| 1 | # Bulgarian translation of epiphany-extensions.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: epiphany-extensions master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 13 | "product=epiphany-extensions\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:21+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:36+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
|
|---|
| 25 | msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|---|
| 29 | msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 34 | "images."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 37 | "за изображенията."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 42 | "links and pages."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 45 | "за препратки и страници."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
|
|---|
| 48 | msgid "The action description."
|
|---|
| 49 | msgstr "Описание на действието."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
|
|---|
| 54 | "will be used as the access key for the menu item."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
|
|---|
| 57 | "използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
|
|---|
| 60 | msgid ""
|
|---|
| 61 | "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
|
|---|
| 62 | "image or page will be appended to the command."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. Адрес на "
|
|---|
| 65 | "препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
|
|---|
| 66 | "командата."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
|
|---|
| 69 | msgid "_Command:"
|
|---|
| 70 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
|
|---|
| 73 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 74 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
|
|---|
| 77 | msgid "_Images"
|
|---|
| 78 | msgstr "И_зображения"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
|
|---|
| 81 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 82 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
|
|---|
| 85 | msgid "_Pages"
|
|---|
| 86 | msgstr "_Страници"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
|
|---|
| 89 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 90 | msgid "Actions"
|
|---|
| 91 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
|
|---|
| 94 | msgid "Actio_ns"
|
|---|
| 95 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
|
|---|
| 98 | msgid "Customize actions"
|
|---|
| 99 | msgstr "Настройване на действията"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
|
|---|
| 102 | msgid "Could not run command"
|
|---|
| 103 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
|
|---|
| 106 | msgid "Could not Run Command"
|
|---|
| 107 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
|
|---|
| 110 | msgid "No action selected."
|
|---|
| 111 | msgstr "Няма избрано действие."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "%i action selected."
|
|---|
| 116 | msgid_plural "%i actions selected."
|
|---|
| 117 | msgstr[0] "Избрано е %i действие."
|
|---|
| 118 | msgstr[1] "Избрани са %i действия."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
|
|---|
| 121 | msgid "Add Action"
|
|---|
| 122 | msgstr "Добавяне на действие"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 127 | msgstr "Настройки на „%s“"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
|
|---|
| 130 | msgid "Action Properties"
|
|---|
| 131 | msgstr "Настройки на действията"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
|
|---|
| 136 | "GPL with permission.\n"
|
|---|
| 137 | "The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
|
|---|
| 138 | "filtersetg/.\n"
|
|---|
| 139 | "This version has been modified from its original. The changes have not been "
|
|---|
| 140 | "approved by the original author;\n"
|
|---|
| 141 | "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Този списък е с авторски права © на оригиналния автор (G). Прелицензиран е "
|
|---|
| 144 | "под GPL с разрешение.\n"
|
|---|
| 145 | "Оригиналният списък, Filterset.G, може да бъде открит на http://www."
|
|---|
| 146 | "pierceive.com/filtersetg/.\n"
|
|---|
| 147 | "Тази версия е променена спрямо оригинала. Промените не са одобрени от "
|
|---|
| 148 | "оригиналния автор — докладвайте всички проблеми чрез Bugzilla, а не до него "
|
|---|
| 149 | "(G).\n"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
|
|---|
| 152 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 153 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
|
|---|
| 156 | msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
|
|---|
| 157 | msgstr "<b>Със съдействието на Graham Pierce</b>"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
|
|---|
| 160 | msgid "<b>New rule</b>"
|
|---|
| 161 | msgstr "<b>Ново правило</b>"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
|
|---|
| 164 | msgid "<b>Update rules from original site</b>"
|
|---|
| 165 | msgstr "<b>Обновяване на правилата от оригиналния сайт</b>"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
|
|---|
| 168 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
|
|---|
| 169 | msgid "Adblock Editor"
|
|---|
| 170 | msgstr "Редактор за блокиране на реклами"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
|
|---|
| 173 | msgid "Add a new rule"
|
|---|
| 174 | msgstr "Добавяне на ново правило"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
|
|---|
| 177 | msgid "Blacklist"
|
|---|
| 178 | msgstr "Черен списък"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
|
|---|
| 181 | msgid "Filterset.G"
|
|---|
| 182 | msgstr "Набор филтри.G"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
|
|---|
| 185 | msgid "Whitelist"
|
|---|
| 186 | msgstr "Бял списък"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
|
|---|
| 189 | msgid "Edit Adblock"
|
|---|
| 190 | msgstr "Редактиране на реклами за блокиране"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "%d hidden advertisement"
|
|---|
| 195 | msgid_plural "%d hidden advertisements"
|
|---|
| 196 | msgstr[0] "%d скрита реклама"
|
|---|
| 197 | msgstr[1] "%d скрити реклами"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
|
|---|
| 200 | msgid "_Auto Reload"
|
|---|
