrast c_ycles:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "_Нива на контраст:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
|---|
| 1333 | msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
|---|
| 1337 | msgid "Color Management"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Управления на цветовете"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
|---|
| 1341 | msgid ""
|
|---|
| 1342 | "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|---|
| 1343 | "Preferences dialog."
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 | "Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на цветовете в "
|
|---|
| 1346 | "настройките."
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
|
|---|
| 1349 | msgid "Mode of operation:"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Режим на операция:"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
|
|---|
| 1353 | msgid "RGB working space profile:"
|
|---|
| 1354 | msgstr "ЧЗС работен цветови профил:"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
|---|
| 1357 | msgid "Monitor profile:"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Профил на монитора:"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
|
|---|
| 1361 | msgid "Print simulation profile:"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:102
|
|---|
| 1365 | msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Филтър за цветова корекция, използващ ICC профил"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:179
|
|---|
| 1369 | msgid "Color Proof"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Цветова корекция"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:306
|
|---|
| 1373 | msgid "_Intent:"
|
|---|
| 1374 | msgstr "_Съсредоточаване:"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:310
|
|---|
| 1377 | msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Избор на ICC цветови профил"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:313
|
|---|
| 1381 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 1382 | msgstr "_Профил:"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../modules/cdisplay_proof.c:318
|
|---|
| 1385 | msgid "_Black Point Compensation"
|
|---|
| 1386 | msgstr "_Компенсация на черна точка"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|---|
| 1389 | msgid "CMYK color selector"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Избор на CMYK цвят"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|---|
| 1393 | msgid "CMYK"
|
|---|
| 1394 | msgstr "CMYK"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. Cyan
|
|---|
| 1397 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|---|
| 1398 | msgid "_C"
|
|---|
| 1399 | msgstr "_C"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #. Magenta
|
|---|
| 1402 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|---|
| 1403 | msgid "_M"
|
|---|
| 1404 | msgstr "_M"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #. Yellow
|
|---|
| 1407 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|---|
| 1408 | msgid "_Y"
|
|---|
| 1409 | msgstr "_Y"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #. Key (Black)
|
|---|
| 1412 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|---|
| 1413 | msgid "_K"
|
|---|
| 1414 | msgstr "_K"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|---|
| 1417 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Циан"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|---|
| 1421 | msgid "Magenta"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Магента"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|---|
| 1425 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|---|
| 1429 | msgid "Black"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Черно"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|---|
| 1433 | msgid "Black _pullout:"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Изтегляне на черното:"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|---|
| 1437 | msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|---|
| 1438 | msgstr ""
|
|---|
| 1439 | "Процент на черното, което трябва да бъде изтеглено от цветните мастила."
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|---|
| 1442 | msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Триъгълен цветови селектор в художествен стил"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|---|
| 1446 | msgid "Triangle"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Триъгълник"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../modules/colorsel_water.c:84
|
|---|
| 1450 | msgid "Watercolor style color selector"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../modules/colorsel_water.c:150
|
|---|
| 1454 | msgid "Watercolor"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Акварел"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../modules/colorsel_water.c:213
|
|---|
| 1458 | msgid "Pressure"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Натиск"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|---|
| 1462 | msgid "Button 0"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Бутон 0"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|---|
| 1466 | msgid "Button 1"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Бутон 1"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|---|
| 1470 | msgid "Button 2"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Бутон 2"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|---|
| 1474 | msgid "Button 3"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Бутон 3"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|---|
| 1478 | msgid "Button 4"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Бутон 4"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|---|
| 1482 | msgid "Button 5"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Бутон 5"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|---|
| 1486 | msgid "Button 6"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Бутон 6"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|---|
| 1490 | msgid "Button 7"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Бутон 7"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|---|
| 1494 | msgid "Button 8"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Бутон 8"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|---|
| 1498 | msgid "Button 9"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Бутон 9"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|---|
