source: gnome/extras/conglomerate.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 195.9 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of conglomerate's po-file.
2# Copyright (C) 2006 THE conglomerate'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the conglomerate package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: conglomerate HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:14+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:50+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:1
20msgid "Experimental \"cnxml\" format"
21msgstr "Експериментален формат „cnxml“"
22
23#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:2
24msgid "Test CNXML ds"
25msgstr "Тестване на CNXML ds"
26
27#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:3
28msgid "cite"
29msgstr "цитат"
30
31#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:4
32msgid "cnxn"
33msgstr "cnxn"
34
35#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:5
36msgid "codeblock"
37msgstr "код в каре"
38
39#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:6
40msgid "codeline"
41msgstr "линия с код"
42
43#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:7
44msgid "content"
45msgstr "съдържание"
46
47#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:8
48msgid "emphasis"
49msgstr "наблягане"
50
51#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:9
52msgid "equation"
53msgstr "уравнение"
54
55#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:10
56msgid "item"
57msgstr "елемент в списък"
58
59#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:11
60msgid "link"
61msgstr "връзка"
62
63#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:12
64msgid "list"
65msgstr "списък"
66
67#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:13
68msgid "metadata"
69msgstr "метаданни"
70
71#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:14
72msgid "module"
73msgstr "модул"
74
75#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:15
76msgid "note"
77msgstr "бележка"
78
79#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:16
80msgid "para"
81msgstr "абзац"
82
83#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:17
84msgid "proof"
85msgstr "доказателство"
86
87#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:18
88msgid "rule"
89msgstr "правило"
90
91#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:19
92msgid "section"
93msgstr "раздел"
94
95#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:20
96msgid "statement"
97msgstr "твърдение"
98
99#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:21
100msgid "term"
101msgstr "термин"
102
103#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:1
104msgid "Collapseto"
105msgstr "Свиване до"
106
107#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:2
108msgid "Conglomerate Display Specification"
109msgstr "Спецификация за визуализиране на Conglomerate"
110
111#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:3 ../glade/cong-file-properties.glade.h:3
112#: ../src/cong-dispspec-registry.c:355 ../src/cong-edit-preferences.c:250
113#: ../src/cong-file-export.c:339 ../src/cong-file-new.c:363
114#: ../src/cong-file-print.c:250 ../src/cong-parser-error.c:320
115msgid "Description"
116msgstr "Описание"
117
118#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:4
119msgid "Document Models"
120msgstr "Модели на документ"
121
122#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:5
123msgid "External Document Model"
124msgstr "Външен модел на документ"
125
126#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:6
127msgid "Format"
128msgstr "Формат"
129
130#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:7
131msgid "GUI"
132msgstr "ГПИ"
133
134#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:8
135msgid "Header Information"
136msgstr "Информация в заглавната част"
137
138#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:9
139msgid ""
140"Information that tells Conglomerate how to display a particular type of file."
141msgstr ""
142"Информация, която указва как Conglomerate да визуализира различните видове "
143"файлове."
144
145#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:10
146msgid "List of XML Elements"
147msgstr "Списък с елементи на XML"
148
149#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:11
150msgid "List of file types for this type of document"
151msgstr "Списък с видовете файлове за този тип документ"
152
153#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:12 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:95
154#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:55
155msgid "Metadata"
156msgstr "Метаданни"
157
158#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:13 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:97
159#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:194 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:57
160#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:10 ../src/cong-edit-preferences.c:154
161#: ../src/cong-edit-preferences.c:242 ../src/cong-file-export.c:338
162#: ../src/cong-file-print.c:249 ../src/cong-node-properties-dialog.c:609
163msgid "Name"
164msgstr "Име"
165
166#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:14
167msgid "Name of an XML element"
168msgstr "Име на елемент на XML"
169
170#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:15
171msgid "Serialisation Type List"
172msgstr "Списък с видовете сериализация"
173
174#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:16
175msgid "Short Description"
176msgstr "Кратко описание"
177
178#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:17
179msgid "Short Description of an XML element"
180msgstr "Кратко описание на елемент на XML"
181
182#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:18
183msgid "Short Description of the document type"
184msgstr "Кратко описание на типа на документа"
185
186#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:19 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:15
187msgid "XML Element"
188msgstr "Елемент на XML"
189
190#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:1 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:1
191msgid "A URL link (perhaps to a web site)"
192msgstr "Адрес (вероятно то уеб сайт)"
193
194#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:2
195msgid ""
196"A book, with a title, and perhaps with some bibliographical material, in "
197"addition to the actual content of the book."
198msgstr ""
199"Книга със заглавие и евентуално библиографски материал в добавка към самото "
200"съдържание на книгата."
201
202#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:3 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:2
203msgid "A brief description of the version of a document."
204msgstr "Кратко описание на версията на документа."
205
206#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:4
207msgid "A collection of books."
208msgstr "Библиотека от книги"
209
210#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:5
211msgid "A high-level division of a book."
212msgstr "Голям раздел в книга."
213
214#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:6 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:3
215msgid "A specific piece of data from a computer system, to be taken literally."
216msgstr ""
217"Специфична данна от компютърна система, която трябва да се възприема "
218"буквално."
219
220#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:7 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:4
221msgid "A subsection within a section"
222msgstr "Подраздел в рамките на раздел."
223
224#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:8
225msgid "A summary."
226msgstr "Обобщение."
227
228#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:9 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:6
229msgid "A top-level section of document"
230msgstr "Раздел на книга от най-горно ниво"
231
232#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:10 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:1
233#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:7
234msgid "Abstract"
235msgstr "Резюме"
236
237#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:11 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:2
238#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:8
239#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:2
240msgid "Acronym"
241msgstr "Акроним"
242
243#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:12 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:9
244msgid "Additional metadata"
245msgstr "Допълнителни метаданни"
246
247#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:13 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:56
248#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:10
249#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:3
250msgid "Address"
251msgstr "Адрес"
252
253#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:14 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:11
254msgid "An email address"
255msgstr "Адрес на е-поща"
256
257#. FIXME: EMPTY content model should have a special type of localName
258#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:16
259msgid "Anchor Point"
260msgstr "Точка на закотвяне"
261
262#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:17
263msgid "Answer"
264msgstr "Отговор"
265
266#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:18 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:12
267msgid "Appendix"
268msgstr "Приложения"
269
270#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:19 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:13
271msgid "Application"
272msgstr "Приложение"
273
274#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:20
275msgid "Article"
276msgstr "Статия"
277
278#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:21
279msgid "Article Header"
280msgstr "Заглавна част на статия"
281
282#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:22
283msgid "Article Information"
284msgstr "Информация за статия"
285
286#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:23
287#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:3
288#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:14
289msgid "Author"
290msgstr "Автор"
291
292#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:24
293msgid "Author Initials"
294msgstr "Инициали на автора"
295
296#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:25 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:15
297msgid "Authorship Information"
298msgstr "Информация за авторството"
299
300#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:26 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:16
301msgid "Bibliographic Information"
302msgstr "Библиографска информация"
303
304#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:27 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:17
305msgid "Bibliography"
306msgstr "Библиография"
307
308#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:28
309msgid "Book"
310msgstr "Книга"
311
312#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:29
313msgid "Book Information"
314msgstr "Информация за книга"
315
316#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:30 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:6
317#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:14
318msgid "Caption"
319msgstr "Надпис"
320
321#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:31
322msgid "Caution"
323msgstr "Внимание"
324
325#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:32 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:18
326msgid "Chapter"
327msgstr "Глава"
328
329#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:33 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:19
330msgid "City"
331msgstr "Град"
332
333#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:34 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:20
334msgid "Colophon"
335msgstr "Библиографско каре"
336
337#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:35
338msgid "Command"
339msgstr "Команда"
340
341#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:36 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:21
342msgid "Command Synopsis"
343msgstr "Резюме на команда"
344
345#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:37
346msgid "Computer Output"
347msgstr "Изход от компютъра"
348
349#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:38 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:4
350#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:22
351msgid "Copyright"
352msgstr "Информация за авторските права"
353
354#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:39 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:23
355msgid "Copyright Holder"
356msgstr "Държател на авторските права"
357
358#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:40
359msgid "Corporate Name"
360msgstr "Име на фирма"
361
362#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:41 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:24
363msgid "Cross-reference"
364msgstr "Препратка"
365
366#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:42 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:103
367msgid "Date"
368msgstr "Дата"
369
370#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:43 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:25
371msgid "Date of Publication"
372msgstr "Дата на публикуване"
373
374#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:44
375msgid "Defined terms"
376msgstr "Дефинирани термини"
377
378#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:45 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:9
379#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:26
380#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:19
381msgid "Definition"
382msgstr "Дефиниция"
383
384#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:46
385msgid "DocBook"
386msgstr "DocBook"
387
388#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:47
389msgid ""
390"DocBook is a document type that broadly corresponds to what most people "
391"think of as \"a book\"; it is well-suited for writing books and articles, "
392"for both print and web-based publication."
393msgstr ""
394"DocBook е вид документ, който приблизително отговаря на това, което хората "
395"си представят като „книга“. Той е подходящ за книги и статии както за печат, "
396"така и за публикуване в мрежата."
397
398#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:48 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:128
399#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:27
400msgid "Edition"
401msgstr "Издание"
402
403#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:49
404#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:11
405#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:130 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:28
406msgid "Editor"
407msgstr "Редактор"
408
409#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:50
410msgid "Email Address"
411msgstr "Адрес на е-поща"
412
413#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:51 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:13
414#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:13
415#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:5 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:132
416#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:29
417#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:24
418msgid "Emphasis"
419msgstr "Наблягане"
420
421#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:52 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:30
422msgid "Entry"
423msgstr "Запис"
424
425#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:53
426msgid "Environment Variable"
427msgstr "Променлива на средата"
428
429#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:54
430msgid "Example (formal)"
431msgstr "Пример (със заглавие)"
432
433#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:55 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:31
434msgid "Example (informal)"
435msgstr "Пример (без заглавие)"
436
437#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:56 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:14
438#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:139
439msgid "Figure"
440msgstr "Фигура"
441
442#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:57
443msgid "Figure (informal)"
444msgstr "Фигура (без заглавие)"
445
446#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:58 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:32
447msgid "Filename"
448msgstr "Име на файл"
449
450#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:59 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:33
451msgid "First Name"
452msgstr "Собствено име"
453
454#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:60 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:34
455msgid "First Term"
456msgstr "Първа поява на термин"
457
458#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:61
459msgid "Footnote"
460msgstr "Бележка под линия"
461
462#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:62 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:35
463msgid "Free-floating Heading"
464msgstr "Свободно заглавие"
465
466#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:63 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:36
467msgid "Function"
468msgstr "Функция"
469
470#. various related localNames need to be added
471#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:65
472msgid "Function Synopsis"
473msgstr "Резюме на функция"
474
475#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:66 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:37
476msgid "GUI Button"
477msgstr "Бутон в ГПИ"
478
479#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:67 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:38
480msgid "GUI Label"
481msgstr "Етикет в ГПИ"
482
483#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:68 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:39
484msgid "GUI Menu"
485msgstr "Меню в ГПИ"
486
487#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:69 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:40
488msgid "GUI Menu Item"
489msgstr "Елемент на меню в ГПИ"
490
491#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:70 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:41
492msgid "GUI Submenu"
493msgstr "Подменю в ГПИ"
494
495#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:71 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:42
496msgid "Glossary"
497msgstr "Речник"
498
499#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:72 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:43
500msgid "Glossary Entry"
501msgstr "Речникова статия"
502
503#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:73
504msgid "Graphic"
505msgstr "Графика"
506
507#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:74 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:44
508msgid "ISBN"
509msgstr "Номер ISBN"
510
511#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:45
512msgid "ISSN"
513msgstr "Номер ISSN"
514
515#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:76
516msgid "Image Data"
517msgstr "Данни на изображение"
518
519#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:77
520msgid "Image Object"
521msgstr "Обект на изображение"
522
523#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:78
524msgid "Important"
525msgstr "Важно"
526
527#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:79 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:46
528msgid "Index Term"
529msgstr "Термин в индекс"
530
531#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:80 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:21
532#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:19
533#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:9
534msgid "Introduction"
535msgstr "Въведение"
536
537#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:81 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:47
538msgid "Key Caption"
539msgstr "Надпис на клавиш"
540
541#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:82 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:48
542msgid "Legal Notice"
543msgstr "Юридическа информация"
544
545#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:83 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:49
546msgid "List (itemised)"
547msgstr "Списък (точков)"
548
549#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:84 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:26
550#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:23
551#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:50
552#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:47
553msgid "List (ordered)"
554msgstr "Списък (подреден)"
555
556#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:85 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:51
557msgid "List (simple)"
558msgstr "Списък (прост)"
559
560#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:86
561msgid "List (terms and definitions)"
562msgstr "Списък (термини и дефиниции)"
563
564#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:87
565#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:25
566#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:49
567msgid "List Item"
568msgstr "Елемент на списък"
569
570#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:88
571msgid "List Member"
572msgstr "Член на списък"
573
574#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:89 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:52
575msgid "Literal"
576msgstr "Литерал"
577
578#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:90
579msgid "Media Object"
580msgstr "Обект с мултимедия"
581
582#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:91 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:53
583msgid "Menu Choice"
584msgstr "Избор в меню"
585
586#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:92 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:54
587msgid "Meta-information about a Reference Page"
588msgstr "Метаинформация за справочна страница"
589
590#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:93
591msgid "Meta-information for a book"
592msgstr "Метаинформация за книга"
593
594#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:94
595msgid "Meta-information for an article"
596msgstr "Метаинформация за статия"
597
598#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:96 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:56
599msgid "Miscellaneous Bibliographic Information"
600msgstr "Библиографска информация от разнообразно естество"
601
602#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:98 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:58
603msgid "Name, purpose and classification about a Reference Page"
604msgstr "Име, цел и класификация на справочна страница"
605
606#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:99 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:59
607msgid "Naming"
608msgstr "Именуване"
609
610#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:100 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:29
611#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:195
612msgid "Note"
613msgstr "Бележка"
614
615#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:101 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:31
616#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:26
617#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:11 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:206
618#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:60
619#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:55 ../src/plugin-paragraph.c:68
620msgid "Paragraph"
621msgstr "Абзац"
622
623#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:102
624msgid "Paragraph (titled)"
625msgstr "Абзац (със заглавие)"
626
627#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:103 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:61
628msgid "Part"
629msgstr "Част"
630
631#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:104 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:63
632msgid "Preface"
633msgstr "Уводни бележки"
634
635#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:105 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:64
636msgid "Printing History"
637msgstr "История на издаването"
638
639#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:106 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:65
640msgid "Procedure"
641msgstr "Процедура"
642
643#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:107 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:66
644msgid "Product Name"
645msgstr "Име на продукта"
646
647#.
648#. perhaps this should use a fixed-space font
649#. Perhaps we need a boolean to determine whether something
650#. should appear in the regular proportional spacing or in
651#. fixed-space? (defaults to proportional).
652#. Could also do with a verbatim flag which respects carriage returns...
653#. Even better would be to invoke a Scintilla control and have syntax highlighting!
654#.
655#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:116
656msgid "Program Listing"
657msgstr "Изходен код на програма"
658
659#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:117
660msgid "Prompt"
661msgstr "Подсказка от компютър"
662
663#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:118 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:214
664#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:67
665msgid "Publisher"
666msgstr "Издател"
667
668#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:119 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:68
669msgid "Publisher Name"
670msgstr "Име на издателя"
671
672#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:120 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:69
673msgid "Purpose"
674msgstr "Цел"
675
676#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:121
677msgid "Question"
678msgstr "Въпрос"
679
680#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:122
681msgid "Question-and-Answer"
682msgstr "Въпроси и отговори"
683
684#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:123
685msgid "Question-and-Answer Set"
686msgstr "Множество въпроси и отговори"
687
688#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:124
689msgid "Question-and-Answer Subset"
690msgstr "Подмножество въпроси и отговори"
691
692#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:125 ../dispspecs/readme.xds.in.h:12
693msgid "Quote"
694msgstr "Цитат"
695
696#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:126 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:10
697#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:70
698msgid "Reference"
699msgstr "Препратка"
700
701#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:127 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:71
702msgid "Reference Page"
703msgstr "Справочна страница"
704
705#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:128 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:72
706msgid "Release Information"
707msgstr "Информация за версията"
708
709#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:129 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:73
710msgid "Replaceable Text"
711msgstr "Заменим текст"
712
713#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:130
714msgid "Revision"
715msgstr "Ревизия"
716
717#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:131
718msgid "Revision History"
719msgstr "История на ревизиите"
720
721#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:132
722msgid "Revision Remark"
723msgstr "Бележка по ревизия"
724
725#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:133 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:74
726msgid "SGML Tag"
727msgstr "Етикет на SGML"
728
729#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:134 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:75
730msgid "Screen"
731msgstr "Екран"
732
733#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:135
734msgid "Screenshot"
735msgstr "Снимка на екрана"
736
737#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:136 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:33
738#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:29
739#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:13 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:76
740msgid "Section"
741msgstr "Раздел"
742
743#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:137 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:77
744msgid "Section (level 5)"
745msgstr "Раздел (от ниво 5)"
746
747#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:138
748msgid "Set"
749msgstr "Библиотека"
750
751#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:139 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:78
752msgid "Step"
753msgstr "Стъпка"
754
755#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:140 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:79
756msgid "Structure Name"
757msgstr "Име на структура"
758
759#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:141 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:80
760msgid "Subsection"
761msgstr "Подраздел"
762
763#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:142 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:81
764msgid "Subsection (level 3)"
765msgstr "Подраздел (ниво 3)"
766
767#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:143 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:82
768msgid "Subsection (level 4)"
769msgstr "Подраздел (ниво 4)"
770
771#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:144 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:83
772msgid "Substeps"
773msgstr "Подстъпки"
774
775#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:145 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:84
776msgid "Subsubsection"
777msgstr "Под-подраздел"
778
779#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:146 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:37
780#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:85
781msgid "Subtitle"
782msgstr "Подзаглавие"
783
784#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:147 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:86
785msgid "Surname"
786msgstr "Фамилно име"
787
788#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:148 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:87
789msgid "Symbol"
790msgstr "Символ"
791
792#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:149 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:88
793msgid "Synopsis (syntax)"
794msgstr "Резюме (синтаксис)"
795
796#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:150 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:89
797msgid "Table (informal)"
798msgstr "Таблица (без заглавие)"
799
800#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:151 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:68
801msgid "Table Body"
802msgstr "Тяло на таблица"
803
804#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:152
805msgid "Table Column Specification"
806msgstr "Спецификация на колона на таблица"
807
808#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:153 ../src/plugin-table.c:417
809msgid "Table Entry"
810msgstr "Елемент на таблица (клетка)"
811
812#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:154
813msgid "Table Entry (subtable)"
814msgstr "Елемент на таблица (подтаблица)"
815
816#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:155 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:71
817msgid "Table Footer"
818msgstr "Краен ред на таблица"
819
820#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:156 ../src/plugin-table.c:405
821msgid "Table Group"
822msgstr "Част от таблица"
823
824#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:72
825msgid "Table Header"
826msgstr "Заглавен ред на таблица"
827
828#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:158 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:73
829#: ../src/plugin-table.c:411
830msgid "Table Row"
831msgstr "Ред от таблица"
832
833#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:159 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:250
834#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:90
835msgid "Term"
836msgstr "Термин"
837
838#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:160
839msgid "Text Object"
840msgstr "Контейнер на обект с текстово описание"
841
842#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91
843msgid "The International Standard Book Number of a document."
844msgstr "Стандартният, международен номер на документ."
845
846#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:162 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:92
847msgid "The International Standard Serial Number of a periodical."
848msgstr "Стандартният, международен номер на периодично издание."