| 201 | msgstr "_Автоматично презареждане"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
|
|---|
| 204 | msgid "Reload the page periodically"
|
|---|
| 205 | msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
|
|---|
| 208 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 209 | msgid "Certificates"
|
|---|
| 210 | msgstr "Сертификати"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
|
|---|
| 213 | msgid "Security Devices"
|
|---|
| 214 | msgstr "Устройства за сигурност"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #. stock icon
|
|---|
| 217 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
|
|---|
| 218 | msgid "Manage _Certificates"
|
|---|
| 219 | msgstr "Управление на _сертификати"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #. shortcut key
|
|---|
| 222 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
|
|---|
| 223 | msgid "Manage your certificates"
|
|---|
| 224 | msgstr "Управление на сертификатите"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. stock icon
|
|---|
| 227 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
|
|---|
| 228 | msgid "Manage Security _Devices"
|
|---|
| 229 | msgstr "_Управление на устройства за сигурност"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #. shortcut key
|
|---|
| 232 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
|
|---|
| 233 | msgid "Manage your security devices"
|
|---|
| 234 | msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
|
|---|
| 237 | msgid "Check _HTML"
|
|---|
| 238 | msgstr "Проверка на _HTML"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #. shortcut key
|
|---|
| 241 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
|
|---|
| 242 | msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 243 | msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
|
|---|
| 246 | msgid "Check _Links"
|
|---|
| 247 | msgstr "Проверяване на _връзките"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. shortcut key
|
|---|
| 250 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
|
|---|
| 251 | msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 252 | msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
|
|---|
| 255 | msgid "_Error Viewer"
|
|---|
| 256 | msgstr "Преглед на гр_ешките"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. shortcut key
|
|---|
| 259 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
|
|---|
| 260 | msgid "Display web page errors"
|
|---|
| 261 | msgstr "Показване на грешки в страницата"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
|
|---|
| 264 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 265 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
|
|---|
| 268 | msgid "Error Viewer"
|
|---|
| 269 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
|
|---|
| 272 | #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
|
|---|
| 273 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "%s error in %s on line %d and column %d:\n"
|
|---|
| 277 | "%s"
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Грешка на %s в %s, ред %d и колона %d:\n"
|
|---|
| 280 | "%s"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
|
|---|
| 283 | #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
|
|---|
| 284 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
|
|---|
| 285 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
|
|---|
| 286 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "%s error in %s:\n"
|
|---|
| 290 | "%s"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Грешка на %s в %s:\n"
|
|---|
| 293 | "%s"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
|
|---|
| 296 | #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
|
|---|
| 297 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "%s error in %s on line %d:\n"
|
|---|
| 301 | "%s"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Грешка на %s в %s на ред %d:\n"
|
|---|
| 304 | "%s"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "Found %d invalid link"
|
|---|
| 309 | msgid_plural "Found %d invalid links"
|
|---|
| 310 | msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
|
|---|
| 311 | msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Link error in %s:\n"
|
|---|
| 317 | "%s is unavailable."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Грешка при връзката %s:\n"
|
|---|
| 320 | "%s не е наличен."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "Checking %d Link on “%s”"
|
|---|
| 325 | msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
|
|---|
| 326 | msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
|
|---|
| 327 | msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "HTML error in “%s” on line %s:\n"
|
|---|
| 333 | "%s"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
|
|---|
| 336 | "%s"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "Found %d error"
|
|---|
| 341 | msgid_plural "Found %d errors"
|
|---|
| 342 | msgstr[0] "Открита %d грешка"
|
|---|
| 343 | msgstr[1] "Открити %d грешки"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "HTML Validation of “%s” complete"
|
|---|
| 348 | msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 354 | "%s"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Грешка в HTML в %s:\n"
|
|---|
| 357 | "%s"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
|
|---|
| 360 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
|
|---|
| 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml"
|
|---|
| 363 | "+xml” instead."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е "
|
|---|
| 366 | "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
|
|---|
| 369 | #, c-format
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "HTML warning in %s:\n"
|
|---|
| 372 | "%s"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Предупреждение за HTML в %s:\n"
|
|---|
| 375 | "%s"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "HTML error in %s:"
|
|---|
| 380 | msgstr "Грешка на HTML в %s:"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "Invalid character encoding"
|
|---|
| 385 | msgstr "Невалидно кодиране на символи"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
|
|---|
| 390 | msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 396 | "No valid doctype specified."
