| 1 | # translation of camorama.HEAD.po to Bulgarian
|
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2005 THE camorama'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: camorama.HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-26 17:46+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-04-26 17:46+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../camorama.desktop.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Camorama Webcam Viewer"
|
|---|
| 21 | msgstr "Camorama - програма за уеб камера"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../camorama.desktop.in.h:2 ../src/callbacks.c:511
|
|---|
| 24 | msgid "View, alter and save images from a webcam"
|
|---|
| 25 | msgstr "Преглед, промяна и запис на изображения от уеб камера "
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/camorama.glade.h:1
|
|---|
| 28 | msgid " "
|
|---|
| 29 | msgstr " "
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/camorama.glade.h:2
|
|---|
| 32 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|---|
| 33 | msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/camorama.glade.h:3
|
|---|
| 36 | msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
|
|---|
| 37 | msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на снимките</span>"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/camorama.glade.h:4
|
|---|
| 40 | msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
|
|---|
| 41 | msgstr "<span weight=\"bold\">Локални снимки</span>"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/camorama.glade.h:5
|
|---|
| 44 | msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
|
|---|
| 45 | msgstr "<span weight=\"bold\">Отдалечени снимки</span>"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/camorama.glade.h:6
|
|---|
| 48 | msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
|
|---|
| 49 | msgstr "<span weight=\"bold\">Маркер за време</span>"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/camorama.glade.h:7
|
|---|
| 52 | msgid "Add a timestamp to captured images"
|
|---|
| 53 | msgstr "Добавяне на маркер за време към заснетите изображения"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/camorama.glade.h:8
|
|---|
| 56 | msgid "Append time to filename"
|
|---|
| 57 | msgstr "Добавяне на времето към името на файла"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/camorama.glade.h:9
|
|---|
| 60 | msgid "Automatic Capture"
|
|---|
| 61 | msgstr "Автоматична снимка"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/camorama.glade.h:10
|
|---|
| 64 | msgid "Brightness:"
|
|---|
| 65 | msgstr "Яркост:"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/camorama.glade.h:11
|
|---|
| 68 | msgid "Camorama-libglade"
|
|---|
| 69 | msgstr "Camorama-libglade"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/camorama.glade.h:12
|
|---|
| 72 | msgid "Capture Interval (in minutes):"
|
|---|
| 73 | msgstr "Снимка на всеки (в минути):"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/camorama.glade.h:13
|
|---|
| 76 | msgid "Color:"
|
|---|
| 77 | msgstr "Цвят:"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/camorama.glade.h:14
|
|---|
| 80 | msgid "Contrast:"
|
|---|
| 81 | msgstr "Контраст:"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/camorama.glade.h:15
|
|---|
| 84 | msgid "Draw date and time"
|
|---|
| 85 | msgstr "Изчертаване на дата и време"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/camorama.glade.h:16
|
|---|
| 88 | msgid "FTP server: "
|
|---|
| 89 | msgstr "Сървър за FTP"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/camorama.glade.h:17
|
|---|
| 92 | msgid "Filename"
|
|---|
| 93 | msgstr "Име на файла"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/camorama.glade.h:18
|
|---|
| 96 | msgid "General"
|
|---|
| 97 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/camorama.glade.h:19
|
|---|
| 100 | msgid "Hue:"
|
|---|
| 101 | msgstr "Нюанс:"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/camorama.glade.h:20
|
|---|
| 104 | msgid "Large"
|
|---|
| 105 | msgstr "Голям"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/camorama.glade.h:21
|
|---|
| 108 | msgid "Local Capture"
|
|---|
| 109 | msgstr "Локални снимки"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/camorama.glade.h:22