849
850#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:163 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:93
851msgid "The first place where a word or term occurs in a particular context"
852msgstr "Първата поява на дума или термин в определен контекст"
853
854#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:164 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:94
855msgid "The name of a function, subroutine or procedure"
856msgstr "Името на функция, процедура или подпрограма"
857
858#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:165 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:95
859msgid "The printed text on a particular key on a keyboard"
860msgstr "Надписът на определен клавиш на клавиатурата"
861
862#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:166
863msgid "Tip"
864msgstr "Подсказка"
865
866#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:167 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:44
867#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:32
868#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:16 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:284
869#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:96
870#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:76
871msgid "Title"
872msgstr "Заглавие"
873
874#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:168 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:97
875msgid "Title Citation"
876msgstr "Заглавие на цитиран източник"
877
878#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98
879msgid "URL Link"
880msgstr "Хипервръзка към адрес"
881
882#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170
883msgid "User Input"
884msgstr "Вход от потребителя"
885
886#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:171 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:47
887msgid "Warning"
888msgstr "Предупреждение"
889
890#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:172 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:10
891#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:101
892msgid "Year"
893msgstr "Година"
894
895#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:3 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:64
896#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:5
897msgid "Anchor"
898msgstr "Котва"
899
900#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4
901msgid "Apache Documentation DTD v1.2"
902msgstr "ДТД за документация на Apache, версия 1.2"
903
904#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:5
905msgid "Authors"
906msgstr "Автори"
907
908#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:7
909#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:9
910#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:93 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:16
911msgid "Code"
912msgstr "Код"
913
914#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:8
915msgid "Defined term"
916msgstr "Дефиниран термин"
917
918#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:10
919msgid "Definition list"
920msgstr "Списък с дефиниции"
921
922#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:11 ../dispspecs/readme.xds.in.h:4
923#: ../src/cong-document.c:988
924msgid "Document"
925msgstr "Документ"
926
927#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:12
928msgid "Document body"
929msgstr "Тяло на документ"
930
931#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:15
932msgid "Fixme"
933msgstr "ЗаПоправка"
934
935#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:16
936msgid "Footer"
937msgstr "Долен колонтитул"
938
939#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:17
940msgid "Fork"
941msgstr "Разклонение"
942
943#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:18
944msgid "Header"
945msgstr "Горен колонтитул"
946
947#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:19
948msgid "Icon"
949msgstr "Икона"
950
951#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:20
952msgid "Img"
953msgstr "Изображение"
954
955#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:22
956msgid "Jump"
957msgstr "Прескачане"
958
959#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:23
960msgid "Legal info"
961msgstr "Юридическа информация"
962
963#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:24
964msgid "Line break"
965msgstr "Нов ред"
966
967#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:25
968#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:46
969#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:2
970msgid "Link"
971msgstr "Връзка"
972
973#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:27
974#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:24
975#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:48
976msgid "List (unordered)"
977msgstr "Списък (неподреден)"
978
979#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:28
980msgid "List item"
981msgstr "Елемент в списък"
982
983#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:30
984msgid "Notice"
985msgstr "Бележка"
986
987#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:32
988#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:27
989msgid "Person"
990msgstr "Човек"
991
992#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:34
993msgid "Source"
994msgstr "Изходен код"
995
996#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:35
997#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:31
998#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:63
999msgid "Strong"
1000msgstr "Наблягане"
1001
1002#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:36
1003#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:65
1004msgid "Subscript"
1005msgstr "Долен индекс"
1006
1007#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:38
1008#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:66
1009msgid "Superscript"
1010msgstr "Горен индекс"
1011
1012#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:39
1013#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:245 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:67
1014msgid "Table"
1015msgstr "Таблица"
1016
1017#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:40
1018msgid "Table cell"
1019msgstr "Клетка в таблица"
1020
1021#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:41
1022msgid "Table header cell"
1023msgstr "Клетка в заглавието на таблица"
1024
1025#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:42
1026msgid "Table row"
1027msgstr "Ред от таблица"
1028
1029#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:43
1030msgid ""
1031"This DTD was developed to create a simple yet powerful document type for "
1032"software documentation for use with the Apache projects. It is an XML-"
1033"compliant DTD and it's maintained by the Apache XML project. See http://"
1034"forrest.apache.org ."
1035msgstr ""
1036"Тази ДТД е разработена като лесен за употреба, но мощен тип на документи за "
1037"документация за проектите на Apache. Тя е съвместима с XML и се поддържа от "
1038"проекта Apache XML. За повече информация посетете адреса http://forrest."
1039"apache.org ."
1040
1041#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:45
1042#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:17
1043#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:5
1044msgid "Type"
1045msgstr "Вид"
1046
1047#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:46
1048#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:18
1049msgid "Version"
1050msgstr "Версия"
1051
1052#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:1
1053msgid "&quot;Kernel Traffic&quot; Newsletter"
1054msgstr "Бюлетин „Трафик на ядрото“"
1055
1056#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:2
1057msgid ""
1058"A newsletter tracking the technical development of a project within the Free/"
1059"Open Source Software world"
1060msgstr ""
1061"Бюлетин, който проследява техническата разработка на проект в света на "
1062"свободния софтуер/софтуера с отворен код"
1063
1064#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:4
1065msgid "Block Quote"
1066msgstr "Цитат в каре"
1067
1068#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:5
1069#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:12
1070msgid "Bold"
1071msgstr "Получер"
1072
1073#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:6
1074msgid "Break (manual)"
1075msgstr "Нов ред (ръчен)"
1076
1077#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:7
1078msgid "Centered"
1079msgstr "Подравнено по център"
1080
1081#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:8
1082msgid "Cite"
1083msgstr "Цитат"
1084
1085#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:10
1086msgid "Correction"
1087msgstr "Поправка"
1088
1089#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:12
1090msgid "Editorialize"
1091msgstr "Мнение на редактора"
1092
1093#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:14
1094msgid "Font"
1095msgstr "Шрифт"
1096
1097#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:15
1098#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:30
1099msgid "Heading (level 1)"
1100msgstr "Заглавие (от 1-во ниво)"
1101
1102#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:16
1103#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:31
1104msgid "Heading (level 2)"
1105msgstr "Заглавие (от 2-ро ниво)"
1106
1107#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:17
1108#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:32
1109msgid "Heading (level 3)"
1110msgstr "Заглавие (от 3-то ниво)"
1111
1112#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:18
1113msgid "Hyperlink"
1114msgstr "Хипервръзка"
1115
1116#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:20
1117msgid "Issue"
1118msgstr "Издание"
1119
1120#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:21
1121msgid "Italicised"
1122msgstr "Курсив"
1123
1124#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22
1125msgid "Kernel Cousin Newsletter"
1126msgstr "Бюлетин - братовчед на ядрото"
1127
1128#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:28
1129msgid "Quotation"
1130msgstr "Цитат"
1131
1132#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:30
1133#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:15
1134msgid "Statistics"
1135msgstr "Статистика"
1136
1137#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:33
1138msgid "Topic"
1139msgstr "Тема"
1140
1141#. Translators: It is just a word "Translator" that should be translated, not replaced by your initials :)
1142#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:35
1143msgid "Translator"
1144msgstr "Преводач"
1145
1146#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:36
1147msgid "Underlined"
1148msgstr "Подчертан"
1149
1150#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:37
1151msgid "Version Control Activity"
1152msgstr "Дейности по контрола на версиите"
1153
1154#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:38
1155msgid "Version Control Statistics"
1156msgstr "Статистика по контрола на версиите"
1157
1158#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:39
1159msgid "Version Control Tree"
1160msgstr "Дърво за контрола на версиите"
1161
1162#: ../dispspecs/opml.xds.in.h:1
1163msgid "Apple OPML dispspec"
1164msgstr "Спецификацията OPML на Apple"
1165
1166#: ../dispspecs/opml.xds.in.h:2
1167msgid "Experimental \"opml\" format"
1168msgstr "Експериментален формат „opml“"
1169
1170#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:1
1171msgid "Admission"
1172msgstr "Встъпителна бележка"
1173
1174#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:2
1175msgid "Corp jargon"
1176msgstr "Фирмен жаргон"
1177
1178#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:3
1179msgid "Disclaimer"
1180msgstr "Отказ от отговорност"
1181
1182#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:6
1183msgid "Excuse"
1184msgstr "Освобождаване от задължения"
1185
1186#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:7
1187msgid "Experimental \"readme\" format"
1188msgstr "Експериментален формат „readme“ („прочети ме“)"
1189
1190#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:8
1191msgid "Inspirational"
1192msgstr "Вдъхновения"
1193
1194#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:10
1195msgid "Optimistic"
1196msgstr "Оптимизъм"
1197
1198#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:14 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:231
1199msgid "Signature"
1200msgstr "Подпис"
1201
1202#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:15
1203msgid ""
1204"This is a document type associated with the \"readme\" file distributed with "
1205"the initial prototype of Conglomerate."
1206msgstr ""
1207"Това е документен тип, който е свързан с файла във формат „readme“, който се "
1208"разпространяваше с първоначалните версии на Conglomerate."
1209
1210#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:1 ../src/cong-node-properties-dialog.c:879
1211msgid "Choice"
1212msgstr "Избор"
1213
1214#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:2
1215msgid "Define"
1216msgstr "Дефиниция"
1217
1218#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:3
1219msgid "Empty"
1220msgstr "Празен"
1221
1222#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:4 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:149
1223msgid "Group"
1224msgstr "Група"
1225
1226#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:5
1227msgid "OneOrMore"
1228msgstr "ЕдинИлиПовече"
1229
1230#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:6 ../src/cong-node-properties-dialog.c:914
1231msgid "Optional"
1232msgstr "Незадължителен"
1233
1234#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:7
1235msgid "RELAX NG"
1236msgstr "RELAX NG"
1237
1238#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:8
1239msgid "RELAX NG Grammar"
1240msgstr "Граматика RELAX NG"
1241
1242#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:9
1243msgid ""
1244"RELAX NG is a schema language i.e. a language for describing the structure "
1245"of an XML document."
1246msgstr ""
1247"RELAX NG е език за схеми, т.е. с него се описва структурата на документ с "
1248"XML."
1249
1250#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:11
1251msgid "Start"
1252msgstr "Начало"
1253
1254#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:12 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:251
1255#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:827
1256msgid "Text"
1257msgstr "Текст"
1258
1259#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:13 ../src/cong-node-properties-dialog.c:621
1260msgid "Value"
1261msgstr "Стойност"
1262
1263#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:14
1264msgid "XML Attribute"
1265msgstr "Атрибут на XML"
1266
1267#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:16
1268msgid "ZeroOrMore"
1269msgstr "НулаИлиПовече"
1270
1271#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:1
1272msgid ""
1273"A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic "
1274"text was derived or generated"
1275msgstr ""
1276"Библиографско описание на печатните източници, от които е получена или "
1277"генерирана електронната версия"
1278
1279#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:2
1280msgid ""
1281"A brief description of the place, date, time, etc. of production of a "
1282"letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind "
1283"of heading or trailer"
1284msgstr ""
1285"Кратко описание на мястото, датата, времето и т.н. на написване на писмо, "
1286"статия във вестник или друга творба, което се дава с нея като малко "
1287"встъпление или завършек"
1288
1289#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:3
1290msgid ""
1291"A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, "
1292"for use when documenting an image without displaying it"
1293msgstr ""
1294"Кратко описание на външния вид или съдържанието на графичен обект, който се "
1295"използва в документацията, когато изображението не се визуализира"
1296
1297#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:4
1298msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
1299msgstr "Крайно заглавие или долен колонтитул в края на раздел в текста"
1300
1301#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:5
1302msgid "A date in any format"
1303msgstr "Дата в произволен формат"
1304
1305#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:6
1306msgid ""
1307"A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically "
1308"the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, "
1309"the participants and their setting"
1310msgstr ""
1311"Подробно описание на текста, което не е от библиографско естество. По-"
1312"специално - употребените езици и диалекти, ситуацията на поява на текста, "
1313"участниците и техните роли"
1314
1315#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:7
1316msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1317msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от пето ниво"
1318
1319#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:8
1320msgid ""
1321"A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the "
1322"largest, if &lt;div0&gt; is not used, the second largest if it is)"
1323msgstr ""
1324"Раздел в текст, предговора или края му най-високо ниво, ако не се използват "
1325"елементи &lt;div0&gt;. Ако се ползват - второто най-високо ниво)"
1326
1327#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:9
1328msgid ""
1329"A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision "
1330"of a text"
1331msgstr "Формален списък в прав текст описващ предмета на част от текст"
1332
1333#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:10
1334msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1335msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от четвърто ниво"
1336
1337#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:11
1338msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
1339msgstr "Пълно библиографско описание на електронен файл"
1340
1341#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:12
1342msgid ""
1343"A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the "
1344"TEI file description are present"
1345msgstr ""
1346"Напълно структурирана библиографска препратка, в които са налични всички "
1347"компоненти на описание във формат TEI"
1348
1349#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:13
1350msgid ""
1351"A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, "
1352"verse paragraph, etc."
1353msgstr ""
1354"Група редове поезия, които са определена единица - куплет, припев, абзац в "
1355"свободен стих и т.н."
1356
1357#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:14
1358msgid "A keyword in some formal language"
1359msgstr "Ключова дума във формален език"
1360
1361#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:15
1362msgid ""
1363"A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated "
1364"as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, "
1365"or corrector"
1366msgstr ""
1367"Буква, дума, пасаж, които са обозначени като изтрити или са обозначени като "
1368"излишни в текста на копието от автора, преписвача, коментатора или коректора"
1369
1370#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:16
1371msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
1372msgstr "Списък с библиографски цитирания от произволно естество"
1373
1374#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:17
1375msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
1376msgstr ""
1377"Списък с ключови думи или фрази, които идентифицират естеството на текста"
1378
1379#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:18
1380msgid ""
1381"A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may "
1382"or may not be explicitly localNameged"
1383msgstr ""
1384"Частично структурирано библиографско цитиране, чиито съставни части може и "
1385"да не бъдат изрично именувани локално"
1386
1387#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:19
1388msgid "A mathematical or other formula"
1389msgstr "Математическа или друга формула"
1390
1391#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:20
1392msgid "A note of any type"
1393msgstr "Произволна бележка"
1394
1395#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:21
1396msgid "A number, written in any form"
1397msgstr "Число в произволен формат"
1398
1399#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:22
1400msgid "A phrase defining a time of day in any format"
1401msgstr "Фраза указваща част от деня в произволен формат"
1402
1403#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:23
1404msgid ""
1405"A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
1406msgstr "Фраза описваща естеството на интелектуалната отговорност на едно лице"
1407
1408#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:24
1409msgid ""
1410"A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word "
1411"or phrase"
1412msgstr "Дума или фраза, които дават кратка дефиниция на друга дума или фраза"
1413
1414#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:25
1415msgid ""
1416"A pointer to another location in the current document in terms of one or "
1417"more identifiable elements"
1418msgstr ""
1419"Указател към друго място в текущия документ. Указателят е спрямо един или "
1420"повече идентифицируеми елементи"
1421
1422#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:26
1423msgid ""
1424"A pointer to another location in the current document or an external document"
1425msgstr "Указател към друго място в текущия документ или към външен документ"
1426
1427#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:27
1428msgid ""
1429"A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or "
1430"an individual"
1431msgstr "Пощенски или друг адрес, напр. на издател, на организация, на човек"
1432
1433#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:28
1434msgid "A proper noun or noun phrase"
1435msgstr "Собствено съществително име или фраза"
1436
1437#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:29
1438msgid ""
1439"A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in "
1440"the creation of a corpus or collection"
1441msgstr ""
1442"Обяснение в прав текст на обосновката и методите за подбор на текстове при "
1443"създаване на сборник"
1444
1445#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:30
1446msgid ""
1447"A quotation from some other document, together with a bibliographic "
1448"reference to its source"
1449msgstr "Цитат от друг документ заедно с библиографска препратка към източника"
1450
1451#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:31
1452msgid ""
1453"A quotation or apparent quotation — a representation of speech or thought "
1454"marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in "
1455"narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in "
1456"dictionaries, &lt;q&gt; may be used to mark real or contrived examples of "
1457"usage"
1458msgstr ""
1459"Истински или предполагаем цитат - представяне на текст като казан от друго "
1460"лице. В прозата - това са думите на герой на творбата или говорител. В "
1461"речниците етикетът &lt;q&gt; може да се използва за примери на употреба"
1462
1463#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:32
1464msgid ""
1465"A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or "
1466"chapter, or on a title page"
1467msgstr ""
1468"Анонимен или не цитат в началото на раздел, глава или заглавната страница"
1469
1470#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:33
1471msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
1472msgstr "Прочит, които е бил нормализиран по някакъв начин"
1473
1474#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:34
1475msgid ""
1476"A reference to another location in the current document, in terms of one or "
1477"more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
1478msgstr ""
1479"Препратка към друго място в текущия документ чрез един или повече отличими "
1480"елементи, което евентуално е променено с допълнителен текст или бележки"
1481
1482#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:35
1483msgid ""
1484"A reference to another location in the current document, or an external "
1485"document, using an extended pointer notation, possibly modified by "
1486"additional text or comment"
1487msgstr ""
1488"Препратка към друго място в текущия документ или в друг документ чрез "
1489"разширен указател, което евентуално е променено с допълнителен текст или "
1490"бележки"
1491
1492#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:36
1493msgid ""
1494"A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or "
1495"other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, "
1496"preface, etc."
1497msgstr ""
1498"Обръщение или поздрав в началото на предговор, посвещението или друг раздел "
1499"на текст или обръщението в края на писмо, уводни бележки и т.н."
