| 1 | # Bulgarian Translation for balsa.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Peter Dobrev <p.dobrev@softhome.net>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: Balsa 1.1.x\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-10-01 12:26+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:25+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../balsa.desktop.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Balsa"
|
|---|
| 21 | msgstr "Balsa"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../balsa.desktop.in.h:2
|
|---|
| 24 | msgid "E-Mail utility"
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
|
|---|
| 28 | #: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
|
|---|
| 29 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
|
|---|
| 30 | msgid "No-Id"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
|
|---|
| 34 | #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
|
|---|
| 35 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
|
|---|
| 36 | #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
|
|---|
| 37 | #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
|
|---|
| 38 | msgid "No-Name"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
|
|---|
| 42 | msgid "TLS requested but not compiled in"
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45
|
|---|
| 46 | msgid "No error"
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | # #, c-format
|
|---|
| 50 | #: ../libbalsa/address-book.c:302
|
|---|
| 51 | msgid "Cannot read from address book"
|
|---|
| 52 | msgstr "Адресникът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | # #, c-format
|
|---|
| 55 | #: ../libbalsa/address-book.c:303
|
|---|
| 56 | msgid "Cannot write to address book"
|
|---|
| 57 | msgstr "Грешка при опит за запис в адресника"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../libbalsa/address-book.c:304
|
|---|
| 60 | msgid "Cannot connect to server"
|
|---|
| 61 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../libbalsa/address-book.c:305
|
|---|
| 64 | msgid "Cannot search in the address book"
|
|---|
| 65 | msgstr "Адресникът не може да бъде претърсен"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../libbalsa/address-book.c:307
|
|---|
| 68 | msgid "Cannot add duplicate entry"
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../libbalsa/address-book.c:309
|
|---|
| 72 | msgid "Cannot find address in address book"
|
|---|
| 73 | msgstr "Адресът не беше открит в адресника"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2227
|
|---|
| 76 | #: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:4811
|
|---|
| 77 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 78 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../libbalsa/address.c:436
|
|---|
| 81 | msgid "_Displayed Name:"
|
|---|
| 82 | msgstr "_Показване като:"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../libbalsa/address.c:437
|
|---|
| 85 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 86 | msgstr "_Малко име:"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libbalsa/address.c:438
|
|---|
| 89 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 90 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../libbalsa/address.c:439
|
|---|
| 93 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 94 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../libbalsa/address.c:440
|
|---|
| 97 | msgid "O_rganization:"
|
|---|
| 98 | msgstr "Ор_ганизация:"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../libbalsa/address.c:441
|
|---|
| 101 | msgid "_Email Address:"
|
|---|
| 102 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165
|
|---|
| 105 | #: ../libbalsa/message.c:807
|
|---|
| 106 | msgid "(No subject)"
|
|---|
| 107 | msgstr "(липсва „относно“)"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | # #, c-format
|
|---|
| 110 | #: ../libbalsa/files.c:231
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "Open with %s"
|
|---|
| 113 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../libbalsa/filter-error.c:46
|
|---|
| 116 | msgid "Syntax error in the filter configuration file"
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../libbalsa/filter-error.c:47
|
|---|
| 120 | msgid "Unable to allocate memory"
|
|---|
| 121 | msgstr "Не може да бъде заделена памет"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../libbalsa/filter-error.c:48
|
|---|
| 124 | msgid "Error in regular expression syntax"
|
|---|
| 125 | msgstr "Грешка в синтаксиса на регулярния израз"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../libbalsa/filter-error.c:49
|
|---|
| 128 | msgid "Attempt to apply an invalid filter"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../libbalsa/filter-file.c:141
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
|
|---|
| 137 | msgid "Unable to load message body to match filter"
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../libbalsa/filter.c:240
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Invalid filter: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "Неправилен филтър: %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../libbalsa/filter.c:283
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Error when copying messages: %s"
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../libbalsa/filter.c:293
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "Error when trashing messages: %s"
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../libbalsa/filter.c:306
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "Error when moving messages: %s"
|
|---|
| 163 | msgstr "Грешка при преместване на писмата: %s"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
|
|---|
| 166 | #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
|
|---|
| 167 | msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1598
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid ""
|
|---|
| 173 | "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
|
|---|
| 174 | "\n"
|
|---|
| 175 | "Key: %s"
|
|---|
| 176 | msgstr ""
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid ""
|
|---|
| 181 | "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
|
|---|
| 182 | "\n"
|
|---|
| 183 | "Key: %s"
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
|
|---|
| 187 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
|
|---|
| 188 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "%s: could not get data from stream: %s"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
|
|---|
| 194 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "%s: could not create new data object: %s"
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "%s: signing failed: %s"
|
|---|
| 202 | msgstr "%s: подписването е неуспешно: %s"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "%s: signature verification failed: %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "%s: проверката на подписа е неуспешна: %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
|
|---|
| 210 | msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
|
|---|
| 216 | msgstr "%s: подписването и шифрирането са неуспешни: %s"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "%s: encryption failed: %s"
|
|---|
| 221 | msgstr "%s: грешка при шифрирането: %s"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "%s: decryption failed: %s"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "%s: could not create context: %s"
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
|
|---|
| 234 | msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
|
|---|
| 238 | msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "invalid crypto engine %d"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "%s: could not find a key for %s"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "%s: multiple keys for %s"
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. should "re" be localized ?
|
|---|
| 267 | #: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
|
|---|
| 268 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3352
|
|---|
| 269 | #: ../src/sendmsg-window.c:3353
|
|---|
| 270 | msgid "Re:"
|
|---|
| 271 | msgstr "Re:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3383
|
|---|
| 274 | #: ../src/sendmsg-window.c:3384
|
|---|
| 275 | msgid "Fwd:"
|
|---|
| 276 | msgstr "Fwd:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../libbalsa/identity.c:153
|
|---|
| 279 | msgid "New Identity"
|
|---|
| 280 | msgstr "Нова самоличност"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../libbalsa/identity.c:406
|
|---|
| 283 | msgid "Current"
|
|---|
| 284 | msgstr "Текущата"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:271
|
|---|
| 287 | msgid "Default"
|
|---|
| 288 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. create the "General" tab
|
|---|
| 291 | #: ../libbalsa/identity.c:852
|
|---|
| 292 | msgid "General"
|
|---|
| 293 | msgstr "Общи данни"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../libbalsa/identity.c:854
|
|---|
| 296 | msgid "_Identity Name:"
|
|---|
| 297 | msgstr "_Име за самоличността:"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../libbalsa/identity.c:856
|
|---|
| 300 | msgid "_Full Name:"
|
|---|
| 301 | msgstr "_Пълно име:"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../libbalsa/identity.c:858
|
|---|
| 304 | msgid "_Mailing Address:"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../libbalsa/identity.c:860
|
|---|
| 308 | msgid "Reply _To:"
|
|---|
| 309 | msgstr "Отговор _на:"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../libbalsa/identity.c:862
|
|---|
| 312 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 313 | msgstr "_DNS област:"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../libbalsa/identity.c:864
|
|---|
| 316 | msgid "_Bcc:"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Скрито копие"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../libbalsa/identity.c:866
|
|---|
| 320 | msgid "Reply _String:"
|
|---|
| 321 | msgstr "Представка при _отговаряне:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../libbalsa/identity.c:868
|
|---|
| 324 | msgid "F_orward String:"
|
|---|
| 325 | msgstr "Представка при _препращане:"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../libbalsa/identity.c:871
|
|---|
| 328 | msgid "SMT_P Server"
|
|---|
| 329 | msgstr "SMT_P сървър"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. create the "Signature" tab
|
|---|
| 332 | #: ../libbalsa/identity.c:876
|
|---|
| 333 | msgid "Signature"
|
|---|
| 334 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../libbalsa/identity.c:878
|
|---|
| 337 | msgid "Signature _Path:"
|
|---|
| 338 | msgstr "_Път до подписа:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../libbalsa/identity.c:881
|
|---|
| 341 | msgid "_Execute Signature"
|
|---|
| 342 | msgstr "Изпълняване про_грама за текстов подпис"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../libbalsa/identity.c:884
|
|---|
| 345 | msgid "Incl_ude Signature"
|
|---|
| 346 | msgstr "Включване на _текстов подпис"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../libbalsa/identity.c:887
|
|---|
| 349 | msgid "Include Signature When For_warding"
|
|---|
| 350 | msgstr "Добавяне на текстов подпис при преп_ращане"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../libbalsa/identity.c:890
|
|---|
| 353 | msgid "Include Signature When Rep_lying"
|
|---|
| 354 | msgstr "Добавяне на текстов подпис при _отговаряне"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../libbalsa/identity.c:893
|
|---|
| 357 | msgid "_Add Signature Separator"
|
|---|
| 358 | msgstr "_Добавяне на разделител за подписа"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../libbalsa/identity.c:896
|
|---|
| 361 | msgid "Prepend Si_gnature"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. create the "Security" tab
|
|---|
| 365 | #: ../libbalsa/identity.c:901
|
|---|
| 366 | msgid "Security"
|
|---|
| 367 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../libbalsa/identity.c:904
|
|---|
| 370 | msgid "sign messages by default"
|
|---|
| 371 | msgstr "подписване на писмата по подразбиране"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../libbalsa/identity.c:907
|
|---|
| 374 | msgid "encrypt messages by default"
|
|---|
| 375 | msgstr "шифриране на писмата по подразбиране"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../libbalsa/identity.c:910
|
|---|
| 378 | msgid "default protocol"
|
|---|
| 379 | msgstr "подразбиращ се протокол"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../libbalsa/identity.c:913
|
|---|
| 382 | msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../libbalsa/identity.c:1059
|
|---|
| 386 | msgid "Error: The identity does not have a name"
|
|---|
| 387 | msgstr "Грешка: Самоличността няма име"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../libbalsa/identity.c:1069
|
|---|
| 390 | msgid "Error: An identity with that name already exists"
|
|---|
| 391 | msgstr "Грешка: Самоличност с такова име вече съществува"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../libbalsa/identity.c:1240
|
|---|
| 394 | msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
|
|---|
| 395 | msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраната самоличност?"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../libbalsa/identity.c:1275
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../libbalsa/identity.c:1321
|
|---|
| 403 | msgid "Manage Identities"
|
|---|
| 404 | msgstr "Управление на самоличностите"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../libbalsa/identity.c:1639
|
|---|
| 407 | msgid "GnuPG MIME mode"
|
|---|
| 408 | msgstr "GnuPG с използване на MIME"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../libbalsa/identity.c:1641
|
|---|
| 411 | msgid "GnuPG OpenPGP mode"
|
|---|
| 412 | msgstr "GnuPG с използване на OpenPGP"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../libbalsa/identity.c:1644
|
|---|
| 415 | msgid "GpgSM S/MIME mode"
|
|---|
| 416 | msgstr "GpgSM с използване на S/MIME"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. IMAP host name + message
|
|---|
| 419 | #: ../libbalsa/imap-server.c:256
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "IMAP server %s alert:\n"
|
|---|
| 423 | "%s"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. IMAP host name + message
|
|---|
| 427 | #: ../libbalsa/imap-server.c:260
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "IMAP server %s error: %s"
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #. IMAP host name + message
|
|---|
| 433 | #: ../libbalsa/imap-server.c:266
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 436 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../libbalsa/imap-server.c:507
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "Cannot connect to the server: %s"
|
|---|
| 441 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../libbalsa/imap-server.c:511
|
|---|
| 444 | msgid "Cannot connect to the server"
|
|---|
| 445 | msgstr "Грешка при свързване със сървъра"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../libbalsa/imap-server.c:659
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
|
|---|
| 453 | msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
|
|---|
| 454 | msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в „~/.balsa/config“."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:285
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "LDAP Directory for %s"
|
|---|
| 459 | msgstr "LDAP директория за %s"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:391
|
|---|
| 462 | msgid "Invalid date"
|
|---|
| 463 | msgstr "Грешна дата"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:407 ../src/pref-manager.c:1206
|
|---|
| 466 | #: ../src/pref-manager.c:1301
|
|---|
| 467 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:546
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid ""
|
|---|
| 473 | "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
|
|---|
| 474 | "<b>Reason:</b> %s\n"
|
|---|
| 475 | "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | "Автентичността на този сертификат не може да бъде проверена.\n"
|
|---|
| 478 | "<b>Причина:</b>·%s\n"
|
|---|
| 479 | "<b>Сертификатът принадлежи на:</b>\n"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:558
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | "\n"
|
|---|
| 484 | "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "\n"
|
|---|
| 487 | "<b>Сертификатът е издаден от:</b>\n"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:569
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "<b>This certificate is valid</b>\n"
|
|---|
| 493 | "from %s\n"
|
|---|
| 494 | "to %s\n"
|
|---|
| 495 | "<b>Fingerprint:</b> %s"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "<b>Сертификатът е валиден</b>\n"
|
|---|
| 498 | "от %s\n"
|
|---|
| 499 | "до %s\n"
|
|---|
| 500 | "<b>Отпечатък:</b> %s"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:578
|
|---|
| 503 | msgid "SSL/TLS certificate"
|
|---|
| 504 | msgstr "SSL/TLS сертификат"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:580
|
|---|
| 507 | msgid "_Accept Once"
|
|---|
| 508 | msgstr "Приемане _сега"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:581
|
|---|
| 511 | msgid "Accept&_Save"
|
|---|
| 512 | msgstr "Приемане и _запомняне"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../libbalsa/libbalsa.c:582
|
|---|
| 515 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 516 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | # #, c-format
|
|---|
| 519 | #: ../libbalsa/mailbox.c:400
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Cannot load mailbox %s"
|
|---|
| 522 | msgstr "Кутията %s не може да бъде заредена"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | # #, c-format
|
|---|
| 525 | #: ../libbalsa/mailbox.c:407
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "No such mailbox type: %s"
|
|---|
| 528 | msgstr "Няма такъв вид пощенска кутия: %s"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | # #, c-format
|
|---|
| 531 | #: ../libbalsa/mailbox.c:424
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
|
|---|
| 534 | msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия „%s“"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | # #, c-format
|
|---|
| 537 | #: ../libbalsa/mailbox.c:429
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Could not create a mailbox of type %s"
|
|---|
| 540 | msgstr "Грешка при създаване на пощенска кутия %s"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../libbalsa/mailbox.c:3424
|
|---|
| 543 | msgid "Reconstructing message"
|
|---|
| 544 | msgstr "Възстановяване на писмото"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
|
|---|
| 547 | #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
|
|---|
| 548 | #. login information...
|
|---|
| 549 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:537
|
|---|
| 550 | msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:540
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
|
|---|
| 556 | msgstr "IMAP сървърът прекъсна връзката: %s Повторно свързване..."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1005 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:492
|
|---|
| 559 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:523 ../libbalsa/mailbox_mh.c:517
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1079 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2219
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "Downloading %ld kB"
|
|---|
| 567 | msgstr ""
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1459
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
|
|---|
| 573 | "falling back to default searching method"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1519
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
|
|---|
| 579 | msgstr ""
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1649
|
|---|
| 582 | msgid "Cannot get IMAP handle"
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2252
|
|---|
| 586 | msgid "Cannot create temporary file"
|
|---|
| 587 | msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2271
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Cannot write to temporary file %s"
|
|---|
| 592 | msgstr "Грешка при писане във временния файл %s"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2504
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "Uploading %ld kB"
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2691
|
|---|
| 600 | msgid "Server-side threading not supported."