| 1502 | msgid "Button Mouse"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Бутон на мишката"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|---|
| 1506 | msgid "Button Left"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Ляв бутон"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|---|
| 1510 | msgid "Button Right"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Десен бутон"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|---|
| 1514 | msgid "Button Middle"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Среден бутон"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|---|
| 1518 | msgid "Button Side"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Страничен бутон"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|---|
| 1522 | msgid "Button Extra"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Допълнителен бутон"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
|---|
| 1526 | msgid "Button Forward"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Бутон напред"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|---|
| 1530 | msgid "Button Back"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Бутон назад"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
|---|
| 1534 | msgid "Button Task"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Бутон за задача"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|---|
| 1538 | msgid "Button Wheel"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Бутон на колелцето"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|---|
| 1542 | msgid "Button Gear Down"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Долен механичен бутон"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
|---|
| 1546 | msgid "Button Gear Up"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Горен механичен бутон"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|---|
| 1550 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
|---|
| 1551 | msgid "X Move Left"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Х движение на ляво"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
|---|
| 1555 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
|---|
| 1556 | msgid "X Move Right"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Х движение на дясно"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
|---|
| 1560 | msgid "Y Move Forward"
|
|---|
| 1561 | msgstr "В преместване напред"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
|---|
| 1564 | msgid "Y Move Back"
|
|---|
| 1565 | msgstr "В движение назад"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
|---|
| 1568 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
|---|
| 1569 | msgid "Z Move Up"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Д движение нагоре"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
|---|
| 1573 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
|
|---|
| 1574 | msgid "Z Move Down"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Д движение надолу"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
|---|
| 1578 | msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Наклон напред по Х"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
|---|
| 1582 | msgid "X Axis Tilt Back"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Наклон назад по Х"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
|---|
| 1586 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
|---|
| 1587 | msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Наклон надясно по В"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
|---|
| 1591 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
|---|
| 1592 | msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Наклон наляво по В"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
|---|
| 1596 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
|---|
| 1597 | msgid "Z Axis Turn Left"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Д обръщане на ляво"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
|---|
| 1601 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
|---|
| 1602 | msgid "Z Axis Turn Right"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Д обръщане на дясно"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
|---|
| 1606 | msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Кориз. обратно на часовника"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
|---|
| 1610 | msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Кориз. по часовника"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
|---|
| 1614 | msgid "Dial Turn Left"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Набиране обърнато на ляво"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
|---|
| 1618 | msgid "Dial Turn Right"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Набиране обърнато на дясно"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
|---|
| 1622 | msgid "Wheel Turn Left"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Завъртане колелцето на ляво"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
|---|
| 1626 | msgid "Wheel Turn Right"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Завъртане колелцето на дясно"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
|---|
| 1630 | msgid "Linux input event controller"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Linux контролер на входните устройства"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
|---|
| 1634 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
|
|---|
| 1635 | msgid "Device:"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
|---|
| 1639 | msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|---|
| 1640 | msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
|---|
| 1643 | msgid "Linux Input"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Linux входящи"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../modules/controller_linux_input.c:539
|
|---|
| 1647 | msgid "Linux Input Events"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Linux входящи събития"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
|---|
| 1651 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
|
|---|
| 1652 | msgid "No device configured"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Не е конфигурирано устройство"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
|
|---|
| 1656 | #: ../modules/controller_midi.c:508
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "Reading from %s"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Четене от %s"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