1500
1501#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:37
1502msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1503msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от второ ниво"
1504
1505#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:38
1506msgid "A sentence-like division of a text"
1507msgstr "Раздел в текст подобен на изречение"
1508
1509#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:39
1510msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1511msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от седмо ниво"
1512
1513#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:40
1514msgid ""
1515"A short fragment of code in some formal language (often a programming "
1516"language)"
1517msgstr ""
1518"Кратък откъс от текста в някакъв формален език, често - език за програмиране"
1519
1520#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:41
1521msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
1522msgstr "Пример за употребата на елемент или атрибут"
1523
1524#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42
1525msgid ""
1526"A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem "
1527"or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
1528msgstr ""
1529"Откъс от произволен текст, било то единичен или сборник - напр. "
1530"стихотворение, пиеса, сборник с есета, роман, речник или сборник"
1531
1532#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:43
1533msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
1534msgstr "Единичен, възможно недовършен ред или строфа"
1535
1536#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:44
1537msgid ""
1538"A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a "
1539"technical term"
1540msgstr ""
1541"Дума, фраза или специален символ, които се тълкуват като технически термини"
1542
1543#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:45
1544msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1545msgstr "Раздел в книга, предговора или края му от шесто ниво"
1546
1547#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:46
1548msgid ""
1549"A specialized form of heading or label, giving the name of one or more "
1550"speakers in a dramatic text or fragment"
1551msgstr ""
1552"Специална форма на заглавие или текст с името на един или повече оратори в "
1553"драматичен текст или фрагмент"
1554
1555#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:47
1556msgid ""
1557"A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual "
1558"content of a text, edition, recording, or series, where the specialized "
1559"elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
1560msgstr ""
1561"Заявяване на отговорността на някой, който е отговорен за интелектуалното "
1562"съдържание на текст, издание, запис или поредица в случаи, когато "
1563"специализираните елементи за авторство, редактори и т.н. не са достатъчни "
1564"или са неприложими"
1565
1566#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:48
1567msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
1568msgstr "Раздел в текст, предговора или края му"
1569
1570#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:49
1571msgid ""
1572"A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
1573msgstr "Част на заглавието на творба, както е указано на заглавната страница"
1574
1575#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:50
1576msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
1577msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от трето ниво"
1578
1579#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:51
1580msgid ""
1581"A word or phrase belonging to some language other than that of the "
1582"surrounding text"
1583msgstr "Дума или фраза на различен език от заобикалящите ги"
1584
1585#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:52
1586msgid ""
1587"A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of "
1588"responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
1589msgstr ""
1590"Дума или фраза, за която авторът или разказвачът не поема отговорност, напр. "
1591"чрез използването на кавички или курсив"
1592
1593#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:53
1594msgid ""
1595"A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty "
1596"because it is illegible or inaudible in the source"
1597msgstr ""
1598"Дума, фраза или фрагмент, които не могат да бъдат записани сигурно, защото "
1599"са неразбираеми или слабо произнесени в източника"
1600
1601#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:54
1602msgid "Abbr"
1603msgstr "Съкращение"
1604
1605#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:55
1606msgid "Add"
1607msgstr "Вметка"
1608
1609#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:57
1610msgid "Address Line"
1611msgstr "Ред от адрес"
1612
1613#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:58
1614msgid "An abbreviation of any sort"
1615msgstr "Всякакъв вид съкращение"
1616
1617#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:59
1618msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
1619msgstr "Заявяване на изданието на заглавната страница на документ"
1620
1621#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:60
1622msgid ""
1623"An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML "
1624"element or attribute"
1625msgstr ""
1626"Някакъв вид идентификатор, напр. име на променлива, на елемент или атрибут в "
1627"SGML"
1628
1629#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:61
1630msgid ""
1631"An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate "
1632"category, within a user-defined taxonomy"
1633msgstr ""
1634"Вид описателна категория, възможно да е подкатегория на някакъв по-общ тип "
1635"или да е част от класификация дефинирана от потребителя"
1636
1637#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:62
1638msgid ""
1639"An individual speech in a performance text, or a passage presented as such "
1640"in a prose or verse text"
1641msgstr ""
1642"Отделна реч в рамките на текст, който се изпълнява или пасаж, който е "
1643"представен по този начин в проза или поезия"
1644
1645#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:63
1646msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
1647msgstr ""
1648"Коментар за начина на тълкуване, който може да е прикачен към откъс от текста"
1649
1650#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:65
1651msgid "Anonymous Block (&lt;ab&gt;)"
1652msgstr "Анонимен блок (&lt;ab&gt;)"
1653
1654#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:66
1655msgid ""
1656"Any arbitrary phrase-level unit of text (including other &lt;seg&gt; "
1657"elements)"
1658msgstr ""
1659"Произволен откъс от текст (поне фраза, може да включва други елементи &lt;"
1660"seg&gt;)"
1661
1662#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:67
1663msgid ""
1664"Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list "
1665"or glossary"
1666msgstr "Произволно заглавие - на раздел, на списък или речник"
1667
1668#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:68
1669msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
1670msgstr "Всяко сценично указание в драматичен откъс или текст"
1671
1672#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:69
1673msgid ""
1674"Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) "
1675"found at the start of a document, before the main body"
1676msgstr ""
1677"Всички встъпителни части (заглавия, титулна страница, уводни бележки, "
1678"посвещение и т.н.) в началото на документ - преди основното му тяло"
1679
1680#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:70
1681msgid "Any sequence of items organized as a list"
1682msgstr "Произволен набор от елементи във вид на списък"
1683
1684#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:71
1685msgid ""
1686"Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
1687msgstr ""
1688"Всяко номер (не е задължително да е стандартизиран) използван за "
1689"идентифицирането на елемент в библиографията"
1690
1691#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:72
1692msgid "Arbitrary Segment (&lt;seg&gt;)"
1693msgstr "Произволен откъс (&lt;seg&gt;)"
1694
1695#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:73
1696msgid "Argument"
1697msgstr "Предмет"
1698
1699#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:74
1700msgid ""
1701"Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it "
1702"corresponds with a textual element"
1703msgstr ""
1704"Котвата задава идентификатор на определено място в текста, независимо от "
1705"това дали то отговаря на някакъв текстови елемент"
1706
1707#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:76
1708msgid "Authority"
1709msgstr "Източник"
1710
1711#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:77
1712msgid "Availability"
1713msgstr "Достъпност"
1714
1715#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:78
1716msgid "Back Matter"
1717msgstr "Завършваща част"
1718
1719#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:79
1720msgid "BiblFull"
1721msgstr "Пълна библиографска препратка"
1722
1723#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:80
1724msgid "Bibliographic Citation (&lt;bibl&gt;)"
1725msgstr "Библиографска препратка (&lt;bibl&gt;)"
1726
1727#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:81
1728msgid "Bibliographic Scope"
1729msgstr "Обхват на библиографска препратка"
1730
1731#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:82 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:11
1732msgid "Body"
1733msgstr "Тяло"
1734
1735#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:83
1736msgid "Byline"
1737msgstr "Ред за авторство"
1738
1739#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:84
1740msgid "Category"
1741msgstr "Категория"
1742
1743#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:85
1744msgid "Category Description"
1745msgstr "Описание на категория"
1746
1747#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:86
1748msgid "Category Reference"
1749msgstr "Препратка към категория"
1750
1751#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:87
1752msgid "Cell"
1753msgstr "Клетка"
1754
1755#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:88
1756msgid "Change"
1757msgstr "Промяна"
1758
1759#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:89 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:15
1760msgid "Citation"
1761msgstr "Цитиране"
1762
1763#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:90
1764msgid "ClassCode"
1765msgstr "Класификационен код"
1766
1767#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:91
1768msgid "Classification Declaration"
1769msgstr "Декларация на класификация"
1770
1771#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:92
1772msgid "Closer"
1773msgstr "Послеслов"
1774
1775#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:94
1776msgid "Collects together &lt;interp&gt; tags"
1777msgstr "Групира етикети &lt;interp&gt;"
1778
1779#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:95
1780msgid ""
1781"Collects together any notes providing information about a text additional to "
1782"that recorded in other parts of the bibliographic description"
1783msgstr ""
1784"Групира бележки, които дават информация за допълнителен текст към някой "
1785"описан в други части на библиографските данни"
1786
1787#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:96
1788msgid "Contains a general purpose name or referring string"
1789msgstr "Съдържа име с общо предназначение или препращащ низ"
1790
1791#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:97
1792msgid ""
1793"Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a "
1794"text, either in isolation or as part of a &lt;teiCorpus&gt; element"
1795msgstr ""
1796"Съдържа единичен документ съвместим с TEI. Състои се от заглавие по TEI и "
1797"текст или по отделно или като част от елемент &lt;Corpus&gt;"
1798
1799#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:98
1800msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
1801msgstr ""
1802"Съдържа всички приложения и прочее, които следват основната част на текста"
1803
1804#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:99
1805msgid ""
1806"Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous "
1807"container for phrase or inter level elements analogous to, but without the "
1808"semantic baggage of, a paragraph"
1809msgstr ""
1810"Съдържа произволни елементи на текст и служи за анонимен контейнер на фрази "
1811"и откъси аналогични на абзаци без да е семантично отделен от околния текст"
1812
1813#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:100
1814msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
1815msgstr "Съдържа текст представян в таблична форма с редове и колони"
1816
1817#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:101
1818msgid "Correct Form"
1819msgstr "Правилен вариант"
1820
1821#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:102
1822msgid "Creation"
1823msgstr "Създаване"
1824
1825#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:104
1826msgid "Dateline"
1827msgstr "Датиране"
1828
1829#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:105
1830msgid ""
1831"Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a "
1832"bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
1833msgstr ""
1834"Дефиниция на класификация на текстове - или неявна чрез библиографски "
1835"препратки, или чрез структурирана таксономия"
1836
1837#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:106
1838msgid ""
1839"Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of "
1840"pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
1841msgstr ""
1842"Определя обхвата на библиографска препратка, напр. списък с номера на "
1843"страници или именуван раздел на по-голяма творба"
1844
1845#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:107
1846msgid "Del"
1847msgstr "Излишно"
1848
1849#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:108
1850msgid ""
1851"Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was "
1852"encoded, together with any other relevant information concerning the process "
1853"by which it was assembled or collected"
1854msgstr ""
1855"Детайлно описание на целта или предназначението, поради които е бил създаден "
1856"електронният файл заедно с друга информация свързана с процеса на събиране и "
1857"подбор"
1858
1859#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:109
1860msgid ""
1861"Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the "
1862"form of a brief prose description or in terms of the situational parameters "
1863"used by the TEI formal &lt;textDesc&gt;"
1864msgstr ""
1865"Описание на категория в рамките на таксономия или типология на текста - или "
1866"във вид на кратко описание в прав текст, или по правилата за ситуационните "
1867"параметри използвани в елемента &lt;textDesc&gt; на TEI"
1868
1869#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:110
1870msgid ""
1871"Details of editorial principles and practices applied during the encoding of "
1872"a text"
1873msgstr ""
1874"Подробности за начините и принципи на редактиране на текста приложени при "
1875"преобразуването му"
1876
1877#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:111
1878msgid "Distributor"
1879msgstr "Разпространител"
1880
1881#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:112
1882msgid "Div"
1883msgstr "Раздел"
1884
1885#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:113
1886msgid "Div0"
1887msgstr "Раздел - ниво 0"
1888
1889#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:114
1890msgid "Div1"
1891msgstr "Раздел - ниво 1"
1892
1893#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:115
1894msgid "Div2"
1895msgstr "Раздел - ниво 2"
1896
1897#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:116
1898msgid "Div3"
1899msgstr "Раздел - ниво 3"
1900
1901#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:117
1902msgid "Div4"
1903msgstr "Раздел - ниво 4"
1904
1905#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:118
1906msgid "Div5"
1907msgstr "Раздел - ниво 5"
1908
1909#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:119
1910msgid "Div6"
1911msgstr "Раздел - ниво 6"
1912
1913#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:120
1914msgid "Div7"
1915msgstr "Раздел - ниво 7"
1916
1917#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:121
1918msgid "DivGen"
1919msgstr "Разделяне"
1920
1921#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:122
1922msgid "Document Author"
1923msgstr "Автор на документа"
1924
1925#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:123
1926msgid "Document Date"
1927msgstr "Дата на документа"
1928
1929#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:124
1930msgid "Document Edition"
1931msgstr "Издание на документа"
1932
1933#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:125
1934msgid "Document Imprint"
1935msgstr "Печатница"
1936
1937#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:126
1938msgid "Document Title"
1939msgstr "Заглавие на документа"
1940
1941#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:127
1942msgid ""
1943"Documents the relationship between an electronic text and the source or "
1944"sources from which it was derived"
1945msgstr ""
1946"Описанието на връзката между електронен текст и източника, от който е "
1947"извлечен"
1948
1949#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:129
1950msgid "Edition Statement"
1951msgstr "Заявяване на изданието"
1952
1953#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:131
1954msgid "Editorial Declaration"
1955msgstr "Редакторски принципи"
1956
1957#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:133
1958msgid "Encoding Description"
1959msgstr "Описание на преобразуването"
1960
1961#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:134
1962msgid "Epigraph"
1963msgstr "Епиграф"
1964
1965#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:135
1966msgid "Example"
1967msgstr "Пример"
1968
1969#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:136
1970msgid "Extended Pointer (xptr)"
1971msgstr "Разширен указател (xptr)"
1972
1973#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:137
1974msgid "Extended Reference (&lt;xref&gt;)"
1975msgstr "Разширена препратка („xref“)"
1976
1977#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:138
1978msgid "Extent"
1979msgstr "Размер"
1980
1981#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:140
1982msgid "Figure Description"
1983msgstr "Описание на фигура"
1984
1985#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:141
1986msgid "File Description (fileDesc)"
1987msgstr "Описание на файл (fileDesc)"
1988
1989#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:142
1990msgid "Foreign"
1991msgstr "На чужд език"
1992
1993#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:143
1994msgid "Formula"
1995msgstr "Формула"
1996
1997#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:144
1998msgid "Front Matter"
1999msgstr "Встъпителна част"
2000
2001#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:145
2002msgid "Funder"
2003msgstr "Финансиращ"
2004
2005#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:146
2006msgid "Gap"
2007msgstr "Пропуск"
2008
2009#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:147
2010msgid "Generic Identifier (&lt;gi&gt;)"
2011msgstr "Общ идентификатор (&lt;gi&gt;)"
2012
2013#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:148
2014msgid "Gloss"
2015msgstr "Обяснение"
2016
2017#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:150
2018msgid ""
2019"Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
2020msgstr ""
2021"Групира информация за поредицата, ако има такава, към която принадлежи това "
2022"издание"
2023
2024#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:151
2025msgid ""
2026"Groups information concerning the publication or distribution of an "
2027"electronic or other text"
2028msgstr ""
2029"Групира информацията за издаването или разпространението на електронен или "
2030"друг текст"
2031
2032#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:152
2033msgid "Groups information relating to one edition of a text"
2034msgstr "Групира информацията свързана с конкретно издание на текст"
2035
2036#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:153
2037msgid ""
2038"Groups information relating to the publication or distribution of a "
2039"bibliographic item"
2040msgstr ""
2041"Групира информация свързана с издаването или разпространението на елемент от "
2042"библиографията"
2043
2044#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:154
2045msgid ""
2046"Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of "
2047"a standard classification scheme, thesaurus, etc"
2048msgstr ""
2049"Групира информация, която описва естеството на темата на текста според "
2050"систематизацията на стандартна схема за класификация, изчерпателен речник и "
2051"т.н."
2052
2053#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:155
2054msgid ""
2055"Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
2056"as a final group at the end of a division, especially of a letter"
2057msgstr ""
2058"Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се "
2059"явяват последна група в края на раздел, особено на писмо"
2060
2061#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:156
2062msgid ""
2063"Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
2064"as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
2065msgstr ""
2066"Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се "
2067"явяват първа група в началото на раздел, особено на писмо"
2068
2069#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:29
2070msgid "Head"
2071msgstr "Заглавие"
2072
2073#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:158
2074msgid "Highlighted"
2075msgstr "Отбелязване"
2076
2077#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:159
2078msgid "Id. Number"
2079msgstr "Идентификационен номер"
2080
2081#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:160
2082msgid "Ident"
2083msgstr "Идентификатор"
2084
2085#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:161
2086msgid ""
2087"Identifies the language being described in the writing system declaration"
2088msgstr ""
2089"Указване за езика, който е описан в системната декларация на писмеността"
2090
2091#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:162
2092msgid "Imprint"
2093msgstr "Данни за отпечатването"
2094
2095#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:163
2096msgid "Index"
2097msgstr "Индекс"
2098
2099#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:164
2100msgid ""
2101"Indicates a point where material has been omitted in a transcription, "
2102"whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of "
2103"sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
2104msgstr ""
2105"Обозначаване на място, в което е пропуснат текст, поради принципите на "
2106"редактиране, които трябва да са обявени в заглавието по TEI, поради начина "
2107"на съставяне на текста или защото материалът не се чува или е неразбираем"
2108
2109#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:165
2110msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
2111msgstr "Указва мястото на графика, илюстрация или фигура"
2112
2113#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:166
2114msgid ""
2115"Information about the availability of a text, for example any restrictions "
2116"on its use or distribution, its copyright status, etc."
2117msgstr ""
2118"Информация за достъпа до текст, напр. ограничения при използването или "
2119"разпространението му, авторските права върху текста и т.н."
2120
2121#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:167
2122msgid "Information about the creation of a text"
2123msgstr "Информация за създаването на текст"
2124
2125#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:168
2126msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
2127msgstr "Информация за желаното предаване на един или повече елементи"
2128
2129#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:169
2130msgid ""
2131"Information about the title of a work and those responsible for its "
2132"intellectual content"
2133msgstr ""
2134"Информация за заглавието на творба и тези, които са отговорни за "
2135"интелектуалното й съдържание"
2136
2137#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:170
2138msgid "Information about the usage of a specific element within a &lt;text&gt;"
2139msgstr "Информация за употребата на определен етикет в &lt;text&gt;"
2140
2141#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:171
2142msgid "Interpretation"
2143msgstr "Тълкуване"
2144
2145#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:172
2146msgid "Interpretation Group"
2147msgstr "Група от тълкувания"
2148
2149#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:173
2150msgid "Item"
2151msgstr "Елемент"
2152
2153#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:174
2154msgid "Keywords"
2155msgstr "Ключови думи"
2156
2157#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:175
2158msgid "Kw"
2159msgstr "Ключова дума"
2160
2161#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:176 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:44
2162msgid "Label"
2163msgstr "Етикет"
2164
2165#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:177
2166#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:2 ../src/plugin-docbook.c:2149
2167msgid "Language"
2168msgstr "Език"
2169
2170#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:178
2171msgid "Language Usage"
2172msgstr "Употребени езици"
2173
2174#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:179
2175msgid ""
2176"Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, "
2177"annotator, or corrector"
2178msgstr ""
2179"Букви, думи или фрази, които са вмъкнати в текста от автора, преписвача, "
2180"коментатора или коректора му"
2181
2182#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:180
2183msgid "Line Break"
2184msgstr "Нов ред"
2185
2186#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:181
2187msgid "Line Group"
2188msgstr "Група редове"
2189
2190#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:182
2191msgid "List"
2192msgstr "Списък"
2193
2194#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:183
2195msgid "ListBibl"
2196msgstr "Библиографски списък"
2197
2198#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:184
2199msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
2200msgstr "Място, което да се включи в индекса по произволни причини"
2201
2202#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:185
2203msgid ""
2204"Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, "
2205"for reasons concerning which no claim is made"
2206msgstr ""
2207"Отбелязване на дума или фраза като графично отличаващи се от околния текст "
2208"по произволни причини"
2209
2210#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:186
2211msgid "Marks paragraphs in prose"
2212msgstr "Указва абзаците в проза"
2213
2214#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:187
2215msgid ""
2216"Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard "
2217"reference system"
2218msgstr "Указва границите между страниците в стандартна система"
2219
2220#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:188
2221msgid ""
2222"Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a "
2223"standard reference system"
2224msgstr ""
2225"Указва границите между дялове в текста, показани от промени в стандартна "
2226"система"
2227
2228#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:189
2229msgid ""
2230"Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a "
2231"text"
2232msgstr ""
2233"Отбелязване на нов (типографски) ред в някое издание или версия на текст"
2234
2235#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:190
2236msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
2237msgstr "Отбелязване на споменати, но неупотребени фрази"
2238
2239#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:191
2240msgid ""
2241"Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or "
2242"rhetorical effect"
2243msgstr ""
2244"Отбелязване на думи или фрази, на които е наблегнато за езиков или риторичен "
2245"ефект"
2246
2247#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:192
2248msgid "Mentioned"
2249msgstr "Споменато"
2250
2251#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:193
2252msgid "Milestone"
2253msgstr "Важно събитие"
2254
2255#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:196
2256msgid "Notes Statement"
2257msgstr "Бележки за заявяване"
2258
2259#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:197
2260msgid "Num"
2261msgstr "Число"
2262
2263#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:198
2264msgid "One cell of a table"
2265msgstr "Една клетка в таблица"
2266
2267#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:199
2268msgid "One component of a list"
2269msgstr "Един елемент от списък"
2270
2271#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:200
2272msgid "One line of a postal or other address"
2273msgstr "Един ред в пощенски или друг адрес"
2274
2275#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:201
2276msgid ""
2277"One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in "
2278"the text"
2279msgstr ""
2280"Една или повече таксономии, които дефинират класификационните номенклатури, "
2281"които се използват на други места в текста"
2282
2283#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:202
2284msgid "One row of a table"
2285msgstr "Ред в таблица"
2286
2287#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:203
2288msgid "Opener"
2289msgstr "Предисловие"
2290
2291#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:204
2292msgid "Original Form"
2293msgstr "Оригинален вариант"
2294
2295#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:205
2296msgid "Page Break"
2297msgstr "Нова страница"
2298
2299#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:207
2300msgid "Pointer"
2301msgstr "Указател"
2302
2303#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:208
2304msgid "Principal Researcher"
2305msgstr "Основен изследовател"
2306
2307#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:209
2308msgid "Profile Description"
2309msgstr "Описание на профила"
2310
2311#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:210
2312msgid "Project Description"
2313msgstr "Описание на проекта"
2314
2315#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:211
2316msgid ""
2317"Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML "
2318"document"
2319msgstr ""
2320"Детайлна информация за употребата на етикетите в документ с SGML или XML"
2321
2322#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:212
2323msgid "Publication Place"
2324msgstr "Място на издаване"
2325
2326#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:213
2327msgid "Publication Statement"
2328msgstr "Заявяване на издаването"
2329
2330#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:215
2331msgid "Quotation (&lt;q&gt;)"
2332msgstr "Цитат (&lt;q&gt;)"
2333
2334#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:216
2335msgid "Ref"
2336msgstr "Препратка"
2337
2338#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:217
2339msgid "References Declaration"
2340msgstr "Декларации на препратки"
2341
2342#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:218
2343msgid "Referencing String (&lt;rs&gt;)"
2344msgstr "Препращащ низ (&lt;rs&gt;)"
2345
2346#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:219
2347msgid "Reg"
2348msgstr "Нормализиран вариант"
2349
2350#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:220
2351msgid "Rendition"
2352msgstr "Предаване"
2353
2354#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:221
2355msgid "Resp"
2356msgstr "Отговорност"
2357
2358#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:222
2359msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
2360msgstr "Заявяване на отговорност"
2361
2362#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:223
2363msgid "Revision Description"
2364msgstr "Описание на ревизия"
2365
2366#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:224
2367msgid "Row"
2368msgstr "Ред"
2369
2370#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:225
2371msgid "Salute"
2372msgstr "Обръщение"
2373
2374#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:226
2375msgid "Sampling Declaration"
2376msgstr "Обяснение на подбора"
2377
2378#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:227
2379msgid ""
2380"Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example "
2381"the name of an individual, institution or organization, (or of several such) "
2382"acting as editor, compiler, translator, etc."
2383msgstr ""
2384"Второстепенно заявяване на отговорността за елемент от библиографията, "
2385"например името на човек, институция или организация (или няколко имена), "
2386"които са редактори, съставители, преводачи и т.н."
2387
2388#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:228
2389msgid "Sentence"
2390msgstr "Изречение"
2391
2392#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:229
2393msgid "Series Statement"
2394msgstr "Заявяване за поредица"
2395
2396#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:230
2397msgid "Sic"
2398msgstr "Дословно"
2399
2400#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:232
2401msgid "So Called"
2402msgstr "Т. нар."
2403
2404#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:233
2405msgid "Source Description"
2406msgstr "Описание на източник"
2407
2408#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:234
2409msgid "Speaker"
2410msgstr "Оратор"
2411
2412#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:235
2413msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
2414msgstr "Указва как се конструират канонични препратки към този текст"
2415
2416#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:236
2417msgid ""
2418"Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text "
2419"typology"
2420msgstr ""
2421"Указване на една или повече категории, които са предварително дефинирани в "
2422"класификация или типология"
2423
2424#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:237
2425msgid "Speech (&lt;sp&gt;)"
2426msgstr "Реч (&lt;sp&gt;)"
2427
2428#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:238
2429msgid "Sponsor"
2430msgstr "Спонсор"
2431
2432#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:239
2433msgid "Stage Direction (&lt;stage&gt;)"
2434msgstr "Сценична ремарка (&lt;stage&gt;)"
2435
2436#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:240
2437msgid ""
2438"Summarizes a particular change or correction made to a particular version of "
2439"an electronic text which is shared between several researchers"
2440msgstr ""
2441"Обобщава определена промяна или корекция към определена версия на електронен "
2442"текст, върху който работят няколко изследователя"
2443
2444#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:241
2445msgid "Summarizes the revision history for a file"
2446msgstr "Обобщава историята на ревизиите на файл"
2447
2448#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:242
2449msgid "TEI Lite"
2450msgstr "TEI Lite"
2451
2452#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:243
2453msgid ""
2454"TEI stands for Text Encoding Initiative, see http://www.tei-c.org/ for more "
2455"information; the TEI Lite dtd is a subset of the powerful TEI dtds which "
2456"comprises the most commonly used elements."
2457msgstr ""
2458"На английски TEI означава „Инициатива за преобразуване на текст“. Посетете "
2459"http://www.tei-c.org/ за повече информация. TEI Lite е ДТД, което е "
2460"подмножество от мощните ДТД на TEI, което съдържа най-често използваните "
2461"елементи."