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Грешка на HTML в %s:\n"
|
|---|
| 399 | "Нe e указан валиден тип на документа."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
|
|---|
| 402 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 403 | msgstr "Зареден"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
|
|---|
| 406 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
|
|---|
| 407 | msgid "Description"
|
|---|
| 408 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
|
|---|
| 411 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 412 | msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
|
|---|
| 415 | msgid "Extensions"
|
|---|
| 416 | msgstr "Разширения"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
|
|---|
| 419 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
|
|---|
| 420 | msgid "_Extensions"
|
|---|
| 421 | msgstr "Р_азширения"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
|
|---|
| 424 | msgid "Load and unload extensions"
|
|---|
| 425 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
|
|---|
| 428 | msgid "Help about extensions"
|
|---|
| 429 | msgstr "Ръководство за разширенията"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
|
|---|
| 432 | msgid "Install User _Script"
|
|---|
| 433 | msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. shortcut key
|
|---|
| 436 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
|
|---|
| 437 | msgid "Install Greasemonkey script"
|
|---|
| 438 | msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "The user script at “%s” has been installed"
|
|---|
| 443 | msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
|
|---|
| 446 | msgid "_Java Console"
|
|---|
| 447 | msgstr "Конзола на Д_жава"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. shortcut key
|
|---|
| 450 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
|
|---|
| 451 | msgid "Show Java Console"
|
|---|
| 452 | msgstr "Показване конзолата на Джава"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
|
|---|
| 455 | msgid "_HTTP Headers"
|
|---|
| 456 | msgstr "Заглавни части на _HTTP"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
|
|---|
| 459 | msgid "<b>Request</b>"
|
|---|
| 460 | msgstr "<b>Заявка</b>"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
|
|---|
| 463 | msgid "<b>Response</b>"
|
|---|
| 464 | msgstr "<b>Отговор</b>"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
|
|---|
| 467 | msgid "<b>URLs</b>"
|
|---|
| 468 | msgstr "<b>Адреси</b>"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
|
|---|
| 471 | msgid "Clear cache"
|
|---|
| 472 | msgstr "Изчистване на кеша"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
|
|---|
| 475 | msgid "Live Headers"
|
|---|
| 476 | msgstr "Заглавни части в реално време"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
|
|---|
| 479 | msgid "Remove headers"
|
|---|
| 480 | msgstr "Премахване на заглавните части"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
|
|---|
| 483 | msgid "Pa_ge Information"
|
|---|
| 484 | msgstr "_Информация за страницата"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
|
|---|
| 487 | msgid "Display page information in a dialog"
|
|---|
| 488 | msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
|
|---|
| 491 | msgid "Save As..."