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | # #, c-format
|
|---|
| 604 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
|
|---|
| 607 | msgstr "Грешка при отварянето на %s. Номер на грешката - %d, "
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | # #, c-format
|
|---|
| 610 | #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
|
|---|
| 613 | msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията „%s“"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | # #, c-format
|
|---|
| 616 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
|
|---|
| 619 | msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Maildir кутия."
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | # #, c-format
|
|---|
| 622 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:213
|
|---|
| 623 | #, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
|
|---|
| 625 | msgstr "Грешка при създаване на MailDir директория в %s (%s)"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | # #, c-format
|
|---|
| 628 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:220 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
|
|---|
| 629 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:238
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Грешка при създаване на MailDir в %s (%s)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | # #, c-format
|
|---|
| 635 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:276
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid ""
|
|---|
| 638 | "Could not remove contents of %s:\n"
|
|---|
| 639 | "%s"
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Не може да бъде изтрито съдържанието на %s:\n"
|
|---|
| 642 | "%s"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:307
|
|---|
| 645 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:282
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid ""
|
|---|
| 648 | "Could not remove %s:\n"
|
|---|
| 649 | "%s"
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:471 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:474
|
|---|
| 653 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:498
|
|---|
| 654 | msgid "Mailbox does not exist."
|
|---|
| 655 | msgstr "Пощенската кутия не съществува."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:900
|
|---|
| 658 | msgid "Cannot read message"
|
|---|
| 659 | msgstr "Писмото не може да бъде прочетено"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1616
|
|---|
| 662 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1113
|
|---|
| 663 | msgid "Data copy error"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | # #, c-format
|
|---|
| 667 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
|
|---|
| 670 | msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Mbox кутия."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | # #, c-format
|
|---|
| 673 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:482
|
|---|
| 674 | msgid "Cannot open mailbox."
|
|---|
| 675 | msgstr "Кутията не може да бъде отворена."
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:494
|
|---|
| 678 | msgid "Mailbox is not in mbox format."
|
|---|
| 679 | msgstr "Пощенската кутия не е във формат mbox."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | # #, c-format
|
|---|
| 682 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:502
|
|---|
| 683 | msgid "Cannot lock mailbox."
|
|---|
| 684 | msgstr "Кутията не може да бъде заключена."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1561
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: could not open %s."
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1571
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s: could not get new mime stream."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1579
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "%s: %s is not in mbox format."
|
|---|
| 699 | msgstr "%s: %s не е във формат mbox."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1591
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "%s: could not get message stream."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
|
|---|
| 709 | msgstr "Пощенската кутия %s не е Mh кутия."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:193
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
|
|---|
| 714 | msgstr "Грешка при съзадаване на MH директорияи в %s (%s)"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | # #, c-format
|
|---|
| 717 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:200
|
|---|
| 718 | #, c-format
|
|---|
| 719 | msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
|
|---|
| 720 | msgstr "Грешка при съзадаване на MH структура в %s (%s)"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
|
|---|
| 723 | msgid "Cannot create message"
|
|---|
| 724 | msgstr "Писмото не може да бъде създадено"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1139
|
|---|
| 727 | msgid "Message rename error"
|
|---|
| 728 | msgstr "Грешка при преименуване на писмото"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Retrieving Message %d of %d"
|
|---|
| 743 | msgstr "Получаване на писма: %d от общо %d"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | # #, c-format
|
|---|
| 746 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Received %ld kB of %ld"
|
|---|
| 749 | msgstr "Получени %ld kB от общо %ld"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | # #, c-format
|
|---|
| 752 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "Saving POP message to %s failed."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
|
|---|
| 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid "Transfering POP message to %s failed."
|
|---|
| 760 | msgstr ""
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | # #, c-format
|
|---|
| 763 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid ""
|
|---|
| 766 | "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
|
|---|
| 767 | "%s"
|
|---|
| 768 | msgstr ""
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | # #, c-format
|
|---|
| 771 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
|
|---|
| 774 | msgstr "Временна грешка в POP3 кутията %s:\n"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | # #, c-format
|
|---|
| 777 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
|
|---|
| 793 | #, c-format
|
|---|
| 794 | msgid "POP3 error: cannot close %s."
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | # #, c-format
|
|---|
| 798 | #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "POP3 error: %s."
|
|---|
| 801 | msgstr "POP3 грешка: %s."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | # #, c-format
|
|---|
| 804 | #: ../libbalsa/message.c:528 ../libbalsa/message.c:568
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
|
|---|
| 807 | msgstr "Пощенската кутия (%s) е само за четене. Не може да се променят писма."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../libbalsa/misc.c:1237
|
|---|
| 810 | msgid "west european"
|
|---|
| 811 | msgstr "западноевропейска"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
|
|---|
| 814 | msgid "east european"
|
|---|
| 815 | msgstr "източноевропейска"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../libbalsa/misc.c:1241
|
|---|
| 818 | msgid "south european"
|
|---|
| 819 | msgstr "южноевропейска"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../libbalsa/misc.c:1243
|
|---|
| 822 | msgid "north european"
|
|---|
| 823 | msgstr "северноевропейска"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
|
|---|
| 826 | msgid "cyrillic"
|
|---|
| 827 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
|
|---|
| 830 | msgid "arabic"
|
|---|
| 831 | msgstr "арабска"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../libbalsa/misc.c:1249 ../libbalsa/misc.c:1277
|
|---|
| 834 | msgid "greek"
|
|---|
| 835 | msgstr "гръцка"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
|
|---|
| 838 | msgid "hebrew"
|
|---|
| 839 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../libbalsa/misc.c:1253
|
|---|
| 842 | msgid "turkish"
|
|---|
| 843 | msgstr "турска"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../libbalsa/misc.c:1255
|
|---|
| 846 | msgid "nordic"
|
|---|
| 847 | msgstr "скандинавска"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../libbalsa/misc.c:1257
|
|---|
| 850 | msgid "thai"
|
|---|
| 851 | msgstr "тайландска"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
|
|---|
| 854 | msgid "baltic"
|
|---|
| 855 | msgstr "балтийска"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../libbalsa/misc.c:1261
|
|---|
| 858 | msgid "celtic"
|
|---|
| 859 | msgstr "келтска"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../libbalsa/misc.c:1263
|
|---|
| 862 | msgid "west europe (euro)"
|
|---|
| 863 | msgstr "западноевропейска (евро)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../libbalsa/misc.c:1265
|
|---|
| 866 | msgid "russian"
|
|---|
| 867 | msgstr "руска"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../libbalsa/misc.c:1267
|
|---|
| 870 | msgid "ukranian"
|
|---|
| 871 | msgstr "украинска"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../libbalsa/misc.c:1269
|
|---|
| 874 | msgid "japanese"
|
|---|
| 875 | msgstr "японска"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../libbalsa/misc.c:1271
|
|---|
| 878 | msgid "korean"
|
|---|
| 879 | msgstr "корейска"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../libbalsa/misc.c:1889
|
|---|
| 882 | msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | # #, c-format
|
|---|
| 886 | #: ../libbalsa/misc.c:1896
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../libbalsa/misc.c:1924
|
|---|
| 892 | msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | # #, c-format
|
|---|
| 896 | #: ../libbalsa/misc.c:1931
|
|---|
| 897 | #, c-format
|
|---|
| 898 | msgid "Waiting for flock attempt... %d"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:88
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
|
|---|
| 904 | msgstr "Gpgme е компилирана без поддръжка на протокола %s."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:93
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
|
|---|
| 909 | msgstr "Шифриращата програма %s не е инсталирана правилно."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:98
|
|---|
| 912 | #, c-format
|
|---|
| 913 | msgid ""
|
|---|
| 914 | "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
|
|---|
| 915 | "required."
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Шифрираща програма %s версия %s е инсталирана, но е нужна поне версия %s."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:105
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:110
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:114
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "\n"
|
|---|
| 933 | "Disable support for protocol %s."
|
|---|
| 934 | msgstr ""
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:256 ../libbalsa/rfc3156.c:261
|
|---|
| 937 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:353
|
|---|
| 938 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
|
|---|
| 939 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:627 ../libbalsa/rfc3156.c:632
|
|---|
| 940 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:741 ../libbalsa/rfc3156.c:746
|
|---|
| 941 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:854 ../libbalsa/rfc3156.c:859
|
|---|
| 942 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
|
|---|
| 943 | msgid "creating a gpgme context failed"
|
|---|
| 944 | msgstr ""
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:274 ../libbalsa/rfc3156.c:759
|
|---|
| 947 | msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
|
|---|
| 948 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ за подписване"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:295 ../libbalsa/rfc3156.c:299
|
|---|
| 951 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:791
|
|---|
| 952 | msgid "signing failed"
|
|---|
| 953 | msgstr "неуспешно подписване"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:402 ../libbalsa/rfc3156.c:407
|
|---|
| 956 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:794
|
|---|
| 957 | msgid "encryption failed"
|
|---|
| 958 | msgstr "неуспешно шифриране"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:550 ../libbalsa/rfc3156.c:555
|
|---|
| 961 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:870 ../libbalsa/rfc3156.c:876
|
|---|
| 962 | msgid "signature verification failed"
|
|---|
| 963 | msgstr "неуспешна проверка на подписа"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:950
|
|---|
| 966 | msgid "Enter passphrase to decrypt message"
|
|---|
| 967 | msgstr "Въведете парола за разшифриране на писмото"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:677 ../libbalsa/rfc3156.c:682
|
|---|
| 970 | msgid "decryption failed"
|
|---|
| 971 | msgstr "неуспешно разшифриране"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:787 ../libbalsa/rfc3156.c:801
|
|---|
| 974 | msgid "signing and encryption failed"
|
|---|
| 975 | msgstr "неуспешно подписване и шифриране"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:804
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgid "signing failed: %s"
|
|---|
| 980 | msgstr "грешка при подписването: %s"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:807
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "encryption failed: %s"
|
|---|
| 985 | msgstr "неуспешно шифриране: %s"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:959 ../libbalsa/rfc3156.c:966
|
|---|
| 988 | msgid "decryption and signature verification failed"
|
|---|
| 989 | msgstr "неуспешно разшифриране и проверка на подписите"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:997
|
|---|
| 992 | msgid "The signature is valid."
|
|---|
| 993 | msgstr "Подписът е валиден."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:999
|
|---|
| 996 | msgid "The signature is valid but expired."
|
|---|
| 997 | msgstr "Подписът е валиден, но е изтекъл."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
|
|---|
| 1000 | msgid ""
|
|---|
| 1001 | "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
|
|---|
| 1002 | msgstr "Подписът е валиден, но ключът, използван за проверката му е идтекъл."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
|
|---|
| 1007 | "revoked."
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Подписът е валиден, но ключът, използван за проверката му е бил отменен."
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
|
|---|
| 1012 | msgid "The signature is invalid."
|
|---|
| 1013 | msgstr "Подписът не е валиден."
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
|
|---|
| 1016 | msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
|
|---|
| 1017 | msgstr "Подписът не може да бъде проверен поради липсващ ключ."
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
|
|---|
| 1020 | msgid "This part is not a real PGP signature."
|
|---|
| 1021 | msgstr "Тази част не е истински PGP подпис."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
|
|---|
| 1024 | msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
|
|---|
| 1025 | msgstr ""
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1019 ../libbalsa/rfc3156.c:1759
|
|---|
| 1028 | msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
|
|---|
| 1032 | msgid "An error prevented the signature verification."
|
|---|
| 1033 | msgstr ""
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
|
|---|
| 1036 | msgid "The user ID is of unknown validity."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
|
|---|
| 1040 | msgid "The validity of the user ID is undefined."
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
|
|---|
| 1044 | msgid "The user ID is never valid."
|
|---|
| 1045 | msgstr ""
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
|
|---|
| 1048 | msgid "The user ID is marginally valid."
|
|---|
| 1049 | msgstr ""
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
|
|---|
| 1052 | msgid "The user ID is fully valid."