2462
2463#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:244
2464msgid "TEI.2"
2465msgstr "Документ по TEI.2"
2466
2467#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:246
2468msgid "Tag Usage"
2469msgstr "Употреба на етикет"
2470
2471#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:247
2472msgid "Tagging Declaration"
2473msgstr "Декларация на етикет"
2474
2475#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:248
2476msgid "Taxonomy"
2477msgstr "Таксономия"
2478
2479#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:249
2480msgid "Tei Header"
2481msgstr "Заглавие по TEI"
2482
2483#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:252
2484msgid "Text Classification"
2485msgstr "Класифициране на текста"
2486
2487#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:253
2488msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
2489msgstr ""
2490"Текст, който е даден дословно, въпреки, че е очевидно неверен или неточен"
2491
2492#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:254
2493msgid ""
2494"The approximate size of the electronic text as stored on some carrier "
2495"medium, specified in any convenient units"
2496msgstr ""
2497"Приблизителният размер на електронен текст при съхраняването му на определен "
2498"носител в произволна, удобна мерна единица"
2499
2500#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:255
2501msgid ""
2502"The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts "
2503"(or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for "
2504"example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
2505msgstr ""
2506"Тялото на съставен текст, който включва в себе си поредица от отделни "
2507"текстове или групи от тях, който се счита за едно цяло по определени причини "
2508"- напр. събраните съчинения на автор, сборник с есета и т.н."
2509
2510#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:256
2511msgid ""
2512"The classification code used for this text in some standard classification "
2513"system"
2514msgstr "Класификационният код за този текст в някаква стандартна класификация"
2515
2516#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:257
2517msgid ""
2518"The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or "
2519"other division of a text"
2520msgstr ""
2521"Завършващото обръщение и т.н. добавено към предговора, посвещение или друг "
2522"раздел на текст"
2523
2524#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:258
2525msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
2526msgstr "Правилен вариант на откъс, който явно е грешен в копието"
2527
2528#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:259
2529msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
2530msgstr ""
2531"Датата на документа, както е дадена (обикновено) на заглавната страница"
2532
2533#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:260
2534msgid ""
2535"The descriptive and declarative information making up an ‘electronic title "
2536"page’ prefixed to every TEI-conformant text"
2537msgstr ""
2538"Описателно декларативната информация, която съставлява електронната заглавна "
2539"страница на всеки съвместим с TEI документ"
2540
2541#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:261
2542msgid ""
2543"The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as "
2544"given (usually) at the foot of a title page"
2545msgstr ""
2546"Заявяването за печата (място и дата на печат, име на печатница), което "
2547"обикновено се намира в долната част на заглавната страница"
2548
2549#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:262
2550msgid ""
2551"The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term "
2552"being defined"
2553msgstr ""
2554"Етикетът на елемент в списък. В речниците е терминът, който се дефинира"
2555
2556#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:263
2557msgid ""
2558"The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a "
2559"text"
2560msgstr "Езикът, диалектът или наречието представени в текста"
2561
2562#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:264
2563msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
2564msgstr "Възможно най-големият раздел в структурата на текста"
2565
2566#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:265
2567msgid ""
2568"The location at which a textual division generated automatically by a text-"
2569"processing application is to appear"
2570msgstr ""
2571"Мястото на поява на автоматично генерираното разделяне на текста от "
2572"текстообработващото приложение"
2573
2574#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:266
2575msgid "The name (generic identifier) of an element"
2576msgstr "Името (общия идентификатор) на елемент"
2577
2578#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:267
2579msgid ""
2580"The name of a person or other agency responsible for making an electronic "
2581"file available, other than a publisher or distributor"
2582msgstr ""
2583"Името на лицето или организацията, които са отговорни за наличността на "
2584"електронния текст, извън издателя или разпространителя"
2585
2586#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:268
2587msgid ""
2588"The name of a person or other agency responsible for the distribution of a "
2589"text"
2590msgstr ""
2591"Името на лицето или организацията, които са отговорни за разпространението "
2592"на текст"
2593
2594#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:269
2595msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
2596msgstr "Името на спонсорираща организация или институция"
2597
2598#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:270
2599msgid ""
2600"The name of an individual, institution, or organization responsible for the "
2601"funding of a project or text"
2602msgstr ""
2603"Името на човек, институция или организация, които са отговорни за "
2604"финансирането на проект или текст"
2605
2606#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:271
2607msgid ""
2608"The name of the author of the document, as given on the title page (often "
2609"but not always contained in a &lt;byline&gt;)"
2610msgstr ""
2611"Името на автора на документа според заглавната страница (често, но не винаги "
2612"е дадена в елемент &lt;byline&gt;)"
2613
2614#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:272
2615msgid ""
2616"The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary "
2617"statement of responsibility for any bibliographic item"
2618msgstr ""
2619"Името на автора (авторите) на творба - както лице, така и организация. "
2620"Основното заявяване на отговорност за всеки елемент на библиография"
2621
2622#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:273
2623msgid ""
2624"The name of the organization responsible for the publication or distribution "
2625"of a bibliographic item"
2626msgstr ""
2627"Името на организацията отговорна за издаването или разпространението на "
2628"елемент от библиография"
2629
2630#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:274
2631msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
2632msgstr "Името на мястото на издаване на елемент от библиографията"
2633
2634#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:275
2635msgid ""
2636"The name of the principal researcher responsible for the creation of an "
2637"electronic text"
2638msgstr ""
2639"Името на основния изследовател, който е отговорен за създаването на "
2640"електронен текст"
2641
2642#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:276
2643msgid ""
2644"The original form of a reading, for which a regularized form is given in an "
2645"attribute value"
2646msgstr ""
2647"Оригиналния вариант на прочит, за което е дадена нормализираната форма в "
2648"стойността на атрибут"
2649
2650#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:277
2651msgid "The particularities of one edition of a text"
2652msgstr "Информацията свързана с конкретно издание на текст"
2653
2654#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:278
2655msgid ""
2656"The primary statement of responsibility given for a work on its title page "
2657"or at the head or end of the work"
2658msgstr ""
2659"Основното заявяване на отговорността за творба на заглавната страница, в "
2660"нейното начало или в края"
2661
2662#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:279
2663msgid ""
2664"The title of a document, including all its constituents, as given on a title "
2665"page"
2666msgstr ""
2667"Заглавието на документа със всички съставни части - както е зададено на "
2668"заглавната страница"
2669
2670#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:280
2671msgid ""
2672"The title of a work, whether article, book, journal, or series, including "
2673"any alternative titles or subtitles"
2674msgstr ""
2675"Заглавието на творба, статия, книга, журнал или поредица, включително "
2676"алтернативните заглави и подзаглавията"
2677
2678#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:281
2679msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
2680msgstr ""
2681"Заглавната страница на текст, която се появява във встъпителната или "
2682"завършваща част"
2683
2684#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:282
2685msgid ""
2686"The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
2687msgstr "Пълното тяло на единичен текст без встъпителните и завършващите части"
2688
2689#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:283
2690msgid "Time"
2691msgstr "Време"
2692
2693#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:285
2694msgid "Title Page"
2695msgstr "Заглавна страница"
2696
2697#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:286
2698msgid "Title Part"
2699msgstr "Част на заглавието"
2700
2701#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:287
2702msgid "Title Statement"
2703msgstr "Заявяване на заглавието"
2704
2705#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:288
2706msgid "Trailer"
2707msgstr "Завършек"
2708
2709#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:289
2710msgid "Unclear"
2711msgstr "Неясно"
2712
2713#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:290
2714msgid "Verse Line (&lt;l&gt;)"
2715msgstr "Строфа (&lt;l&gt;)"
2716
2717#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:1
2718msgid "Additional Content"
2719msgstr "Допълнително съдържание"
2720
2721#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:2
2722msgid "Configuration Data"
2723msgstr "Данни за настройките"
2724
2725#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:3
2726msgid "Content"
2727msgstr "Съдържание"
2728
2729#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:5
2730msgid "Header Link"
2731msgstr "Заглавна връзка"
2732
2733#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:6
2734msgid "Holder"
2735msgstr "Държач"
2736
2737#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:7 ../dispspecs/xsl.xds.in.h:2
2738msgid "Stylesheet"
2739msgstr "Таблица със стилове"
2740
2741#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:8
2742msgid "Table of Contents"
2743msgstr "Таблица на съдържанието"
2744
2745#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:9
2746msgid "Website Layout"
2747msgstr "План на уеб сайт"
2748
2749#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:5
2750msgid "A sumamry."
2751msgstr "Обобщение."
2752
2753#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:62
2754msgid "Part Introduction"
2755msgstr "Въведение за част"
2756
2757#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:99
2758msgid "Web Page"
2759msgstr "Уеб страница"
2760
2761#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:100
2762msgid "Webpage"
2763msgstr "Уеб страница"
2764
2765#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:102
2766msgid "email"
2767msgstr "е-поща"
2768
2769#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:1
2770msgid "Abbreviated Form"
2771msgstr "Съкратена форма"
2772
2773#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:4
2774msgid "Alternative Non-Scripted Content"
2775msgstr "Алтернативно съдържане - без скриптове"
2776
2777#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:6
2778msgid "Area"
2779msgstr "Област"
2780
2781#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:7
2782msgid "Base"
2783msgstr "База"
2784
2785#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:8
2786msgid "Bidirectional Override"
2787msgstr "Промяна на посоката на текста"
2788
2789#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:9
2790msgid "Big"
2791msgstr "Едър"
2792
2793#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:10
2794msgid "Block Quotation"
2795msgstr "Цитат в каре"
2796
2797#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:13
2798msgid "Button"
2799msgstr "Бутон"
2800
2801#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:17
2802msgid "Column"
2803msgstr "Колона"
2804
2805#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:18
2806msgid "Column Group"
2807msgstr "Група колони"
2808
2809#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:20
2810msgid "Definition List"
2811msgstr "Списък с дефиниции"
2812
2813#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:21
2814msgid "Definition Term"
2815msgstr "Дефиниран термин"
2816
2817#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:22
2818msgid "Deleted Text"
2819msgstr "Изтрит текст"
2820
2821#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:23
2822msgid "Division"
2823msgstr "Раздел (блоков елемент)"
2824
2825#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:25
2826msgid "Forced Line Break"
2827msgstr "Нарочен край на ред"
2828
2829#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:26
2830msgid "Form Control"
2831msgstr "Поле за формуляр"
2832
2833#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:27
2834msgid "Form Control Group"
2835msgstr "Група полета за формуляр"
2836
2837#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:28
2838msgid "HTML Page"
2839msgstr "Страница с HTML"
2840
2841#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:33
2842msgid "Heading (level 4)"
2843msgstr "Заглавие (от 4-то ниво)"
2844
2845#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:34
2846msgid "Heading (level 5)"
2847msgstr "Заглавие (от 5-то ниво)"
2848
2849#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:35
2850msgid "Heading (level 6)"
2851msgstr "Заглавие (от 6-то ниво)"
2852
2853#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:36
2854msgid "Horizontal Rule"
2855msgstr "Хоризонтална линия"
2856
2857#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:37
2858msgid "Image"
2859msgstr "Изображение"
2860
2861#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:38
2862msgid "Image Map"
2863msgstr "Карта на изображение"
2864
2865#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:39
2866msgid "Inline Quotation"
2867msgstr "Вътрешен цитат"
2868
2869#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:40
2870msgid "Inserted Text"
2871msgstr "Вмъкнат текст"
2872
2873#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:41
2874msgid "Interactive Form"
2875msgstr "Интерактивен формуляр"
2876
2877#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:42
2878msgid "Italic"
2879msgstr "Курсив"
2880
2881#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:43
2882msgid "Keyboard"
2883msgstr "Клавиатура"
2884
2885#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:45
2886msgid "Legend"
2887msgstr "Легенда"
2888
2889#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:50
2890msgid "Metainformation"
2891msgstr "Метаинформация"
2892
2893#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:51
2894msgid "Multi-line Text Field"
2895msgstr "Многоредово текстово поле"
2896
2897#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:52
2898msgid "Object"
2899msgstr "Обект"
2900
2901#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:53
2902msgid "Option Group"
2903msgstr "Група обекти"
2904
2905#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:54
2906msgid "Option Selector"
2907msgstr "Избор от възможности"
2908
2909#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:56
2910msgid "Parameter"
2911msgstr "Параметър"
2912
2913#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:57
2914msgid "Preformatted Text"
2915msgstr "Предварително форматиран текст"
2916
2917#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:58
2918msgid "Sample"
2919msgstr "Пример"
2920
2921#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:59
2922msgid "Script"
2923msgstr "Скрипт"
2924
2925#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:60
2926msgid "Selectable Choice"
2927msgstr "Кутия за избор"
2928
2929#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:61
2930msgid "Small"
2931msgstr "Малък"
2932
2933#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:62 ../glade/custom-element.glade.h:6
2934msgid "Span"
2935msgstr "Обхващащ (вътрешен) елемент"
2936
2937#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:64
2938#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:10
2939msgid "Style"
2940msgstr "Стил"
2941
2942#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:69
2943msgid "Table Cell (data)"
2944msgstr "Клетка в таблица за данни"
2945
2946#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:70
2947msgid "Table Cell (header)"
2948msgstr "Клетка в таблица за заглавие"
2949
2950#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:74
2951msgid "Teletype"
2952msgstr "Равноширок шрифт"
2953
2954#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:75
2955msgid "The strict XML version of HTML"
2956msgstr "Стриктна версия на HTML, която е XML"
2957
2958#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:77
2959msgid "Variable"
2960msgstr "Променлива"
2961
2962#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:78
2963msgid "XHTML 1.0 (strict)"
2964msgstr "XHTML 1.0 (стриктен)"
2965
2966#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:1
2967msgid ""
2968"An XSL stylesheet describes a way of transforming a document of one type "
2969"into one in another form. For example, it might describe a way of converting "
2970"DocBook files into HTML web pages."
2971msgstr ""
2972"Таблицата със стилове във формат XSL показва начин на преобразуване на "
2973"документ в друга форма. Например чрез XSL може да се укаже начин за "
2974"преобразуването на файлове, формат DocBook към уеб страници, формат HTML."
2975
2976#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:3
2977msgid "Template-matching Rule"
2978msgstr "Правило за напасване към шаблони"
2979
2980#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:4
2981msgid "XSL stylesheet"
2982msgstr "Таблица със стилове във формат XSL"
2983
2984#: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444
2985#: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:815
2986#: ../src/cong-primary-window.c:817 ../src/cong-primary-window.c:823
2987msgid "Conglomerate XML Editor"
2988msgstr "Редактор на XML - Conglomerate"
2989
2990#: ../data/conglomerate.desktop.in.h:2
2991msgid "Edit XML files"
2992msgstr "Редактиране на файлове с XML"
2993
2994#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:1
2995msgid ""
2996"A list of custom directories where Conglomerate should look for the display "
2997"specification (called dispspec, or .xds) files, in addition to the standard "
2998"installation path. When documents are loaded a matching dispspec is searched "
2999"for in these directories, and the first matching dispspec file is used."
3000msgstr ""
3001"Списък с допълнителни към стандартните папки, в които Conglomerate търси "
3002"файлове с описания за визуализация (формат .xds). Когато се зареждат "
3003"документи, папките се претърсват за подходящо описание и се използва "
3004"първото, което отговаря на заредения файл."
3005
3006#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:2
3007msgid ""
3008"A list of directories where Conglomerate should look for template xml files. "
3009"These documents will be used by the new document assistant as types of "
3010"documents which can be created by the user."
3011msgstr ""
3012"Списък с папки, в които Conglomerate търси шаблонни файлове за XML. Тези "
3013"документи се използват от помощника като видове документи, които могат да се "
3014"създадат от потребителя."
3015
3016#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:3
3017msgid "Custom locations for display specification files."
3018msgstr "Допълнителни папки с файлове - спецификации за визуализиране"
3019
3020#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:4
3021msgid "Locations for template files."
3022msgstr "Места за шаблонни файлове."
3023
3024#: ../glade/cong-file-import.glade.h:1
3025msgid "File Import Options"
3026msgstr "Настройки на внасянето на файлове"
3027
3028#: ../glade/cong-file-import.glade.h:2
3029msgid "Importer"
3030msgstr "Приставка за внасяне"
3031
3032#: ../glade/cong-file-import.glade.h:3
3033msgid "Options"
3034msgstr "Настройки"
3035
3036#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:1
3037#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1193
3038#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1321
3039msgid "Advanced"
3040msgstr "Допълнителни"
3041
3042#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:2
3043msgid "Basic"
3044msgstr "Основни"
3045
3046#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:4 ../src/cong-document.c:1003
3047msgid "Document Type Declaration"
3048msgstr "Декларация на типа на документа"
3049
3050#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:5
3051msgid "Encoding"
3052msgstr "Кодиране"
3053
3054#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:6
3055msgid "External ID"
3056msgstr "Външен идентификатор"
3057
3058#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:7 ../src/cong-file-export.c:281
3059#: ../src/cong-file-print.c:217
3060msgid "General"
3061msgstr "Общи"
3062
3063#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:8
3064#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:247
3065msgid "Location"
3066msgstr "Местоположение"
3067
3068#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:9
3069msgid "Modified"
3070msgstr "Променен"
3071
3072#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:11
3073msgid "Number of elements:"
3074msgstr "Брой елементи:"
3075
3076#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:12
3077msgid "Number of words :"
3078msgstr "Брой думи:"
3079
3080#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:13
3081#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:3
3082#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:9
3083#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:3
3084#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:5 ../glade/plugin-random.glade.h:4
3085#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1283
3086msgid "Properties"
3087msgstr "Настройки"
3088
3089#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:14
3090msgid "Standalone"
3091msgstr "Самостоятелен"
3092
3093#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:16
3094msgid "System ID"
3095msgstr "Системен идентификатор"
3096
3097#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:19
3098msgid "XML Header"
3099msgstr "Заглавна част на XML"
3100
3101#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:20 ../src/cong-file-properties.c:279
3102msgid "_Associate this DTD"
3103msgstr "_Свързване с това ДТД"
3104
3105#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:21
3106msgid "label_dtd_external_id"
3107msgstr "етикет_за_външен_идентификатор_на_ДТД"
3108
3109#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:22
3110msgid "label_dtd_notes"
3111msgstr "етикет_за_бележки_към_ДТД"
3112
3113#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:23
3114msgid "label_dtd_system_id"
3115msgstr "етикет_за_системен_идентификатор_на_ДТД"
3116
3117#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:24
3118msgid "label_elements"
3119msgstr "етикет_за_елементи"
3120
3121#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:25
3122msgid "label_location"
3123msgstr "етикет_за_местоположение"
3124
3125#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:26
3126msgid "label_modified"
3127msgstr "етикет_за_промяна"
3128
3129#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:27
3130msgid "label_name"
3131msgstr "етикет_за_име"
3132
3133#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:28
3134msgid "label_typedesc"
3135msgstr "етикет_за_описание_на_вида"
3136
3137#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:29
3138msgid "label_typename"
3139msgstr "етикет_за_име_на_вида"
3140
3141#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:30
3142msgid "label_words"
3143msgstr "етикет_за_думи"
3144
3145#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:31
3146msgid "label_xml_encoding"
3147msgstr "етикет_за_кодиране_на_XML"
3148
3149#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:32
3150msgid "label_xml_standalone"
3151msgstr "етикет_за_самостоятелност"
3152
3153#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:33
3154msgid "label_xml_version"
3155msgstr "етикет_за_версия_на_XML"
3156
3157#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:1 ../glade/custom-element.glade.h:1
3158#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:1
3159msgid "*"
3160msgstr "*"
3161
3162#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:2
3163msgid "Find Next"
3164msgstr "Намиране на следващ"
3165
3166#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:3
3167msgid "Match _entire word only"
3168msgstr "Само _цели думи"
3169
3170#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:4
3171#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:187
3172#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:836
3173#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:850
3174msgid "Replace"
3175msgstr "Замяна"
3176
3177#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:5
3178#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:908
3179msgid "Replace All"
3180msgstr "Замяна на всички"
3181
3182#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:6
3183msgid "Replace _with: "
3184msgstr "Замяна _със:"
3185
3186#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:7
3187msgid "Search _backwards"
3188msgstr "Търсене _назад"
3189
3190#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:8
3191msgid "_Match case"
3192msgstr "_Разлика главни/малки"
3193
3194#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:9
3195msgid "_Search for: "
3196msgstr "_Търсене за: "
3197
3198#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:10
3199msgid "_Wrap around"
3200msgstr "_След края - от началото"
3201
3202#: ../glade/cong-preferences.glade.h:1
3203msgid "Conglomerate Preferences"
3204msgstr "Настройки на Conglomerate"
3205
3206#: ../glade/cong-preferences.glade.h:2
3207msgid "Document Types"
3208msgstr "Видове документи"
3209
3210#: ../glade/cong-preferences.glade.h:3
3211msgid "Plugins"
3212msgstr "Приставки"
3213
3214#: ../glade/custom-element.glade.h:2
3215msgid "Adhoc Element"
3216msgstr "Произволен елемент"
3217
3218#: ../glade/custom-element.glade.h:3
3219msgid "Element Name"
3220msgstr "Име на елемента"
3221
3222#: ../glade/custom-element.glade.h:4
3223msgid "Element Type"
3224msgstr "Вид на елемента"
3225
3226#: ../glade/custom-element.glade.h:5
3227msgid "I Don't Care"
3228msgstr "Без значение"
3229
3230#: ../glade/custom-element.glade.h:7
3231msgid "Structural"
3232msgstr "Структурен (блоков) елемент"
3233
3234#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:1
3235msgid ""
3236"<small>What is the scope of the text? You can use this page to specify the "
3237"relevancy of the text to different types of computer system.</small>"
3238msgstr ""
3239"<small>Какво обхваща текста? Чрез тази страница можете да укажете доколко "
3240"текстът е подходящ за различните видове компютърни системи.</small>"
3241
3242#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:4 ../src/plugin-docbook.c:2155
3243msgid "Revisions"
3244msgstr "Ревизии"
3245
3246#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:5 ../src/plugin-docbook.c:2143
3247msgid "Scope"
3248msgstr "Обхват"
3249
3250#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6
3251msgid ""
3252"This is a placeholder page. Eventually you will be able to use this page to "
3253"manipulate DocBook's simple version tracking information.\n"
3254"\n"
3255"This is listed in Bugzilla as bug #122538"
3256msgstr ""
3257"Това е страница заместител. В бъдеще ще можете да я използвате, за да "
3258"работите с простите възможности на DocBook за проследяване на версиите.\n"
3259"\n"
3260"Това е вписано под номер #122538 в системата за проследяване на грешки"
3261
3262#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:9
3263msgid "_Architecture"
3264msgstr "_Архитектура"
3265
3266#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:10
3267msgid "_Operating System"
3268msgstr "_Операционна система"
3269
3270#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:11
3271msgid "_User Level"
3272msgstr "_Ниво на потребителя"
3273
3274#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:12
3275msgid "_Vendor"
3276msgstr "_Производител"
3277
3278#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:1
3279msgid "1, 2, 3, ..."