|
|---|
| 492 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
|
|---|
| 495 | msgid "Select a directory"
|
|---|
| 496 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
|
|---|
| 499 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 500 | msgstr "Неизвестен тип"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
|
|---|
| 503 | msgid "Full standards compliance"
|
|---|
| 504 | msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
|
|---|
| 507 | msgid "Almost standards compliance"
|
|---|
| 508 | msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
|
|---|
| 511 | msgid "Compatibility"
|
|---|
| 512 | msgstr "Съвместимост"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
|
|---|
| 515 | msgid "Undetermined"
|
|---|
| 516 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
|
|---|
| 519 | msgid "Not cached"
|
|---|
| 520 | msgstr "Не е кеширан"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
|
|---|
| 523 | msgid "Disk cache"
|
|---|
| 524 | msgstr "Кеш на диска"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
|
|---|
| 527 | msgid "Memory cache"
|
|---|
| 528 | msgstr "Кеш на паметта"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
|
|---|
| 531 | msgid "Unknown cache"
|
|---|
| 532 | msgstr "Неизвестен кеш"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
|
|---|
| 535 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
|
|---|
| 536 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 537 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
|
|---|
| 540 | msgid "No referrer"
|
|---|
| 541 | msgstr "Без референт"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
|
|---|
| 544 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
|
|---|
| 545 | msgid "Not specified"
|
|---|
| 546 | msgstr "Не е определен"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
|
|---|
| 549 | msgid "Image"
|
|---|
| 550 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
|
|---|
| 553 | msgid "Background image"
|
|---|
| 554 | msgstr "Фоново изображение"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
|
|---|
| 557 | msgid "Embed"
|
|---|
| 558 | msgstr "Вложено"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
|
|---|
| 561 | msgid "Object"
|
|---|
| 562 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
|
|---|
| 565 | msgid "Applet"
|
|---|
| 566 | msgstr "Аплет"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
|
|---|
| 569 | msgid "Icon"
|
|---|
| 570 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
|
|---|
| 573 | msgid "_Open"
|
|---|
| 574 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
|
|---|
| 577 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
|
|---|
| 578 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 579 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
|
|---|
| 582 | msgid "_Use as Background"
|
|---|
| 583 | msgstr "_Използване като фоново изображение"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
|
|---|
| 586 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
|
|---|
| 587 | msgid "_Save As..."
|
|---|
| 588 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
|
|---|
| 591 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
|
|---|
| 592 | msgid "Blocked"
|
|---|
| 593 | msgstr "Блокирано"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
|
|---|
| 596 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
|
|---|
| 597 | msgid "URL"
|
|---|
| 598 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
|
|---|
| 601 | msgid "Type"
|
|---|
| 602 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
|
|---|
| 605 | msgid "Alt Text"
|
|---|
| 606 | msgstr "Алтернативен текст"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
|
|---|
| 609 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
|
|---|
| 610 | msgid "Title"
|
|---|
| 611 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
|
|---|
| 614 | msgid "Width"
|
|---|
| 615 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
|
|---|
| 618 | msgid "Height"
|
|---|
| 619 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
|
|---|
| 622 | msgid "Relation"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отношение"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
|
|---|
| 626 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
|
|---|
| 627 | msgid "Name"
|
|---|
| 628 | msgstr "Име"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
|
|---|
| 631 | msgid "Method"
|
|---|
| 632 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
|
|---|
| 635 | msgid "Action"
|
|---|
| 636 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
|
|---|
| 639 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 640 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
|
|---|
| 643 | msgid "Content"
|
|---|
| 644 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
|
|---|
| 647 | msgid "Page Metadata"
|
|---|
| 648 | msgstr "Мета-данни за страницата"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
|
|---|
| 651 | msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
|
|---|
| 652 | msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
|
|---|
| 655 | msgid "<b>Forms In Page</b>"
|
|---|
| 656 | msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
|
|---|
| 659 | msgid "<b>Links In Page</b>"
|
|---|
| 660 | msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
|
|---|
| 663 | msgid "<b>Media In Page</b>"
|
|---|
| 664 | msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
|
|---|
| 667 | msgid "<b>Medium View</b>"
|
|---|
| 668 | msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
|
|---|
| 671 | msgid "<b>Other Metadata</b>"
|
|---|
| 672 | msgstr "<b>Други мета-данни</b>"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
|
|---|
| 675 | msgid "<b>Rendering</b>"
|
|---|
| 676 | msgstr "<b>Изобразяване</b>"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
|
|---|
| 679 | msgid "<b>Source File</b>"
|
|---|
| 680 | msgstr "<b>Изходен файл</b>"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
|
|---|
| 683 | msgid "<b>Web Page</b>"
|
|---|
| 684 | msgstr "<b>Интернет страница</b>"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
|
|---|
| 687 | msgid "DYNAMIC"
|
|---|
| 688 | msgstr "ДИНАМИЧНО"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
|
|---|
| 691 | msgid "Date:"
|
|---|
| 692 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
|
|---|
| 695 | msgid "Description:"
|
|---|
| 696 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
|
|---|
| 699 | msgid "Encoding:"
|
|---|
| 700 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
|
|---|
| 703 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 704 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
|
|---|
| 707 | msgid "Format:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
