source: gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 39.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: epiphany-extensions master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=epiphany-extensions\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:21+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:36+0300\n"
16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
24msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
25msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
26
27#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
28msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
29msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
30
31#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
32msgid ""
33"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
34"images."
35msgstr ""
36"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
37"за изображенията."
38
39#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
40msgid ""
41"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
42"links and pages."
43msgstr ""
44"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
45"за препратки и страници."
46
47#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
48msgid "The action description."
49msgstr "Описание на действието."
50
51#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
52msgid ""
53"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
54"will be used as the access key for the menu item."
55msgstr ""
56"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
57"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
58
59#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
60msgid ""
61"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
62"image or page will be appended to the command."
63msgstr ""
64"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. Адрес на "
65"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
66"командата."
67
68#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
69msgid "_Command:"
70msgstr "_Команда:"
71
72#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
73msgid "_Description:"
74msgstr "О_писание:"
75
76#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
77msgid "_Images"
78msgstr "И_зображения"
79
80#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
81msgid "_Name:"
82msgstr "_Име:"
83
84#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
85msgid "_Pages"
86msgstr "_Страници"
87
88#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
89#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
90msgid "Actions"
91msgstr "Действия"
92
93#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
94msgid "Actio_ns"
95msgstr "_Действия"
96
97#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
98msgid "Customize actions"
99msgstr "Настройване на действията"
100
101#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
102msgid "Could not run command"
103msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
104
105#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
106msgid "Could not Run Command"
107msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
108
109#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
110msgid "No action selected."
111msgstr "Няма избрано действие."
112
113#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
114#, c-format
115msgid "%i action selected."
116msgid_plural "%i actions selected."
117msgstr[0] "Избрано е %i действие."
118msgstr[1] "Избрани са %i действия."
119
120#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
121msgid "Add Action"
122msgstr "Добавяне на действие"
123
124#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
125#, c-format
126msgid "“%s” Properties"
127msgstr "Настройки на „%s“"
128
129#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
130msgid "Action Properties"
131msgstr "Настройки на действията"
132
133#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
134msgid ""
135"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
136"GPL with permission.\n"
137"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
138"filtersetg/.\n"
139"This version has been modified from its original. The changes have not been "
140"approved by the original author;\n"
141"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
142msgstr ""
143"Този списък е с авторски права © на оригиналния автор (G). Прелицензиран е "
144"под GPL с разрешение.\n"
145"Оригиналният списък, Filterset.G, може да бъде открит на http://www."
146"pierceive.com/filtersetg/.\n"
147"Тази версия е променена спрямо оригинала. Промените не са одобрени от "
148"оригиналния автор — докладвайте всички проблеми чрез Bugzilla, а не до него "
149"(G).\n"
150
151#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
152msgid "Pattern"
153msgstr "Шаблон"
154
155#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
156msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
157msgstr "<b>Със съдействието на Graham Pierce</b>"
158
159#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
160msgid "<b>New rule</b>"
161msgstr "<b>Ново правило</b>"
162
163#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
164msgid "<b>Update rules from original site</b>"
165msgstr "<b>Обновяване на правилата от оригиналния сайт</b>"
166
167#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
168#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
169msgid "Adblock Editor"
170msgstr "Редактор за блокиране на реклами"
171
172#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
173msgid "Add a new rule"
174msgstr "Добавяне на ново правило"
175
176#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
177msgid "Blacklist"
178msgstr "Черен списък"
179
180#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
181msgid "Filterset.G"
182msgstr "Набор филтри.G"
183
184#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
185msgid "Whitelist"
186msgstr "Бял списък"
187
188#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
189msgid "Edit Adblock"
190msgstr "Редактиране на реклами за блокиране"
191
192#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
193#, c-format
194msgid "%d hidden advertisement"
195msgid_plural "%d hidden advertisements"
196msgstr[0] "%d скрита реклама"
197msgstr[1] "%d скрити реклами"
198
199#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
200msgid "_Auto Reload"
201msgstr "_Автоматично презареждане"
202
203#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
204msgid "Reload the page periodically"
205msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
206
207#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
208#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
209msgid "Certificates"
210msgstr "Сертификати"
211
212#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
213msgid "Security Devices"
214msgstr "Устройства за сигурност"
215
216#. stock icon
217#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
218msgid "Manage _Certificates"
219msgstr "Управление на _сертификати"
220
221#. shortcut key
222#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
223msgid "Manage your certificates"
224msgstr "Управление на сертификатите"
225
226#. stock icon
227#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
228msgid "Manage Security _Devices"
229msgstr "_Управление на устройства за сигурност"
230
231#. shortcut key
232#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
233msgid "Manage your security devices"
234msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност"
235
236#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
237msgid "Check _HTML"
238msgstr "Проверка на _HTML"
239
240#. shortcut key
241#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
242msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
243msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
244
245#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
246msgid "Check _Links"
247msgstr "Проверяване на _връзките"
248
249#. shortcut key
250#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
251msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
252msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
253
254#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
255msgid "_Error Viewer"
256msgstr "Преглед на гр_ешките"
257
258#. shortcut key
259#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
260msgid "Display web page errors"
261msgstr "Показване на грешки в страницата"
262
263#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
264msgid "Cl_ear"
265msgstr "Из_чистване"
266
267#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
268msgid "Error Viewer"
269msgstr "Преглед на грешките"
270
271#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
272#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
273#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
274#, c-format
275msgid ""
276"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
277"%s"
278msgstr ""
279"Грешка на %s в %s, ред %d и колона %d:\n"
280"%s"
281
282#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
283#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
284#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
285#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
286#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
287#, c-format
288msgid ""
289"%s error in %s:\n"
290"%s"
291msgstr ""
292"Грешка на %s в %s:\n"
293"%s"
294
295#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
296#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
297#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
298#, c-format
299msgid ""
300"%s error in %s on line %d:\n"
301"%s"
302msgstr ""
303"Грешка на %s в %s на ред %d:\n"
304"%s"
305
306#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
307#, c-format
308msgid "Found %d invalid link"
309msgid_plural "Found %d invalid links"
310msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
311msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
312
313#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
314#, c-format
315msgid ""
316"Link error in %s:\n"
317"%s is unavailable."
318msgstr ""
319"Грешка при връзката %s:\n"
320"%s не е наличен."
321
322#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
323#, c-format
324msgid "Checking %d Link on “%s”"
325msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
326msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
327msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
328
329#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
330#, c-format
331msgid ""
332"HTML error in “%s” on line %s:\n"
333"%s"
334msgstr ""
335"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
336"%s"
337
338#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
339#, c-format
340msgid "Found %d error"
341msgid_plural "Found %d errors"
342msgstr[0] "Открита %d грешка"
343msgstr[1] "Открити %d грешки"
344
345#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
346#, c-format
347msgid "HTML Validation of “%s” complete"
348msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
349
350#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
351#, c-format
352msgid ""
353"HTML error in %s:\n"
354"%s"
355msgstr ""
356"Грешка в HTML в %s:\n"
357"%s"
358
359#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
360#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
361msgid ""
362"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml"
363"+xml” instead."
364msgstr ""
365"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е "
366"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
367
368#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
369#, c-format
370msgid ""
371"HTML warning in %s:\n"
372"%s"
373msgstr ""
374"Предупреждение за HTML в %s:\n"
375"%s"
376
377#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
378#, c-format
379msgid "HTML error in %s:"
380msgstr "Грешка на HTML в %s:"
381
382#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
383#, c-format
384msgid "Invalid character encoding"
385msgstr "Невалидно кодиране на символи"
386
387#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
388#, c-format
389msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
390msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
391
392#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
393#, c-format
394msgid ""
395"HTML error in %s:\n"
396"No valid doctype specified."
397msgstr ""
398"Грешка на HTML в %s:\n"
399"Нe e указан валиден тип на документа."
400
401#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
402msgid "Enabled"
403msgstr "Зареден"
404
405#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
406#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
407msgid "Description"
408msgstr "Описание"
409
410#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
411msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
412msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
413
414#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
415msgid "Extensions"
416msgstr "Разширения"
417
418#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
419#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
420msgid "_Extensions"
421msgstr "Р_азширения"
422
423#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
424msgid "Load and unload extensions"
425msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
426
427#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
428msgid "Help about extensions"
429msgstr "Ръководство за разширенията"
430
431#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
432msgid "Install User _Script"
433msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
434
435#. shortcut key
436#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
437msgid "Install Greasemonkey script"
438msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
439
440#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
441#, c-format
442msgid "The user script at “%s” has been installed"
443msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
444
445#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
446msgid "_Java Console"
447msgstr "Конзола на Д_жава"
448
449#. shortcut key
450#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
451msgid "Show Java Console"
452msgstr "Показване конзолата на Джава"
453
454#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
455msgid "_HTTP Headers"
456msgstr "Заглавни части на _HTTP"
457
458#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
459msgid "<b>Request</b>"
460msgstr "<b>Заявка</b>"
461
462#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
463msgid "<b>Response</b>"
464msgstr "<b>Отговор</b>"
465
466#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
467msgid "<b>URLs</b>"
468msgstr "<b>Адреси</b>"
469
470#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
471msgid "Clear cache"
472msgstr "Изчистване на кеша"
473
474#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
475msgid "Live Headers"
476msgstr "Заглавни части в реално време"
477
478#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
479msgid "Remove headers"
480msgstr "Премахване на заглавните части"
481
482#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
483msgid "Pa_ge Information"
484msgstr "_Информация за страницата"
485
486#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
487msgid "Display page information in a dialog"
488msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
489
490#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
491msgid "Save As..."