|
|---|
| 112 | msgid "Medium"
|
|---|
| 113 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/camorama.glade.h:23
|
|---|
| 116 | msgid "Password:"
|
|---|
| 117 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/camorama.glade.h:24
|
|---|
| 120 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 121 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/camorama.glade.h:25
|
|---|
| 124 | msgid "Remote Capture"
|
|---|
| 125 | msgstr "Отдалечени снимки"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/camorama.glade.h:26
|
|---|
| 128 | msgid "Save directory:"
|
|---|
| 129 | msgstr "Папка, в която да се запазва:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/camorama.glade.h:27
|
|---|
| 132 | msgid "Save files in jpeg format"
|
|---|
| 133 | msgstr "Запазване на файловете във формат JPEG"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/camorama.glade.h:28
|
|---|
| 136 | msgid "Save files in png format"
|
|---|
| 137 | msgstr "Запазване на файловете във формат PNG"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/camorama.glade.h:29
|
|---|
| 140 | msgid "Show Adjustments"
|
|---|
| 141 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/camorama.glade.h:30
|
|---|
| 144 | msgid "Show Effects"
|
|---|
| 145 | msgstr "Показване на ефектите"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/camorama.glade.h:31
|
|---|
| 148 | msgid "Small"
|
|---|
| 149 | msgstr "Малък"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/camorama.glade.h:32
|
|---|
| 152 | msgid "String:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Низ:"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/camorama.glade.h:33
|
|---|
| 156 | msgid "Take Picture"
|
|---|
| 157 | msgstr "Снимка"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/camorama.glade.h:34
|
|---|
| 160 | msgid "Timestamp"
|
|---|
| 161 | msgstr "Маркер за време"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/camorama.glade.h:35
|
|---|
| 164 | msgid "Use custom string"
|
|---|
| 165 | msgstr "Използване на собствен низ"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/camorama.glade.h:36
|
|---|
| 168 | msgid "Username:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/camorama.glade.h:37
|
|---|
| 172 | msgid "White Balance:"
|
|---|
| 173 | msgstr "Баланс на бялото:"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/camorama.glade.h:38
|
|---|
| 176 | msgid "_Directory for captured pics:"
|
|---|
| 177 | msgstr "_Папка за снимки"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/camorama.glade.h:39
|
|---|
| 180 | msgid "_Enable local capture"
|
|---|
| 181 | msgstr "Разрешаване на _локални снимки"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/camorama.glade.h:40
|
|---|
| 184 | msgid "_Enable remote capture"
|
|---|
| 185 | msgstr "Разрешаване на _отдалечени снимки"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/camorama.glade.h:41
|
|---|
| 188 | msgid "_Filename for pictures:"
|
|---|
| 189 | msgstr "_Файлово име за снимките:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/camorama.glade.h:42
|
|---|
| 192 | msgid "ftp.yourdomain.org"
|
|---|
| 193 | msgstr "ftp.вашдомейн.org"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/camorama.glade.h:43
|
|---|
| 196 | msgid "path/to/save/to"
|
|---|
| 197 | msgstr "път/където/се/записва"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/camorama.glade.h:44
|
|---|
| 200 | msgid "webcam-capture"
|
|---|
| 201 | msgstr "снимка_от_camorama"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/camorama.glade.h:45
|
|---|
| 204 | msgid "webcamshot"
|
|---|
| 205 | msgstr "snimka_ot_camorama"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/camorama.glade.h:46
|
|---|
| 208 | msgid "your-password"
|
|---|
| 209 | msgstr "вашата-парола"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/camorama.glade.h:47
|
|---|
| 212 | msgid "your-username"
|
|---|
| 213 | msgstr "вашето-потребителско-име"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/camorama.glade.h:48
|
|---|
| 216 | msgid "~/.gnome-desktop"
|
|---|
| 217 | msgstr "~/.gnome-desktop"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:1
|
|---|
| 220 | msgid "Append timestamp to filename"