|
|---|
| 711 | msgid "Forms"
|
|---|
| 712 | msgstr "Формуляри"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
|
|---|
| 715 | msgid "General"
|
|---|
| 716 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
|
|---|
| 719 | msgid "Links"
|
|---|
| 720 | msgstr "Връзки"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
|
|---|
| 723 | msgid "Location:"
|
|---|
| 724 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
|
|---|
| 727 | msgid "MIME type:"
|
|---|
| 728 | msgstr "Вид на файла:"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
|
|---|
| 731 | msgid "Media"
|
|---|
| 732 | msgstr "Медия"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
|
|---|
| 735 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 736 | msgstr "Мета-данни"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
|
|---|
| 739 | msgid "Mode:"
|
|---|
| 740 | msgstr "Режим:"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
|
|---|
| 743 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 744 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
|
|---|
| 747 | msgid "Page Properties"
|
|---|
| 748 | msgstr "Подробности за страницата"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
|
|---|
| 751 | msgid "Referrer:"
|
|---|
| 752 | msgstr "Референт:"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
|
|---|
| 755 | msgid "Size:"
|
|---|
| 756 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
|
|---|
| 759 | msgid "Source:"
|
|---|
| 760 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
|
|---|
| 763 | msgid "Title:"
|
|---|
| 764 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
|
|---|
| 767 | msgid "Type:"
|
|---|
| 768 | msgstr "Тип:"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
|
|---|
| 771 | msgid "_Save Media As..."
|
|---|
| 772 | msgstr "_Запазване на медията като…"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
|
|---|
| 775 | msgid "allowed"
|
|---|
| 776 | msgstr "позволени"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
|
|---|
| 779 | msgid "denied"
|
|---|
| 780 | msgstr "забранени"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
|
|---|
| 783 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
|
|---|
| 784 | msgid "default"
|
|---|
| 785 | msgstr "по подразбиране"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
|
|---|
| 788 | msgid "Domain"
|
|---|
| 789 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
|
|---|
| 792 | #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
|
|---|
| 793 | msgid "State"
|
|---|
| 794 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
|
|---|
| 797 | msgid "Site Permissions"
|
|---|
| 798 | msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
|
|---|
| 801 | msgid "Cookies"
|
|---|
| 802 | msgstr "Бисквитки"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
|
|---|
| 805 | msgid "Images"
|
|---|
| 806 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
|
|---|
| 809 | msgid "Popup Windows"
|
|---|
| 810 | msgstr "Изскачащи прозорци"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. stock icon
|
|---|
| 813 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
|
|---|
| 814 | msgid "Site _Permissions"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. shortcut key
|
|---|
| 818 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
|
|---|
| 819 | msgid "Manage web site permissions"
|
|---|
| 820 | msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
|
|---|
| 823 | msgid "News Feeds Subscription"
|
|---|
| 824 | msgstr "Абонаменти за емисии новини"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
|
|---|
| 827 | msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия ви четец на "
|
|---|
| 830 | "емисии по RSS."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
|
|---|
| 833 | msgid "_Subscribe to this feed"
|
|---|
| 834 | msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
|
|---|
| 837 | msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
|
|---|
| 838 | msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
|
|---|
| 841 | msgid "Subscribe to site's news feed"
|
|---|
| 842 | msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
|
|---|
| 845 | msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
|
|---|
| 850 | msgid "Retry"
|
|---|
| 851 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
|
|---|
| 854 | msgid "_Copy Feed Address"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Копиране адреса на емисията"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
|
|---|
| 858 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 859 | msgstr "Абониране"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
|
|---|
| 862 | msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
|
|---|
| 863 | msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
|
|---|
| 866 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 867 | msgid "News Feed Subscription"
|
|---|
| 868 | msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
|
|---|
| 871 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
|
|---|
| 875 | msgid "Render the page without using a style"
|
|---|
| 876 | msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
|
|---|
| 879 | msgid "Render the page using the default style"
|
|---|
| 880 | msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
|
|---|
| 883 | #, c-format
|
|---|
| 884 | msgid "Render the page using the “%s” style"
|
|---|
| 885 | msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
|
|---|
| 888 | msgid "St_yle"
|
|---|
| 889 | msgstr "Ст_ил"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
|
|---|
| 892 | msgid "Select a different style for this page"
|
|---|
| 893 | msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
|
|---|
| 896 | msgid "Default"
|
|---|
| 897 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
|
|---|
| 900 | msgid "None"
|
|---|
| 901 | msgstr "Без"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
|
|---|
| 904 | msgid "No Sidebars installed"
|
|---|
| 905 | msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
|
|---|
| 908 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
|
|---|
| 912 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 913 | msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
|
|---|
| 916 | msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
|
|---|
| 917 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
|
|---|
| 920 | msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
|
|---|
| 921 | msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
|
|---|
| 924 | msgid "Remove Sidebar"
|
|---|
| 925 | msgstr "Премахване на страничната лента"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #. Translators: %s is the sidebar title
|
|---|
