source: gnome/extras/file-roller.master.bg.po

Last change on this file was 4179, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

file-roller: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 44.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
5# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2022.
12# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: file-roller master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues/\n"
20"POT-Creation-Date: 2025-02-21 20:52+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:54+0100\n"
22"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29"X-Generator: Poedit 3.5\n"
30
31#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
32#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131
33#: src/fr-application.c:472 src/fr-window.c:1869 src/fr-window.c:4627
34msgid "File Roller"
35msgstr "File Roller"
36
37#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
38msgid "Open, modify and create compressed archive files"
39msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове"
40
41#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
42msgid ""
43"File Roller is a GNOME application for opening, creating, and modifying "
44"archive and compressed archive files."
45msgstr ""
46"„File Roller“ е стандартната програма на GNOME за отваряне, създаване и "
47"промяна на архиви и компресирани файлове."
48
49#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
50msgid ""
51"File Roller supports a wide range of different archive files, including:"
52msgstr "„File Roller“ поддържа голям брой формати, в това число:"
53
54#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
55msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
56msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
57
58#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
59msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
60msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
61
62#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
63msgid "zip archives (.zip)"
64msgstr "zip (.zip)"
65
66#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
67msgid "xz archives (.tar.xz)"
68msgstr "xz (.tar.xz)"
69
70#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
71msgid "Archive Manager"
72msgstr "Архиватор"
73
74#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:5
75msgid "Create and modify an archive"
76msgstr "Създаване и промяна на архив"
77
78#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
79#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7
80msgid "zip;tar;extract;unpack;"
81msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
82
83#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
84msgid "How to sort files"
85msgstr "Подредба на файловете"
86
87#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
88msgid ""
89"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
90"type, time, path."
91msgstr ""
92"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
93"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
94
95#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
96msgid "Sort type"
97msgstr "Вид подредба"
98
99#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
100msgid ""
101"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
102"ascending, descending."
103msgstr ""
104"Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), „descending“ "
105"(низходящ)."
106
107#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
108msgid "List Mode"
109msgstr "Режим на изгледа"
110
111#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
112msgid ""
113"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
114"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
115msgstr ""
116"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
117"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
118"разглеждане на архива като папка."
119
120#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
121msgid "Display type"
122msgstr "Показване на вида"
123
124#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
125msgid "Display the type column in the main window."
126msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
127
128#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
129msgid "Display size"
130msgstr "Показване на размера"
131
132#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
133msgid "Display the size column in the main window."
134msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
135
136#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
137msgid "Display time"
138msgstr "Показване на време"
139
140#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
141msgid "Display the time column in the main window."
142msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
143
144#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
145msgid "Display path"
146msgstr "Показване на пътя"
147
148#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
149msgid "Display the path column in the main window."
150msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
151
152#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
153msgid "Name column width"
154msgstr "Широчина на колоната „Име“"
155
156#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
157msgid "The default width of the name column in the file list."
158msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
159
160#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
161msgid "View the sidebar"
162msgstr "Показване на страничната лента"
163
164#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
165msgid "Whether to display the sidebar."
166msgstr "Дали страничната лента да се показва."
167
168#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
169msgid "Editors"
170msgstr "Редактори"
171
172#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:137
173msgid ""
174"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
175"with the file type."
176msgstr ""
177"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
178"по вида на файла."
179
180#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
181msgid "Compression level"
182msgstr "Ниво на компресия"
183
184#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:142
185msgid ""
186"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
187"very-fast, fast, normal, maximum."
188msgstr ""
189"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
190"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), „maximum“ "
191"(максимално)."
192
193#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:146
194#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:184
195msgid "Encrypt the archive header"
196msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
197
198#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:147
199#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:185
200msgid ""
201"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
202"password will be required to list the archive content as well."
203msgstr ""
204"Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
205"съдържанието на архива."
206
207#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:161
208msgid "Do not overwrite newer files"
209msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
210
211#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:165
212msgid "Recreate the folders stored in the archive"
213msgstr "Пресъздаване на папките"
214
215#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189
216msgid "Show/hide the extra options"
217msgstr "Допълнителни опции"
218
219#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:190
220msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
221msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."
222
223#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:194
224msgid "Default volume size"
225msgstr "Стандартен размер на тома"
226
227#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:195
228msgid "The default size for volumes."
229msgstr "Стандартен размер за томове."