492msgstr "Запазване като…"
493
494#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
495msgid "Select a directory"
496msgstr "Избор на папка"
497
498#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
499msgid "Unknown type"
500msgstr "Неизвестен тип"
501
502#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
503msgid "Full standards compliance"
504msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
505
506#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
507msgid "Almost standards compliance"
508msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
509
510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
511msgid "Compatibility"
512msgstr "Съвместимост"
513
514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
515msgid "Undetermined"
516msgstr "Неопределен"
517
518#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
519msgid "Not cached"
520msgstr "Не е кеширан"
521
522#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
523msgid "Disk cache"
524msgstr "Кеш на диска"
525
526#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
527msgid "Memory cache"
528msgstr "Кеш на паметта"
529
530#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
531msgid "Unknown cache"
532msgstr "Неизвестен кеш"
533
534#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
535#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
536msgid "Unknown"
537msgstr "Неизвестно"
538
539#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
540msgid "No referrer"
541msgstr "Без референт"
542
543#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
545msgid "Not specified"
546msgstr "Не е определен"
547
548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
549msgid "Image"
550msgstr "Изображение"
551
552#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
553msgid "Background image"
554msgstr "Фоново изображение"
555
556#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
557msgid "Embed"
558msgstr "Вложено"
559
560#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
561msgid "Object"
562msgstr "Обект"
563
564#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
565msgid "Applet"
566msgstr "Аплет"
567
568#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
569msgid "Icon"
570msgstr "Икона"
571
572#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
573msgid "_Open"
574msgstr "_Отваряне"
575
576#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
577#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
578msgid "_Copy Link Address"
579msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
580
581#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
582msgid "_Use as Background"
583msgstr "_Използване като фоново изображение"
584
585#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
586#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
587msgid "_Save As..."
588msgstr "_Запазване като…"
589
590#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
591#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
592msgid "Blocked"
593msgstr "Блокирано"
594
595#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
596#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
597msgid "URL"
598msgstr "Адрес"
599
600#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
601msgid "Type"
602msgstr "Тип"
603
604#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
605msgid "Alt Text"
606msgstr "Алтернативен текст"
607
608#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
609#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
610msgid "Title"
611msgstr "Заглавие"
612
613#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
614msgid "Width"
615msgstr "Ширина"
616
617#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
618msgid "Height"
619msgstr "Височина"
620
621#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
622msgid "Relation"
623msgstr "Отношение"
624
625#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
626#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
627msgid "Name"
628msgstr "Име"
629
630#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
631msgid "Method"
632msgstr "Метод"
633
634#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
635msgid "Action"
636msgstr "Действие"
637
638#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
639msgid "_Copy"
640msgstr "_Копиране"
641
642#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
643msgid "Content"
644msgstr "Съдържание"
645
646#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
647msgid "Page Metadata"
648msgstr "Мета-данни за страницата"
649
650#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
651msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
652msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
653
654#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
655msgid "<b>Forms In Page</b>"
656msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
657
658#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
659msgid "<b>Links In Page</b>"
660msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
661
662#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
663msgid "<b>Media In Page</b>"
664msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
665
666#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
667msgid "<b>Medium View</b>"
668msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
669
670#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
671msgid "<b>Other Metadata</b>"
672msgstr "<b>Други мета-данни</b>"
673
674#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
675msgid "<b>Rendering</b>"
676msgstr "<b>Изобразяване</b>"
677
678#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
679msgid "<b>Source File</b>"
680msgstr "<b>Изходен файл</b>"
681
682#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
683msgid "<b>Web Page</b>"
684msgstr "<b>Интернет страница</b>"
685
686#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
687msgid "DYNAMIC"
688msgstr "ДИНАМИЧНО"
689
690#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
691msgid "Date:"
692msgstr "Дата:"
693
694#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
695msgid "Description:"
696msgstr "Описание:"
697
698#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
699msgid "Encoding:"
700msgstr "Кодиране:"
701
702#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
703msgid "Expires:"
704msgstr "Изтича на:"
705
706#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
707msgid "Format:"
708msgstr "Формат:"
709
710#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
711msgid "Forms"
712msgstr "Формуляри"
713
714#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
715msgid "General"
716msgstr "Общи"
717
718#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
719msgid "Links"
720msgstr "Връзки"
721
722#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
723msgid "Location:"
724msgstr "Местоположение:"
725
726#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
727msgid "MIME type:"