3280msgstr "1, 2, 3, ..."
3281
3282#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:2
3283msgid "A, B, C, ..."
3284msgstr "A, B, C, ..."
3285
3286#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:3
3287msgid "Continue numbering from previous list"
3288msgstr "Продължаване на номерирането от предишния списък"
3289
3290#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:4
3291#: ../src/cong-error-dialog.c:337 ../src/cong-error-file-open.c:518
3292msgid "Details"
3293msgstr "Подробности"
3294
3295#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:5
3296msgid "I, II, III, ..."
3297msgstr "I, II, III, ..."
3298
3299#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:6
3300msgid "Inherit numbering from surrounding lists"
3301msgstr "Наследяване на номерирането от околните списъци"
3302
3303#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:7
3304msgid "Minimise vertical space"
3305msgstr "Минимизиране на вертикалното пространство"
3306
3307#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:8
3308msgid "Numbering"
3309msgstr "Номериране"
3310
3311#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:11
3312msgid "a, b, c, ..."
3313msgstr "a, b, c, ..."
3314
3315#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:12
3316msgid "i, ii, iii, ..."
3317msgstr "i, ii, iii, ..."
3318
3319#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:1
3320msgid ""
3321"<small>Some DocBook applications allow the behaviour of the link to be "
3322"customised using this \"type\" attribute. </small>"
3323msgstr ""
3324"<small>Някои приложения на DocBook позволяват поведението на тази връзка да "
3325"се променя чрез атрибута „type“.</small>"
3326
3327#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:4
3328msgid "Target"
3329msgstr "Цел"
3330
3331#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:6
3332msgid "URL"
3333msgstr "Адрес"
3334
3335#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:7
3336msgid "_Test this Link"
3337msgstr "_Тестване на тази връзка"
3338
3339#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:2
3340msgid "Local Name"
3341msgstr "Локално име"
3342
3343#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3
3344msgid "Namespace URI"
3345msgstr "Адрес на пространство от имена"
3346
3347#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4
3348msgid "Preview"
3349msgstr "Преглед"
3350
3351#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:6
3352msgid "Top-level Element"
3353msgstr "Коренов елемент"
3354
3355#: ../glade/plugin-random.glade.h:1
3356msgid "Creation Parameters"
3357msgstr "Параметри при създаване"
3358
3359#: ../glade/plugin-random.glade.h:2
3360msgid "Depth"
3361msgstr "Дълбочина"
3362
3363#: ../glade/plugin-random.glade.h:3 ../src/cong-document.c:991
3364msgid "Document Type"
3365msgstr "Вид документ"
3366
3367#: ../glade/string_selection_dialog.glade.h:1
3368msgid "string_selection_dialog"
3369msgstr "прозорец_за_избор_на_низ"
3370
3371#: ../src/cong-app.c:960
3372msgid ""
3373"Unit test: quit immediately (after loading any files specified on the "
3374"command-line)"
3375msgstr ""
3376"Тест: незабавно спиране (след зареждането на всички файлове указани на "
3377"командния ред)"
3378
3379#: ../src/cong-app.c:1021
3380msgid "XML Editor"
3381msgstr "Редактор на XML"
3382
3383#: ../src/cong-app.c:1158
3384msgid "Conglomerate could not load any xds files"
3385msgstr "Conglomerate не успя да зареди нито един файл във формат xds"
3386
3387#: ../src/cong-app.c:1160
3388msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types."
3389msgstr "Conglomerate не откри нито едно описание на документен тип."
3390
3391#: ../src/cong-app.c:1162
3392msgid ""
3393"If you see this error, it is likely that you built Conglomerate, but did not "
3394"install it. Try installing it. If you have changed the default setting for "
3395"the display spec path, please double check that as well."
3396msgstr ""
3397"Ако виждате това съобщение, вероятно сте компилирали Conglomerate, но не сте "
3398"го инсталирали. Инсталирайте го. Ако сте променили пътя по подразбиране за "
3399"файловете със спецификации за визуализиране, проверете дали те са на мястото "
3400"си."
3401
3402#: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:206
3403#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:272
3404#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:470
3405#, c-format
3406msgid "Add attribute \"%s\""
3407msgstr "Добавяне на атрибута „%s“"
3408
3409#: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:232
3410#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:298
3411#: ../src/cong-attribute-editor.c:253 ../src/cong-attribute-wrapper.c:263
3412#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:506
3413#, c-format
3414msgid "Delete attribute \"%s\""
3415msgstr "Изтриване на атрибута „%s“"
3416
3417#: ../src/cong-attribute-editor-enumeration.c:122
3418msgid "(unspecified)"
3419msgstr "(неизвестен)"
3420
3421#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:48
3422msgid "Breton"
3423msgstr "бретонски"
3424
3425#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:49
3426msgid "Catalan"
3427msgstr "каталунски"
3428
3429#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:50
3430msgid "Czech"
3431msgstr "чешки"
3432
3433#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:51
3434msgid "Danish"
3435msgstr "датски"
3436
3437#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:52
3438msgid "German (Germany)"
3439msgstr "немски (Германия)"
3440
3441#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53
3442msgid "German (Swiss)"
3443msgstr "немски (Швейцария)"
3444
3445#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54
3446msgid "English (American)"
3447msgstr "английски (САЩ)"
3448
3449#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:55
3450msgid "English (British)"
3451msgstr "английски (Великобритания)"
3452
3453#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:56
3454msgid "English (Canadian)"
3455msgstr "английски (Канада)"
3456
3457#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:57
3458msgid "Esperanto"
3459msgstr "есперанто"
3460
3461#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:58
3462msgid "Spanish"
3463msgstr "испански"
3464
3465#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:59
3466msgid "Faroese"
3467msgstr "фарьорски"
3468
3469#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:60
3470msgid "French (France)"
3471msgstr "френски (Франция)"
3472
3473#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:61
3474msgid "French (Swiss)"
3475msgstr "френски (Швейцария)"
3476
3477#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:62
3478msgid "Italian"
3479msgstr "италиански"
3480
3481#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:63
3482msgid "Dutch"
3483msgstr "холандски"
3484
3485#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:64
3486msgid "Norwegian"
3487msgstr "норвежки"
3488
3489#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:65
3490msgid "Polish"
3491msgstr "полски"
3492
3493#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:66
3494msgid "Portuguese (Portugal)"
3495msgstr "португалски (Португалия)"
3496
3497#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:67
3498msgid "Portuguese (Brazilian)"
3499msgstr "португалски (Бразилия)"
3500
3501#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:68
3502msgid "Russian"
3503msgstr "руски"
3504
3505#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:69
3506msgid "Swedish"
3507msgstr "шведски"
3508
3509#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:70
3510msgid "Ukrainian"
3511msgstr "украински"
3512
3513#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:157
3514msgid "No Language"
3515msgstr "без език"
3516
3517#.
3518#. * Use a dialog to tell the user that the last character they entered
3519#. * is not valid. It is rather disruptive, but I am not sure how elde to do
3520#. * it. We could change the background colour of the text entry
3521#. * to indicate a problem (it avoids the intrusive-ness of the dialog
3522#. * and allows a user to delete all the contents and start editing),
3523#. * but I'm not sure it's a good piece of UI.
3524#. *
3525#. * We need to clean up value since it if contains < or > (perhaps others)
3526#. * Pango gets all confused. We probably just need to convert to &lt;/&gt;.
3527#.
3528#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:225
3529#, c-format
3530msgid "Unable to set attribute \"%s\" to \"%s\""
3531msgstr "Атрибутът „%s“ не може да има стойност „%s“"
3532
3533#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:236
3534msgid "The attribute value must be an XML name token."
3535msgstr "Атрибутът трябва да е именна лексема на XML"
3536
3537#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:237
3538msgid ""
3539"XML name tokens can only contain alphanumeric and/or ideographic characters "
3540"and the punctuation marks _,-, ., and :. It can not contain whitespace "
3541"characters."
3542msgstr ""
3543"Именните лексеми на XML се състоят само от букви, идеограми и "
3544"пунктуационните знаци „_“, „-“, „.“ и „:“. Те не съдържат празни символи."
3545
3546#: ../src/cong-attribute-editor.c:249 ../src/cong-attribute-wrapper.c:232
3547#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:424
3548#, c-format
3549msgid "Set attribute \"%s\" to \"%s\""
3550msgstr "Атрибутът „%s“ да е „%s“"
3551
3552#: ../src/cong-dialog.c:301
3553msgid "_Close without Saving"
3554msgstr "Затваряне _без запазване"
3555
3556#: ../src/cong-dialog.c:316
3557#, c-format
3558msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
3559msgstr ""
3560"Да се запазят ли промените в документа „%s“ преди той да бъде затворен?"
3561
3562#: ../src/cong-dialog.c:321
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"If you close without saving, changes from the past %li hours will be "
3566"discarded."
3567msgstr ""
3568"Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
3569"последните %li часа."
3570
3571#: ../src/cong-dialog.c:323
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"If you close without saving, changes from the past %li minutes will be "
3575"discarded."
3576msgstr ""
3577"Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
3578"последните %li минути."
3579
3580#: ../src/cong-dialog.c:325
3581msgid ""
3582"If you close without saving, changes from the past minute will be discarded."
3583msgstr ""
3584"Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
3585"последната минута."
3586
3587#: ../src/cong-dialog.c:379
3588#, c-format
3589msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
3590msgstr "Възстановяване на версията при последно запазване на документа „%s“?"
3591
3592#: ../src/cong-dialog.c:384
3593#, c-format
3594msgid "Changes from the past %li hours will be discarded."
3595msgstr "Промените от последните %li часа ще бъдат изгубени."
3596
3597#: ../src/cong-dialog.c:386
3598#, c-format
3599msgid "Changes from the past %li minutes will be discarded."
3600msgstr "Промените от последните %li минути ще бъдат изгубени."
3601
3602#: ../src/cong-dialog.c:388
3603msgid "Changes from the past minute will be discarded."
3604msgstr "Промените от последната минута ще бъдат изгубени."
3605
3606#: ../src/cong-dispspec-element.c:661 ../src/cong-xpath-expression.c:248
3607msgid "(xpath failed)"
3608msgstr "(грешка в xpath)"
3609
3610#. FIXME: should we display <untitled>? or should this be a dispspec-specified per-element property?
3611#: ../src/cong-dispspec-element.c:697
3612msgid "<untitled>"
3613msgstr "<без име>"
3614
3615#: ../src/cong-dispspec-registry.c:108
3616msgid "Conglomerate could not read its registry of document types."
3617msgstr "Conglomerate не успя да прочете регистъра с документите типове."
3618
3619#: ../src/cong-dispspec-registry.c:111
3620msgid "Conglomerate attempted to look at all the files in the location."
3621msgstr "Conglomerate се опита да провери всички файлове в папката."
3622
3623#: ../src/cong-dispspec-registry.c:333 ../src/cong-file-new.c:343
3624msgid "File Type"
3625msgstr "Вид файл"
3626
3627#: ../src/cong-dispspec-registry.c:344
3628msgid "Coverage"
3629msgstr "Покритие"
3630
3631#: ../src/cong-dispspec.c:513
3632msgid "unnamed"
3633msgstr "липсва име"
3634
3635#: ../src/cong-dispspec.c:536
3636msgid "No description available."
3637msgstr "Липсва описание."
3638
3639#: ../src/cong-document.c:651
3640msgid "(Untitled)"
3641msgstr "(без име)"
3642
3643#: ../src/cong-document.c:955
3644#, c-format
3645msgid "Attribute \"%s\""
3646msgstr "Атрибут „%s“"
3647
3648#: ../src/cong-document.c:962
3649#, c-format
3650msgid "Text \"%s\""
3651msgstr "Текст „%s“"
3652
3653#: ../src/cong-document.c:968
3654msgid "Character Data"
3655msgstr "Знакови данни"
3656
3657#: ../src/cong-document.c:971
3658#, c-format
3659msgid "Reference to Entity \"%s\""
3660msgstr "Препратка към заместваща последователност „%s“"
3661
3662#: ../src/cong-document.c:974
3663#, c-format
3664msgid "Entity \"%s\""
3665msgstr "Заместваща последователност „%s“"
3666
3667#: ../src/cong-document.c:977
3668msgid "XML Processing Instruction"
3669msgstr "Инструкция за обработка на XML"
3670
3671#: ../src/cong-document.c:982
3672#, c-format
3673msgid "Comment \"%s\""
3674msgstr "Коментар „%s“"
3675
3676#: ../src/cong-document.c:994
3677msgid "Document Fragment"
3678msgstr "Фрагмент от документ"
3679
3680#: ../src/cong-document.c:997
3681msgid "Notation"
3682msgstr "Нотация"
3683
3684#: ../src/cong-document.c:1000
3685msgid "HTML Document"
3686msgstr "Документ с HTML"
3687
3688#: ../src/cong-document.c:1006
3689msgid "Element Declaration"
3690msgstr "Декларация на елемент"
3691
3692#: ../src/cong-document.c:1009
3693msgid "Attribute Declaration"
3694msgstr "Декларация на атрибут"
3695
3696#: ../src/cong-document.c:1012
3697msgid "Entity Declaration"
3698msgstr "Декларация на заместваща последователност"
3699
3700#: ../src/cong-document.c:1015
3701msgid "Namespace Declaration"
3702msgstr "Декларация на пространство от имена"
3703
3704#: ../src/cong-document.c:1018
3705msgid "XInclude Start"
3706msgstr "Начало на XInclude"
3707
3708#: ../src/cong-document.c:1021
3709msgid "XInclude End"
3710msgstr "Край на XInclude"
3711
3712#: ../src/cong-document.c:2163
3713#, c-format
3714msgid "Select %s"
3715msgstr "Избор на %s"
3716
3717#: ../src/cong-dom-view.c:225
3718msgid "UNKNOWN"
3719msgstr "НЕПОЗНАТ"
3720
3721#: ../src/cong-dom-view.c:252
3722msgid "Text:"
3723msgstr "Текст:"
3724
3725#: ../src/cong-dom-view.c:258
3726msgid "CDATA:"
3727msgstr "Знакови данни:"
3728
3729#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:98
3730#, c-format
3731msgid "The text \"%s\" was not found."
3732msgstr "Текстът „%s“ не е открит."
3733
3734#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:200
3735msgid "Replace _All"
3736msgstr "Замяна на _всички"
3737
3738#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:307
3739#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:761
3740#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:959
3741#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:1000
3742msgid "Find"
3743msgstr "Търсене"
3744
3745#: ../src/cong-editor-node-text.c:887
3746msgid "Select line"
3747msgstr "Избор на ред"
3748
3749#: ../src/cong-editor-node-text.c:911
3750msgid "Select word"
3751msgstr "Избор на дума"
3752
3753#: ../src/cong-editor-node-text.c:936
3754msgid "Move cursor"
3755msgstr "Преместване на показалеца"
3756
3757#: ../src/cong-editor-node-text.c:1022
3758msgid "Drag out selection"
3759msgstr "Влачене на избраното"
3760
3761#: ../src/cong-editor-widget3.c:269
3762msgid "Expander Size"
3763msgstr "Размер на разширителя"
3764
3765#: ../src/cong-editor-widget3.c:270
3766msgid "Size of the expander arrow"
3767msgstr "Размер на стрелката за разширяване"
3768
3769#: ../src/cong-editor-widget3.c:748
3770msgid "Input Method"
3771msgstr "Метод за вход"
3772
3773#: ../src/cong-editor-widget3.c:878 ../src/cong-editor-widget3.c:1409
3774msgid "Typing"
3775msgstr "Писане от клавиатурата"
3776
3777#: ../src/cong-editor-widget3.c:1310
3778msgid "Cursor Movement"
3779msgstr "Движение на курсора"
3780
3781#: ../src/cong-editor-widget3.c:1350 ../src/cong-editor-widget3.c:1363
3782msgid "Delete Selection"
3783msgstr "Изтриване на раздела"
3784
3785#. FIXME: would be nice to have convenience buttons/hyperlinks for the bug
3786#: ../src/cong-error-dialog.c:231 ../src/cong-error-dialog.c:271
3787#, c-format
3788msgid "If you are a programmer, the problem is in file %s at line %i\n"
3789msgstr "Ако сте програмист - проблемът във файла „%s“ на ред %i\n"
3790
3791#: ../src/cong-error-dialog.c:235
3792msgid "That feature has not yet been implemented. Sorry."
3793msgstr "За жалост тази възможност не е реализирана все още."
3794
3795#: ../src/cong-error-dialog.c:265
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"That feature has not yet been implemented. Sorry.\n"
3799"\n"
3800"This is a known problem; it is bug #%i within the Bug Tracking System at %s"
3801msgstr ""
3802"За жалост тази възможност не е реализирана все още.\n"
3803"\n"
3804"Това е известен проблем. Регистриран е под номер %i в системата за "
3805"проследяване на грешки, която е достъпна на адрес %s."
3806
3807#. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
3808#: ../src/cong-error-dialog.c:321
3809#, c-format
3810msgid "An error was reported whilst attempting the operation \"%s\""
3811msgstr "При опита за извършване на операцията „%s“ възникна грешка"
3812
3813#: ../src/cong-error-dialog.c:325
3814msgid "A GError occurred; the error report was:"
3815msgstr "Възникна греша - GError. Съобщението към нея е:"
3816
3817#: ../src/cong-error-dialog.c:335 ../src/cong-error-file-open.c:516
3818msgid "An unexpected error occurred."
3819msgstr "Възникна неочаквана грешка."
3820
3821#: ../src/cong-error-dialog.c:336 ../src/cong-error-file-open.c:517
3822msgid "For more information, click on the \"Details\" button."
3823msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация"
3824
3825#: ../src/cong-error-dialog.c:386
3826msgid "An error occurred whilst running this system command:"
3827msgstr "Възникна грешка при пускането на следната системна команда:"
3828
3829#: ../src/cong-error-dialog.c:389
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"The error number reported was %d. Below is the error text that was output "
3833"by the command."
3834msgstr ""
3835"Номерът на грешката е %d. Отдолу е текстът на грешката получена от командата."
3836
3837#. FIXME: ought to set up the parent window properly
3838#: ../src/cong-error-file-open.c:67
3839msgid "Conglomerate could not run the Search Tool.\n"
3840msgstr "Conglomerate не успя да стартира инструмента за търсене.\n"
3841
3842#. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be openable
3843#: ../src/cong-error-file-open.c:103
3844#, c-format
3845msgid "%s cannot read \"%s\" from %s."
3846msgstr "%s не може да прочете „%s“ от %s."
3847
3848#. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be openable on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
3849#: ../src/cong-error-file-open.c:106
3850#, c-format
3851msgid "%s could not read \"%s\" from %s."
3852msgstr "%s не можа да прочете „%s“ от %s."
3853
3854#: ../src/cong-error-file-open.c:264 ../src/cong-error-file-save.c:92
3855msgid "An unexpected internal error occurred."
3856msgstr "Възникна неочаквана, вътрешна грешка"
3857
3858#: ../src/cong-error-file-open.c:265 ../src/cong-error-file-save.c:93
3859msgid ""
3860"Try again. If it fails again, file a bug report with the maintainer of this "
3861"application."
3862msgstr ""
3863"Опитайте отново. Ако грешката се появи отново, подайте доклад за грешка."
3864
3865#: ../src/cong-error-file-open.c:291
3866msgid "There is no file with that name at that location."
3867msgstr "На това място липсва файл с такова име."