230
231#: nautilus/nautilus-fileroller.c:258
232msgid "Extract Here"
233msgstr "Разархивиране тук"
234
235#. Translators: the current position is the current folder
236#: nautilus/nautilus-fileroller.c:260
237msgid "Extract the selected archive to the current position"
238msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
239
240#: nautilus/nautilus-fileroller.c:277
241msgid "Extract To…"
242msgstr "Разархивиране…"
243
244#: nautilus/nautilus-fileroller.c:278
245msgid "Extract the selected archive"
246msgstr "Разархивиране на избрания архив"
247
248#: src/dlg-add.c:103
249msgid "Could not add the files to the archive"
250msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"
251
252#: src/dlg-add.c:104
253#, c-format
254msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
255msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
256
257#: src/dlg-add.c:187
258msgctxt "Window title"
259msgid "Add"
260msgstr "Добавяне"
261
262#: src/dlg-add.c:748
263msgctxt "Window title"
264msgid "Options"
265msgstr "Настройки"
266
267#: src/dlg-add.c:759
268msgid "_Apply"
269msgstr "_Прилагане"
270
271#: src/dlg-add.c:882
272msgctxt "Window title"
273msgid "Save Options"
274msgstr "Настройки за запазване"
275
276#: src/dlg-add.c:883
277msgid "_Options Name:"
278msgstr "_Име на настройките:"
279
280#: src/dlg-ask-password.c:117
281msgctxt "Window title"
282msgid "Password"
283msgstr "Парола"
284
285#: src/dlg-ask-password.c:123
286msgid "_OK"
287msgstr "_Добре"
288
289#. Translators: %s is a filename
290#: src/dlg-ask-password.c:146
291#, c-format
292msgid "Password required for “%s”"
293msgstr "Изисква се парола за „%s“"
294
295#: src/dlg-ask-password.c:155
296msgid "Wrong password."
297msgstr "Грешна парола."
298
299#: src/dlg-batch-add.c:98 src/fr-application.c:248 src/fr-application.c:286
300#: src/fr-application.c:582
301msgid "Compress"
302msgstr "Компресиране"
303
304#: src/dlg-delete.c:127 src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80
305#: src/ui/menus.ui:116
306msgid "Delete"
307msgstr "Изтриване"
308
309#: src/dlg-delete.c:133
310msgid "_Delete"
311msgstr "_Изтриване"
312
313#: src/dlg-extract.c:92 src/fr-window.c:6019
314#, c-format
315msgid ""
316"Destination folder “%s” does not exist.\n"
317"\n"
318"Do you want to create it?"
319msgstr ""
320"Папката „%s“ не съществува.\n"
321"\n"
322"Искате ли да я създадете?"
323
324#: src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6026
325msgid "Create _Folder"
326msgstr "Създаване на _папка"
327
328#: src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:171 src/dlg-extract.c:200
329#: src/fr-window.c:5922 src/fr-window.c:5927 src/fr-window.c:6049
330#: src/fr-window.c:6067 src/fr-window.c:6072
331msgid "Extraction not performed"
332msgstr "Разархивирането не е изпълнено"
333
334#: src/dlg-extract.c:140 src/fr-window.c:6044
335#, c-format
336msgid "Could not create the destination folder: %s."
337msgstr "Целевата папка „%s“ не може да се създаде."
338
339#: src/dlg-extract.c:201
340#, c-format
341msgid ""
342"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
343msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
344
345#: src/dlg-extract.c:324 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348
346#: src/fr-application.c:605
347msgctxt "Window title"
348msgid "Extract"
349msgstr "Разархивиране"
350
351#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-new-archive-dialog.c:297 src/fr-window.c:7996
352#: src/fr-window.c:8158 src/fr-window.c:8192 src/fr-window.c:8507
353msgid "Could not perform the operation"
354msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
355
356#: src/dlg-package-installer.c:107 src/dlg-package-installer.c:210
357msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
358msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
359
360#: src/dlg-package-installer.c:265 src/dlg-package-installer.c:284
361#: src/dlg-package-installer.c:293 src/dlg-package-installer.c:322
362#: src/fr-archive.c:746 src/fr-archive.c:774 src/fr-new-archive-dialog.c:240
363#: src/fr-new-archive-dialog.c:760 src/fr-window.c:3586 src/fr-window.c:6787
364#: src/fr-window.c:7153 src/fr-window.c:8732
365msgid "Archive type not supported."
366msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
367
368#: src/dlg-package-installer.c:305
369#, c-format
370msgid ""
371"There is no command installed for %s files.\n"
372"Do you want to search for a command to open this file?"
373msgstr ""
374"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
375"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
376
377#: src/dlg-package-installer.c:309
378msgid "Could not open this file type"
379msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"
380
381#: src/dlg-package-installer.c:312
382msgid "_Search Command"
383msgstr "_Команда за търсене"
384
385#: src/dlg-password.c:92 src/ui/new-archive-dialog.ui:82
386msgid "Password"
387msgstr "Парола"
388
389#: src/dlg-password.c:104
390#, c-format
391msgid "Enter a password for “%s”"
392msgstr "Въведете парола за „%s“"
393
394#: src/dlg-prop.c:72
395msgid "Properties"
396msgstr "Данни"
397
398#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1480 src/fr-window.c:1508
399msgid "%d %B %Y, %H:%M"
400msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
401
402#: src/dlg-update.c:172
403#, c-format
404msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
405msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
406
407#. secondary text
408#: src/dlg-update.c:184 src/dlg-update.c:210
409#, c-format
410msgid ""
411"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
412"the file in the archive, all of your changes will be lost."