|
|---|
| 221 | msgstr "Добавяне на маркер за време към името на файла"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:2
|
|---|
| 224 | msgid "Append timestamp to remote filename"
|
|---|
| 225 | msgstr "Добавяне на маркер за време към името на отдалечения файл"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:3
|
|---|
| 228 | msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
|
|---|
| 229 | msgstr "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на файла"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:4
|
|---|
| 232 | msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на отдалечения файл"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:5
|
|---|
| 237 | msgid "Custom text for the timestamp"
|
|---|
| 238 | msgstr "Свободен текст за маркера за време"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:6
|
|---|
| 241 | msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
|
|---|
| 242 | msgstr "Дефиниране на низ от свободен текст за вмъкване в изображението"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:7
|
|---|
| 245 | msgid "Filename for local captures"
|
|---|
| 246 | msgstr "Име на файл за локалните снимки"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:8
|
|---|
| 249 | msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
|
|---|
| 250 | msgstr "Име на файл, в който да се запазват снимките локално"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:9
|
|---|
| 253 | msgid "Folder for local captures"
|
|---|
| 254 | msgstr "Папка за локалните снимки"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:10
|
|---|
| 257 | msgid "Folder for remote captures"
|
|---|
| 258 | msgstr "Папка за отдалечените снимки"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:11
|
|---|
| 261 | msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
|
|---|
| 262 | msgstr "Папка за отдалечено запазване на снимките"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:12
|
|---|
| 265 | msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
|
|---|
| 266 | msgstr "Папка за локално запазване на снимките"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:13
|
|---|
| 269 | msgid "Hostname for FTP server"
|
|---|
| 270 | msgstr "Име на сървъра за FTP"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:14
|
|---|
| 273 | msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
|
|---|
| 274 | msgstr "Име на сървъра за FTP за отдалечените снимки"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:15
|
|---|
| 277 | msgid "Interval for auto-capture"
|
|---|
| 278 | msgstr "Времеви интервал за автоматични снимки"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:16
|
|---|
| 281 | msgid "Local capture image format"
|
|---|
| 282 | msgstr "Формат на изображението за локални снимки"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:17
|
|---|
| 285 | msgid "Name for the filename of uploaded images."
|
|---|
| 286 | msgstr "Име на файла за качените отдалечено изображения"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:18
|
|---|
| 289 | msgid "Password for FTP server"
|
|---|
| 290 | msgstr "Парола за сървъра за FTP"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:19
|
|---|
| 293 | msgid "Remote capture image format"
|
|---|
| 294 | msgstr "Формат на отдалечената снимка"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:20
|
|---|
| 297 | msgid "Remote save filename"
|
|---|
| 298 | msgstr "Файлово име при отдалечено записване"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:21
|
|---|
| 301 | msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
|
|---|
| 302 | msgstr "Определяне формат на изображението за локално записани снимки"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:22
|
|---|
| 305 | msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
|
|---|
| 306 | msgstr "Определяне формат на изображението за отдалечено записани снимки"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:23
|
|---|
| 309 | msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
|
|---|
| 310 | msgstr "Определяне интервал за автоматични снимки"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:24
|
|---|
| 313 | msgid "The password for the FTP account for remote captures."