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1040
|
|---|
| 1056 | msgid "The user ID is ultimately valid."
|
|---|
| 1057 | msgstr ""
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1042 ../libbalsa/rfc3156.c:1287
|
|---|
| 1060 | msgid "bad validity"
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
|
|---|
| 1064 | msgid "PGP signature: "
|
|---|
| 1065 | msgstr "PGP подпис: "
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
|
|---|
| 1068 | msgid "S/MIME signature: "
|
|---|
| 1069 | msgstr "S/MIME подпис: "
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1054
|
|---|
| 1072 | msgid "(unknown protocol) "
|
|---|
| 1073 | msgstr "(неизвестен протокол) "
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "\n"
|
|---|
| 1079 | "User ID: %s"
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "\n"
|
|---|
| 1086 | "Signed by: %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "\n"
|
|---|
| 1089 | "Подписано от: %s"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1080
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "\n"
|
|---|
| 1095 | "Mail address: %s"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "\n"
|
|---|
| 1102 | "Signed on: %s"
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | "Подписано на: %s"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | "\n"
|
|---|
| 1111 | "User ID validity: %s"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | # #, c-format
|
|---|
| 1115 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1091
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "\n"
|
|---|
| 1119 | "Key owner trust: %s"
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "\n"
|
|---|
| 1122 | "Доверие на притежателя на ключа: %s"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | # #, c-format
|
|---|
| 1125 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1095
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "\n"
|
|---|
| 1129 | "Key fingerprint: %s"
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "\n"
|
|---|
| 1132 | "Отпечатък на ключа: %s"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid ""
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "Subkey created on: %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "\n"
|
|---|
| 1141 | "Под-ключът е създаден на: %s"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | # #, c-format
|
|---|
| 1144 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "Subkey expires on: %s"
|
|---|
| 1149 | msgstr ""
|
|---|
| 1150 | "\n"
|
|---|
| 1151 | "Под-ключът изтича на: %s"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
|
|---|
| 1154 | msgid " revoked"
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
|
|---|
| 1158 | msgid " expired"
|
|---|
| 1159 | msgstr ""
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
|
|---|
| 1162 | msgid " disabled"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
|
|---|
| 1166 | msgid " invalid"
|
|---|
| 1167 | msgstr ""
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
|
|---|
| 1170 | #, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid ""
|
|---|
| 1172 | "\n"
|
|---|
| 1173 | "Subkey attributes:%s"
|
|---|
| 1174 | msgstr ""
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
|
|---|
| 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid ""
|
|---|
| 1179 | "\n"
|
|---|
| 1180 | "Subkey attribute:%s"
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid ""
|
|---|
| 1186 | "\n"
|
|---|
| 1187 | "Issuer name: %s"
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 | "\n"
|
|---|
| 1190 | "Име на издателя: %s"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid ""
|
|---|
| 1195 | "\n"
|
|---|
| 1196 | "Issuer serial number: %s"
|
|---|
| 1197 | msgstr ""
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1147
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid ""
|
|---|
| 1202 | "\n"
|
|---|
| 1203 | "Chain ID: %s"
|
|---|
| 1204 | msgstr ""
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "Running gpg failed with return value %d:\n"
|
|---|
| 1215 | "%s"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
|
|---|
| 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid ""
|
|---|
| 1221 | "Running gpg successful:\n"
|
|---|
| 1222 | "%s"
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1275
|
|---|
| 1226 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
|
|---|
| 1230 | msgid "undefined"
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1279
|
|---|
| 1234 | msgid "never"
|
|---|
| 1235 | msgstr "никога"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1281
|
|---|
| 1238 | msgid "marginal"
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
|
|---|
| 1242 | msgid "full"
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1285
|
|---|
| 1246 | msgid "ultimate"
|
|---|
| 1247 | msgstr ""
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
|
|---|
| 1250 | msgid "User ID"
|
|---|
| 1251 | msgstr ""
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
|
|---|
| 1254 | msgid "Key ID"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
|
|---|
| 1258 | msgid "Length"
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
|
|---|
| 1262 | msgid "Validity"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Валидност"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
|
|---|
| 1266 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1392
|
|---|
| 1267 | msgid "Select key"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Избор на ключ"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1403
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "Select the private key for the signer %s"
|
|---|
| 1273 | msgstr ""
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1407
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid "Select the public key for the recipient %s"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid "Insufficient trust for recipient %s"
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1540
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1551
|
|---|
| 1291 | msgid "Use this key anyway?"
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../libbalsa/rfc3156.c:1760
|
|---|
| 1295 | msgid "Try again later."
|
|---|
| 1296 | msgstr "Опитайте отново по-късно."
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../libbalsa/send.c:242 ../libbalsa/send.c:249
|
|---|
| 1299 | msgid "Sending Mail..."
|
|---|
| 1300 | msgstr "Изпращане на пощата..."
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../libbalsa/send.c:245 ../src/main-window.c:2684
|
|---|
| 1303 | msgid "_Hide"
|
|---|
| 1304 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../libbalsa/send.c:873
|
|---|
| 1307 | #, c-format
|
|---|
| 1308 | msgid ""
|
|---|
| 1309 | "Could not send the message to %s:\n"
|
|---|
| 1310 | "%d: %s\n"
|
|---|
| 1311 | "Message left in your outbox.\n"
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | # #, c-format
|
|---|
| 1315 | #: ../libbalsa/send.c:919
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../libbalsa/send.c:938
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid ""
|
|---|
| 1323 | "Relaying refused:\n"
|
|---|
| 1324 | "%d: %s\n"
|
|---|
| 1325 | "Message left in your outbox.\n"
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../libbalsa/send.c:948
|
|---|
| 1329 | msgid ""
|
|---|
| 1330 | "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
|
|---|
| 1331 | "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
|
|---|
| 1332 | msgstr ""
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../libbalsa/send.c:978
|
|---|
| 1335 | msgid "Connected to MTA"
|
|---|
| 1336 | msgstr ""
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../libbalsa/send.c:985 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
|
|---|
| 1339 | #: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3174 ../src/store-address.c:305
|
|---|
| 1340 | msgid "From:"
|
|---|
| 1341 | msgstr "От:"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../libbalsa/send.c:988 ../src/balsa-index.c:356
|
|---|
| 1344 | msgid "From"
|
|---|
| 1345 | msgstr "От"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../libbalsa/send.c:997 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
|
|---|
| 1348 | #: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3182
|
|---|
| 1349 | #: ../src/store-address.c:306
|
|---|
| 1350 | msgid "To:"
|
|---|
| 1351 | msgstr "До:"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../libbalsa/send.c:1000 ../src/balsa-index.c:1020
|
|---|
| 1354 | msgid "To"
|
|---|
| 1355 | msgstr "До"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../libbalsa/send.c:1038
|
|---|
| 1358 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Връзката е прекъсната"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../libbalsa/send.c:1312
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "SMTP server refused connection.\n"
|
|---|
| 1364 | "Check your internet connection."
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "SMTP сървърът отказа свързването.\n"
|
|---|
| 1367 | "Моля проверете връзката си с Интернет."
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../libbalsa/send.c:1317
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "SMTP server cannot be reached.\n"
|
|---|
| 1372 | "Check your internet connection."
|
|---|
| 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "SMTP сървърът не може да бъде достигнат.\n"
|
|---|
| 1375 | "Моля проверете връзката си с Интернет."
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../libbalsa/send.c:1326
|
|---|
| 1378 | msgid "Message left in Outbox (try again later)"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Писмото е оставено в опашката за изпращане (опитайте отново по-късно)"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../libbalsa/send.c:1330
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid ""
|
|---|
| 1384 | "SMTP server problem (%d): %s\n"
|
|---|
| 1385 | "Message is left in outbox."
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../libbalsa/send.c:1607
|
|---|
| 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
|
|---|
| 1391 | msgstr ""
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../libbalsa/send.c:1940 ../libbalsa/send.c:2022
|
|---|
| 1394 | msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. host, authentication method
|
|---|
| 1398 | #: ../libbalsa/server.c:374
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid "Logging in to %s using %s"
|
|---|
| 1401 | msgstr ""
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/mailbox-conf.c:198
|
|---|
| 1404 | #: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
|
|---|
| 1405 | #: ../src/pref-manager.c:3090
|
|---|
| 1406 | msgid "Never"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:363 ../src/mailbox-conf.c:199
|
|---|
| 1410 | #: ../src/mailbox-conf.c:1361
|
|---|
| 1411 | msgid "If Possible"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Ако е възможно"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:364 ../src/mailbox-conf.c:200
|
|---|
| 1415 | msgid "Required"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Задължително"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | # #, c-format
|
|---|
| 1419 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:401 ../src/folder-conf.c:104
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "Error displaying %s: %s\n"
|
|---|
| 1422 | msgstr ""
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:517
|
|---|
| 1425 | msgid "SMTP Server"
|
|---|
| 1426 | msgstr "SMTP сървър"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:541
|
|---|
| 1429 | msgid "_Descriptive Name"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Описващо _име"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:548
|
|---|
| 1433 | msgid "_Server"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Сървър"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:555
|
|---|
| 1437 | msgid "_User Name"
|
|---|
| 1438 | msgstr "_Потребителско име"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:562
|
|---|
| 1441 | msgid "_Pass Phrase"
|
|---|
| 1442 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/mailbox-conf.c:212
|
|---|
| 1445 | msgid "Use _TLS"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Използване на _TLS"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:576
|
|---|
| 1449 | msgid "C_ertificate Pass Phrase"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Парола на се_ртификата"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:588
|
|---|
| 1453 | msgid "Sp_lit message larger than"
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/pref-manager.c:1683
|
|---|
| 1457 | msgid "MB"
|
|---|
| 1458 | msgstr "MB"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #. Items
|
|---|
| 1461 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:991
|
|---|
| 1462 | #: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
|
|---|
| 1463 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1464 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:48
|
|---|
| 1467 | msgid "Close the window"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:49
|
|---|
| 1471 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1472 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:50
|
|---|
| 1475 | msgid "Copy text"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Запомняне на текста"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661
|
|---|
| 1479 | msgid "_Select Text"
|
|---|
| 1480 | msgstr "_Избиране на текста"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662
|
|---|
| 1483 | msgid "Select entire mail"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Избиране на целия текст на писмто"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:57
|
|---|
| 1487 | msgid "_Escape Special Characters"
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:58
|
|---|
| 1491 | msgid "Escape special and non-ASCII characters"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:154
|
|---|
| 1495 | msgid "Mailbox closed"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Пощенската кутия е затворена"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../libbalsa/source-viewer.c:257
|
|---|
| 1499 | msgid "Message Source"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Системен текст на писмото"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
|
|---|
| 1503 | msgid "Use balsa as default email client?"
|
|---|
| 1504 | msgstr ""
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
|
|---|
| 1507 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 1508 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
|
|---|
| 1511 | msgid "_No"
|
|---|
| 1512 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
|
|---|
| 1515 | msgid "Default Client"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Клиент по подразбиране"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
|
|---|
| 1519 | msgid "_Inbox:"
|
|---|
| 1520 | msgstr "_Входящи:"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
|
|---|
| 1523 | msgid "_Outbox:"
|
|---|
| 1524 | msgstr "_Изходящи:"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
|
|---|
| 1527 | msgid "_Sentbox:"
|
|---|
| 1528 | msgstr "_Изпратени:"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
|
|---|
| 1531 | msgid "_Draftbox:"
|
|---|
| 1532 | msgstr "_Чернови:"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
|
|---|
| 1535 | msgid "_Trash:"
|
|---|
| 1536 | msgstr "_Кошче:"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | # #, c-format
|
|---|
| 1539 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid ""
|
|---|
| 1542 | "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
|
|---|
| 1543 | "'/'."
|
|---|
| 1544 | msgstr ""
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | # #, c-format
|
|---|
| 1547 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
|
|---|
| 1550 | msgstr "Изглежда пощенската кутия „%s“ не е валидна."
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
|
|---|
| 1553 | msgid ""
|
|---|
| 1554 | "Please verify the locations of your default mail files.\n"
|
|---|
| 1555 | "These will be created if necessary."
|
|---|
| 1556 | msgstr ""
|
|---|
| 1557 | "Проверете местоположението на стандартните ви пощенски файлове.\n"
|
|---|
| 1558 | "Те ще бъдат създадени, ако е необходимо."
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
|
|---|
| 1561 | msgid "Mail Files"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Пощенски файлове"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
|
|---|
| 1565 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid ""
|
|---|
| 1568 | "Problem Creating Mailboxes\n"
|
|---|
| 1569 | "%s"
|
|---|
| 1570 | msgstr ""
|
|---|
| 1571 | "Проблем при създаването на пощенски кутии\n"
|
|---|
| 1572 | "%s"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
|
|---|
| 1575 | msgid ""
|
|---|
| 1576 | "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
|
|---|
| 1577 | " -- The Balsa development team"
|
|---|
| 1578 | msgstr ""
|
|---|
| 1579 | "Вие успешно настроихте Balsa. Забавлявайте се!\n"
|
|---|
| 1580 | " -- Екип по разработка на Balsa"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
|
|---|
| 1583 | msgid "All Done!"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
|
|---|
| 1587 | msgid "GnomeCard Address Book"
|
|---|
| 1588 | msgstr "GnomeCard адресник"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
|
|---|
| 1591 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
|
|---|
| 1592 | msgid "Address Book"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Адресник"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
|
|---|
| 1596 | msgid ""
|
|---|
| 1597 | "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
|
|---|
| 1598 | "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
|
|---|
| 1599 | "on the 'Tools' menu)"
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
|
|---|
| 1603 | msgid ""
|
|---|
| 1604 | " Whoever provides your email account should be able to give you the "
|
|---|
| 1605 | "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
|
|---|
| 1606 | "have set this up for you):"
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
|
|---|
| 1610 | msgid "Yes, remember it"
|
|---|
| 1611 | msgstr ""
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
|
|---|
| 1614 | msgid "No, type it in every time"
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
|
|---|
| 1618 | msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Име на сървър за _входяща поща:"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
|
|---|
| 1622 | msgid "_Type of mail server:"
|
|---|
| 1623 | msgstr "_Вид на пощенския сървър:"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
|
|---|
| 1626 | msgid "Connect using _SSL:"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Свързване през _SSL:"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
|
|---|
| 1630 | msgid "Your email _login name:"
|
|---|
| 1631 | msgstr ""
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
|
|---|
| 1634 | msgid "Your _password:"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Вашата _парола:"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
|
|---|
| 1638 | msgid "_SMTP Server:"
|
|---|
| 1639 | msgstr "_SMTP сървър:"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #. 2.1
|
|---|
| 1642 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
|
|---|
| 1643 | msgid "Your real _name:"
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
|
|---|
| 1647 | msgid "Your _Email Address, for this email account:"
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
|
|---|
| 1651 | msgid "_Remember your password:"
|
|---|
| 1652 | msgstr "_Запомняне на паролата ви:"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
|
|---|
| 1655 | msgid "_Refer to this account as:"
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
|
|---|
| 1659 | msgid "_Local mail directory:"
|
|---|
| 1660 | msgstr "_Локална директория за поща:"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
|
|---|
| 1663 | msgid "User Settings"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Настройки на потребителя"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid ""
|
|---|
| 1669 | "Local Mail Problem\n"
|
|---|
| 1670 | "%s"
|
|---|
| 1671 | msgstr ""
|
|---|
| 1672 | "Проблем с локалната поща\n"
|
|---|
| 1673 | "%s"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
|
|---|
| 1676 | msgid "Welcome to Balsa!"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Добре дошли в Balsa!"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
|
|---|
| 1680 | msgid ""
|
|---|
| 1681 | "Before you can send or receive email:\n"
|
|---|
| 1682 | "\n"
|
|---|
| 1683 | "-- either you should already have Internet access and an email account, "
|
|---|
| 1684 | "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
|
|---|
| 1685 | "Internet connection on your computer\n"
|
|---|
| 1686 | "\n"
|
|---|
| 1687 | "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
|
|---|
| 1688 | "have set up your computer to connect to the network."