| 928 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "The sidebar already contains “%s”"
|
|---|
| 931 | msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | "За да използвате тази странична лента, изберете я от списъка с налични "
|
|---|
| 938 | "страници."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
|
|---|
| 941 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
|
|---|
| 942 | msgid "Add Sidebar"
|
|---|
| 943 | msgstr "Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
|
|---|
| 948 | msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
|
|---|
| 953 | msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
|
|---|
| 956 | msgid "_Add Sidebar"
|
|---|
| 957 | msgstr "_Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
|
|---|
| 960 | msgid "_Look Up"
|
|---|
| 961 | msgstr "_Поглеждане"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
|
|---|
| 964 | msgid "_GNOME Dictionary"
|
|---|
| 965 | msgstr "_Речник на GNOME"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
|
|---|
| 968 | msgid "Open search result in new tab"
|
|---|
| 969 | msgstr "Отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
|
|---|
| 972 | msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е "
|
|---|
| 975 | "„false“ — в нов прозорец"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
|
|---|
| 978 | msgid "_Soup Fly"
|
|---|
| 979 | msgstr "Информация за _Soup"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #. shortcut key
|
|---|
| 982 | #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
|
|---|
| 983 | msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
|
|---|
| 984 | msgstr "Показване на информация относно използваната SoupSession"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
|
|---|
| 987 | msgid "Clear finished"
|
|---|
| 988 | msgstr "Изчистване на завършените"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
|
|---|
| 991 | msgid "Automatically remove finished messages"
|
|---|
| 992 | msgstr "Автоматично премахване на завършените съобщения"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 995 | msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
|
|---|
| 996 | msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 999 | msgid "Ad Blocker"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Блокиране на реклами"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1003 | msgid "Block the pest!"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Блокирайте напастта!"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1007 | msgid "Auto Scroll"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Автоматично прелистване"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1011 | msgid "Scroll on middle mouse click"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1015 | msgid "Auto Reload Tab"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1019 | msgid "Reload a tab periodically"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1023 | msgid "View the page certificate and manage the certificates"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1027 | msgid "Error viewer"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1031 | msgid "Validate web pages and check links"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1035 | msgid "Activate and deactivate extensions"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1039 | msgid "Extensions Manager"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Управление на разширения"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1043 | msgid "Gestures"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Движения с мишката"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1047 | msgid "Perform actions with mouse gestures"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1051 | msgid "Greasemonkey"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Greasemonkey"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1055 | msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1060 | msgid "Java Console"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Конзола на Джава"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1064 | msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Джава"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1068 | msgid "Live HTTP headers"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Заглавни части на HTTP в реално време"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1072 | msgid "Display information about and links and media from the current page"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1076 | msgid "Page Info"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Информация за страницата"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1080 | msgid "Edit site permissions"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1084 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Разрешения"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1088 | msgid "Drag the page on middle mouse click"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1092 | msgid "Push Scroll"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Прелистване чрез натискане"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1096 | msgid ""
|
|---|
| 1097 | "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1101 | msgid "A sample extension"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Примерно разширение"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1105 | msgid "Sample"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1109 | msgid "Select Stylesheet"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Избор на стил"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1113 | msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1117 | msgid "Adds a sidebar to windows"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1121 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1125 | msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1129 | msgid "Smart Bookmarks"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Умни отметки"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1133 | msgid "Groups newly opened tabs"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Групира новоотворените подпрозорци"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1137 | msgid "Tab Groups"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Групиране на подпрозорци"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1141 | msgid "Indicates new content in background tabs"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Показва новото съдържание в скрити подпрозорци"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1145 | msgid "Tab States"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Състояния на подпрозорците"
|
|---|