413msgid_plural ""
414"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
415"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
416msgstr[0] ""
417"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
418"всичките ви промени ще бъдат загубени."
419msgstr[1] ""
420"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
421"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
422
423#: src/dlg-update.c:200
424#, c-format
425msgid "Update the files in the archive “%s”?"
426msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
427
428#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:329
429msgid "_Update"
430msgstr "_Обновяване"
431
432#: src/dlg-update.c:319
433msgctxt "Window title"
434msgid "Update"
435msgstr "Обновяване"
436
437#: src/fr-application-menu.c:134
438msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc."
439msgstr "Авторски права © 2001–2023 Фондация за свободен софтуер"
440
441#: src/fr-application-menu.c:135
442msgid "An archive manager for GNOME."
443msgstr "Архиватор на GNOME."
444
445#: src/fr-application-menu.c:141
446msgid "translator-credits"
447msgstr ""
448"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
449"space.org</a>&gt;\n"
450"Владимир „kaladan“ Петков <> &lt;<a "
451"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
452"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
453"a>&gt;\n"
454"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
455"href=‘mailto:kraft_werk@tutanota.com’>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
456"\n"
457"\n"
458"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
459"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
460"a> ни.\n"
461"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
462"newticket'>съответния раздел</a>."
463
464#: src/fr-application.c:58
465msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
466msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
467
468#: src/fr-application.c:59
469msgid "ARCHIVE"
470msgstr "АРХИВ"
471
472#: src/fr-application.c:62
473msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
474msgstr ""
475"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
476
477#: src/fr-application.c:66
478msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
479msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
480
481#: src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79
482msgid "FOLDER"
483msgstr "ПАПКА"
484
485#: src/fr-application.c:70
486msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
487msgstr ""
488"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
489"програмата"
490
491#: src/fr-application.c:74
492msgid ""
493"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
494"program"
495msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
496
497#: src/fr-application.c:78
498msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
499msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
500
501#: src/fr-application.c:82
502msgid "Create destination folder without asking confirmation"
503msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
504
505#: src/fr-application.c:86
506msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
507msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
508
509#: src/fr-application.c:89
510msgid "Start as a service"
511msgstr "Стартиране като услуга"
512
513#: src/fr-application.c:92
514msgid "Show version"
515msgstr "Извеждане на версията"
516
517#: src/fr-application.c:491
518msgid "— Create and modify an archive"
519msgstr "— създаване и промяна на архив"
520
521#: src/fr-archive.c:1884
522msgid "You don’t have the right permissions."
523msgstr "Нямате необходимите права."
524
525#: src/fr-archive.c:1884
526msgid "This archive type cannot be modified"
527msgstr "Този архив не може да бъде променен"
528
529#: src/fr-archive.c:1898 src/fr-new-archive-dialog.c:881
530msgid "You can’t add an archive to itself."
531msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."
532
533#. Translators: %s is a filename.
534#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:532 src/fr-command-tar.c:328
535#, c-format
536msgid "Adding “%s”"
537msgstr "Добавяне на „%s“"
538
539#. Translators: %s is a filename.
540#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:664 src/fr-command-tar.c:449
541#, c-format
542msgid "Extracting “%s”"
543msgstr "Разархивиране на „%s“"
544
545#. Translators: %s is a filename.
546#: src/fr-command-rar.c:613 src/fr-command-tar.c:394
547#, c-format
548msgid "Removing “%s”"
549msgstr "Изтриване на „%s“"
550
551#: src/fr-command-rar.c:806
552#, c-format
553msgid "Could not find the volume: %s"
554msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
555
556#: src/fr-command-tar.c:404
557msgid "Deleting files from archive"
558msgstr "Изтриване на файлове в архива"
559
560#: src/fr-command-tar.c:509
561msgid "Recompressing archive"
562msgstr "Компресиране наново на архива"
563
564#: src/fr-command-tar.c:849
565msgid "Decompressing archive"
566msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
567
568#: src/fr-command.c:604
569#, c-format
570msgid "Archive not found"
571msgstr "Архивът не е намерен."
572
573#: src/fr-file-selector-dialog.c:611 src/fr-file-selector-dialog.c:624
574msgid "Could not create the folder"
575msgstr "Папката не може да се създаде"
576
577#: src/fr-file-selector-dialog.c:649
578msgctxt "Window title"
579msgid "New Folder"
580msgstr "Нова папка"
581
582#: src/fr-file-selector-dialog.c:650
583msgid "_Name:"
584msgstr "_Име:"
585
586#: src/fr-file-selector-dialog.c:669
587msgid "Could not load the location"
588msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
589
590#: src/fr-file-selector-dialog.c:922
591msgid "New Folder"
592msgstr "Нова папка"
593
594#: src/fr-location-bar.c:210
595msgid "Previous visited location"
596msgstr "Предишното посетено място"
597
598#: src/fr-location-bar.c:218
599msgid "Next visited location"
600msgstr "Следващото посетено място"
601
602#: src/fr-location-bar.c:226
603msgid "Parent location"
604msgstr "Родителското място"
605
606#. Translators: after the colon there is a folder name.