|
|---|
| 1689 | msgstr ""
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
|
|---|
| 1692 | msgid ""
|
|---|
| 1693 | "This will exit Balsa.\n"
|
|---|
| 1694 | "Do you really want to do this?"
|
|---|
| 1695 | msgstr ""
|
|---|
| 1696 | "Така ще излезете от Balsa.\n"
|
|---|
| 1697 | "Наистина ли искате да излезете?"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | # #, c-format
|
|---|
| 1700 | #: ../libinit_balsa/helper.c:66
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid "Error loading %s: %s\n"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Грешка при зареждане на %s: %s\n"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | # #, c-format
|
|---|
| 1706 | #: ../libinit_balsa/helper.c:202
|
|---|
| 1707 | #, c-format
|
|---|
| 1708 | msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
|
|---|
| 1709 | msgstr ""
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | # #, c-format
|
|---|
| 1712 | #: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
|
|---|
| 1713 | #, c-format
|
|---|
| 1714 | msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | # #, c-format
|
|---|
| 1718 | #: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
|
|---|
| 1721 | msgstr ""
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
|
|---|
| 1724 | msgid "Configure Balsa"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Настройки на Balsa"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 1728 | msgid "Balsa E-mail reader"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Четец на е-поща Balsa"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 1732 | msgid "New mail notification"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Известяване за нова поща"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 1736 | msgid "Program startup"
|
|---|
| 1737 | msgstr ""
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
|
|---|
| 1740 | msgid " address book: "
|
|---|
| 1741 | msgstr " адресник: "
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
|
|---|
| 1744 | msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
|
|---|
| 1745 | msgstr "VCard адресник (GnomeCard)"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
|
|---|
| 1748 | msgid "External query (a program)"
|
|---|
| 1749 | msgstr ""
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
|
|---|
| 1752 | msgid "LDIF Address Book"
|
|---|
| 1753 | msgstr "LDIF адресник"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
|
|---|
| 1756 | msgid "LDAP Address Book"
|
|---|
| 1757 | msgstr "LDAP адресник"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
|
|---|
| 1760 | #: ../src/address-book-config.c:927
|
|---|
| 1761 | msgid "GPE Address Book"
|
|---|
| 1762 | msgstr "GPE адресник"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
|
|---|
| 1765 | #: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
|
|---|
| 1766 | #: ../src/filter-run-dialog.c:295
|
|---|
| 1767 | msgid "Name"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/ab-main.c:791
|
|---|
| 1771 | msgid "F_ilter:"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Фил_тър:"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/ab-window.c:176
|
|---|
| 1775 | msgid "E-Mail Address"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #. Entry widget for finding an address
|
|---|
| 1779 | #: ../src/ab-window.c:263
|
|---|
| 1780 | msgid "_Search for Name:"
|
|---|
| 1781 | msgstr "_Търсене за име:"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../src/ab-window.c:323
|
|---|
| 1784 | msgid "Send-To"
|
|---|
| 1785 | msgstr ""
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../src/ab-window.c:343
|
|---|
| 1788 | msgid "Run Editor"
|
|---|
| 1789 | msgstr ""
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../src/ab-window.c:350
|
|---|
| 1792 | msgid "_Re-Import"
|
|---|
| 1793 | msgstr "_Повторно внасяне"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #. mode switching stuff
|
|---|
| 1796 | #: ../src/ab-window.c:360
|
|---|
| 1797 | msgid "Treat multiple addresses as:"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Приемане на различните адреси с еднакво име за:"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../src/ab-window.c:364
|
|---|
| 1801 | msgid "alternative addresses for the same person"
|
|---|
| 1802 | msgstr "различни адреси на един и същи човек"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../src/ab-window.c:369
|
|---|
| 1805 | msgid "a distribution list"
|
|---|
| 1806 | msgstr "пощенски списък"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | # #, c-format
|
|---|
| 1809 | #: ../src/ab-window.c:702
|
|---|
| 1810 | #, c-format
|
|---|
| 1811 | msgid ""
|
|---|
| 1812 | "Error opening address book '%s':\n"
|
|---|
| 1813 | "%s"
|
|---|
| 1814 | msgstr ""
|
|---|
| 1815 | "Грешка при отваряне на адресника „%s“:\n"
|
|---|
| 1816 | "%s"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
|
|---|
| 1819 | msgid "Modify Address Book"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Промяна на адресника"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
|
|---|
| 1823 | msgid "Add Address Book"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Добавяне на адресник"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #. mailbox name
|
|---|
| 1827 | #. may be NULL
|
|---|
| 1828 | #. mailbox name
|
|---|
| 1829 | #: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
|
|---|
| 1830 | #: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
|
|---|
| 1831 | msgid "A_ddress Book Name"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Име на _адресник"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
|
|---|
| 1835 | #: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
|
|---|
| 1836 | msgid "_Expand aliases as you type"
|
|---|
| 1837 | msgstr ""
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../src/address-book-config.c:368
|
|---|
| 1840 | msgid "Load program location"
|
|---|
| 1841 | msgstr ""
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | # #, c-format
|
|---|
| 1844 | #: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
|
|---|
| 1845 | msgid "Select load program for address book"
|
|---|
| 1846 | msgstr ""
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/address-book-config.c:387
|
|---|
| 1849 | msgid "Save program location"
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
|
|---|
| 1853 | msgid "Select save program for address book"
|
|---|
| 1854 | msgstr ""
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/address-book-config.c:458
|
|---|
| 1857 | msgid "_Host Name"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Име на _хоста"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/address-book-config.c:463
|
|---|
| 1861 | msgid "Base Domain _Name"
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/address-book-config.c:468
|
|---|
| 1865 | msgid "_User Name (Bind DN)"
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/address-book-config.c:473
|
|---|
| 1869 | msgid "_Password"
|
|---|
| 1870 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/address-book-config.c:479
|
|---|
| 1873 | msgid "_User Address Book DN"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/address-book-config.c:485
|
|---|
| 1877 | msgid "Enable _TLS"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Включване на _TLS"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3948
|
|---|
| 1881 | #, c-format
|
|---|
| 1882 | msgid "Error displaying help: %s\n"
|
|---|
| 1883 | msgstr ""
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../src/address-book-config.c:643
|
|---|
| 1886 | msgid "No path found. Do you want to give one?"
|
|---|
| 1887 | msgstr ""
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | # #, c-format
|
|---|
| 1890 | #: ../src/address-book-config.c:649
|
|---|
| 1891 | #, c-format
|
|---|
| 1892 | msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Пътят до адресника „%s“ не е правилен. %s"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | # #, c-format
|
|---|
| 1896 | #: ../src/address-book-config.c:652
|
|---|
| 1897 | #, c-format
|
|---|
| 1898 | msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
|
|---|
| 1899 | msgstr ""
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | # #, c-format
|
|---|
| 1902 | #: ../src/address-book-config.c:655
|
|---|
| 1903 | #, c-format
|
|---|
| 1904 | msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
|
|---|
| 1905 | msgstr ""
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | # #, c-format
|
|---|
| 1908 | #: ../src/address-book-config.c:658
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Пътят „%s“ не е правилен. %s"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/address-book-config.c:661
|
|---|
| 1914 | msgid "Do you want to correct the path?"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Искате ли да поправите пътя?"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | # #, c-format
|
|---|
| 1918 | #: ../src/balsa-app.c:76
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid ""
|
|---|
| 1921 | "Opening remote mailbox %s.\n"
|
|---|
| 1922 | "The _password for %s@%s:"
|
|---|
| 1923 | msgstr ""
|
|---|
| 1924 | "Отваряне на отдалечената пощенска кутия %s.\n"
|
|---|
| 1925 | "_Парола за %s@%s:"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/balsa-app.c:81
|
|---|
| 1928 | #, c-format
|
|---|
| 1929 | msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Парола за _кутия на %s@%s:"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/balsa-app.c:84
|
|---|
| 1933 | msgid "Password needed"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Нужна е парола"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357
|
|---|
| 1937 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 1938 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/balsa-app.c:538
|
|---|
| 1941 | #, c-format
|
|---|
| 1942 | msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
|
|---|
| 1943 | msgstr ""
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../src/balsa-index.c:369 ../src/pref-manager.c:368
|
|---|
| 1946 | msgid "Subject"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../src/balsa-index.c:383 ../src/pref-manager.c:369
|
|---|
| 1950 | msgid "Date"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../src/balsa-index.c:395 ../src/pref-manager.c:370
|
|---|
| 1954 | #: ../src/sendmsg-window.c:2823
|
|---|
| 1955 | msgid "Size"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | # #, c-format
|
|---|
| 1959 | #: ../src/balsa-index.c:983
|
|---|
| 1960 | #, c-format
|
|---|
| 1961 | msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
|
|---|
| 1962 | msgstr "Отваряне на пощенската кутия %s. Моля изчакайте..."
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../src/balsa-index.c:1615
|
|---|
| 1965 | #, c-format
|
|---|
| 1966 | msgid "Move to Trash failed: %s"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Грешка при преместване в кошчето: %s"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. R
|
|---|
| 1970 | #: ../src/balsa-index.c:1769 ../src/main-window.c:584
|
|---|
| 1971 | #: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
|
|---|
| 1972 | msgid "_Reply..."
|
|---|
| 1973 | msgstr "_Отговор..."
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../src/balsa-index.c:1771
|
|---|
| 1976 | msgid "Reply To _All..."
|
|---|
| 1977 | msgstr "Отговор на _всички..."
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../src/balsa-index.c:1773
|
|---|
| 1980 | msgid "Reply To _Group..."
|
|---|
| 1981 | msgstr "Отговор на _група..."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/balsa-index.c:1775
|
|---|
| 1984 | msgid "_Forward Attached..."
|
|---|
| 1985 | msgstr "_Препращане като прикрепка..."
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/balsa-index.c:1777
|
|---|
| 1988 | msgid "Forward _Inline..."
|
|---|
| 1989 | msgstr "Препращане като _текст..."
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../src/balsa-index.c:1779 ../src/main-window.c:623
|
|---|
| 1992 | msgid "_Pipe through..."
|
|---|
| 1993 | msgstr ""
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../src/balsa-index.c:1781 ../src/main-window.c:682
|
|---|
| 1996 | #: ../src/main-window.c:1031
|
|---|
| 1997 | msgid "_Store Address..."
|
|---|
| 1998 | msgstr "_Запазване на адреса..."
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/balsa-index.c:1796 ../src/filter-edit-dialog.c:223
|
|---|
| 2001 | #: ../src/mailbox-node.c:983 ../src/mailbox-node.c:999
|
|---|
| 2002 | #: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
|
|---|
| 2003 | #: ../src/pref-manager.c:2633
|
|---|
| 2004 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2005 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../src/balsa-index.c:1801
|
|---|
| 2008 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 2009 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../src/balsa-index.c:1806
|
|---|
| 2012 | msgid "Move To _Trash"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../src/balsa-index.c:1810
|
|---|
| 2016 | msgid "T_oggle"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../src/balsa-index.c:1814 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
|
|---|
| 2020 | msgid "_Flagged"
|
|---|
| 2021 | msgstr "_Отбелязани"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../src/balsa-index.c:1817
|
|---|
| 2024 | msgid "_Unread"
|
|---|
| 2025 | msgstr "_Непрочетени"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/balsa-index.c:1825
|
|---|
| 2028 | msgid "_Move to"
|
|---|
| 2029 | msgstr "_Преместване в"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../src/balsa-index.c:1833
|
|---|
| 2032 | msgid "_View Source"
|
|---|
| 2033 | msgstr "_Преглед на кода"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../src/balsa-index.c:2115
|
|---|
| 2036 | #, c-format
|
|---|
| 2037 | msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
|
|---|
| 2038 | msgstr ""
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../src/balsa-index.c:2116
|
|---|
| 2041 | #, c-format
|
|---|
| 2042 | msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
|
|---|
| 2043 | msgstr ""
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | # #, c-format
|
|---|
| 2046 | #: ../src/balsa-index.c:2128
|
|---|
| 2047 | #, c-format
|
|---|
| 2048 | msgid "Copied to \"%s\"."
|
|---|
| 2049 | msgstr "Копирано в „%s“."
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/balsa-index.c:2129
|
|---|
| 2052 | #, c-format
|
|---|
| 2053 | msgid "Moved to \"%s\"."
|
|---|
| 2054 | msgstr "Преместено в „%s“."
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../src/balsa-index.c:2249
|
|---|
| 2057 | #, c-format
|
|---|
| 2058 | msgid "Committing mailbox %s failed."
|
|---|
| 2059 | msgstr ""
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/balsa-index.c:2422
|
|---|
| 2062 | msgid "Pipe message through a program"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Прекарване на писмата през външна програма"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../src/balsa-index.c:2425
|
|---|
| 2066 | msgid "_Run"
|
|---|
| 2067 | msgstr ""
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../src/balsa-index.c:2434
|
|---|
| 2070 | msgid "Specify the program to run:"
|
|---|
| 2071 | msgstr ""
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../src/balsa-mblist.c:278
|
|---|
| 2074 | msgid "Mailbox"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Кутия"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
|
|---|
| 2078 | msgid "Failed to find mailbox"
|
|---|
| 2079 | msgstr ""
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../src/balsa-mblist.c:1590
|
|---|
| 2082 | msgid "_Other..."
|
|---|
| 2083 | msgstr "_Друго..."
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../src/balsa-mblist.c:1658
|
|---|
| 2086 | msgid "Choose destination folder"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/balsa-mblist.c:1881 ../src/balsa-mblist.c:1884
|
|---|
| 2090 | msgid "Other..."
|
|---|
| 2091 | msgstr "Друго..."