728msgstr "Вид на файла:"
729
730#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
731msgid "Media"
732msgstr "Медия"
733
734#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
735msgid "Metadata"
736msgstr "Мета-данни"
737
738#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
739msgid "Mode:"
740msgstr "Режим:"
741
742#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
743msgid "Modified:"
744msgstr "Променян:"
745
746#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
747msgid "Page Properties"
748msgstr "Подробности за страницата"
749
750#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
751msgid "Referrer:"
752msgstr "Референт:"
753
754#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
755msgid "Size:"
756msgstr "Размер:"
757
758#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
759msgid "Source:"
760msgstr "Източник:"
761
762#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
763msgid "Title:"
764msgstr "Заглавие:"
765
766#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
767msgid "Type:"
768msgstr "Тип:"
769
770#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
771msgid "_Save Media As..."
772msgstr "_Запазване на медията като…"
773
774#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
775msgid "allowed"
776msgstr "позволени"
777
778#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
779msgid "denied"
780msgstr "забранени"
781
782#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
783#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
784msgid "default"
785msgstr "по подразбиране"
786
787#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
788msgid "Domain"
789msgstr "Домейн"
790
791#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
792#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
793msgid "State"
794msgstr "Състояние"
795
796#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
797msgid "Site Permissions"
798msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
799
800#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
801msgid "Cookies"
802msgstr "Бисквитки"
803
804#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
805msgid "Images"
806msgstr "Изображения"
807
808#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
809msgid "Popup Windows"
810msgstr "Изскачащи прозорци"
811
812#. stock icon
813#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
814msgid "Site _Permissions"
815msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
816
817#. shortcut key
818#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
819msgid "Manage web site permissions"
820msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
821
822#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
823msgid "News Feeds Subscription"
824msgstr "Абонаменти за емисии новини"
825
826#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
827msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
828msgstr ""
829"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия ви четец на "
830"емисии по RSS."
831
832#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
833msgid "_Subscribe to this feed"
834msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
835
836#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
837msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
838msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец."
839
840#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
841msgid "Subscribe to site's news feed"
842msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
843
844#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
845msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
846msgstr ""
847"<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
848
849#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
850msgid "Retry"
851msgstr "Повторен опит"
852
853#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
854msgid "_Copy Feed Address"
855msgstr "_Копиране адреса на емисията"
856
857#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
858msgid "Subscribe"
859msgstr "Абониране"
860
861#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
862msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
863msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
864
865#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
866#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
867msgid "News Feed Subscription"
868msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
869
870#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
871msgid "_Subscribe"
872msgstr "_Абониране"
873
874#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
875msgid "Render the page without using a style"
876msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
877
878#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
879msgid "Render the page using the default style"
880msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
881
882#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
883#, c-format
884msgid "Render the page using the “%s” style"
885msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
886
887#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
888msgid "St_yle"
889msgstr "Ст_ил"
890
891#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
892msgid "Select a different style for this page"
893msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
894
895#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
896msgid "Default"
897msgstr "Стандартен"
898
899#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
900msgid "None"
901msgstr "Без"
902
903#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
904msgid "No Sidebars installed"
905msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
906
907#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
908msgid "_Sidebar"
909msgstr "_Странична лента"
910
911#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
912msgid "Show or hide the sidebar"
913msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
914
915#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
916msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
917msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?"
918
919#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
920msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
921msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ."
922
923#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
924msgid "Remove Sidebar"
925msgstr "Премахване на страничната лента"
926
927#. Translators: %s is the sidebar title
928#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
929#, c-format
930msgid "The sidebar already contains “%s”"
931msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“"
932
933#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
934msgid ""
935"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
936msgstr ""
937"За да използвате тази странична лента, изберете я от списъка с налични "
938"страници."