607#: src/fr-location-bar.c:236 src/fr-window.c:4986
608msgid "_Location:"
609msgstr "_Местоположение:"
610
611#: src/fr-new-archive-dialog.c:343 src/fr-new-archive-dialog.c:395
612msgctxt "Window title"
613msgid "New Archive"
614msgstr "Нов архив"
615
616#: src/fr-new-archive-dialog.c:713
617msgid "Could not delete the old archive."
618msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
619
620#: src/fr-new-archive-dialog.c:781 src/fr-new-archive-dialog.c:797
621#: src/fr-new-archive-dialog.c:837 src/fr-new-archive-dialog.c:856
622#: src/fr-new-archive-dialog.c:879 src/fr-window.c:2748
623msgid "Could not create the archive"
624msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
625
626#: src/fr-new-archive-dialog.c:783
627msgid "You have to specify an archive name."
628msgstr "Трябва да въведете име на архива."
629
630#: src/fr-new-archive-dialog.c:839
631msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
632msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
633
634#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
635#: src/fr-new-archive-dialog.c:858 src/glib-utils.c:1182
636msgid "New name is the same as old one, please type other name."
637msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
638
639#: src/fr-new-archive-dialog.c:907
640#, c-format
641msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
642msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
643
644#: src/fr-new-archive-dialog.c:908
645#, c-format
646msgid ""
647"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
648msgstr ""
649"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
650
651#: src/fr-new-archive-dialog.c:915 src/fr-window.c:5841
652msgid "_Replace"
653msgstr "_Замяна"
654
655#. Translators: this is the name of the home directory.
656#: src/fr-places-sidebar.c:497 src/fr-window.c:4980
657msgid "Home"
658msgstr "Начало"
659
660#: src/fr-window-actions-callbacks.c:330
661msgctxt "Window title"
662msgid "Open"
663msgstr "Отваряне"
664
665#: src/fr-window-actions-callbacks.c:342
666msgid "All archives"
667msgstr "Всички архиви"
668
669#: src/fr-window-actions-callbacks.c:349
670msgid "All files"
671msgstr "Всички файлове"
672
673#: src/fr-window.c:1109
674msgid "Operation completed"
675msgstr "Операцията завърши"
676
677#: src/fr-window.c:1488
678msgid "Folder"
679msgstr "Папка"
680
681#: src/fr-window.c:1876
682msgid "[read only]"
683msgstr "[само за четене]"
684
685#. Translators: %s is a filename
686#: src/fr-window.c:2050 src/fr-window.c:2088
687#, c-format
688msgid "Creating “%s”"
689msgstr "Създаване на „%s“"
690
691#. Translators: %s is a filename
692#: src/fr-window.c:2054
693#, c-format
694msgid "Loading “%s”"
695msgstr "Зареждане на „%s“"
696
697#. Translators: %s is a filename
698#: src/fr-window.c:2058
699#, c-format
700msgid "Reading “%s”"
701msgstr "Прочитане на „%s“"
702
703#. Translators: %s is a filename
704#: src/fr-window.c:2062
705#, c-format
706msgid "Deleting the files from “%s”"
707msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
708
709#. Translators: %s is a filename
710#: src/fr-window.c:2066
711#, c-format
712msgid "Testing “%s”"
713msgstr "Проверка на „%s“"
714
715#: src/fr-window.c:2069
716msgid "Getting the file list"
717msgstr "Извличане на списъка с файлове"
718
719#. Translators: %s is a filename
720#: src/fr-window.c:2073
721#, c-format
722msgid "Copying the files to add to “%s”"
723msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
724
725#. Translators: %s is a filename
726#: src/fr-window.c:2077
727#, c-format
728msgid "Adding the files to “%s”"
729msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
730
731#. Translators: %s is a filename
732#: src/fr-window.c:2081
733#, c-format
734msgid "Extracting the files from “%s”"
735msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
736
737#: src/fr-window.c:2084
738msgid "Copying the extracted files to the destination"
739msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
740
741#. Translators: %s is a filename
742#: src/fr-window.c:2093
743#, c-format
744msgid "Saving “%s”"
745msgstr "Запазване на „%s“"
746
747#. Translators: %s is a filename
748#: src/fr-window.c:2100
749#, c-format
750msgid "Renaming the files in “%s”"
751msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
752
753#. Translators: %s is a filename
754#: src/fr-window.c:2104
755#, c-format
756msgid "Updating the files in “%s”"
757msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
758
759#: src/fr-window.c:2399
760#, c-format
761msgid "%d file remaining"
762msgid_plural "%'d files remaining"
763msgstr[0] "Остава %d файл"
764msgstr[1] "Остават %'d файла"
765
766#: src/fr-window.c:2403 src/fr-window.c:3045
767msgid "Please wait…"
768msgstr "Изчакайте…"
769
770#: src/fr-window.c:2513
771msgid "Extraction completed successfully"
772msgstr "Разархивирането завърши успешно"
773
774#: src/fr-window.c:2516
775msgid "_Show the Files"
776msgstr "_Показване на файловете"
777
778#. Translators: %s is a filename
779#: src/fr-window.c:2534 src/fr-window.c:5340
780#, c-format
781msgid "“%s” created successfully"
782msgstr "„%s“ е създаден успешно"
783
784#: src/fr-window.c:2541
785msgid "_Open the Archive"
786msgstr "_Отваряне на архив"
787
788#: src/fr-window.c:2631 src/fr-window.c:2805
789msgid "Command exited abnormally."