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | # #, c-format
|
|---|
| 2094 | #: ../src/balsa-mblist.c:2042
|
|---|
| 2095 | #, c-format
|
|---|
| 2096 | msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
|
|---|
| 2097 | msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
|
|---|
| 2098 | msgstr[0] "Преглед на кутията %s с %d писма, "
|
|---|
| 2099 | msgstr[1] "Преглед на кутията %s с %d писма, "
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #. xgettext: this is the second part of the message
|
|---|
| 2102 | #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
|
|---|
| 2103 | #: ../src/balsa-mblist.c:2048
|
|---|
| 2104 | #, c-format
|
|---|
| 2105 | msgid "%ld new"
|
|---|
| 2106 | msgid_plural "%ld new"
|
|---|
| 2107 | msgstr[0] "%ld нови"
|
|---|
| 2108 | msgstr[1] "%ld нови"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../src/balsa-message.c:285
|
|---|
| 2111 | msgid "Check cryptographic signature"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Проверка на електронния подпис"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../src/balsa-message.c:306
|
|---|
| 2115 | msgid "Select message part to display"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Избор на част на писмото за показване"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../src/balsa-message.c:380
|
|---|
| 2119 | msgid "Content"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../src/balsa-message.c:458
|
|---|
| 2123 | msgid "Message parts"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Части на писмото"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../src/balsa-message.c:639
|
|---|
| 2127 | msgid "Save selected as..."
|
|---|
| 2128 | msgstr "Запазване на избраните като..."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/balsa-message.c:646
|
|---|
| 2131 | msgid "Save selected to folder..."
|
|---|
| 2132 | msgstr "Запазване на избраните в папка..."
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/balsa-message.c:784
|
|---|
| 2135 | msgid "(No sender)"
|
|---|
| 2136 | msgstr "(липсва подател)"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | # #, c-format
|
|---|
| 2139 | #: ../src/balsa-message.c:852
|
|---|
| 2140 | #, c-format
|
|---|
| 2141 | msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
|
|---|
| 2142 | msgstr ""
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../src/balsa-message.c:1034
|
|---|
| 2145 | msgid "mixed parts"
|
|---|
| 2146 | msgstr "различни части"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../src/balsa-message.c:1036
|
|---|
| 2149 | msgid "alternative parts"
|
|---|
| 2150 | msgstr "алтернативни части"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../src/balsa-message.c:1038
|
|---|
| 2153 | msgid "signed parts"
|
|---|
| 2154 | msgstr "подписани части"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../src/balsa-message.c:1040
|
|---|
| 2157 | msgid "encrypted parts"
|
|---|
| 2158 | msgstr "шифрирани части"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../src/balsa-message.c:1042
|
|---|
| 2161 | msgid "rfc822 message"
|
|---|
| 2162 | msgstr "rfc822 писмо"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../src/balsa-message.c:1044
|
|---|
| 2165 | #, c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "\"%s\" parts"
|
|---|
| 2167 | msgstr "„%s“ части"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../src/balsa-message.c:1097
|
|---|
| 2170 | #, c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
|
|---|
| 2172 | msgstr ""
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/balsa-message.c:1104
|
|---|
| 2175 | msgid "complete message"
|
|---|
| 2176 | msgstr "цялото писмо"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/balsa-message.c:1121
|
|---|
| 2179 | #, c-format
|
|---|
| 2180 | msgid "part %s: %s (file %s)"
|
|---|
| 2181 | msgstr "част %s: %s (файл %s)"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | # #, c-format
|
|---|
| 2184 | #: ../src/balsa-message.c:1132
|
|---|
| 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "part %s: %s"
|
|---|
| 2187 | msgstr "част %s: %s"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../src/balsa-message.c:1147
|
|---|
| 2190 | msgid "encrypted: "
|
|---|
| 2191 | msgstr "шифрирано:"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../src/balsa-message.c:1250 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
|
|---|
| 2194 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
|
|---|
| 2195 | msgid "Save..."
|
|---|
| 2196 | msgstr "Запазване..."
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../src/balsa-message.c:1326
|
|---|
| 2199 | msgid "Select folder for saving selected parts"
|
|---|
| 2200 | msgstr ""
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/balsa-message.c:1364
|
|---|
| 2203 | #, c-format
|
|---|
| 2204 | msgid "%s message part"
|
|---|
| 2205 | msgstr ""
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/balsa-message.c:1392 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
|
|---|
| 2208 | #, c-format
|
|---|
| 2209 | msgid "Could not save %s: %s"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Грешка при запазване на %s: %s"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | # #, c-format
|
|---|
| 2213 | #: ../src/balsa-message.c:2096
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | msgid ""
|
|---|
| 2216 | "The sender of this mail, %s, requested \n"
|
|---|
| 2217 | "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
|
|---|
| 2218 | "Do you want to send this notification?"
|
|---|
| 2219 | msgstr ""
|
|---|
| 2220 | "Подателят на това писмо, %s, иска \n"
|
|---|
| 2221 | "потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на „%s“.\n"
|
|---|
| 2222 | "Искате ли да изпратите такова потвърждение?"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../src/balsa-message.c:2103
|
|---|
| 2225 | msgid "Reply to MDN?"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Да се изпрати ли потвърждение за получаването?"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../src/balsa-message.c:2298
|
|---|
| 2229 | msgid ""
|
|---|
| 2230 | "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
|
|---|
| 2231 | "than once.\n"
|
|---|
| 2232 | "Please close the other instances of this message and try again."
|
|---|
| 2233 | msgstr ""
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | # #, c-format
|
|---|
| 2236 | #: ../src/balsa-message.c:2319 ../src/balsa-message.c:2401
|
|---|
| 2237 | #: ../src/balsa-message.c:2516
|
|---|
| 2238 | #, c-format
|
|---|
| 2239 | msgid "Parsing a message part failed: %s"
|
|---|
| 2240 | msgstr ""
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../src/balsa-message.c:2320 ../src/balsa-message.c:2402
|
|---|
| 2243 | #: ../src/balsa-message.c:2517
|
|---|
| 2244 | msgid "Possible disk space problem."
|
|---|
| 2245 | msgstr ""
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/balsa-message.c:2332
|
|---|
| 2248 | #, c-format
|
|---|
| 2249 | msgid ""
|
|---|
| 2250 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
|
|---|
| 2251 | "it's structure is invalid."
|
|---|
| 2252 | msgstr ""
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/balsa-message.c:2340
|
|---|
| 2255 | #, c-format
|
|---|
| 2256 | msgid ""
|
|---|
| 2257 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
|
|---|
| 2258 | "but this crypto protocol is not available."
|
|---|
| 2259 | msgstr ""
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../src/balsa-message.c:2353
|
|---|
| 2262 | #, c-format
|
|---|
| 2263 | msgid ""
|
|---|
| 2264 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
|
|---|
| 2265 | "but this crypto protocol is not available."
|
|---|
| 2266 | msgstr ""
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../src/balsa-message.c:2417
|
|---|
| 2269 | #, c-format
|
|---|
| 2270 | msgid ""
|
|---|
| 2271 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
|
|---|
| 2272 | "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
|
|---|
| 2273 | msgstr ""
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../src/balsa-message.c:2430
|
|---|
| 2276 | #, c-format
|
|---|
| 2277 | msgid ""
|
|---|
| 2278 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
|
|---|
| 2279 | "this crypto protocol is not available."
|
|---|
| 2280 | msgstr ""
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../src/balsa-message.c:2433
|
|---|
| 2283 | msgid "PGP"
|
|---|
| 2284 | msgstr "PGP"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../src/balsa-message.c:2433 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
|
|---|
| 2287 | #: ../src/print.c:1302
|
|---|
| 2288 | msgid "S/MIME"
|
|---|
| 2289 | msgstr "S/MIME"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/balsa-message.c:2452 ../src/balsa-message.c:2578
|
|---|
| 2292 | msgid "Detected a good signature"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Открит е правилен подпис"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/balsa-message.c:2458
|
|---|
| 2296 | msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Открит е правилен подпис с недостатъчна валидност"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../src/balsa-message.c:2463 ../src/balsa-message.c:2582
|
|---|
| 2300 | msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Открит е правилен подпис с недостатъчна валидност и довереност"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/balsa-message.c:2470 ../src/balsa-message.c:2588
|
|---|
| 2304 | #, c-format
|
|---|
| 2305 | msgid ""
|
|---|
| 2306 | "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
|
|---|
| 2307 | "returned:\n"
|
|---|
| 2308 | "%s"
|
|---|
| 2309 | msgstr ""
|
|---|
| 2310 | "Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема „%s“ върна:\n"
|
|---|
| 2311 | "%s"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../src/balsa-message.c:2482
|
|---|
| 2314 | #, c-format
|
|---|
| 2315 | msgid ""
|
|---|
| 2316 | "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
|
|---|
| 2317 | "with an error!"
|
|---|
| 2318 | msgstr ""
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../src/balsa-message.c:2540
|
|---|
| 2321 | msgid ""
|
|---|
| 2322 | "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
|
|---|
| 2323 | "than once."
|
|---|
| 2324 | msgstr ""
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../src/balsa-message.c:2542
|
|---|
| 2327 | msgid ""
|
|---|
| 2328 | "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
|
|---|
| 2329 | "because this message is displayed more than once."
|
|---|
| 2330 | msgstr ""
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../src/balsa-message.c:2545
|
|---|
| 2333 | msgid "Please close the other instances of this message and try again."
|
|---|
| 2334 | msgstr ""
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
|
|---|
| 2337 | msgid "One of the specified fields contains:"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Едно от указаните полета съдържа:"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
|
|---|
| 2341 | msgid "None of the specified fields contains:"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Никое от указаните полета не съдържа:"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
|
|---|
| 2345 | msgid "One of the regular expressions matches"
|
|---|
| 2346 | msgstr ""
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
|
|---|
| 2349 | msgid "None of the regular expressions matches"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Никой от регулярните изрази не съвпада"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
|
|---|
| 2353 | msgid "Match when date is in the interval:"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Съвпадение при дата в интервала:"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
|
|---|
| 2357 | msgid "Match when date is outside the interval:"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Съвпадение при дата извън интервала:"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
|
|---|
| 2361 | msgid "Match when one of these flags is set:"
|
|---|
| 2362 | msgstr ""
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
|
|---|
| 2365 | msgid "Match when none of these flags is set:"
|
|---|
| 2366 | msgstr ""
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
|
|---|
| 2369 | msgid "You must specify the name of the user header to match on"
|
|---|
| 2370 | msgstr ""
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
|
|---|
| 2373 | msgid "You must specify at least one field for matching"
|
|---|
| 2374 | msgstr "Трябва д азададете поне едно поле за търсене на съвпадения"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
|
|---|
| 2377 | msgid "You must provide a string"
|
|---|
| 2378 | msgstr ""
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
|
|---|
| 2381 | msgid "You must provide at least one regular expression"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Трябва да зададете поне един регулярен израз"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
|
|---|
| 2385 | msgid "Low date is incorrect"
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
|
|---|
| 2389 | msgid "High date is incorrect"
|
|---|
| 2390 | msgstr ""
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
|
|---|
| 2393 | msgid "Low date is greater than high date"
|
|---|
| 2394 | msgstr ""
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
|
|---|
| 2397 | #, c-format
|
|---|
| 2398 | msgid "Error displaying condition help: %s\n"
|
|---|
| 2399 | msgstr ""
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
|
|---|
| 2402 | msgid "Match Fields"
|
|---|
| 2403 | msgstr ""
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
|
|---|
| 2406 | msgid "_All"
|
|---|
| 2407 | msgstr "_Всички"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:893
|
|---|
| 2410 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 2411 | msgstr ""
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3827
|
|---|
| 2414 | msgid "_Body"
|
|---|
| 2415 | msgstr "_Тяло"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #. To:
|
|---|
| 2418 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3828
|
|---|
| 2419 | #: ../src/sendmsg-window.c:2710
|
|---|
| 2420 | msgid "_To:"
|
|---|
| 2421 | msgstr "_До:"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3829
|
|---|
| 2424 | msgid "_From:"
|
|---|
| 2425 | msgstr "_От:"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
|
|---|
| 2428 | msgid "_Subject"
|
|---|
| 2429 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3831
|
|---|
| 2432 | msgid "_Cc:"
|
|---|
| 2433 | msgstr "_Копие:"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
|
|---|
| 2436 | msgid "_User header:"
|
|---|
| 2437 | msgstr "_Потребителска заглавка:"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
|
|---|
| 2440 | msgid "Unread"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Непрочетени"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
|
|---|
| 2444 | msgid "Deleted"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Изтрити"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
|
|---|
| 2448 | msgid "Replied"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Отговорени"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
|
|---|
| 2452 | msgid "Flagged"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Отбелязано"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
|
|---|
| 2456 | msgid "One of the specified f_ields contains"
|
|---|
| 2457 | msgstr ""
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
|
|---|
| 2460 | msgid "Contain/Does _Not Contain"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Съдържа / _Не съдържа"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
|
|---|
| 2464 | msgid "_One of the regular expressions matches"
|
|---|
| 2465 | msgstr ""
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #. Right/Add button
|
|---|
| 2468 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327
|
|---|
| 2469 | msgid "A_dd"
|
|---|
| 2470 | msgstr "До_бавяне"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. Left/Remove button
|
|---|
| 2473 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319
|
|---|
| 2474 | #: ../src/filter-run-dialog.c:332
|
|---|
| 2475 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 2476 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
|
|---|
| 2479 | msgid "One _Matches/None Matches"
|
|---|
| 2480 | msgstr ""
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
|
|---|
| 2483 | msgid "Match when message date is in the interval:"
|
|---|
| 2484 | msgstr ""
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
|
|---|
| 2487 | msgid "Inside/outside the date interval"
|
|---|
| 2488 | msgstr "В / извън отрязъка от време"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
|
|---|
| 2491 | msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
|
|---|
| 2492 | msgstr ""
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
|
|---|
| 2495 | msgid "Search T_ype:"
|
|---|
| 2496 | msgstr "_Вид търсене:"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
|
|---|
| 2499 | msgid "Edit condition for filter: "
|
|---|
| 2500 | msgstr "Редактиране условието на филтър: "
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
|
|---|
| 2503 | #, c-format
|
|---|
| 2504 | msgid "Error displaying filter help: %s\n"
|
|---|
| 2505 | msgstr ""
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
|
|---|
| 2508 | msgid "New filter"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Нов филтър"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
|
|---|
| 2512 | msgid "No filter name specified."
|
|---|
| 2513 | msgstr ""
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
|
|---|
| 2516 | #, c-format
|
|---|
| 2517 | msgid "Filter \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2518 | msgstr "Филтър „%s“ вече съществува."