3868
3869#: ../src/cong-error-file-open.c:292
3870msgid ""
3871"(i) Try checking that you spelt the file's name correctly. Remember that "
3872"capitalisation is significant (\"MyFile\" is not the same as \"MYFILE\" or "
3873"\"myfile\").\n"
3874"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
3875msgstr ""
3876"1. Проверете дали сте написали правилно името на файла. Помнете, че има "
3877"разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни файла: "
3878"„МоятФайл“, „МОЯТФАЙЛ“, „моятфайл“).\n"
3879"2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
3880
3881#: ../src/cong-error-file-open.c:293 ../src/cong-error-file-open.c:302
3882#: ../src/cong-error-file-open.c:357 ../src/cong-error-file-open.c:398
3883msgid "Search"
3884msgstr "Търсене"
3885
3886#: ../src/cong-error-file-open.c:300 ../src/cong-error-file-save.c:110
3887msgid "The location does not exist."
3888msgstr "Папката не съществува."
3889
3890#: ../src/cong-error-file-open.c:301
3891msgid ""
3892"(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
3893"capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as "
3894"\"mydirectory\" or \"MYDIRECTORY\").\n"
3895"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
3896msgstr ""
3897"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че "
3898"има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: "
3899"„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n"
3900"2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
3901
3902#. FIXME: need some thought about the messages for this
3903#: ../src/cong-error-file-open.c:314
3904#, c-format
3905msgid "The location \"%s\" does not support the reading of files."
3906msgstr "Папката „%s“ не поддържа четене на файлове."
3907
3908#: ../src/cong-error-file-open.c:318
3909msgid ""
3910"Try loading a file from a different location. If you think that you ought "
3911"to be able to read this file, contact your system administrator."
3912msgstr ""
3913"Опитайте се да отворите файла от друго място. Ако счетете, че трябва да "
3914"можете да прочетете този файл, свържете се с Вашия системен администратор."
3915
3916#: ../src/cong-error-file-open.c:328
3917msgid "There were problems reading the content of the file."
3918msgstr "Възникна проблем при прочитането на съдържанието на този файл."
3919
3920#: ../src/cong-error-file-open.c:329 ../src/cong-error-file-open.c:347
3921#: ../src/cong-error-file-open.c:386
3922msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
3923msgstr ""
3924"Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си "
3925"администратор."
3926
3927#: ../src/cong-error-file-open.c:338
3928msgid "The contents of the file seem to be corrupt."
3929msgstr "Изглежда, че съдържанието на файла е развалено."
3930
3931#: ../src/cong-error-file-open.c:339
3932msgid ""
3933"Try again. If it fails again, try looking for a backup copy of the file."
3934msgstr ""
3935"Опитайте отново. Ако пак не успеете, потърсете резервно копие на файла."
3936
3937#: ../src/cong-error-file-open.c:346 ../src/cong-error-file-open.c:385
3938msgid "There were problems reading the contents of the file."
3939msgstr "Възникна проблем при прочитането на файла."
3940
3941#: ../src/cong-error-file-open.c:355 ../src/cong-error-file-save.c:251
3942msgid "The system does not recognise that as a valid location."
3943msgstr "Според системата това не е валидно местоположение."
3944
3945#: ../src/cong-error-file-open.c:356
3946msgid ""
3947"(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
3948"capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP"
3949"\").\n"
3950"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
3951msgstr ""
3952"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика "
3953"между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n"
3954"2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
3955
3956#: ../src/cong-error-file-open.c:367
3957msgid "You do not have permission to read that file."
3958msgstr "Нямата права да прочетете този файл."
3959
3960#: ../src/cong-error-file-open.c:368
3961msgid "Try asking your system administrator to give you permission."
3962msgstr "Помолете системния администратор да Ви даде права."
3963
3964#: ../src/cong-error-file-open.c:375 ../src/cong-error-file-save.c:274
3965msgid "The system is trying to operate on too many files at once."
3966msgstr "Системата се опитва да работи с прекалено много файлове едновременно."
3967
3968#: ../src/cong-error-file-open.c:376 ../src/cong-error-file-open.c:410
3969#: ../src/cong-error-file-save.c:275 ../src/cong-error-file-save.c:294
3970msgid ""
3971"Try again. If it fails again, try closing unwanted applications, or contact "
3972"your system administrator."
3973msgstr ""
3974"Опитайте отново. Ако пак не успеете, спрете нежеланите програми или се "
3975"свържете със системния си администратор."
3976
3977#. FIXME: capitalisation issues
3978#: ../src/cong-error-file-open.c:393
3979#, c-format
3980msgid "\"%s\" is a directory, rather than a file."
3981msgstr "„%s“ е папка, а не файл."
3982
3983#: ../src/cong-error-file-open.c:397
3984msgid "Try using the Search Tool to find your file."
3985msgstr "Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
3986
3987#: ../src/cong-error-file-open.c:409 ../src/cong-error-file-save.c:293
3988msgid "The system ran out of memory."
3989msgstr "Няма свободна памет."
3990
3991#: ../src/cong-error-file-open.c:418 ../src/cong-error-file-open.c:427
3992#: ../src/cong-error-file-open.c:436 ../src/cong-error-file-save.c:302
3993#: ../src/cong-error-file-save.c:311 ../src/cong-error-file-save.c:320
3994msgid "The server could not be contacted."
3995msgstr "Няма връзка със сървъра."
3996
3997#: ../src/cong-error-file-open.c:419
3998msgid "Try again. If it fails again, the server may be down."
3999msgstr "Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен."
4000
4001#: ../src/cong-error-file-open.c:428 ../src/cong-error-file-open.c:437
4002msgid ""
4003"(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n"
4004"(ii) Try again. If it fails again, the server may be down."
4005msgstr ""
4006"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n"
4007"2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен."
4008
4009#: ../src/cong-error-file-open.c:445 ../src/cong-error-file-save.c:329
4010msgid "The system could not login to the location."
4011msgstr "Системата не можа да се идентифицира за адреса."
4012
4013#: ../src/cong-error-file-open.c:446 ../src/cong-error-file-open.c:456
4014msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
4015msgstr ""
4016"Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си "
4017"администратор."
4018
4019#: ../src/cong-error-file-open.c:455 ../src/cong-error-file-save.c:338
4020msgid "The location was too busy."
4021msgstr "Адресът е прекалено зает."
4022
4023#. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
4024#: ../src/cong-error-file-open.c:505
4025#, c-format
4026msgid "The error \"%s\" was reported whilst accessing \"%s\""
4027msgstr "При опит за достъп до „2$%s“ бе получена грешката „1$%s“"
4028
4029#: ../src/cong-error-file-open.c:509
4030msgid ""
4031"The program unexpectedly received an error report from the GNOME Virtual "
4032"File System."
4033msgstr ""
4034"Програмата неочаквано получи грешка от виртуалната файлова система на GNOME."
4035
4036#. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be saveable
4037#: ../src/cong-error-file-save.c:61
4038#, c-format
4039msgid "%s cannot save \"%s\" to %s."
4040msgstr "%s не може да запише „%s“ в %s."
4041
4042#. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be "saveable-to" on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
4043#: ../src/cong-error-file-save.c:64
4044#, c-format
4045msgid "%s could not save \"%s\" to %s."
4046msgstr "%s не успя да запише „%s“ в %s."
4047
4048#: ../src/cong-error-file-save.c:111
4049msgid ""
4050"(i) Try checking that you spelt the location's name correctly. Remember "
4051"that capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as "
4052"\"MYDIRECTORY\" or \"mydirectory\").\n"
4053"(ii) Try saving to a different location."
4054msgstr ""
4055"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че "
4056"има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: "
4057"„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n"
4058"2. Опитайте се да запишете файла в друга папка/адрес."
4059
4060#. FIXME: need some thought about the messages for this
4061#: ../src/cong-error-file-save.c:119 ../src/cong-error-file-save.c:238
4062#, c-format
4063msgid "The location \"%s\" does not support the writing of files."
4064msgstr "Адресът „%s“ не поддържа запазването на файлове."
4065
4066#: ../src/cong-error-file-save.c:123 ../src/cong-error-file-save.c:242
4067#: ../src/cong-error-file-save.c:350
4068msgid "Try saving to a different location."
4069msgstr "Опитайте да запазите файла в друга папка/адрес."
4070
4071#: ../src/cong-error-file-save.c:134
4072msgid "There were problems writing the content of the file."
4073msgstr "Възникна проблем при запазването на този файл."
4074
4075#: ../src/cong-error-file-save.c:135
4076msgid "Try again. If it fails again, try saving to a different location."
4077msgstr ""
4078"Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да го запазите в друга "
4079"папка/адрес"
4080
4081#: ../src/cong-error-file-save.c:159
4082#, c-format
4083msgid ""
4084"The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s."
4085msgstr "Размерът на файла в %s, но устройството е с обем %s."
4086
4087#. Can't get at the capacity for the device or "volume":
4088#. FIXME: This is the workaround:
4089#: ../src/cong-error-file-save.c:165 ../src/cong-error-file-save.c:169
4090#, c-format
4091msgid "The file is too big to fit on the device (file size would be %s)."
4092msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството. (размерът на файла е %s)."
4093
4094#. We don't know the size of the file:
4095#: ../src/cong-error-file-save.c:178
4096msgid "The file is too big to fit on the device."
4097msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството."
4098
4099#: ../src/cong-error-file-save.c:187
4100msgid "Try saving the file to a different location."
4101msgstr "Опитайте се да го запишете в друга папка/адрес."
4102
4103#: ../src/cong-error-file-save.c:208
4104#, c-format
4105msgid ""
4106"The size of the file would be %s, but you only have %s free on that device."
4107msgstr ""
4108"Размерът на файла е %s, но е останало само %s свободно място на устройството."
4109
4110#. Can't get at the free space for the device or "volume":
4111#: ../src/cong-error-file-save.c:214
4112#, c-format
4113msgid ""
4114"The file is too big to fit in the remaining space on the device (file size "
4115"would be %s)."
4116msgstr ""
4117"Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството (размерът на "
4118"файла е %s)."
4119
4120#. We don't know the size of the file:
4121#: ../src/cong-error-file-save.c:222
4122msgid "The file is too big to fit in the remaining space on the device."
4123msgstr "Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството."
4124
4125#: ../src/cong-error-file-save.c:231
4126msgid ""
4127"Try saving the file to a different location, or making more space by moving "
4128"unwanted files from that device to the trash."
4129msgstr ""
4130"Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или да освободите повече "
4131"място като изтриете ненужните файлове от това устройство."
4132
4133#: ../src/cong-error-file-save.c:252
4134msgid ""
4135"(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
4136"capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP"
4137"\").\n"
4138"(ii) Try saving to a different location."
4139msgstr ""
4140"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика "
4141"между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n"
4142"2. Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес."
4143
4144#: ../src/cong-error-file-save.c:266
4145msgid "You do not have permission to write to that location."
4146msgstr "Нямате права за запис в тази папка/адрес."
4147
4148#: ../src/cong-error-file-save.c:267
4149msgid ""
4150"Try saving to a different location, or ask your system administrator to give "
4151"you permission."
4152msgstr ""
4153"Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или помолете системния си "
4154"администратор да Ви даде права за достъп."
4155
4156#. FIXME: capitalisation issues
4157#: ../src/cong-error-file-save.c:281
4158#, c-format
4159msgid "\"%s\" is a directory."
4160msgstr "„%s“ е папка."
4161
4162#: ../src/cong-error-file-save.c:285
4163msgid ""
4164"You must save to a file within a directory, rather than to the directory "
4165"itself."
4166msgstr ""
4167"Трябва да запазите файла в папка, а не да се опитвате да замените папката с "
4168"файла."
4169
4170#: ../src/cong-error-file-save.c:303
4171msgid ""
4172"Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to another "
4173"location."
4174msgstr ""
4175"Опитайте отново. Ако пак не успеете, сървърът може да е изключен. Опитайте "
4176"се да запазите файла в друга папка/адрес."
4177
4178#: ../src/cong-error-file-save.c:312 ../src/cong-error-file-save.c:321
4179msgid ""
4180"(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n"
4181"(ii) Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to "
4182"another location."
4183msgstr ""
4184"1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n"
4185"2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен. "
4186"Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес."
4187
4188#: ../src/cong-error-file-save.c:330 ../src/cong-error-file-save.c:339
4189msgid "Try again. If it fails again, try saving to another location."
4190msgstr ""
4191"Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да запазите файла в друга "
4192"папка/адрес."
4193
4194#. FIXME: need some thought about the messages for this
4195#: ../src/cong-error-file-save.c:346
4196#, c-format
4197msgid "The location \"%s\" only allows files to be read, not written."
4198msgstr "В папката/адреса „%s“ може само да се чете, не може да се запазва."
4199
4200#. FIXME: need to think more about these messages
4201#: ../src/cong-error-file-save.c:358
4202#, c-format
4203msgid "The name \"%s\" is too long for the location to manage."
4204msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго за папката/адреса."
4205
4206#: ../src/cong-error-file-save.c:362
4207msgid "Try again with a shorter file name."
4208msgstr "Опитайте отново с по-късо име на файл."
4209
4210#. 5 megabytes, for a test
4211#: ../src/cong-error-tests.c:25
4212#, c-format
4213msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s"
4214msgstr "Тестване на грешка при отваряне на файла „%s“ с резултат %s"
4215
4216#: ../src/cong-error-tests.c:31
4217#, c-format
4218msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s"
4219msgstr "Тестване на грешка при запазване на файла „%s“ с резултат %s"
4220
4221#: ../src/cong-error-tests.c:37
4222#, c-format
4223msgid "Testing generic failure of \"%s\" with result %s"
4224msgstr ""
4225"Тестване на грешка в стандартните файлови операции върху „%s“ с резултат %s"
4226
4227#: ../src/cong-error-tests.c:40
4228msgid "Conglomerate is simulating the failure of a generic file operation."
4229msgstr "Conglomerate симулира грешка при стандартите файлови операции."
4230
4231#: ../src/cong-error-tests.c:43
4232msgid "This dialog was generated by the automated testing routine"
4233msgstr "Този прозорец е генериран от процедурата за автоматично тестване"
4234
4235#: ../src/cong-file-export.c:153
4236msgid "(No description available)"
4237msgstr "(липсва описание)"
4238
4239#: ../src/cong-file-export.c:212
4240msgid "Select file to export to"
4241msgstr "Изберете в кой файл да се изнася"
4242
4243#: ../src/cong-file-export.c:260
4244#, c-format
4245msgid "Export \"%s\""
4246msgstr "Изнасяне на „%s“"
4247
4248#: ../src/cong-file-export.c:265
4249msgid "Export"
4250msgstr "Изнасяне"
4251
4252#: ../src/cong-file-export.c:317
4253msgid "Exporter:"
4254msgstr "Износител:"
4255
4256#: ../src/cong-file-export.c:319
4257msgid "File:"
4258msgstr "Файл:"
4259
4260#: ../src/cong-file-export.c:321
4261msgid "Export Options"
4262msgstr "Настройки на изнасянето"
4263
4264#: ../src/cong-file-export.c:431
4265msgid "No output file specified"
4266msgstr "Не е указан файл за изхода"
4267
4268#: ../src/cong-file-export.c:432
4269msgid "Please specify a file name."
4270msgstr "Укажете име на файла."
4271
4272#: ../src/cong-file-import.c:80
4273msgid "Import file..."
4274msgstr "Внасяне на файл..."
4275
4276#: ../src/cong-file-new.c:169
4277#, c-format
4278msgid "Creating a new file (%s)"
4279msgstr "Създаване на нов файл (%s)"
4280
4281#: ../src/cong-file-new.c:595 ../src/cong-file-new.c:618
4282#: ../src/cong-file-new.c:626 ../src/cong-file-new.c:643
4283msgid "Creating a new file"
4284msgstr "Създаване на нов файл"
4285
4286#: ../src/cong-file-new.c:619
4287msgid ""
4288"This assistant will guide you through creating a new file.\n"
4289"\n"
4290"Various types of file are available, and Conglomerate may be able to supply "
4291"some of the \"boilerplate\" content for you.\n"
4292"\n"
4293"We hope that in future versions of Conglomerate you will be able to create "
4294"\"template documents\" to add to this system."
4295msgstr ""
4296"Този помощник ще ви преведе през процеса на създаване на нов файл.\n"
4297"\n"
4298"Можете да изберете от доста различни вида, а Conglomerate може автоматично "
4299"да попълни шаблонното съдържание.\n"
4300"\n"
4301"Надяваме се, че бъдещите версии на Conglomerate ще Ви позволят да добавяте "
4302"нови „шаблонни документи“ към тази система."
4303
4304#: ../src/cong-file-new.c:632
4305msgid "What type of file would you like to create?"
4306msgstr "Какъв вид файл искате да създадете?"
4307
4308#: ../src/cong-file-new.c:634
4309msgid ""
4310"Highlight one of the items in the list and select \"Forward\" to continue"
4311msgstr ""
4312"Изберете една от възможностите в списъка и натиснете „Напред“, за да "
4313"продължите"
4314
4315#: ../src/cong-file-new.c:644
4316msgid ""
4317"Conglomerate now has the information it needs to create the document. Press "
4318"\"Apply\" to create it. You will need to save the document if you wish to "
4319"keep it."
4320msgstr ""
4321"Conglomerate вече разполага с необходимата информация за създаването на "
4322"документа. Натиснете „Използване“, за да го създадете. Ако искате да "
4323"съхраните документа, ще трябва да го запазите."
4324
4325#: ../src/cong-file-open.c:72
4326msgid ""
4327"The internal structure of the document does not match any of the types known "
4328"to Conglomerate."
4329msgstr ""
4330"Вътрешната структура на документа не съвпада с никоя от познатите на "
4331"Conglomerate."
4332
4333#: ../src/cong-file-open.c:73
4334msgid ""
4335"You can force Conglomerate to load the document by clicking on the \"Force\" "
4336"button below, but results may not be ideal."
4337msgstr ""
4338"Можете да накарате Conglomerate да зареди документа като натиснете бутона "
4339"„Принудително зареждане“, но резултатите може да не са идеални."
4340
4341#: ../src/cong-file-open.c:74
4342msgid "Force"
4343msgstr "Принудително зареждане"
4344
4345#: ../src/cong-file-open.c:223
4346msgid "Select an XML document"
4347msgstr "Избор на документ с XML"
4348
4349#: ../src/cong-file-print.c:195
4350#, c-format
4351msgid "Print \"%s\""
4352msgstr "Печат на „%s“"
4353
4354#: ../src/cong-file-print.c:201
4355msgid "Print"
4356msgstr "Печат"
4357
4358#: ../src/cong-file-print.c:233
4359msgid "Print Method:"
4360msgstr "Метод на печатане:"
4361
4362#: ../src/cong-file-print.c:241
4363msgid "Print Options"
4364msgstr "Настройки на печатането"
4365
4366#: ../src/cong-file-print.c:336 ../src/cong-menus.c:727
4367msgid "Print Preview"
4368msgstr "Преглед на документа"
4369
4370#: ../src/cong-file-print.c:346
4371#, c-format
4372msgid "Conglomerate cannot print \"%s\""
4373msgstr "Conglomerate не може да отпечата „%s“"
4374
4375#: ../src/cong-file-print.c:349
4376msgid "None of Conglomerate's plugins know how to print files of that type."
4377msgstr ""
4378"Никоя от приставките на Conglomerate не може да отпечатва файлове от този "
4379"вид."
4380
4381#: ../src/cong-file-properties.c:200
4382msgid "Yes"
4383msgstr "Да"
4384
4385#: ../src/cong-file-properties.c:200
4386msgid "No"
4387msgstr "Не"
4388
4389#: ../src/cong-file-properties.c:219 ../src/cong-file-properties.c:222
4390msgid "None"
4391msgstr "Нищо"
4392
4393#: ../src/cong-file-properties.c:260
4394msgid "_Remove this DTD"
4395msgstr "_Махане на тази ДТД"
4396
4397#: ../src/cong-file-properties.c:285
4398msgid ""
4399"The document does not specify an external DTD, but Conglomerate believes the "
4400"above information is appropriate. Click on \"Associate this DTD\" to "
4401"specify this information explicitly in the document."
4402msgstr ""
4403"Документът не указва външна ДТД, но Conglomerate счита, че горната "
4404"информация е вярна. Натиснете бутона „Прикачване на тази ДТД“, за да укажете "
4405"тази информация изрично в документа си."
4406
4407#: ../src/cong-file-properties.c:294
4408msgid "No External Subset"
4409msgstr "Липсва външно подмножество"
4410
4411#: ../src/cong-file-properties.c:296 ../src/plugin-validate.c:171
4412msgid "_Add a DTD"
4413msgstr "_Добавяне на ДТД"
4414
4415#: ../src/cong-file-properties.c:373 ../src/cong-file-properties.c:375
4416msgid "Unknown"
4417msgstr "Непознат"
4418
4419#: ../src/cong-file-properties.c:386
4420msgid "Unspecified"
4421msgstr "не е указано"
4422
4423#: ../src/cong-file-properties.c:461
4424msgid "Remove DTD"
4425msgstr "Махане на ДТД"
4426
4427#: ../src/cong-file-properties.c:478 ../src/cong-util.c:1636
4428msgid "Associate with DTD"
4429msgstr "Прикачване на тази ДТД"
4430
4431#: ../src/cong-file-save.c:75
4432msgid "Save XML as..."
4433msgstr "Запазване на XML като..."