790msgstr "Командата спря неочаквано."
791
792#: src/fr-window.c:2753
793msgid "An error occurred while extracting files."
794msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."
795
796#: src/fr-window.c:2759 src/gtk-utils.c:719
797#, c-format
798msgid "Could not open “%s”"
799msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
800
801#: src/fr-window.c:2764
802msgid "An error occurred while loading the archive."
803msgstr "Грешка при зареждане на архива."
804
805#: src/fr-window.c:2768
806msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
807msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."
808
809#: src/fr-window.c:2774
810msgid "An error occurred while adding files to the archive."
811msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."
812
813#: src/fr-window.c:2778
814msgid "An error occurred while testing archive."
815msgstr "Грешка при проверката на архива."
816
817#: src/fr-window.c:2783
818msgid "An error occurred while saving the archive."
819msgstr "Грешка при запазване на архива."
820
821#: src/fr-window.c:2787
822msgid "An error occurred while renaming the files."
823msgstr "Грешка при преименуването на файловете."
824
825#: src/fr-window.c:2791
826msgid "An error occurred while updating the files."
827msgstr "Грешка при обновяването на файловете."
828
829#: src/fr-window.c:2795
830msgid "An error occurred."
831msgstr "Грешка."
832
833#: src/fr-window.c:2801
834msgid "Command not found."
835msgstr "Командата не е намерена."
836
837#: src/fr-window.c:2979
838msgid "Test Result"
839msgstr "Резултати от проверката"
840
841#: src/fr-window.c:3737 src/fr-window.c:4875 src/fr-window.c:6586
842msgid "New Archive"
843msgstr "Нов архив"
844
845#: src/fr-window.c:3775
846msgid ""
847"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
848"archive?"
849msgstr ""
850"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
851"нов архив?"
852
853#: src/fr-window.c:3799
854msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
855msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
856
857#: src/fr-window.c:3802
858msgid "Create _Archive"
859msgstr "Създаване на _архив"
860
861#: src/fr-window.c:4074
862msgid "Folders"
863msgstr "Папки"
864
865#: src/fr-window.c:4124 src/ui/file-selector.ui:116
866msgctxt "File"
867msgid "Size"
868msgstr "Размер"
869
870#: src/fr-window.c:4125
871msgctxt "File"
872msgid "Type"
873msgstr "Вид"
874
875#: src/fr-window.c:4126 src/ui/file-selector.ui:135
876msgctxt "File"
877msgid "Modified"
878msgstr "Промяна"
879
880#: src/fr-window.c:4127
881msgctxt "File"
882msgid "Location"
883msgstr "Местоположение"
884
885#: src/fr-window.c:4136 src/ui/file-selector.ui:80
886msgctxt "File"
887msgid "Name"
888msgstr "Име"
889
890#: src/fr-window.c:4864
891msgid "No Archive Opened"
892msgstr "Няма отворен архив"
893
894#: src/fr-window.c:4865
895msgid "Open an archive or create a new one."
896msgstr "Отворете или създайте архив."
897
898#: src/fr-window.c:4870 src/fr-window.c:5345 src/ui/menus.ui:7
899#: src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
900msgctxt "Action"
901msgid "Open"
902msgstr "Отваряне"
903
904#: src/fr-window.c:4925
905msgctxt "Action"
906msgid "_Extract…"
907msgstr "_Разархивиране…"
908
909#: src/fr-window.c:4930
910msgid "Extract Files"
911msgstr "Разархивиране на файлове"
912
913#: src/fr-window.c:4934
914msgctxt "Action"
915msgid "Add Files"
916msgstr "Добавяне на файлове"
917
918#: src/fr-window.c:4951
919msgid "Main Menu"
920msgstr "Основно меню"
921
922#: src/fr-window.c:4959
923msgid "Search"
924msgstr "Търсене"
925
926#: src/fr-window.c:4974
927msgid "Back"
928msgstr "Назад"
929
930#: src/fr-window.c:4976
931msgid "Forward"
932msgstr "Напред"
933
934#: src/fr-window.c:4978
935msgid "Up"
936msgstr "Нагоре"
937
938#: src/fr-window.c:5829
939#, c-format
940msgid "Replace file “%s”?"
941msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
942
943#: src/fr-window.c:5832
944#, c-format
945msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
946msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
947
948#: src/fr-window.c:5838
949msgid "Replace _All"
950msgstr "Замяна на _всички"
951
952#: src/fr-window.c:5839
953msgid "Replace _Nothing"
954msgstr "_Нищо не се заменя"
955
956#: src/fr-window.c:5840
957msgid "_Skip"
958msgstr "_Пропускане"
959
960#: src/fr-window.c:6779 src/fr-window.c:7145
961#, c-format
962msgid "Could not save the archive “%s”"
963msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
964
965#: src/fr-window.c:6911
966msgid "Save"
967msgstr "Запазване"
968
969#: src/fr-window.c:7238
970msgid "Last Output"
971msgstr "Последен изход"
972
973#: src/fr-window.c:7473
974#, c-format
975msgid ""
976"A folder named “%s” already exists.\n"
977"\n"
978"%s"
979msgstr ""
980"Вече има папка с име „%s“.\n"
981"\n"
982"%s"
983
984#: src/fr-window.c:7473 src/fr-window.c:7475
985msgid "Please use a different name."
986msgstr "Използвайте друго име."
987
988#: src/fr-window.c:7475
989#, c-format
990msgid ""
991"A file named “%s” already exists.\n"
992"\n"
993"%s"
994msgstr ""
995"Вече има файл с име „%s“.\n"
996"\n"
997"%s"
998
999#: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562
1000msgid "Could not rename the folder"
1001msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
1002
1003#: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562
1004msgid "Could not rename the file"
1005msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
1006
1007#: src/fr-window.c:7650
1008msgid "Rename"
1009msgstr "Преименуване"
1010
1011#: src/fr-window.c:7651
1012msgid "_New folder name:"
1013msgstr "_Ново име на папка:"
1014
1015#: src/fr-window.c:7651
1016msgid "_New file name:"
1017msgstr "_Ново име на файл:"
1018
1019#: src/fr-window.c:7655
1020msgid "_Rename"
1021msgstr "П_реименуване"
1022
1023#: src/fr-window.c:7998
1024msgid "Source and destination are the same."
1025msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
1026
1027#. Translators: %s are archive filenames
1028#: src/fr-window.c:8047
1029#, c-format
1030msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
1031msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
1032
1033#. Translators: %s are archive filenames
1034#: src/fr-window.c:8050
1035#, c-format
1036msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
1037msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
1038
1039#: src/fr-window.c:8128
1040msgid "Paste Selection"
1041msgstr "Поставяне на избраното"
1042
1043#: src/fr-window.c:8129
1044msgid "_Destination folder:"
1045msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
1046
1047#: src/fr-window.c:8133
1048msgid "_Paste"
1049msgstr "_Поставяне"
1050
1051#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1052#: src/glib-utils.c:1177
1053msgid "New name is void, please type a name."
1054msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
1055
1056#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1057#: src/glib-utils.c:1187
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
1061"characters: %s, please type other name."
1062msgstr ""
1063"Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
1064"друго име."
1065
1066#: src/gtk-utils.c:213
1067msgid "C_ommand Line Output:"
1068msgstr "_Изход на командния ред:"
1069
1070#: src/gtk-utils.c:368
1071msgid "Change password visibility"
1072msgstr "Смяна на паролата"
1073
1074#: src/gtk-utils.h:29
1075msgid "_Add"
1076msgstr "_Добавяне"
1077
1078#: src/gtk-utils.h:30
1079msgid "_Cancel"
1080msgstr "_Отказване"
1081
1082#: src/gtk-utils.h:31
1083msgid "_Close"
1084msgstr "_Затваряне"
1085
1086#: src/gtk-utils.h:32
1087msgid "C_reate"
1088msgstr "_Създаване"
1089
1090#: src/gtk-utils.h:33
1091msgid "_Extract"
1092msgstr "_Разархивиране"
1093
1094#: src/gtk-utils.h:34
1095msgid "_Open"
1096msgstr "_Отваряне"
1097
1098#: src/gtk-utils.h:35
1099msgid "_Save"
1100msgstr "_Запазване"
1101
1102#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
1103msgid "Load Options"
1104msgstr "Настройки на зареждането"
1105
1106#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
1107msgid "Save Options"
1108msgstr "Настройки за запазване"
1109
1110#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
1111msgid "Reset Options"
1112msgstr "Стандартни настройки"
1113
1114#: src/ui/add-dialog-options.ui:38
1115msgid "Include _files:"