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
|
|---|
| 2521 | msgid "Filter must have conditions."
|
|---|
| 2522 | msgstr "Филтърът трябва да съдържа условия."
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
|
|---|
| 2525 | msgid "Filter has matched"
|
|---|
| 2526 | msgstr ""
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
|
|---|
| 2529 | msgid "You must provide a sound to play"
|
|---|
| 2530 | msgstr ""
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
|
|---|
| 2533 | #, c-format
|
|---|
| 2534 | msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
|
|---|
| 2535 | msgstr "(Пример: напишете 31 декември 2000г. като %s)"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
|
|---|
| 2538 | msgid "Simple"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Просто"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:90
|
|---|
| 2542 | msgid "Regular Expression"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Регулярен израз"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:91
|
|---|
| 2546 | msgid "Date interval"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Отрязък от време"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:92
|
|---|
| 2550 | msgid "Flag condition"
|
|---|
| 2551 | msgstr ""
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:96
|
|---|
| 2554 | msgid "Copy to folder:"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Копиране в папка:"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:97
|
|---|
| 2558 | msgid "Move to folder:"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Преместване в папка:"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:98
|
|---|
| 2562 | msgid "Print on printer:"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Печат към принтер:"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:99
|
|---|
| 2566 | msgid "Run program:"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Изпълнение на програма:"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:100
|
|---|
| 2570 | msgid "Send to Trash"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:104
|
|---|
| 2574 | msgid "OR"
|
|---|
| 2575 | msgstr "ИЛИ"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:105
|
|---|
| 2578 | msgid "AND"
|
|---|
| 2579 | msgstr "И"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #. new button
|
|---|
| 2582 | #. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
|
|---|
| 2583 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:956
|
|---|
| 2584 | #: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
|
|---|
| 2585 | msgid "_New"
|
|---|
| 2586 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #. The name entry
|
|---|
| 2589 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:249
|
|---|
| 2590 | msgid "_Filter name:"
|
|---|
| 2591 | msgstr "_Име на филтъра:"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
|
|---|
| 2594 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:267
|
|---|
| 2595 | msgid "Operation between conditions"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Логическо действие между условията"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:310
|
|---|
| 2599 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2600 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:315
|
|---|
| 2603 | msgid "Ne_w"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Но_в"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #. The notification area
|
|---|
| 2607 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:348
|
|---|
| 2608 | msgid "Notification:"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Уведомяване:"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #. Notification buttons
|
|---|
| 2612 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:358
|
|---|
| 2613 | msgid "Play sound:"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Със звук:"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
|
|---|
| 2617 | msgid "Use Sound..."
|
|---|
| 2618 | msgstr "Изполване на звук..."
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:397
|
|---|
| 2621 | msgid "Popup text:"
|
|---|
| 2622 | msgstr "С текст:"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #. The action area
|
|---|
| 2625 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:418
|
|---|
| 2626 | msgid "Action to perform:"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Действие за извършване:"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:469
|
|---|
| 2630 | msgid "Match"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Съвпадение"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:472
|
|---|
| 2634 | msgid "Action"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:484
|
|---|
| 2638 | msgid "Revert"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:533
|
|---|
| 2642 | msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
|
|---|
| 2643 | msgstr ""
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:546
|
|---|
| 2646 | msgid "Balsa Filters"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Филтри на Balsa"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../src/filter-edit-dialog.c:612
|
|---|
| 2650 | #, c-format
|
|---|
| 2651 | msgid "Filter \"%s\" has no condition."
|
|---|
| 2652 | msgstr "Филтърът „%s“ няма условие."
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/filter-export-callbacks.c:57
|
|---|
| 2655 | #, c-format
|
|---|
| 2656 | msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
|
|---|
| 2657 | msgstr ""
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../src/filter-export-dialog.c:63
|
|---|
| 2660 | msgid ""
|
|---|
| 2661 | "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
|
|---|
| 2662 | "filters."
|
|---|
| 2663 | msgstr ""
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../src/filter-export-dialog.c:75
|
|---|
| 2666 | msgid "Balsa Filters Export"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Изнасяне на филтри на Balsa"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:182
|
|---|
| 2670 | #, c-format
|
|---|
| 2671 | msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
|
|---|
| 2672 | msgstr ""
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
|
|---|
| 2675 | msgid "Error when applying filters"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Грешка при прилагане на филтри"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | # #, c-format
|
|---|
| 2679 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
|
|---|
| 2680 | #, c-format
|
|---|
| 2681 | msgid "Filter applied to \"%s\"."
|
|---|
| 2682 | msgstr "Филтърът е приложен към „%s“."
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:292
|
|---|
| 2685 | #, c-format
|
|---|
| 2686 | msgid ""
|
|---|
| 2687 | "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
|
|---|
| 2688 | "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
|
|---|
| 2689 | msgstr ""
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../src/filter-run-callbacks.c:300
|
|---|
| 2692 | #, c-format
|
|---|
| 2693 | msgid ""
|
|---|
| 2694 | "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
|
|---|
| 2695 | "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
|
|---|
| 2696 | "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
|
|---|
| 2697 | "match instead."
|
|---|
| 2698 | msgstr ""
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../src/filter-run-dialog.c:189
|
|---|
| 2701 | msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
|
|---|
| 2702 | msgstr "Филтри на Balsa за кутията "
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../src/filter-run-dialog.c:230
|
|---|
| 2705 | msgid "On reception"
|
|---|
| 2706 | msgstr "При получаване"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../src/filter-run-dialog.c:242
|
|---|
| 2709 | msgid "On exit"
|
|---|
| 2710 | msgstr "При излизане"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../src/filter-run-dialog.c:316
|
|---|
| 2713 | msgid "Apply Selected"
|
|---|
| 2714 | msgstr ""
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #. up button
|
|---|
| 2717 | #: ../src/filter-run-dialog.c:364
|
|---|
| 2718 | msgid "_Up"
|
|---|
| 2719 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #. down button
|
|---|
| 2722 | #: ../src/filter-run-dialog.c:369
|
|---|
| 2723 | msgid "Do_wn"
|
|---|
| 2724 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/filter-run-dialog.c:375
|
|---|
| 2727 | msgid "A_pply Now!"
|
|---|
| 2728 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/filter-run-dialog.c:419
|
|---|
| 2731 | msgid ""
|
|---|
| 2732 | "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
|
|---|
| 2733 | "mailbox"
|
|---|
| 2734 | msgstr ""
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../src/folder-conf.c:275
|
|---|
| 2737 | msgid "Remote IMAP folder"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Отдалечена IMAP папка"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #. must NOT be modal
|
|---|
| 2741 | #: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522
|
|---|
| 2742 | msgid "_Update"
|
|---|
| 2743 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../src/folder-conf.c:278
|
|---|
| 2746 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Съз_даване"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../src/folder-conf.c:300 ../src/mailbox-conf.c:1102
|
|---|
| 2750 | #: ../src/mailbox-conf.c:1197
|
|---|
| 2751 | msgid "_Basic"
|
|---|
| 2752 | msgstr "_Основни"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../src/folder-conf.c:305
|
|---|
| 2755 | msgid "_Max number of connections"
|
|---|
| 2756 | msgstr ""
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
|
|---|
| 2759 | msgid "Enable _persistent cache"
|
|---|
| 2760 | msgstr ""
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
|
|---|
| 2763 | msgid "Enable _bug workarounds"
|
|---|
| 2764 | msgstr ""
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: ../src/folder-conf.c:327
|
|---|
| 2767 | msgid "Use STATUS for mailbox checking"
|
|---|
| 2768 | msgstr ""
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1156
|
|---|
| 2771 | #: ../src/mailbox-conf.c:1260
|
|---|
| 2772 | msgid "_Advanced"
|
|---|
| 2773 | msgstr "_Допълнителни"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #. INPUT FIELD CREATION
|
|---|
| 2776 | #: ../src/folder-conf.c:336
|
|---|
| 2777 | msgid "Descriptive _Name:"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Описващо _име:"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #. pop server
|
|---|
| 2781 | #. imap server
|
|---|
| 2782 | #: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
|
|---|
| 2783 | #: ../src/mailbox-conf.c:1206
|
|---|
| 2784 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 2785 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #. username
|
|---|
| 2788 | #: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
|
|---|
| 2789 | msgid "Use_r name:"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../src/folder-conf.c:362
|
|---|
| 2793 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 2794 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../src/folder-conf.c:367
|
|---|
| 2797 | msgid "Subscribed _folders only"
|
|---|
| 2798 | msgstr "_Само записаните папки"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../src/folder-conf.c:369
|
|---|
| 2801 | msgid "Always show _INBOX"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Винаги показване на „_Входящи“"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: ../src/folder-conf.c:372
|
|---|
| 2805 | msgid "Pr_efix"
|
|---|
| 2806 | msgstr "_Представка"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../src/folder-conf.c:518
|
|---|
| 2809 | msgid "Select parent folder"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Избор на родителска папака"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | # #, c-format
|
|---|
| 2813 | #: ../src/folder-conf.c:592
|
|---|
| 2814 | #, c-format
|
|---|
| 2815 | msgid ""
|
|---|
| 2816 | "Renaming INBOX is special!\n"
|
|---|
| 2817 | "You will create a subfolder %s in %s\n"
|
|---|
| 2818 | "containing the messages from INBOX.\n"
|
|---|
| 2819 | "INBOX and its subfolders will remain.\n"
|
|---|
| 2820 | "What would you like to do?"
|
|---|
| 2821 | msgstr ""
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../src/folder-conf.c:598
|
|---|
| 2824 | msgid "Question"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../src/folder-conf.c:603
|
|---|
| 2828 | msgid "Rename INBOX"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Преименуване на папката с входящи"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../src/folder-conf.c:605
|
|---|
| 2832 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/folder-conf.c:626
|
|---|
| 2836 | #, c-format
|
|---|
| 2837 | msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Грешка при преименуването на папката. Причина: %s"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../src/folder-conf.c:678
|
|---|
| 2841 | #, c-format
|
|---|
| 2842 | msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Грешка при създаването на папката. Причина: %s"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../src/folder-conf.c:718
|
|---|
| 2846 | msgid ""
|
|---|
| 2847 | "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
|
|---|
| 2848 | "has no properties that can be changed."
|
|---|
| 2849 | msgstr ""
|
|---|
| 2850 | "IMAP папка, която не е пощенска кутия\n"
|
|---|
| 2851 | "няма настройки за променяне."
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../src/folder-conf.c:733
|
|---|
| 2854 | msgid "Remote IMAP subfolder"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Отдалечена IMAP подпапка"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../src/folder-conf.c:736
|
|---|
| 2858 | msgid "_Create"
|
|---|
| 2859 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../src/folder-conf.c:757
|
|---|
| 2862 | msgid "Rename or move subfolder"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Преименуване или преместване на подпапка"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../src/folder-conf.c:758
|
|---|
| 2866 | msgid "Create subfolder"
|
|---|
| 2867 | msgstr "Създаване на подпапка"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #. INPUT FIELD CREATION
|
|---|
| 2870 | #: ../src/folder-conf.c:765
|
|---|
| 2871 | msgid "_Folder name:"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Име на _папката:"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../src/folder-conf.c:771
|
|---|
| 2875 | msgid "Host:"
|
|---|
| 2876 | msgstr ""
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../src/folder-conf.c:777
|
|---|
| 2879 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 2880 | msgstr ""
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../src/folder-conf.c:785
|
|---|
| 2883 | msgid "_Subfolder of:"
|
|---|
| 2884 | msgstr "_Подпапка на:"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../src/folder-conf.c:814
|
|---|
| 2887 | msgid ""
|
|---|
| 2888 | "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
|
|---|
| 2889 | "it from remote server."
|
|---|
| 2890 | msgstr ""
|
|---|
| 2891 | "Тази папка не е запазена в настройките. Все още няма възможност такава папка "
|
|---|
| 2892 | "да бъде премахвана от отдалечен сървър."
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../src/folder-conf.c:823
|
|---|
| 2895 | #, c-format
|
|---|
| 2896 | msgid ""
|
|---|
| 2897 | "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
|
|---|
| 2898 | "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
|
|---|
| 2899 | msgstr ""
|
|---|
| 2900 | "Така ще премахнете папката %s от списъка.\n"
|
|---|
| 2901 | "Може да използвате „Създаване на нова отдалечена IMAP папка“ по-късно, за да "
|
|---|
| 2902 | "добавите папката отново.\n"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../src/folder-conf.c:828
|
|---|
| 2905 | msgid "Confirm"
|
|---|
| 2906 | msgstr ""
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../src/information-dialog.c:222
|
|---|
| 2909 | msgid "Information - Balsa"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Съобщение на Balsa"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../src/information-dialog.c:330
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "WARNING: "
|
|---|
| 2915 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/information-dialog.c:333
|
|---|
| 2918 | #, c-format
|
|---|
| 2919 | msgid "ERROR: "
|
|---|
| 2920 | msgstr "ГРЕШКА: "
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../src/information-dialog.c:336
|
|---|
| 2923 | #, c-format
|
|---|
| 2924 | msgid "FATAL: "
|
|---|
| 2925 | msgstr ""
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../src/mailbox-conf.c:208
|
|---|
| 2928 | msgid "Use _SSL"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Използване на _SSL"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../src/mailbox-conf.c:352
|
|---|
| 2932 | msgid "No mailbox selected."
|
|---|
| 2933 | msgstr "Няма избрана пощенска кутия."
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | # #, c-format
|
|---|
| 2936 | #: ../src/mailbox-conf.c:379
|
|---|
| 2937 | #, c-format
|
|---|
| 2938 | msgid ""
|
|---|
| 2939 | "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
|
|---|
| 2940 | "If you really want to remove it, assign its function\n"
|
|---|
| 2941 | "to some other mailbox."
|
|---|
| 2942 | msgstr ""
|
|---|
| 2943 | "Пощенската кутия „%s“ се използва от Balsa и не може да се премахне.\n"
|
|---|
| 2944 | "Ако наистина искате да я премахнете, задайте функцията й на друга папка."