4434
4435#: ../src/cong-file-save.c:110
4436#, c-format
4437msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
4438msgstr "Файлът „%s“ е с права само за четене.\n"
4439
4440#: ../src/cong-file-save.c:113
4441#, c-format
4442msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
4443msgstr "Вече съществува файл с име „%s“.\n"
4444
4445#: ../src/cong-file-save.c:121
4446msgid "_Replace"
4447msgstr "_Замяна"
4448
4449#: ../src/cong-file-save.c:131
4450msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
4451msgstr "Искате ли да замените файла с този, който запазите в момента?"
4452
4453#: ../src/cong-location.c:395 ../src/cong-location.c:416
4454msgid "Merge tags"
4455msgstr "Сливане на етикети"
4456
4457#: ../src/cong-location.c:467
4458msgid "Delete character"
4459msgstr "Изтриване на знак"
4460
4461#: ../src/cong-location.c:1061
4462msgid "Calculating previous page"
4463msgstr "Изчисляване на предишната страница"
4464
4465#: ../src/cong-location.c:1084
4466msgid "Calculating next page"
4467msgstr "Изчисляване на следващата страница"
4468
4469#: ../src/cong-menus.c:112 ../src/cong-menus.c:165 ../src/cong-menus.c:199
4470msgid "The selected menu item has not yet been implemented."
4471msgstr "Все още не е реализирана избраната функционалност"
4472
4473#: ../src/cong-menus.c:463
4474msgid "Conglomerate cannot open the result of the transformation"
4475msgstr "Conglomerate не може да отвори резултата от преобразуването"
4476
4477#.
4478#. * Since we can not assume that these are the DocBook stylesheets we can not
4479#. * be too precise with the error message. The message below assumes that whatever stylesheet
4480#. * was used was accessed via the XML catalog mechanism, hence the note about the catalog
4481#. * file. It would be nice to make the URL an actual link but that is a lot more work.
4482#.
4483#: ../src/cong-menus.c:528 ../src/cong-stylesheet.c:226
4484#, c-format
4485msgid "There was a problem reading the stylesheet file \"%s\""
4486msgstr "Имаше проблем при прочитането на файла със стиловете „%s“"
4487
4488#: ../src/cong-menus.c:531 ../src/cong-menus.c:555
4489#: ../src/cong-stylesheet.c:228 ../src/cong-stylesheet.c:291
4490msgid "Conglomerate could not transform the document"
4491msgstr "Conglomerate не може да преобразува документа"
4492
4493#: ../src/cong-menus.c:552
4494msgid "There was a problem applying the stylesheet file"
4495msgstr "Появи се проблем при прилагането на файла със стиловете"
4496
4497#: ../src/cong-menus.c:1113
4498msgid "Test Progress Checklist"
4499msgstr "Списък за напредъка при тест"
4500
4501#: ../src/cong-menus.c:1117
4502#, c-format
4503msgid "This is stage %i"
4504msgstr "Това е етап %i"
4505
4506#: ../src/cong-menus.c:1168
4507msgid "Message Log - Conglomerate"
4508msgstr "Дневник със съобщения на Conglomerate"
4509
4510#: ../src/cong-menus.c:1187
4511msgid "Signal Log - Conglomerate"
4512msgstr "Дневник със сигналите на Conglomerate"
4513
4514#: ../src/cong-menus.c:1427
4515msgid "translator_credits"
4516msgstr ""
4517"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4518"\n"
4519"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4520"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4521"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4522
4523#: ../src/cong-menus.c:1446
4524msgid ""
4525"(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
4526"(C) 2004 David Malcolm"
4527msgstr ""
4528"(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
4529"(C) 2004 David Malcolm"
4530
4531#: ../src/cong-menus.c:1447
4532msgid "Conglomerate: a free, user-friendly XML editor"
4533msgstr "Conglomerate: свободен и лесен за употреба редактор на XML"
4534
4535#. Menus:
4536#: ../src/cong-menus.c:1481
4537msgid "_File"
4538msgstr "_Файл"
4539
4540#: ../src/cong-menus.c:1482
4541msgid "_Edit"
4542msgstr "_Редактиране"
4543
4544#: ../src/cong-menus.c:1487
4545msgid "_Help"
4546msgstr "_Помощ"
4547
4548#. Sub-menus:
4549#: ../src/cong-menus.c:1490 ../src/popup.c:1121
4550msgid "New sub-element"
4551msgstr "Нов под-елемент"
4552
4553#: ../src/cong-menus.c:1491 ../src/popup.c:1135
4554msgid "New sibling"
4555msgstr "Нов брат"
4556
4557#: ../src/cong-menus.c:1492
4558msgid "Remove span tag"
4559msgstr "Премахване на обхващащ етикет"
4560
4561#. Actions found in File menu:
4562#: ../src/cong-menus.c:1495
4563msgid "_New..."
4564msgstr "_Нов..."
4565
4566#: ../src/cong-menus.c:1496
4567msgid "_Open..."
4568msgstr "_Отваряне..."
4569
4570#: ../src/cong-menus.c:1497
4571msgid "_Import..."
4572msgstr "_Внасяне..."
4573
4574#: ../src/cong-menus.c:1498
4575msgid "_Close"
4576msgstr "_Затваряне"
4577
4578#: ../src/cong-menus.c:1499
4579msgid "_Quit"
4580msgstr "_Спиране на програмата"
4581
4582#. Actions found in Edit menu:
4583#: ../src/cong-menus.c:1503
4584msgid "Pr_eferences"
4585msgstr "_Настройки"
4586
4587#. Actions found in Help menu:
4588#: ../src/cong-menus.c:1516
4589msgid "_Contents"
4590msgstr "_Съдържание"
4591
4592#: ../src/cong-menus.c:1517
4593msgid "_Homepage"
4594msgstr "_Домашна страница"
4595
4596#: ../src/cong-menus.c:1518
4597msgid "_About"
4598msgstr "_Относно"
4599
4600#: ../src/cong-menus.c:1524
4601msgid "_Tools"
4602msgstr "_Инструменти"
4603
4604#. Actions found in File menu:
4605#: ../src/cong-menus.c:1528
4606msgid "_Save"
4607msgstr "_Запазване"
4608
4609#: ../src/cong-menus.c:1529
4610msgid "Save _as..."
4611msgstr "Запазване _като..."
4612
4613#: ../src/cong-menus.c:1530
4614msgid "Sa_ve a Copy..."
4615msgstr "Запазване на _копие..."
4616
4617#: ../src/cong-menus.c:1532
4618msgid "Print Previe_w..."
4619msgstr "П_реглед на документ..."
4620
4621#: ../src/cong-menus.c:1533
4622msgid "_Print"
4623msgstr "_Печат"
4624
4625#: ../src/cong-menus.c:1536
4626msgid "_Revert"
4627msgstr "_Възстановяване"
4628
4629#: ../src/cong-menus.c:1538
4630msgid "_Export..."
4631msgstr "_Изнасяне..."
4632
4633#: ../src/cong-menus.c:1539
4634msgid "Proper_ties"
4635msgstr "_Настройки"
4636
4637#. Actions found in Edit menu:
4638#: ../src/cong-menus.c:1543 ../src/cong-menus.c:1772
4639msgid "_Undo"
4640msgstr "_Отмяна"
4641
4642#: ../src/cong-menus.c:1544 ../src/cong-menus.c:1782
4643msgid "_Redo"
4644msgstr "_Повтаряне"
4645
4646#: ../src/cong-menus.c:1545
4647msgid "Cu_t"
4648msgstr "_Изрязване"
4649
4650#: ../src/cong-menus.c:1546 ../src/popup.c:776 ../src/popup.c:1073
4651msgid "_Copy"
4652msgstr "_Копиране"
4653
4654#: ../src/cong-menus.c:1547 ../src/popup.c:790
4655msgid "_Paste"
4656msgstr "_Поставяне"
4657
4658#: ../src/cong-menus.c:1548
4659msgid "_Find..."
4660msgstr "_Търсене..."
4661
4662#: ../src/cong-menus.c:1549
4663msgid "Find Ne_xt"
4664msgstr "Намиране на _следващ"
4665
4666#: ../src/cong-menus.c:1550
4667msgid "Find Pre_vious"
4668msgstr "Намиране на _предишен"
4669
4670#: ../src/cong-menus.c:1551
4671msgid "R_eplace..."
4672msgstr "_Замяна..."
4673
4674#: ../src/cong-menus.c:1553
4675msgid "_Insert..."
4676msgstr "_Вмъкване..."
4677
4678#: ../src/cong-menus.c:1554
4679msgid "View _Source"
4680msgstr "Изглед на изходния _код"
4681
4682#: ../src/cong-menus.c:1768
4683#, c-format
4684msgid "_Undo: %s"
4685msgstr "_Отмяна: %s"
4686
4687#: ../src/cong-menus.c:1778
4688#, c-format
4689msgid "_Redo: %s"
4690msgstr "_Повтаряне: %s"
4691
4692#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:254
4693msgid "XPath"
4694msgstr "XPath"
4695
4696#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:379
4697#, c-format
4698msgid "Rename attribute \"%s\" as \"%s\""
4699msgstr "Преименуване на атрибута „%s“ на „%s“"
4700
4701#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:560
4702msgid "Namespace"
4703msgstr "Пространство от имена"
4704
4705#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:588
4706msgid "Raw Attributes"
4707msgstr "Необработен атрибут"
4708
4709#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:713
4710#, c-format
4711msgid "Attributes for <tt>%s</tt> elements"
4712msgstr "Атрибутите на елементите <tt>%s</tt>"
4713
4714#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:930
4715msgid "Zero or more"
4716msgstr "Нула или повече"
4717
4718#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:946
4719msgid "One or more"
4720msgstr "Един или повече"
4721
4722#. To translators: this is the label of a widget that shows the valid combinations of child elements for an element in the document; "content" is a noun
4723#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1013
4724msgid "Valid Content"
4725msgstr "Валидно съдържание"
4726
4727#. To translators: "content" is a noun; this is XML jargon
4728#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1038
4729#, c-format
4730msgid "Content model for <tt>%s</tt> elements"
4731msgstr "Модел на съдържанието на елементи <tt>%s</tt>"
4732
4733#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1185
4734#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1316
4735msgid "DTD"
4736msgstr "ДТД"
4737
4738#: ../src/cong-overview-view.c:207
4739msgid "Unknown data"
4740msgstr "Непознати данни"
4741
4742#: ../src/cong-parser-error.c:228
4743#, c-format
4744msgid "Parse errors loading %s"
4745msgstr "Грешка в анализирането при зареждането на „%s“"
4746
4747#: ../src/cong-parser-error.c:236
4748msgid "_Retry"
4749msgstr "_Нов опит"
4750
4751#: ../src/cong-parser-error.c:315
4752msgid "Line Number"
4753msgstr "Номер на ред"
4754
4755#: ../src/cong-parser-error.c:393
4756#, c-format
4757msgid "%s cannot understand the internal format of the file."
4758msgstr "%s не може да разбере вътрешния формат на файла."
4759
4760#: ../src/cong-parser-error.c:401
4761msgid ""
4762"Conglomerate currently requires documents to be \"well-formed\"; it has much "
4763"stricter rules than most web browsers. It also does not yet support SGML. "
4764"We hope to fix these problems in a later release."
4765msgstr ""
4766"По настоящем Conglomerate изисква документите да са с добре формиран XML. "
4767"Това изискване е много по-строго отколкото изискванията на повечето уеб "
4768"браузъри. Conglomerate все още не поддържа SGML. Надяваме се да решим тези "
4769"проблеми в някоя от следващите версии."
4770
4771#: ../src/cong-parser-error.c:402
4772msgid "Show Details"
4773msgstr "Показване на подробности"
4774
4775#: ../src/cong-plugin.c:515 ../src/cong-plugin.c:580
4776msgid "Conglomerate could not find display information for the new file"
4777msgstr ""
4778"Conglomerate не може да открие информация за начина на визуализиране на "
4779"новия файл."
4780
4781#. Generate a user-visible name for this plugin property dialog (property dialog for an XML element)
4782#: ../src/cong-plugin.c:1004
4783#, c-format
4784msgid "<%s> property dialog"
4785msgstr "Прозорец с настройките на <%s>"
4786
4787#. Generate a user-visible description for this plugin (property dialog for an XML element)
4788#: ../src/cong-plugin.c:1007
4789#, c-format
4790msgid "Provides a Properties dialog for the <%s> element"
4791msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>"
4792
4793#: ../src/cong-plugin.c:1091
4794#, c-format
4795msgid "<%s> property page"
4796msgstr "Прозорец с настройките на <%s>"
4797
4798#. Generate a user-visible description for this plugin
4799#: ../src/cong-plugin.c:1095
4800#, c-format
4801msgid "Provides a Properties page for the <%s> element"
4802msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>"
4803
4804#: ../src/cong-primary-window.c:415
4805msgid "Overview"
4806msgstr "Общ план"
4807
4808#: ../src/cong-primary-window.c:426
4809msgid "Bookmarks"
4810msgstr "Отметки"
4811
4812#: ../src/cong-primary-window.c:436
4813msgid "Raw XML"
4814msgstr "Код на XML"
4815
4816#: ../src/cong-primary-window.c:667 ../src/cong-primary-window.c:686
4817msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor."
4818msgstr "Добре дошли в дългоочаквания редактор на XML - Conglomerate."
4819
4820#: ../src/cong-primary-window.c:815
4821#, c-format
4822msgid "%s (modified) - %s"
4823msgstr "%s (променен) - %s"
4824
4825#: ../src/cong-source-layout.c:513 ../src/plugin-cleanup-source.c:73
4826msgid "Cleanup XML Source"
4827msgstr "Изчистване на кода с XML"
4828
4829#: ../src/cong-stylesheet.c:230
4830msgid ""
4831"Since Conglomerate could not read the stylesheet it is possible that your "
4832"XML catalog file is set up incorrectly. See http://www.xmlsoft.org/catalog."
4833"html for more information on catalogs."
4834msgstr ""
4835"Понеже Conglomerate не успя да прочете таблицата със стилове, напълно "
4836"възможно е каталогът Ви за файлове с XML да не е настроен правилно. За "
4837"повече информация за каталозите - погледнете http://www.xmlsoft.org/catalog."
4838"html."
4839
4840#: ../src/cong-stylesheet.c:261
4841#, c-format
4842msgid "There was a problem applying the stylesheet file \"%s\" to \"%s\""
4843msgstr ""
4844"Възникна проблем при прилагането на таблицата със стилове „%s“ към „%s“"
4845
4846#: ../src/cong-stylesheet.c:278
4847msgid ""
4848"\n"
4849"\n"
4850"The following stylesheet parameters were used:\n"
4851msgstr ""
4852"\n"
4853"\n"
4854"Бяха използвани следните параметри за таблицата със стилове:\n"
4855
4856#: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402
4857msgid "Printing XSL Formatting Objects"
4858msgstr "Отпечатване на форматиращи обекти на XSL"
4859
4860#: ../src/cong-util.c:365
4861msgid "This will eventually be the result from cong_util_print_xslfo"
4862msgstr "Един ден това ще е резултатът от cong_util_print_xslfo"
4863
4864#: ../src/cong-util.c:1437
4865msgid "(no description available)"
4866msgstr "(липсва описание)"
4867
4868#: ../src/cong-util.c:1625
4869msgid "DTD files"
4870msgstr "Файлове с ДТД"
4871
4872#: ../src/cong-util.c:1628
4873msgid "Select a DTD"
4874msgstr "Избор на ДТД"
4875
4876#: ../src/cursor.c:129
4877#, c-format
4878msgid "Split <%s> element"
4879msgstr "Разделяне на елемент <%s>"
4880
4881#: ../src/file.c:106
4882msgid "XML Files"
4883msgstr "Файлове с XML"
4884
4885#: ../src/file.c:118
4886msgid "All Files"
4887msgstr "Всички файлове"
4888
4889#: ../src/plugin-admonition.c:77
4890msgid "Admonition"
4891msgstr "Предупреждение"
4892
4893#: ../src/plugin-admonition.c:78
4894msgid "An editor node for visualising tips, warnings, etc"
4895msgstr "Бележка за визуализиране на съвети, предупреждение и т.н."
4896
4897#: ../src/plugin-arbitrary.c:168
4898msgid "The XML document needs a top-level element."
4899msgstr "Документът с XML изисква коренов елемент."
4900
4901#: ../src/plugin-arbitrary.c:270
4902msgid "Empty XML Document"
4903msgstr "Празен документ с XML"
4904
4905#: ../src/plugin-arbitrary.c:271
4906msgid "Create an empty XML document of an arbitrary type."
4907msgstr "Създаване на празен документ с XML от произволен вид."
4908
4909#: ../src/plugin-cleanup-source.c:74 ../src/plugin-cleanup-source.c:77
4910#: ../src/plugin-cleanup-source.c:78
4911msgid ""
4912"Cleans up the XML source of the document, so that it is easy to read in a "
4913"code editor."
4914msgstr ""
4915"Изходният код на документа се изчиства и подрежда, така че да е лесно да се "
4916"разглежда в текстови редактор."
4917
4918#: ../src/plugin-cleanup-source.c:76
4919msgid "_Clean the XML Source"
4920msgstr "_Изчистване на XML"
4921
4922#: ../src/plugin-convert-case.c:125
4923msgid "Export as \"lower case\" XML"
4924msgstr "Изнасяне като XML с малки букви"
4925
4926#: ../src/plugin-convert-case.c:126
4927msgid ""
4928"Exports as an XML file, converting all the tags and attributes in the "
4929"document to lowercase. Useful when working with legacy SGML documents."
4930msgstr ""
4931"Документът се изнася като файл с XML, като имената на всички елементи и "
4932"атрибути се обръщат в малки букви. Това е полезно когато се работи със "
4933"заварени документи със SGML."
4934
4935#: ../src/plugin-docbook.c:225
4936msgid "Untitled section"
4937msgstr "Раздел без име"
4938
4939#: ../src/plugin-docbook.c:232
4940msgid "Text of the article goes here"
4941msgstr "Тук трябва да сложите текста на статията"
4942
4943#: ../src/plugin-docbook.c:251
4944msgid "Untitled Article"
4945msgstr "Статия без име"
4946
4947#: ../src/plugin-docbook.c:301
4948msgid "Untitled chapter"
4949msgstr "Глава без име"
4950
4951#: ../src/plugin-docbook.c:308
4952msgid "Text of the first chapter goes here"
4953msgstr "Тук трябва да сложите текста на първата глава"
4954
4955#: ../src/plugin-docbook.c:327
4956msgid "Untitled Book"
4957msgstr "Книга без име"
4958
4959#: ../src/plugin-docbook.c:378
4960msgid "Untitled book"
4961msgstr "Книга без име"
4962
4963#: ../src/plugin-docbook.c:397
4964msgid "Untitled Set of Documents"
4965msgstr "Библиотека без име"
4966
4967#.
4968#. * The text may not be very helpful.
4969#. * It would be nice to make the URLs be actual links.
4970#.
4971#: ../src/plugin-docbook.c:1103
4972#, c-format
4973msgid "Conglomerate can not find the stylesheet used to convert DocBook to %s"
4974msgstr ""
4975"Conglomerate не може да открие таблицата със стилове за преобразуването на "
4976"DocBook към %s"
4977
4978#: ../src/plugin-docbook.c:1106
4979msgid "Unable to locate the DocBook stylesheets"
4980msgstr "Таблицата със стилове за DocBook не може да се открие"
4981
4982#: ../src/plugin-docbook.c:1108
4983msgid ""
4984"Ensure that Norman Walsh's DocBook XSL stylesheets, available at http://"
4985"docbook.sourceforge.net/projects/xsl/, are installed and are added to your "
4986"XML catalog file (see http://www.xmlsoft.org/catalog.html for more "
4987"information on catalogs)."
4988msgstr ""
4989"Проверете дали таблиците със стилове на Нормън Уолш са инсталирани и "
4990"добавени към Вашия файл-каталог за XML. Можете да намерите таблиците на "
4991"адрес http://docbook.sourceforge.net/projects/xsl/. За повече информация за "
4992"файла-каталог - http://www.xmlsoft.org/catalog.html."