1116msgstr "_Включително файлове:"
1117
1118#: src/ui/add-dialog-options.ui:50
1119msgid "E_xclude files:"
1120msgstr "С _изключение на файлове:"
1121
1122#: src/ui/add-dialog-options.ui:62
1123msgid "_Exclude folders:"
1124msgstr "С изключение на _папки:"
1125
1126#: src/ui/add-dialog-options.ui:110
1127msgid "Add only if _newer"
1128msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
1129
1130#: src/ui/add-dialog-options.ui:117
1131msgid "_Follow symbolic links"
1132msgstr "_Следване на символните връзки"
1133
1134#: src/ui/ask-password.ui:29
1135msgid "_Password:"
1136msgstr "_Парола:"
1137
1138#: src/ui/delete.ui:12 src/ui/extract-dialog-options.ui:16
1139msgid "_All files"
1140msgstr "_Всички файлове"
1141
1142#: src/ui/delete.ui:20 src/ui/extract-dialog-options.ui:23
1143msgid "_Selected files"
1144msgstr "_Избрани файлове"
1145
1146#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:34
1147msgid "_Files:"
1148msgstr "_Файлове:"
1149
1150#: src/ui/extract-dialog-options.ui:58
1151msgid "_Keep directory structure"
1152msgstr "_Запазване на структурата на папките"
1153
1154#: src/ui/extract-dialog-options.ui:65
1155msgid "Do not _overwrite newer files"
1156msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
1157
1158#: src/ui/file-selector.ui:7
1159msgid "_Select All"
1160msgstr "_Избор на всичко"
1161
1162#: src/ui/file-selector.ui:11
1163msgid "Dese_lect All"
1164msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1165
1166#: src/ui/file-selector.ui:17
1167msgid "Show Hidden Files"
1168msgstr "Показване на скритите файлове"
1169
1170#: src/ui/gears-menu.ui:8
1171msgid "_New Archive…"
1172msgstr "_Нов архив…"
1173
1174#: src/ui/gears-menu.ui:12
1175msgid "_Open…"
1176msgstr "_Отваряне…"
1177
1178#: src/ui/gears-menu.ui:17
1179msgid "_Save As…"
1180msgstr "_Запазване като…"
1181
1182#: src/ui/gears-menu.ui:21
1183msgid "Pass_word…"
1184msgstr "П_арола…"
1185
1186#: src/ui/gears-menu.ui:25
1187msgid "_Test Integrity"
1188msgstr "_Проверка на архива"
1189
1190#: src/ui/gears-menu.ui:29
1191msgid "_Properties"
1192msgstr "_Данни"
1193
1194#: src/ui/gears-menu.ui:35
1195msgid "View All _Files"
1196msgstr "По_казване на всички файлове"
1197
1198#: src/ui/gears-menu.ui:40
1199msgid "View as a F_older"
1200msgstr "И_зглед като папка"
1201
1202#: src/ui/gears-menu.ui:46
1203msgid "Side_bar"
1204msgstr "Странична _лента"
1205
1206#: src/ui/gears-menu.ui:53
1207msgid "_Keyboard Shortcuts"
1208msgstr "_Клавишни комбинации"
1209
1210#: src/ui/gears-menu.ui:57
1211msgid "_Help"
1212msgstr "Помо_щ"
1213
1214#: src/ui/gears-menu.ui:61
1215msgid "_About File Roller"
1216msgstr "_Относно „File Roller“"
1217
1218#: src/ui/help-overlay.ui:12
1219msgctxt "shortcut window"
1220msgid "General"
1221msgstr "Общи"
1222
1223#: src/ui/help-overlay.ui:16
1224msgctxt "shortcut window"
1225msgid "Show help"
1226msgstr "Извеждане на помощта"
1227
1228#: src/ui/help-overlay.ui:22
1229msgctxt "shortcut window"
1230msgid "Keyboard shortcuts"
1231msgstr "Клавишни комбинации"
1232
1233#: src/ui/help-overlay.ui:28
1234msgctxt "shortcut window"
1235msgid "Close window"
1236msgstr "Затваряне на прозореца"
1237
1238#: src/ui/help-overlay.ui:34
1239msgctxt "shortcut window"
1240msgid "Quit"
1241msgstr "Спиране на програмата"
1242
1243#: src/ui/help-overlay.ui:41
1244msgctxt "shortcut window"
1245msgid "Archive"
1246msgstr "Архив"
1247
1248#: src/ui/help-overlay.ui:45
1249msgctxt "shortcut window"
1250msgid "Create new archive"
1251msgstr "Създаване на нов архив"
1252
1253#: src/ui/help-overlay.ui:51
1254msgctxt "shortcut window"
1255msgid "Open an archive"
1256msgstr "Отваряне на архив"
1257
1258#: src/ui/help-overlay.ui:57
1259msgctxt "shortcut window"
1260msgid "Extract files from the archive"
1261msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1262
1263#: src/ui/help-overlay.ui:63
1264msgctxt "shortcut window"
1265msgid "Add files to the archive"
1266msgstr "Добавяне на файлове към архива"
1267
1268#: src/ui/help-overlay.ui:69
1269msgctxt "shortcut window"
1270msgid "Save with another name"
1271msgstr "Запазване под друго име"
1272
1273#: src/ui/help-overlay.ui:75
1274msgctxt "shortcut window"
1275msgid "View archive properties"
1276msgstr "Данни за архива"
1277
1278#: src/ui/help-overlay.ui:81
1279msgctxt "shortcut window"
1280msgid "Rename file or folder in an archive"
1281msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"
1282
1283#: src/ui/help-overlay.ui:88
1284msgctxt "shortcut window"
1285msgid "View"