939
940#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
941#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
942msgid "Add Sidebar"
943msgstr "Добавяне на странична лента"
944
945#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
946#, c-format
947msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
948msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
949
950#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
951#, c-format
952msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
953msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
954
955#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
956msgid "_Add Sidebar"
957msgstr "_Добавяне на странична лента"
958
959#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
960msgid "_Look Up"
961msgstr "_Поглеждане"
962
963#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
964msgid "_GNOME Dictionary"
965msgstr "_Речник на GNOME"
966
967#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
968msgid "Open search result in new tab"
969msgstr "Отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец"
970
971#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
972msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
973msgstr ""
974"Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е "
975"„false“ — в нов прозорец"
976
977#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
978msgid "_Soup Fly"
979msgstr "Информация за _Soup"
980
981#. shortcut key
982#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
983msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
984msgstr "Показване на информация относно използваната SoupSession"
985
986#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
987msgid "Clear finished"
988msgstr "Изчистване на завършените"
989
990#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
991msgid "Automatically remove finished messages"
992msgstr "Автоматично премахване на завършените съобщения"
993
994#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
995msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
996msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
997
998#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
999msgid "Ad Blocker"
1000msgstr "Блокиране на реклами"
1001
1002#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
1003msgid "Block the pest!"
1004msgstr "Блокирайте напастта!"
1005
1006#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
1007msgid "Auto Scroll"
1008msgstr "Автоматично прелистване"
1009
1010#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
1011msgid "Scroll on middle mouse click"
1012msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
1013
1014#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
1015msgid "Auto Reload Tab"
1016msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец"
1017
1018#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
1019msgid "Reload a tab periodically"
1020msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
1021
1022#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
1023msgid "View the page certificate and manage the certificates"
1024msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
1025
1026#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
1027msgid "Error viewer"
1028msgstr "Преглед на грешките"
1029
1030#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
1031msgid "Validate web pages and check links"
1032msgstr "Валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките"
1033
1034#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
1035msgid "Activate and deactivate extensions"
1036msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
1037
1038#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
1039msgid "Extensions Manager"
1040msgstr "Управление на разширения"
1041
1042#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
1043msgid "Gestures"
1044msgstr "Движения с мишката"
1045
1046#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
1047msgid "Perform actions with mouse gestures"
1048msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
1049
1050#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
1051msgid "Greasemonkey"
1052msgstr "Greasemonkey"
1053
1054#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
1055msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
1056msgstr ""
1057"Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
1058
1059#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
1060msgid "Java Console"
1061msgstr "Конзола на Джава"
1062
1063#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
1064msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
1065msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Джава"
1066
1067#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
1068msgid "Live HTTP headers"
1069msgstr "Заглавни части на HTTP в реално време"
1070
1071#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
1072msgid "Display information about and links and media from the current page"
1073msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
1074
1075#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
1076msgid "Page Info"
1077msgstr "Информация за страницата"
1078
1079#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
1080msgid "Edit site permissions"
1081msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
1082
1083#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
1084msgid "Permissions"
1085msgstr "Разрешения"
1086
1087#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
1088msgid "Drag the page on middle mouse click"
1089msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
1090
1091#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
1092msgid "Push Scroll"
1093msgstr "Прелистване чрез натискане"
1094
1095#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
1096msgid ""
1097"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
1098msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец."
1099
1100#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1101msgid "A sample extension"
1102msgstr "Примерно разширение"
1103
1104#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
1105msgid "Sample"
1106msgstr "Пример"
1107
1108#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
1109msgid "Select Stylesheet"
1110msgstr "Избор на стил"
1111
1112#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
1113msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1114msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
1115
1116#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1117msgid "Adds a sidebar to windows"
1118msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
1119
1120#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1121msgid "Sidebar"
1122msgstr "Странична лента"
1123
1124#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1125msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1126msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
1127
1128#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
1129msgid "Smart Bookmarks"
1130msgstr "Умни отметки"
1131
1132#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1133msgid "Groups newly opened tabs"
1134msgstr "Групира новоотворените подпрозорци"
1135
1136#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1137msgid "Tab Groups"
1138msgstr "Групиране на подпрозорци"
1139
1140#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1141msgid "Indicates new content in background tabs"
1142msgstr "Показва новото съдържание в скрити подпрозорци"
1143
1144#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1145msgid "Tab States"
1146msgstr "Състояния на подпрозорците"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.