|
|---|
| 314 | msgstr "Парола за FTP при отдалечени снимки"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:25
|
|---|
| 317 | msgid "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
|
|---|
| 318 | msgstr "Системен път по UNIX до устройството, което отговаря за уеб камерата."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:26
|
|---|
| 321 | msgid "Toggles auto-capture"
|
|---|
| 322 | msgstr "Превключване на автоматични снимки"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:27
|
|---|
| 325 | msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
|
|---|
| 326 | msgstr "Превключване на автоматични снимки"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:28
|
|---|
| 329 | msgid "Toggles local capture"
|
|---|
| 330 | msgstr "Превключване на локални снимки"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:29
|
|---|
| 333 | msgid "Toggles remote capture"
|
|---|
| 334 | msgstr "Превключване на отдалечени снимки"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:30
|
|---|
| 337 | msgid "Toggles the custom string"
|
|---|
| 338 | msgstr "Превключване на свободен текст"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:31
|
|---|
| 341 | msgid "Toggles the datestamp in captures"
|
|---|
| 342 | msgstr "Превключване на маркер за време в снимките"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:32
|
|---|
| 345 | msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
|
|---|
| 346 | msgstr "Превключване на изчертаването на маркер за време в снимките"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:33
|
|---|
| 349 | msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
|
|---|
| 350 | msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в локалните снимки"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:34
|
|---|
| 353 | msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
|
|---|
| 354 | msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в снимките за FTP"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:35
|
|---|
| 357 | msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Превключване на използването на бутоните за настройка на видео филтрите"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:36
|
|---|
| 362 | msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Превключване на използването на свободен текст за маркер време в снимките"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:37
|
|---|
| 367 | msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
|
|---|
| 368 | msgstr "Превключване на използването на плъзгачи при настройката на видеото"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:38
|
|---|
| 371 | msgid "Toggles the video adjustment sliders"
|
|---|
| 372 | msgstr "Превключване на плъзгачите за видео настройките"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:39
|
|---|
| 375 | msgid "Toggles the video effects buttons"
|
|---|
| 376 | msgstr "Превключване на бутоните за визуални ефекти"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:40
|
|---|
| 379 | msgid "Toggles timestamp for local captures"
|
|---|
| 380 | msgstr "Превключване на маркер за време за локалните заснемания"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:41
|
|---|
| 383 | msgid "Toggles timestamp for remote captures"
|
|---|
| 384 | msgstr "Превключване на маркер за време за отдалечените заснемания"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:42
|
|---|
| 387 | msgid "Username for FTP server"
|
|---|
| 388 | msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:43
|
|---|
| 391 | msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
|
|---|
| 392 | msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP при качване на изображения"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:44
|
|---|
| 395 | msgid "Video device"
|
|---|
| 396 | msgstr "Видео устройство"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:45
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
|
|---|
| 401 | "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, "
|
|---|
| 404 | "този клавиш превключва дали изображението да се записва локално."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/camorama.schemas.in.h:46
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
|
|---|
| 409 | "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, "
|
|---|
| 412 | "този клавиш превключва дали изображението да се записва на отдалечен сървър."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/callbacks.c:500
|
|---|
| 415 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 | "Владимир Герджиков <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n"
|
|---|
| 418 | "\n"
|
|---|
| 419 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 420 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 421 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/callbacks.c:509
|
|---|
| 424 | msgid "Camorama"
|
|---|
| 425 | msgstr "Camorama"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/callbacks.c:595 ../src/callbacks.c:629 ../src/callbacks.c:679
|
|---|
| 428 | #: ../src/callbacks.c:692
|
|---|
| 429 | msgid "Unable to capture image."
|
|---|
| 430 | msgstr "Заснемането е невъзможно"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/eggtrayicon.c:127
|
|---|
| 433 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 434 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/eggtrayicon.c:128
|
|---|
| 437 | msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 438 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/fileio.c:120 ../src/fileio.c:266
|
|---|
| 441 | msgid "Could save temporary image file in /tmp."
|
|---|
| 442 | msgstr "Временното изображение може да се запише в /tmp"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/fileio.c:138
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Unable to create image '%s'."
|
|---|
| 447 | msgstr "Не може да се създаде изображение „%s“."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../src/fileio.c:147 ../src/fileio.c:430
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "Could not save image '%s/%s'."
|
|---|
| 452 | msgstr "Не може да се запише изображение „%s/%s“."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/fileio.c:274
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "Unable to open temporary image file '%s'.\n"
|
|---|
| 458 | "Cannot upload image."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Невъзможно е да се отвори временен файл за изображение „%s“.\n"
|
|---|
| 461 | "Изображението не може да се качи на отдалечен сървър."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/fileio.c:312
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "An error occurred opening %s."