4993
4994#: ../src/plugin-docbook.c:1144
4995#, c-format
4996msgid ""
4997"%s conversion complete.\n"
4998"\n"
4999"Converted %s to %s in %s"
5000msgstr ""
5001"%s преобразуването завърши.\n"
5002"\n"
5003"%s е преобразуван до %s в %s"
5004
5005#: ../src/plugin-docbook.c:1268
5006msgid "Exporting PDF file"
5007msgstr "Изнасяне на файл във формат PDF"
5008
5009#: ../src/plugin-docbook.c:1272 ../src/plugin-docbook.c:1400
5010msgid "Transforming DocBook into XSL Formatting Objects"
5011msgstr "Преобразуване на DocBook във форматиращи обекти за XSL"
5012
5013#: ../src/plugin-docbook.c:1274
5014msgid "Laying out XSL Formatting Objects as a PDF file"
5015msgstr "Разполагане на форматиращи обекти на XSL като PDF"
5016
5017#: ../src/plugin-docbook.c:1289 ../src/plugin-fo.c:97
5018msgid "Converting XSL Formatting Objects to PDF"
5019msgstr "Преобразуване на форматиращи обекти на XSL до PDF"
5020
5021#: ../src/plugin-docbook.c:1396
5022msgid "Printing DocBook file"
5023msgstr "Отпечатване на файл с DocBook"
5024
5025#: ../src/plugin-docbook.c:2060
5026msgid "DocBook Article"
5027msgstr "Статия на DocBook"
5028
5029#: ../src/plugin-docbook.c:2061
5030msgid ""
5031"Create an article, perhaps for a website or a magazine, using the \"DocBook"
5032"\" format"
5033msgstr ""
5034"Създаване на статия (напр. за уеб сайт или списание) във формат „DocBook“"
5035
5036#: ../src/plugin-docbook.c:2068
5037msgid "DocBook Book"
5038msgstr "Книга на DocBook"
5039
5040#: ../src/plugin-docbook.c:2069
5041msgid "Create a book, using the \"DocBook\" format"
5042msgstr "Създаване на книга във формат „DocBook“"
5043
5044#: ../src/plugin-docbook.c:2076
5045msgid "DocBook Set"
5046msgstr "Библиотека на DocBook"
5047
5048#: ../src/plugin-docbook.c:2077
5049msgid "Create a set of related books, using the \"DocBook\" format"
5050msgstr "Създаване на комплект от свързани книги във формат „DocBook“"
5051
5052#: ../src/plugin-docbook.c:2085
5053msgid "Import text as a DocBook article"
5054msgstr "Внасяне на текст като статия на DocBook"
5055
5056#: ../src/plugin-docbook.c:2086
5057msgid "Import a plain text file into the \"DocBook\" format, as an article."
5058msgstr "Внасяне на файл с неформатиран текст като статия във формат „DocBook“."
5059
5060#: ../src/plugin-docbook.c:2104
5061msgid "Export DocBook as HTML"
5062msgstr "Изнасяне на DocBook като HTML"
5063
5064#: ../src/plugin-docbook.c:2105
5065msgid ""
5066"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a webpage from this DocBook "
5067"file"
5068msgstr ""
5069"Създаване на уеб страница от този файл с DocBook чрез таблиците със стилове "
5070"на Норман Уолш"
5071
5072#: ../src/plugin-docbook.c:2113
5073msgid "Export DocBook as PDF"
5074msgstr "Изнасяне на DocBook като PDF"
5075
5076#: ../src/plugin-docbook.c:2114
5077msgid ""
5078"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a PDF file from this "
5079"DocBook file"
5080msgstr ""
5081"Създаване на файл във формат PDF от този файл с DocBook чрез таблиците със "
5082"стилове на Норман Уолш"
5083
5084#: ../src/plugin-docbook.c:2122
5085msgid "Export DocBook as XSL:FO"
5086msgstr "Изнасяне на DocBook като XSL:FO"
5087
5088#: ../src/plugin-docbook.c:2123
5089msgid ""
5090"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create an XSL:FO file from this "
5091"DocBook file that can be printed or converted to PDF at a later date"
5092msgstr ""
5093"Създаване на файл във формат XSL:FO от този файл с DocBook чрез таблиците "
5094"със стилове на Норман Уолш. В бъдещ момент можете да преобразувате файла с "
5095"форматиращи обекти на XSL до PDF или можете да го отпечатате."
5096
5097#: ../src/plugin-docbook.c:2132
5098msgid "Print DocBook"
5099msgstr "Отпечатване на DocBook"
5100
5101#: ../src/plugin-docbook.c:2144
5102msgid "Provides a Scope properties page for most DocBook nodes"
5103msgstr ""
5104"Предоставя прозорец с настройките на обхвата за повечето възли в DocBook"
5105
5106#: ../src/plugin-docbook.c:2150
5107msgid "Provides a Language properties page for most DocBook nodes"
5108msgstr "Предоставя прозорец с настройките на езика за повечето възли в DocBook"
5109
5110#: ../src/plugin-docbook.c:2156
5111msgid "Provides a Revisions properties page for most DocBook nodes"
5112msgstr ""
5113"Предоставя прозорец с настройките на ревизиите на повечето възли в DocBook"
5114
5115#: ../src/plugin-docbook.c:2173
5116msgid "Generic DocBook property dialog"
5117msgstr "Прозорец за общите настройки на възел в DocBook"
5118
5119#: ../src/plugin-docbook.c:2174
5120msgid "Provides a Properties dialog for most DocBook nodes"
5121msgstr "Предоставя прозорец за настройките на повечето възли в DocBook"
5122
5123#: ../src/plugin-docbook.c:2192 ../src/plugin-docbook.c:2195
5124#: ../src/plugin-html.c:137 ../src/plugin-html.c:140
5125msgid "Open Link in Browser"
5126msgstr "Отваряне на връзка в браузър"
5127
5128#: ../src/plugin-docbook.c:2204
5129msgid "Promote Section"
5130msgstr "Повишаване на раздел"
5131
5132#: ../src/plugin-docbook.c:2205
5133msgid ""
5134"Promotes a DocBook section to a higher organisational level within the "
5135"document"
5136msgstr ""
5137"Повишаване на раздел в DocBook до по-високо ниво в рамките на документа"
5138
5139#: ../src/plugin-docbook.c:2207 ../src/plugin-html.c:148
5140#: ../src/plugin-html.c:151
5141msgid "Promote"
5142msgstr "Повишаване"
5143
5144#: ../src/plugin-docbook.c:2208 ../src/plugin-docbook.c:2209
5145msgid ""
5146"Promote the section to a higher organisational level within the document"
5147msgstr "Повишаване на раздел до по-високо ниво в рамките на документа"
5148
5149#: ../src/plugin-docbook.c:2215
5150msgid "Demote Section"
5151msgstr "Понижаване на раздел"
5152
5153#: ../src/plugin-docbook.c:2216
5154msgid ""
5155"Demotes a DocBook section to a lower organisational level within the document"
5156msgstr "Понижаване на раздел в DocBook до по-ниско ниво в рамките на документа"
5157
5158#: ../src/plugin-docbook.c:2218 ../src/plugin-html.c:159
5159#: ../src/plugin-html.c:162
5160msgid "Demote"
5161msgstr "Понижаване"
5162
5163#: ../src/plugin-docbook.c:2219 ../src/plugin-docbook.c:2220
5164msgid "Demote the section to a lower organisational level within the document"
5165msgstr "Понижаване на раздел до по-ниско ниво в рамките на документа"
5166
5167#: ../src/plugin-dtd.c:93
5168#, c-format
5169msgid "Autogenerated document type based on %s"
5170msgstr "Автоматично генерирания документ е от вид базиран на %s"
5171
5172#: ../src/plugin-dtd.c:94
5173#, c-format
5174msgid ""
5175"This Conglomerate display specification was automatically generated from %s"
5176msgstr ""
5177"Спецификацията за визуализиране на Conglomerate бе автоматично генерирана от "
5178"%s"
5179
5180#: ../src/plugin-dtd.c:215
5181msgid "Convert DTD into a Conglomerate Display Specification"
5182msgstr "Преобразуване на ДТД в спецификация за визуализиране на Conglomerate"
5183
5184#: ../src/plugin-dtd.c:216
5185msgid "Import a DTD file, creating a Conglomerate display specification file."
5186msgstr ""
5187"Внасяне на файл с ДТД и създаване на файл със спецификация за визуализиране "
5188"на Conglomerate."
5189
5190#: ../src/plugin-dtd.c:224
5191msgid "Convert DTD into a Relax NG schema"
5192msgstr "Преобразуване на ДТД в схема RELAX NG"
5193
5194#: ../src/plugin-dtd.c:225
5195msgid "Import a DTD file, converting it into a RELAX NG Schema."
5196msgstr ""
5197"Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема RELAX NG."
5198
5199#: ../src/plugin-dtd.c:233
5200msgid "Convert DTD into W3C XML Schema"
5201msgstr "Преобразуване на ДТД в схема за XML на W3"
5202
5203#: ../src/plugin-dtd.c:234
5204msgid "Import a DTD file, converting it into a W3C XML Schema."
5205msgstr ""
5206"Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема за XML на "
5207"W3."
5208
5209#: ../src/plugin-dtd.c:242
5210msgid "Convert DTD into a Schematron file"
5211msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Schematron"
5212
5213#: ../src/plugin-dtd.c:243
5214msgid "Import a DTD file, converting it into a Schematron Schema."
5215msgstr ""
5216"Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Schematron."
5217
5218#: ../src/plugin-dtd.c:251
5219msgid "Convert DTD into an Examplotron file"
5220msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Examplotron"
5221
5222#: ../src/plugin-dtd.c:252
5223msgid "Import a DTD file, converting it into an Examplotron Schema."
5224msgstr ""
5225"Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Examplotron."
5226
5227#: ../src/plugin-fo.c:152
5228msgid "Export XSL-FO as PDF"
5229msgstr "Изнасяне на ФО на XSL в PDF"
5230
5231#: ../src/plugin-fo.c:153
5232msgid "Generate a PDF file from the XSL:FO information"
5233msgstr "Генериране на файл PDF от XSL:FO"
5234
5235#: ../src/plugin-fo.c:162
5236msgid "Print XSL:FO"
5237msgstr "Печат на XSL:FO"
5238
5239#: ../src/plugin-lists.c:77
5240msgid "List Member Element"
5241msgstr "Последен елемент-член"
5242
5243#: ../src/plugin-lists.c:78
5244msgid "An editor node for visualising a member of a list"
5245msgstr "Възел в редактора за изобразяването на елемент от списък"
5246
5247#: ../src/plugin-paragraph.c:69
5248msgid "An editor node for visualising a paragraph"
5249msgstr "Възел в редактора за изобразяването на абзац"
5250
5251#. I'd like to use GtkSourceView for printing.
5252#. Unfortunately, the GtkSourceView API currently likes to create its own GnomePrintJob, and then use the GnomePrintContext from this.
5253#.
5254#. What should the Conglomerate printing plugin API be? Or should we have more than one (perhaps as subclasses) to allow for this kind of thing?
5255#.
5256#: ../src/plugin-print-source.c:73 ../src/plugin-print-source.c:86
5257msgid "Print XML source"
5258msgstr "Печат на изходния код на XML"
5259
5260#: ../src/plugin-random.c:140
5261msgid "What kind of random XML document would you like to create?"
5262msgstr "Какъв вид произволен документ с XML искате да създадете?"
5263
5264#: ../src/plugin-random.c:223
5265msgid "Random Document"
5266msgstr "Произволен документ"
5267
5268#: ../src/plugin-random.c:224
5269msgid "Create an XML document containing random content."
5270msgstr "Създаване на документ с XML с произволно съдържание."
5271
5272#: ../src/plugin-relaxng.c:128
5273msgid "Compact Syntax View"
5274msgstr "Изглед с компактен синтаксис"
5275
5276#: ../src/plugin-relaxng.c:146 ../src/plugin-relaxng.c:149
5277msgid "View as Compact RELAX NG"
5278msgstr "Изглед като компактна схема RELAX NG"
5279
5280#: ../src/plugin-relaxng.c:147
5281msgid "Display the compact syntax form of a RELAX NG schema"
5282msgstr "Показване на варианта с компактен синтаксис на схема RELAX NG"
5283
5284#: ../src/plugin-save-dispspec.c:155
5285msgid "Dump Display Spec"
5286msgstr "Изнасяне на спецификацията на визуализиране"
5287
5288#: ../src/plugin-save-dispspec.c:156 ../src/plugin-save-dispspec.c:159
5289#: ../src/plugin-save-dispspec.c:160
5290msgid ""
5291"Writes the current display spec into a display spec xml file. This file can "
5292"then be customized by the conglomerate user"
5293msgstr ""
5294"Запазване на текущата спецификация за визуализиране във файл с XML. Този "
5295"файл може да бъде след това допълнително редактиран от потребителя на "
5296"Conglomerate"
5297
5298#: ../src/plugin-save-dispspec.c:158
5299msgid "_Dump Display Spec"
5300msgstr "_Изнасяне на спецификацията на визуализиране"
5301
5302#: ../src/plugin-save-dispspec.c:166
5303msgid "Edit Display Spec"
5304msgstr "Редактиране на спецификацията на визуализиране"
5305
5306#: ../src/plugin-save-dispspec.c:167 ../src/plugin-save-dispspec.c:170
5307#: ../src/plugin-save-dispspec.c:171
5308msgid "Opens the current display spec as a conglomerate document."
5309msgstr ""
5310"Отваряне и последващо редактиране в Conglomerate на спецификацията за "
5311"визуализиране"
5312
5313#: ../src/plugin-save-dispspec.c:169
5314msgid "_Edit Display Spec"
5315msgstr "_Редактиране на спецификацията на визуализиране"
5316
5317#: ../src/plugin-sgml.c:43
5318#, c-format
5319msgid "Conglomerate could not import the file \"%s\""
5320msgstr "Conglomerate не успя да внесе файла „%s“"
5321
5322#: ../src/plugin-sgml.c:135
5323msgid "Attempting to run the sgml2xml tool"
5324msgstr "Опит за пускане на инструмента sgml2xml"
5325
5326#: ../src/plugin-sgml.c:190
5327msgid "Importing SGML"
5328msgstr "Внасяне на SGML"
5329
5330#: ../src/plugin-sgml.c:209
5331msgid "Import SGML"
5332msgstr "Внасяне на SGML"
5333
5334#: ../src/plugin-sgml.c:210
5335msgid "Import an SGML file, converting to XML."
5336msgstr "Внасяне на файл с SGML и преобразуване до XML."
5337
5338#: ../src/plugin-tests.c:64
5339msgid ""
5340"This is a dummy calendar control; it's a placeholder and will eventually be "
5341"replaced with some useful options"
5342msgstr ""
5343"Това е нефункциониращ графичен елемент-календар за въвеждане на дата. Някой "
5344"ден ще бъде заменен с нещо полезно"
5345
5346#: ../src/plugin-tests.c:142 ../src/plugin-tests.c:221
5347#, c-format
5348msgid "Unicode Characters 0x%04X-0x%04X"
5349msgstr "Знаци в Уникод 0x%04X-0x%04X"
5350
5351#: ../src/plugin-tests.c:359
5352msgid "Unicode Character Reference"
5353msgstr "Указател към знак в Уникод"
5354
5355#: ../src/plugin-tests.c:360
5356msgid ""
5357"Create a table listing a part of the Unicode character set as a DocBook "
5358"article"
5359msgstr ""
5360"Създаване на таблица, която съдържа част от знаците в Уникод, като статия на "
5361"DocBook"
5362
5363#: ../src/plugin-validate.c:163
5364#, c-format
5365msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity."
5366msgstr "Валидността на документа „%s“ не може да бъде проверена."
5367
5368#: ../src/plugin-validate.c:170
5369msgid ""
5370"You can fix this by adding a Document Type Declaration (DTD) to the document"
5371msgstr ""
5372"Можете да коригирате това като добавите дефиниция на типа документ (ДТД)"
5373
5374#: ../src/plugin-validate.c:215
5375#, c-format
5376msgid "The document \"%s\" is valid."
5377msgstr "Документът „%s“ е валиден."
5378
5379#: ../src/plugin-validate.c:249
5380msgid "Validate Document"
5381msgstr "Валидиране на документа"
5382
5383#: ../src/plugin-validate.c:250 ../src/plugin-validate.c:253
5384#: ../src/plugin-validate.c:254
5385msgid ""
5386"Checks to see if the document is \"valid\" i.e. that it matches a set of "
5387"rules given by the corresponding document type or schema"
5388msgstr ""
5389"Проверка дали документът е валиден, т.е. дали отговаря на правилата дадени в "
5390"схема или ДТД."
5391
5392#: ../src/plugin-validate.c:252
5393msgid "_Validate Document"
5394msgstr "_Валидиране на документа"
5395
5396#: ../src/plugin-website.c:465
5397msgid "Generating website"
5398msgstr "Генериране на уеб сайт"
5399
5400#: ../src/plugin-website.c:472
5401msgid "Finished generating website."
5402msgstr "Генерирането на уеб сайт завърши"
5403
5404#: ../src/plugin-website.c:477
5405msgid "Conglomerate did not finish generating the website"
5406msgstr "Conglomerate не успя да завърши генерирането на уеб сайт"
5407
5408#: ../src/plugin-website.c:478
5409msgid "One of the stages reported an error."
5410msgstr "Възникна грешка в един от етапите."
5411
5412#: ../src/plugin-website.c:479
5413msgid "Click on the \"Details\" button for more information"
5414msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация"
5415
5416#: ../src/plugin-website.c:480
5417msgid "_Details"
5418msgstr "_Подробности"
5419
5420#: ../src/plugin-website.c:508
5421msgid "Generate website"
5422msgstr "Генериране на уеб сайт"
5423
5424#: ../src/plugin-website.c:509 ../src/plugin-website.c:512
5425#: ../src/plugin-website.c:513
5426msgid "Generates a collection of HTML pages from the website XML description"
5427msgstr "Генериране на страници с HTML от описанието на сайта с XML"
5428
5429#: ../src/plugin-website.c:511
5430msgid "Generate _Website"
5431msgstr "_Генериране на уеб сайт"
5432
5433#: ../src/plugin-xsl.c:324
5434msgid "XSL Template Element"
5435msgstr "Елемент-шаблон на XSL"
5436
5437#: ../src/plugin-xsl.c:325
5438msgid "An element for visualising template rules in an XSL stylesheet"
5439msgstr ""
5440"Елемент за изобразяването на шаблонните правила в таблицата със стилове XSL"
5441
5442#: ../src/popup.c:490
5443#, c-format
5444msgid "Apply span tag: %s"
5445msgstr "Използване на обхващащ етикет: %s"
5446
5447#: ../src/popup.c:561
5448msgid "Remove Span Tag"
5449msgstr "Премахване на обхващащ етикет"
5450
5451#: ../src/popup.c:607
5452msgid "Convert to a comment"
5453msgstr "Превръщане в коментар"
5454
5455#: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521
5456msgid "Uncomment"
5457msgstr "От коментар - в нормална част"
5458
5459#: ../src/popup.c:628
5460msgid ""
5461"Convert a comment containing XML source code into the corresponding code"
5462msgstr ""
5463"Превръщане на коментар, който съдържа изходен код на XML в съответния код"
5464
5465#. FIXME: could do with better text here
5466#: ../src/popup.c:648
5467msgid "Convert Reference into a Copy"
5468msgstr "Заместване на заместваща последователност"
5469
5470#. FIXME: could do with better text here
5471#: ../src/popup.c:650
5472msgid ""
5473"Convert a reference to an XML entity to an inline copy of that entity's "
5474"content"
5475msgstr "Замяна на заместваща последователност със соченото от нея съдържание"
5476
5477#: ../src/popup.c:729 ../src/popup.c:1047
5478msgid "_Properties"
5479msgstr "_Настройки"
5480
5481#: ../src/popup.c:763 ../src/popup.c:1064
5482msgid "_Cut"
5483msgstr "_Изрязване"
5484
5485#: ../src/popup.c:989
5486msgid "Other XML element..."
5487msgstr "Друг елемент на XML..."
5488
5489#: ../src/popup.c:1083
5490msgid "Paste into"
5491msgstr "Поставяне в"
5492
5493#: ../src/popup.c:1093
5494msgid "Paste before"
5495msgstr "Поставяне преди"
5496
5497#: ../src/popup.c:1103
5498msgid "Paste after"
5499msgstr "Поставяне след"
5500
5501#: ../src/tree.c:104 ../src/tree.c:136
5502#, c-format
5503msgid "Insert sibling: %s"
5504msgstr "Вмъкване на брат: %s"
5505
5506#: ../src/tree.c:188 ../src/tree.c:216
5507#, c-format
5508msgid "Insert child: %s"
5509msgstr "Вмъкване на син: %s"
5510
5511#: ../src/tree.c:311 ../src/xmledit.c:51
5512msgid "Cut"
5513msgstr "Изрязване"
5514
5515#: ../src/tree.c:469
5516msgid "Convert to comment"
5517msgstr "Преобразуване в коментар"
5518
5519#: ../src/tree.c:585
5520#, c-format
5521msgid "Convert reference to \"%s\" to copy"
5522msgstr "Замяна на заместващата последователност „%s“"
5523
5524#. create description for dialog
5525#: ../src/xmldata.c:452
5526#, c-format
5527msgid ""
5528"The element \"%s\" requires a child to be valid. Please choose one of the "
5529"following child types."
5530msgstr ""
5531"Елементът „%s“ изисква валиден син. Изберете от един следните видове за сина."
5532
5533#. FIXME: put in a better description for the name
5534#. select a dialog element
5535#: ../src/xmldata.c:457
5536msgid "Required Children Choices"
5537msgstr "Валидни синове"
5538
5539#: ../src/xmledit.c:166
5540msgid "Paste"
5541msgstr "Поставяне"
5542
5543#: ../src/xmledit.c:252
5544msgid "Paste Under"
5545msgstr "Поставяне под"
5546
5547#: ../src/xmledit.c:303
5548msgid "Paste Before"
5549msgstr "Поставяне преди"
5550
5551#: ../src/xmledit.c:353
5552msgid "Paste After"
5553msgstr "Поставяне след"
5554
5555#: ../src/xmledit.c:394
5556msgid "Source View - Conglomerate"
5557msgstr "Изходен код - Conglomerate"
5558
5559#~ msgid "Open '%s'"
5560#~ msgstr "Отваряне на „%s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.