1286msgstr "Изглед"
1287
1288#: src/ui/help-overlay.ui:92
1289msgctxt "shortcut window"
1290msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
1291msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"
1292
1293#: src/ui/help-overlay.ui:98
1294msgctxt "shortcut window"
1295msgid "View the content of an archive as a list of files"
1296msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"
1297
1298#: src/ui/help-overlay.ui:104
1299msgctxt "shortcut window"
1300msgid "View the content of an archive as a folder structure"
1301msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"
1302
1303#: src/ui/help-overlay.ui:110
1304msgctxt "shortcut window"
1305msgid "Refresh"
1306msgstr "Обновяване"
1307
1308#: src/ui/help-overlay.ui:116
1309msgctxt "shortcut window"
1310msgid "Focus the location"
1311msgstr "Фокусиране на местоположението"
1312
1313#: src/ui/help-overlay.ui:123
1314msgctxt "shortcut window"
1315msgid "Common"
1316msgstr "Общи"
1317
1318#: src/ui/help-overlay.ui:127
1319msgctxt "shortcut window"
1320msgid "Find"
1321msgstr "Търсене"
1322
1323#: src/ui/help-overlay.ui:133
1324msgctxt "shortcut window"
1325msgid "Select all"
1326msgstr "Избор на всичко"
1327
1328#: src/ui/help-overlay.ui:139
1329msgctxt "shortcut window"
1330msgid "Deselect all"
1331msgstr "Отмяна на избора на всичко"
1332
1333#: src/ui/help-overlay.ui:145
1334msgctxt "shortcut window"
1335msgid "Delete files or folders from an archive"
1336msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"
1337
1338#: src/ui/help-overlay.ui:151
1339msgctxt "shortcut window"
1340msgid "Stop the operation"
1341msgstr "Спиране на действието"
1342
1343#: src/ui/menus.ui:11
1344msgid "_Open With…"
1345msgstr "Отваряне _с…"
1346
1347#: src/ui/menus.ui:15
1348msgid "Open _Item Location"
1349msgstr "Отваряне на _местоположение"
1350
1351#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
1352msgid "_Extract…"
1353msgstr "_Разархивиране…"
1354
1355#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
1356msgid "Cut"
1357msgstr "Отрязване"
1358
1359#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
1360msgid "Copy"
1361msgstr "Копиране"
1362
1363#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
1364msgid "Paste"
1365msgstr "Поставяне"
1366
1367#: src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112
1368msgid "_Rename…"
1369msgstr "Преи_менуване…"
1370
1371#: src/ui/new-archive-dialog.ui:15
1372msgid "File"
1373msgstr "Файл"
1374
1375#: src/ui/new-archive-dialog.ui:31
1376msgid "Extension"
1377msgstr "Разширение"
1378
1379#: src/ui/new-archive-dialog.ui:40 src/ui/properties.ui:52
1380msgid "Location"
1381msgstr "Местоположение"
1382
1383#: src/ui/new-archive-dialog.ui:78
1384msgid "Encrypt"
1385msgstr "Шифриране"
1386
1387#: src/ui/new-archive-dialog.ui:79
1388msgid "Ask a password to extract the files"
1389msgstr "Запитване за парола за извличане на файловете"
1390
1391#: src/ui/new-archive-dialog.ui:87
1392msgid "Encrypt File List"
1393msgstr "Шифриране на списъка с файлове"
1394
1395#: src/ui/new-archive-dialog.ui:88
1396msgid "Ask the password to see the file list"
1397msgstr "Запитване за парола за гледане на списъка с файлове"
1398
1399#: src/ui/new-archive-dialog.ui:108
1400msgid "Split in Volumes"
1401msgstr "Разделяне на томове"
1402
1403#: src/ui/new-archive-dialog.ui:109
1404msgid "Split the archive in smaller files"
1405msgstr "Разделяне на архива на по-малки файлове"
1406
1407#. File size
1408#: src/ui/new-archive-dialog.ui:112
1409msgid "Size"
1410msgstr "Размер"
1411
1412#. Short for Megabytes
1413#: src/ui/new-archive-dialog.ui:130
1414msgid "MB"
1415msgstr "MB"
1416
1417#: src/ui/password.ui:30
1418msgid "_Encrypt the file list"
1419msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
1420
1421#: src/ui/properties.ui:98
1422msgid "Last Modified"
1423msgstr "Дата на промяна"
1424
1425#: src/ui/properties.ui:126
1426msgid "Type"
1427msgstr "Вид"
1428
1429#: src/ui/properties.ui:158
1430msgid "Compressed Size"
1431msgstr "Компресиран размер"
1432
1433#: src/ui/properties.ui:186
1434msgid "Uncompressed Size"
1435msgstr "Некомпресиран размер"
1436
1437#: src/ui/properties.ui:214
1438msgid "Compression Ratio"
1439msgstr "Ниво на компресия"
1440
1441#: src/ui/properties.ui:242
1442msgctxt "properties dialog"
1443msgid "Number of Files"
1444msgstr "Брой файлове"
1445
1446#: src/ui/update.ui:33
1447msgid "S_elect the files you want to update:"
1448msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.