|
|---|
| 466 | msgstr "Грешка при отваряне на %s."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/fileio.c:324
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "An error occurred writing to %s."
|
|---|
| 471 | msgstr "Грешка при запис в %s"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/fileio.c:404
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Could not create directory '%s'."
|
|---|
| 476 | msgstr "Не може да се създаде папка „%s“."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/fileio.c:415
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Could not change to directory '%s'."
|
|---|
| 481 | msgstr "Не може да се влезе в папка „%s“."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/main.c:53
|
|---|
| 484 | msgid "show version and exit"
|
|---|
| 485 | msgstr "показване на версия и изход"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/main.c:55
|
|---|
| 488 | msgid "v4l device to use"
|
|---|
| 489 | msgstr "кое устройство v4l да се използва"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/main.c:57
|
|---|
| 492 | msgid "enable debugging code"
|
|---|
| 493 | msgstr "включване кода за изчистване на грешки"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/main.c:58
|
|---|
| 496 | msgid "capture width"
|
|---|
| 497 | msgstr "широчина на снимка"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/main.c:60
|
|---|
| 500 | msgid "capture height"
|
|---|
| 501 | msgstr "височина на снимка"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 504 | msgid "maximum capture size"
|
|---|
| 505 | msgstr "максимален размер на снимка"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 508 | msgid "minimum capture size"
|
|---|
| 509 | msgstr "минимален размер на снимка"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 512 | msgid "middle capture size"
|
|---|
| 513 | msgstr "среден размер на снимка"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 516 | msgid "use read() rather than mmap()"
|
|---|
| 517 | msgstr "използване на read(), вместо mmap()"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/main.c:91
|
|---|
| 520 | msgid "camorama"
|
|---|
| 521 | msgstr "camorama"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/main.c:104
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid ""
|
|---|
| 526 | "\n"
|
|---|
| 527 | "\n"
|
|---|
| 528 | "Camorama version %s\n"
|
|---|
| 529 | "\n"
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "\n"
|
|---|
| 532 | "\n"
|
|---|
| 533 | "Версия на Camorama %s\n"
|
|---|
| 534 | "\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/main.c:238
|
|---|
| 537 | msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Основният файл с описание на интерфейса не може да се открие (camorama."
|
|---|
| 540 | "glade)."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/support.c:69
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|---|
| 545 | msgstr "Не може да се открие файл pixmap: %s"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/v4l.c:94 ../src/v4l.c:168 ../src/v4l.c:180 ../src/v4l.c:205
|
|---|
| 548 | #: ../src/v4l.c:226 ../src/v4l.c:241
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | "Could not connect to video device (%s).\n"
|
|---|
| 552 | "Please check connection."
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Не може да се осъществи връзка с видео устройство (%s).\n"
|
|---|
| 555 | "Проверете връзката."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #~ msgid "*"
|
|---|
| 558 | #~ msgstr "*"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
|
|---|
| 561 | #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #~ msgid "Black & white"
|
|---|
| 564 | #~ msgstr "Черно-бяло"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #~ msgid "Color correction"
|
|---|
| 567 | #~ msgstr "Цветова корекция"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #~ msgid "Color threshold"
|
|---|
| 570 | #~ msgstr "Цветови прагове"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #~ msgid "Laplace"
|
|---|
| 573 | #~ msgstr "Лаплас"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #~ msgid "Mirror image"
|
|---|
| 576 | #~ msgstr "Огледална снимка"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #~ msgid "Negative"
|
|---|
| 579 | #~ msgstr "Негатив"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #~ msgid "Smoothing"
|
|---|
| 582 | #~ msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #~ msgid "Sobel"
|
|---|
| 585 | #~ msgstr "Собел"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #~ msgid "Threshold:"
|
|---|
| 588 | #~ msgstr "Праг:"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #~ msgid "Wacky"
|
|---|
| 591 | #~ msgstr "Крива лупа"
|
|---|