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../src/mailbox-conf.c:389
|
|---|
| 2947 | #, c-format
|
|---|
| 2948 | msgid ""
|
|---|
| 2949 | "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
|
|---|
| 2950 | "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
|
|---|
| 2951 | "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
|
|---|
| 2952 | "mailbox again.\n"
|
|---|
| 2953 | "What would you like to do?"
|
|---|
| 2954 | msgstr ""
|
|---|
| 2955 | "Така ще премахнете пощенската кутия „%s“ от списъка с пощенски кутии. Също "
|
|---|
| 2956 | "можете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n"
|
|---|
| 2957 | "Ако не премахнете файла от диска, при следващо добавяне на кутията ще можете "
|
|---|
| 2958 | "да я достъпвате отново.\n"
|
|---|
| 2959 | "Какво желаете да напрвите?"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../src/mailbox-conf.c:401
|
|---|
| 2962 | msgid "Remove from _list"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Премахване от _списъка"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../src/mailbox-conf.c:402
|
|---|
| 2966 | msgid "Remove from list and _disk"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Премахване от списъка и _диска"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | # #, c-format
|
|---|
| 2970 | #: ../src/mailbox-conf.c:410
|
|---|
| 2971 | #, c-format
|
|---|
| 2972 | msgid ""
|
|---|
| 2973 | "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
|
|---|
| 2974 | "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
|
|---|
| 2975 | "tree.\n"
|
|---|
| 2976 | "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
|
|---|
| 2977 | "What would you like to do?"
|
|---|
| 2978 | msgstr ""
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../src/mailbox-conf.c:423
|
|---|
| 2981 | msgid "_Remove from server"
|
|---|
| 2982 | msgstr "_Премахване от сървъра"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../src/mailbox-conf.c:430
|
|---|
| 2985 | #, c-format
|
|---|
| 2986 | msgid ""
|
|---|
| 2987 | "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
|
|---|
| 2988 | "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
|
|---|
| 2989 | "What would you like to do?"
|
|---|
| 2990 | msgstr ""
|
|---|
| 2991 | "Така ще премахнете пощенската кутия %s от списъка с пощенски кутии\n"
|
|---|
| 2992 | "Може да я добавите по-късно, за да я достъпвате отново\n"
|
|---|
| 2993 | "Какво искате да направите?"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../src/mailbox-conf.c:439
|
|---|
| 2996 | msgid "_Remove from list"
|
|---|
| 2997 | msgstr "_Премахване от списъка"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../src/mailbox-conf.c:477
|
|---|
| 3000 | #, c-format
|
|---|
| 3001 | msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Грешка при изтриването на папката. Причина: %s"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1497
|
|---|
| 3005 | #: ../src/pref-manager.c:1582 ../src/pref-manager.c:2629
|
|---|
| 3006 | msgid "_Add"
|
|---|
| 3007 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | # #, c-format
|
|---|
| 3010 | #: ../src/mailbox-conf.c:729
|
|---|
| 3011 | #, c-format
|
|---|
| 3012 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 3013 | msgstr ""
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | # #, c-format
|
|---|
| 3016 | #: ../src/mailbox-conf.c:867
|
|---|
| 3017 | #, c-format
|
|---|
| 3018 | msgid ""
|
|---|
| 3019 | "Rename of %s to %s failed:\n"
|
|---|
| 3020 | "%s"
|
|---|
| 3021 | msgstr ""
|
|---|
| 3022 | "Грешка при преименуването на %s в %s:\n"
|
|---|
| 3023 | "%s"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #. mailbox name
|
|---|
| 3026 | #: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
|
|---|
| 3027 | #: ../src/mailbox-conf.c:1200
|
|---|
| 3028 | msgid "Mailbox _Name:"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Име на _кутията:"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../src/mailbox-conf.c:1057
|
|---|
| 3032 | msgid "Local Mailbox Configurator"
|
|---|
| 3033 | msgstr "Настройки на локалната пощенска кутия"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../src/mailbox-conf.c:1084
|
|---|
| 3036 | msgid "Remote Mailbox Configurator"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Настройки на отдалечена пощенска кутия"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #. password field
|
|---|
| 3040 | #: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
|
|---|
| 3041 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: ../src/mailbox-conf.c:1132
|
|---|
| 3045 | msgid "_Delete messages from server after download"
|
|---|
| 3046 | msgstr "_Изтриване на писмата от сървъра след изтеглянето им"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: ../src/mailbox-conf.c:1137
|
|---|
| 3049 | msgid "_Filter messages through procmail"
|
|---|
| 3050 | msgstr "_Прекарване на писмата през procmail"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../src/mailbox-conf.c:1141
|
|---|
| 3053 | msgid "Fi_lter Command:"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Команда на _филтъра:"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../src/mailbox-conf.c:1149
|
|---|
| 3057 | msgid "_Enable check for new mail"
|
|---|
| 3058 | msgstr ""
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../src/mailbox-conf.c:1160
|
|---|
| 3061 | msgid "Disable _APOP"
|
|---|
| 3062 | msgstr ""
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #. username
|
|---|
| 3065 | #: ../src/mailbox-conf.c:1214
|
|---|
| 3066 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 3067 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../src/mailbox-conf.c:1222
|
|---|
| 3070 | msgid "_Remember Password"
|
|---|
| 3071 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../src/mailbox-conf.c:1233
|
|---|
| 3074 | msgid "F_older Path:"
|
|---|
| 3075 | msgstr "П_ът до папката:"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../src/mailbox-conf.c:1317
|
|---|
| 3078 | msgid "Identity:"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Самоличност:"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../src/mailbox-conf.c:1338
|
|---|
| 3082 | msgid "Show address:"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Показване на адрес:"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../src/mailbox-conf.c:1341
|
|---|
| 3086 | msgid "_From"
|
|---|
| 3087 | msgstr "_От"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../src/mailbox-conf.c:1347
|
|---|
| 3090 | msgid "_To"
|
|---|
| 3091 | msgstr "_До"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092
|
|---|
| 3094 | msgid "Always"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../src/mailbox-conf.c:1365
|
|---|
| 3098 | msgid ""
|
|---|
| 3099 | "Decrypt and check\n"
|
|---|
| 3100 | "signatures automatically:"
|
|---|
| 3101 | msgstr ""
|
|---|
| 3102 | "Автоматично разшифриране\n"
|
|---|
| 3103 | "и проверка на подписите:"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../src/mailbox-node.c:265
|
|---|
| 3106 | msgid "The folder edition to be written."
|
|---|
| 3107 | msgstr ""
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #: ../src/mailbox-node.c:433
|
|---|
| 3110 | #, c-format
|
|---|
| 3111 | msgid ""
|
|---|
| 3112 | "Scanning of %s failed: %s\n"
|
|---|
| 3113 | "Check network connectivity."
|
|---|
| 3114 | msgstr ""
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | # #, c-format
|
|---|
| 3117 | #: ../src/mailbox-node.c:435
|
|---|
| 3118 | #, c-format
|
|---|
| 3119 | msgid "Scanning of %s failed: %s"
|
|---|
| 3120 | msgstr "Претърсването на %s е неуспешно: %s"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | # #, c-format
|
|---|
| 3123 | #: ../src/mailbox-node.c:484
|
|---|
| 3124 | #, c-format
|
|---|
| 3125 | msgid "Scanning %s. Please wait..."
|
|---|
| 3126 | msgstr "Претърсване на %s. Изчакайте..."
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../src/mailbox-node.c:941
|
|---|
| 3129 | msgid "Local _mbox mailbox..."
|
|---|
| 3130 | msgstr "Локална кутия _mbox..."
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #: ../src/mailbox-node.c:943
|
|---|
| 3133 | msgid "Local Mail_dir mailbox..."
|
|---|
| 3134 | msgstr "Локална кутия Mail_dir..."
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #: ../src/mailbox-node.c:945
|
|---|
| 3137 | msgid "Local M_H mailbox..."
|
|---|
| 3138 | msgstr "Локална кутия M_H..."
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../src/mailbox-node.c:947
|
|---|
| 3141 | msgid "Remote _IMAP mailbox..."
|
|---|
| 3142 | msgstr "Отдалечена _IMAP кутия..."
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../src/mailbox-node.c:950
|
|---|
| 3145 | msgid "Remote IMAP _folder..."
|
|---|
| 3146 | msgstr "Отдалечена IMAP _папка..."
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../src/mailbox-node.c:952
|
|---|
| 3149 | msgid "Remote IMAP _subfolder..."
|
|---|
| 3150 | msgstr "Отдалечена IMAP по_дпапка..."
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #. clicked on the empty space
|
|---|
| 3153 | #: ../src/mailbox-node.c:963 ../src/mailbox-node.c:979
|
|---|
| 3154 | msgid "_Rescan"
|
|---|
| 3155 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../src/mailbox-node.c:973
|
|---|
| 3158 | msgid "_Properties..."
|
|---|
| 3159 | msgstr "_Настройки..."
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../src/mailbox-node.c:989
|
|---|
| 3162 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3163 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../src/mailbox-node.c:1003
|
|---|
| 3166 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 3167 | msgstr "_Записване"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../src/mailbox-node.c:1005
|
|---|
| 3170 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 3171 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../src/mailbox-node.c:1011
|
|---|
| 3174 | msgid "Mark as _Inbox"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Използване за _входящи"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../src/mailbox-node.c:1013
|
|---|
| 3178 | msgid "_Mark as Sentbox"
|
|---|
| 3179 | msgstr "Използване за из_пратени"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: ../src/mailbox-node.c:1015
|
|---|
| 3182 | msgid "Mark as _Trash"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Използване за _кошче"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../src/mailbox-node.c:1017
|
|---|
| 3186 | msgid "Mark as D_raftbox"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Използване за _чернови"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../src/mailbox-node.c:1020
|
|---|
| 3190 | msgid "_Empty trash"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Из_хвърляне на кошчето"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../src/mailbox-node.c:1025
|
|---|
| 3194 | msgid "_Edit/Apply filters"
|
|---|
| 3195 | msgstr "_Редактиране и прилагане на филтри"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | # #, c-format
|
|---|
| 3198 | #: ../src/mailbox-node.c:1105
|
|---|
| 3199 | #, c-format
|
|---|
| 3200 | msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
|
|---|
| 3201 | msgstr "Пътят „%s“ не води до пощенска кутия."
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | # #, c-format
|
|---|
| 3204 | #: ../src/mailbox-node.c:1118
|
|---|
| 3205 | #, c-format
|
|---|
| 3206 | msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Локалната кутия %s е заредена като: %s\n"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | # #, c-format
|
|---|
| 3210 | #: ../src/mailbox-node.c:1145
|
|---|
| 3211 | #, c-format
|
|---|
| 3212 | msgid "Local folder %s\n"
|
|---|
| 3213 | msgstr "Локална папка %s\n"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../src/main-window.c:280
|
|---|
| 3216 | msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
|
|---|
| 3217 | msgstr ""
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
|
|---|
| 3220 | msgid "_Deleted"
|
|---|
| 3221 | msgstr "_Изтрити"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #: ../src/main-window.c:322
|
|---|
| 3224 | msgid "Un_Deleted"
|
|---|
| 3225 | msgstr "_Възстановени"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../src/main-window.c:325
|
|---|
| 3228 | msgid "_Read"
|
|---|
| 3229 | msgstr "_Прочетени"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../src/main-window.c:328
|
|---|
| 3232 | msgid "Un_read"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Не_прочетени"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../src/main-window.c:334
|
|---|
| 3236 | msgid "Un_flagged"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Не_отбелязани"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
|
|---|
| 3240 | msgid "_Answered"
|
|---|
| 3241 | msgstr "_Отговорени"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../src/main-window.c:340
|
|---|
| 3244 | msgid "Un_answered"
|
|---|
| 3245 | msgstr "_Неотговорени"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../src/main-window.c:346
|
|---|
| 3248 | msgid "_No Headers"
|
|---|
| 3249 | msgstr "_Без заглавки"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../src/main-window.c:346
|
|---|
| 3252 | msgid "Display no headers"
|
|---|
| 3253 | msgstr "Без показване на заглавки"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../src/main-window.c:348
|
|---|
| 3256 | msgid "S_elected Headers"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Из_брани заглавки"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../src/main-window.c:349
|
|---|
| 3260 | msgid "Display selected headers"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Показване на избрани заглавки"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
|
|---|
| 3264 | msgid "All _Headers"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Всички _заглавки"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../src/main-window.c:351
|
|---|
| 3268 | msgid "Display all headers"
|
|---|
| 3269 | msgstr "Показване на всички заглавки"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #: ../src/main-window.c:360
|
|---|
| 3272 | msgid "Toggle flagged"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Превключване на състоянието „отбелязани“"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../src/main-window.c:366
|
|---|
| 3276 | msgid "Toggle deleted flag"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Превключване на състоянието „изтрито“"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../src/main-window.c:371
|
|---|
| 3280 | msgid "Toggle New"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Превключване на „ново“"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../src/main-window.c:377
|
|---|
| 3284 | msgid "Toggle Answered"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Превключване на състоянието „отговорено“"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../src/main-window.c:392
|
|---|
| 3288 | msgid "_Message..."
|
|---|
| 3289 | msgstr "_Писмо..."
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
|
|---|
| 3292 | msgid "Compose a new message"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Писане на ново писмо"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
|
|---|
| 3296 | #. of including at specified position
|
|---|
| 3297 | #: ../src/main-window.c:399
|
|---|
| 3298 | msgid "Local mbox mailbox..."
|
|---|
| 3299 | msgstr "Локална кутия mbox..."
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
|
|---|
| 3302 | msgid "Add a new mbox style mailbox"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Добавяне на нова mbox кутия"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../src/main-window.c:403
|
|---|
| 3306 | msgid "Local Maildir mailbox..."
|
|---|
| 3307 | msgstr "Локална кутия Maildir..."
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
|
|---|
| 3310 | msgid "Add a new Maildir style mailbox"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Добавяне на нова Maildir кутия"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../src/main-window.c:407
|
|---|
| 3314 | msgid "Local MH mailbox..."
|
|---|
| 3315 | msgstr "Локална кутия MH..."