|---|
| 1662 | #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
|
|---|
| 1663 | #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
|---|
| 1664 | #, c-format
|
|---|
| 1665 | msgid "Device not available: %s"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Устройството не е на разположение: %s"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../modules/controller_linux_input.c:614
|
|---|
| 1669 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
|
|---|
| 1670 | msgid "Device not available"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Устройството не е достъпно"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
|
|---|
| 1674 | msgid "End of file"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Край на файла"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
|---|
| 1678 | msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|---|
| 1679 | msgstr "DirectX DirectInput контролер за събития"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
|---|
| 1682 | msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Устройство, от което да се четат DirectInput събития."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
|---|
| 1686 | msgid "DirectX DirectInput"
|
|---|
| 1687 | msgstr "DirectX DirectInput"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
|---|
| 1690 | #, c-format
|
|---|
| 1691 | msgid "Button %d"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Бутон %d"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
|---|
| 1695 | #, c-format
|
|---|
| 1696 | msgid "Button %d Press"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Бутон %d натискане"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
|---|
| 1700 | #, c-format
|
|---|
| 1701 | msgid "Button %d Release"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Бутон %d освобождаване"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
|---|
| 1705 | msgid "Y Move Away"
|
|---|
| 1706 | msgstr "В далечно движение"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
|---|
| 1709 | msgid "Y Move Near"
|
|---|
| 1710 | msgstr "В близко движение"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
|---|
| 1713 | msgid "X Axis Tilt Away"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Далечен наклон по Х"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
|---|
| 1717 | msgid "X Axis Tilt Near"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Близък наклон по Х"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
|---|
| 1721 | #, c-format
|
|---|
| 1722 | msgid "Slider %d Increase"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Увеличение на плъзгача %d"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
|---|
| 1726 | #, c-format
|
|---|
| 1727 | msgid "Slider %d Decrease"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Намаление на плъзгача %d"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
|---|
| 1731 | #, c-format
|
|---|
| 1732 | msgid "POV %d X View"
|
|---|
| 1733 | msgstr "POV %d Х изглед"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid "POV %d Y View"
|
|---|
| 1738 | msgstr "POV %d В изглед"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
|---|
| 1741 | #, c-format
|
|---|
| 1742 | msgid "POV %d Return"
|
|---|
| 1743 | msgstr "POV %d връщане"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
|---|
| 1746 | msgid "DirectInput Events"
|
|---|
| 1747 | msgstr "DirectInput събития"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../modules/controller_midi.c:167
|
|---|
| 1750 | msgid "MIDI event controller"
|
|---|
| 1751 | msgstr "MIDI контролер на събития"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../modules/controller_midi.c:236
|
|---|
| 1754 | msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|---|
| 1755 | msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития."
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../modules/controller_midi.c:239
|
|---|
| 1758 | msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|---|
| 1759 | msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула."
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../modules/controller_midi.c:254
|
|---|
| 1762 | msgid "Channel:"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Канал:"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../modules/controller_midi.c:255
|
|---|
| 1766 | msgid ""
|
|---|
| 1767 | "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|---|
| 1768 | "channels."
|
|---|
| 1769 | msgstr ""
|
|---|
| 1770 | "MIDI канала, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от "
|
|---|
| 1771 | "всички MIDI канали."
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../modules/controller_midi.c:259
|
|---|
| 1774 | msgid "MIDI"
|
|---|
| 1775 | msgstr "MIDI"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../modules/controller_midi.c:383
|
|---|
| 1778 | #, c-format
|
|---|
| 1779 | msgid "Note %02x on"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Бележка %02x включена"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../modules/controller_midi.c:386
|
|---|
| 1783 | #, c-format
|
|---|
| 1784 | msgid "Note %02x off"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Бележка %02x изключена"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../modules/controller_midi.c:389
|
|---|
| 1788 | #, c-format
|
|---|
| 1789 | msgid "Controller %03d"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Контролер %03d"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../modules/controller_midi.c:436
|
|---|
| 1793 | msgid "MIDI Events"
|
|---|
| 1794 | msgstr "MIDI команди"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../modules/controller_midi.c:454
|
|---|
| 1797 | msgid "GIMP"
|
|---|
| 1798 | msgstr "GIMP"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../modules/controller_midi.c:456
|
|---|
| 1801 | msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|---|
| 1802 | msgstr "GIMP MIDI входящ контролер"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #~ msgid "Image source"
|
|---|
| 1805 | #~ msgstr "Източник на изображението"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #~ msgid "Pattern source"
|
|---|
| 1808 | #~ msgstr "Източник на шарката"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #~ msgid "Backward"
|
|---|
| 1811 | #~ msgstr "Назад"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #~ msgid "pixels/%s"
|
|---|
| 1814 | #~ msgstr "пиксели/%s"
|
|---|