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
|
|---|
| 3318 | msgid "Add a new MH style mailbox"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Добавяне на нова MH кутия"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
|
|---|
| 3322 | #: ../src/pref-manager.c:2954
|
|---|
| 3323 | msgid "Remote IMAP mailbox..."
|
|---|
| 3324 | msgstr "Отдалечена IMAP кутия..."
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
|
|---|
| 3327 | msgid "Add a new IMAP mailbox"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Добавяне на нова IMAP кутия"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
|
|---|
| 3331 | #: ../src/pref-manager.c:2959
|
|---|
| 3332 | msgid "Remote IMAP folder..."
|
|---|
| 3333 | msgstr "Отдалечена IMAP папка..."
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
|
|---|
| 3336 | msgid "Add a new IMAP folder"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Добавяне на нова IMAP папка"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
|
|---|
| 3340 | msgid "Remote IMAP subfolder..."
|
|---|
| 3341 | msgstr "Отдалечена IMAP подпапка..."
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
|
|---|
| 3344 | msgid "Add a new IMAP subfolder"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Добавяне на нова IMAP подпапка"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../src/main-window.c:434
|
|---|
| 3348 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 3349 | msgstr "_Продължаване на писмо"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../src/main-window.c:435
|
|---|
| 3352 | msgid "Continue editing current message"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Продължаване писането на последното писмо"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #. Ctrl-M
|
|---|
| 3356 | #: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
|
|---|
| 3357 | msgid "_Get New Mail"
|
|---|
| 3358 | msgstr "_Проверка за нова поща"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
|
|---|
| 3361 | msgid "Fetch new incoming mail"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Проверка за нова входяща поща"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #. Ctrl-S
|
|---|
| 3365 | #: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
|
|---|
| 3366 | msgid "_Send Queued Mail"
|
|---|
| 3367 | msgstr "_Изпращане на чакащите"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
|
|---|
| 3370 | msgid "Send messages from the outbox"
|
|---|
| 3371 | msgstr "Изпращане на чакащите в опашката писма"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #. Ctrl-B
|
|---|
| 3374 | #: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
|
|---|
| 3375 | msgid "Send and _Receive Mail"
|
|---|
| 3376 | msgstr "_Изпращане и проверка"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
|
|---|
| 3379 | #: ../src/toolbar-factory.c:113
|
|---|
| 3380 | msgid "Send and Receive messages"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Изпращане на чакащите и проверка за нови писма"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
|
|---|
| 3384 | #: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
|
|---|
| 3385 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 3386 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
|
|---|
| 3389 | #: ../src/toolbar-factory.c:109
|
|---|
| 3390 | msgid "Print current message"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Отпечатване на текущото писмо"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
|
|---|
| 3394 | msgid "_Address Book..."
|
|---|
| 3395 | msgstr "_Адресник..."
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
|
|---|
| 3398 | msgid "Open the address book"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Отваряне на адресника"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../src/main-window.c:493
|
|---|
| 3402 | msgid "F_ilters..."
|
|---|
| 3403 | msgstr "Ф_илтри..."
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
|
|---|
| 3406 | msgid "Manage filters"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Управление на филтрите"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
|
|---|
| 3410 | msgid "_Export Filters"
|
|---|
| 3411 | msgstr "_Изнасяне на филтите"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
|
|---|
| 3414 | msgid "Export filters as Sieve scripts"
|
|---|
| 3415 | msgstr ""
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #: ../src/main-window.c:503
|
|---|
| 3418 | msgid "_Flat index"
|
|---|
| 3419 | msgstr "_Плосък списък"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../src/main-window.c:504
|
|---|
| 3422 | msgid "No threading at all"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Без подреждане в нишки"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../src/main-window.c:509
|
|---|
| 3426 | msgid "Si_mple threading"
|
|---|
| 3427 | msgstr "_Просто групиране"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../src/main-window.c:510
|
|---|
| 3430 | msgid "Simple threading algorithm"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Прост алгоритъм за разделяне на нишки"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../src/main-window.c:515
|
|---|
| 3434 | msgid "_JWZ threading"
|
|---|
| 3435 | msgstr "_JWZ групиране"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../src/main-window.c:516
|
|---|
| 3438 | msgid "Elaborate JWZ threading"
|
|---|
| 3439 | msgstr ""
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../src/main-window.c:526
|
|---|
| 3442 | msgid "_Show Mailbox Tree"
|
|---|
| 3443 | msgstr "_Показване дървото на пощенските кутии"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../src/main-window.c:527
|
|---|
| 3446 | msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
|
|---|
| 3447 | msgstr "Превлкючване показването на пощенските кутии и йерархията им"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../src/main-window.c:531
|
|---|
| 3450 | msgid "Show Mailbox _Tabs"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Показване _листовете с пощенски кутии"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../src/main-window.c:532
|
|---|
| 3454 | msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Превключване показването на ивицата с листчета на кутиите"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
|
|---|
| 3458 | #: ../src/message-window.c:121
|
|---|
| 3459 | msgid "_Wrap"
|
|---|
| 3460 | msgstr "_Подравняване"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
|
|---|
| 3463 | #: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
|
|---|
| 3464 | msgid "Wrap message lines"
|
|---|
| 3465 | msgstr "Подравняване на редовете"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
|
|---|
| 3468 | msgid "E_xpand All"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Раз_гъване на всички"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
|
|---|
| 3472 | msgid "Expand all threads"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Разгъване на всички нишки"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
|
|---|
| 3476 | msgid "_Collapse All"
|
|---|
| 3477 | msgstr "_Свиване на всички"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
|
|---|
| 3480 | msgid "Collapse all expanded threads"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Свиване на всички нишки"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
|
|---|
| 3484 | #: ../src/message-window.c:127
|
|---|
| 3485 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
|
|---|
| 3489 | #: ../src/message-window.c:127
|
|---|
| 3490 | msgid "Increase magnification"
|
|---|
| 3491 | msgstr ""
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
|
|---|
| 3494 | #: ../src/message-window.c:131
|
|---|
| 3495 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
|
|---|
| 3499 | #: ../src/message-window.c:131
|
|---|
| 3500 | msgid "Decrease magnification"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Намаляване на увеличението"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
|
|---|
| 3504 | #. To warn msgfmt that the % sign isn't a
|
|---|
| 3505 | #. * format specifier:
|
|---|
| 3506 | #: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
|
|---|
| 3507 | #: ../src/message-window.c:138
|
|---|
| 3508 | #, no-c-format
|
|---|
| 3509 | msgid "Zoom _100%"
|
|---|
| 3510 | msgstr "Увеличение 100%"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
|
|---|
| 3513 | #: ../src/message-window.c:138
|
|---|
| 3514 | msgid "No magnification"
|
|---|
| 3515 | msgstr "Без увеличение"
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| 3517 | #: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
|
|---|
| 3518 | #: ../src/toolbar-factory.c:85
|
|---|
| 3519 | msgid "Reply to the current message"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Отговаряне на текущото писмо"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #. A
|
|---|
| 3523 | #: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
|
|---|
| 3524 | #: ../src/message-window.c:153
|
|---|
| 3525 | msgid "Reply to _All..."
|
|---|
| 3526 | msgstr "Отговор на _всички..."
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
|
|---|
| 3529 | msgid "Reply to all recipients of the current message"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Отговаряне на всички получатели на текущото писмо"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
|
|---|
| 3533 | msgid "Reply to _Group..."
|
|---|
| 3534 | msgstr "Отговор на _група..."
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
|
|---|
| 3537 | #: ../src/toolbar-factory.c:89
|
|---|
| 3538 | msgid "Reply to mailing list"
|
|---|
| 3539 | msgstr "Отговор на пощенски списък"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
|
|---|
| 3542 | msgid "_Forward attached..."
|
|---|
| 3543 | msgstr "_Препращане като прикрепка..."
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../src/main-window.c:609
|
|---|
| 3546 | msgid "Forward the current message as attachment"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Препращане на текущото писмо като прикрепка"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../src/main-window.c:615
|
|---|
| 3550 | msgid "Forward _inline..."
|
|---|
| 3551 | msgstr "Препращане като _текст..."
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../src/main-window.c:616
|
|---|
| 3554 | msgid "Forward the current message inline"
|
|---|
| 3555 | msgstr "Препращане на текущото писмо като текст"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #: ../src/main-window.c:624
|
|---|
| 3558 | msgid "Pipe the message through another program"
|
|---|
| 3559 | msgstr "Прекарване на писмата през външна програма"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../src/main-window.c:631
|
|---|
| 3562 | msgid "_Next Part"
|
|---|
| 3563 | msgstr "_Следваща част"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
|
|---|
| 3566 | msgid "Next part in message"
|
|---|
| 3567 | msgstr "Следваща част на писмото"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../src/main-window.c:637
|
|---|
| 3570 | msgid "_Previous Part"
|
|---|
| 3571 | msgstr "_Предишна част"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
|
|---|
| 3574 | msgid "Previous part in message"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Предишна част на писмото"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
|
|---|
| 3578 | #: ../src/message-window.c:187
|
|---|
| 3579 | msgid "Save Current Part..."
|
|---|
| 3580 | msgstr "Запазване на текущата част..."
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
|
|---|
| 3583 | msgid "Save currently displayed part of message"
|
|---|
| 3584 | msgstr "Запазване на преглежданата в момента част от писмото"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
|
|---|
| 3587 | #: ../src/message-window.c:192
|
|---|
| 3588 | msgid "_View Source..."
|
|---|
| 3589 | msgstr "_Преглед на кода..."
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
|
|---|
| 3592 | #: ../src/message-window.c:193
|
|---|
| 3593 | msgid "View source form of the message"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Преглед на кода на писмото"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
|
|---|
| 3597 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 3598 | msgstr "_Преместване в кошчето"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
|
|---|
| 3601 | msgid "Move the current message to Trash mailbox"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Преместване на текущото писмо в кошчето"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #. !
|
|---|
| 3605 | #: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
|
|---|
| 3606 | msgid "_Toggle flag"
|
|---|
| 3607 | msgstr "_Превключване на състояние"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
|
|---|
| 3610 | msgid "Store address of sender in addressbook"
|
|---|
| 3611 | msgstr "Запазване адреса на подателя в адресника"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
|
|---|
| 3614 | msgid "Next Message"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Следващо писмо"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| 3617 | #: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
|
|---|
| 3618 | #: ../src/message-window.c:207
|
|---|
| 3619 | msgid "Previous Message"
|
|---|
| 3620 | msgstr "Предишно писмо"
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| 3622 | #: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
|
|---|
| 3623 | #: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
|
|---|
| 3624 | #: ../src/message-window.c:214
|
|---|
| 3625 | msgid "Next Unread Message"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Следващо непрочетено писмо"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
|
|---|
| 3629 | #: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
|
|---|
| 3630 | #: ../src/message-window.c:221
|
|---|
| 3631 | msgid "Next Flagged Message"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Следващо отбелязано писмо"
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | #: ../src/main-window.c:721
|
|---|
| 3635 | msgid "_Hide messages"
|
|---|
| 3636 | msgstr "_Скриване на"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../src/main-window.c:723
|
|---|
| 3639 | msgid "_Reset Filter"
|
|---|
| 3640 | msgstr ""
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../src/main-window.c:723
|
|---|
| 3643 | msgid "Reset mailbox filter"
|
|---|
| 3644 | msgstr ""
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../src/main-window.c:728
|
|---|
| 3647 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 3648 | msgstr "_Избиране на всичко"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/main-window.c:729
|
|---|
| 3651 | msgid "Select all messages in current mailbox"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Избиране на всички писма в текущата кутия"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
|
|---|
| 3655 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 3656 | msgstr "_Редактиране..."
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
|
|---|
| 3659 | msgid "Edit the selected mailbox"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Редактиране на избраната кутия"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
|
|---|
| 3663 | msgid "_Delete..."
|
|---|
| 3664 | msgstr "_Изтриване..."
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
|
|---|
| 3667 | msgid "Delete the selected mailbox"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Изтриване на избраната кутия"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../src/main-window.c:746
|
|---|
| 3671 | msgid "E_xpunge Deleted Messages"
|
|---|
| 3672 | msgstr ""
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
|
|---|
| 3675 | msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
|
|---|
| 3676 | msgstr ""
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
|
|---|
| 3679 | msgid "Close mailbox"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Затваряне на кутията"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
|
|---|
| 3683 | msgid "Empty _Trash"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Изхвърляне на _кошчето"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
|
|---|
| 3687 | #: ../src/toolbar-factory.c:131
|
|---|
| 3688 | msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Изтриване на писмата от кошчето"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: ../src/main-window.c:761
|
|---|
| 3692 | msgid "Select _Filters"
|
|---|
| 3693 | msgstr "Избор на _филтри"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
|
|---|
| 3696 | msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
|
|---|
| 3697 | msgstr "Избиране на филтри за автоматично прилагане към текущата кутия"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #: ../src/main-window.c:767
|
|---|
| 3700 | msgid "_Remove Duplicates"
|
|---|
| 3701 | msgstr "_Премахване на повтарящите се"
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: ../src/main-window.c:768
|
|---|
| 3704 | msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
|
|---|
| 3705 | msgstr "Изтриване на повтарящите се писма в избраната папка"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #: ../src/main-window.c:783
|
|---|
| 3708 | msgid "_Toolbars..."
|
|---|
| 3709 | msgstr "_Ленти с инструменти..."
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: ../src/main-window.c:784
|
|---|
| 3712 | msgid "Customize toolbars"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Настройки на лентите с инструменти"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
|
|---|
| 3716 | msgid "_Identities..."
|
|---|
| 3717 | msgstr "_Самоличности..."
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
|
|---|
| 3720 | msgid "Create and set current identities"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Създаване и задаване на самоличности"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../src/main-window.c:799
|
|---|
| 3724 | msgid "Mail_box"
|
|---|
| 3725 | msgstr "_Кутия"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
|
|---|
| 3728 | #: ../src/message-window.c:245
|
|---|
| 3729 | msgid "_Message"
|
|---|
| 3730 | msgstr "_Писмо"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../src/main-window.c:812
|
|---|
| 3733 | msgid "New mailbox..."
|
|---|
| 3734 | msgstr "Нова пощенска кутия..."
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../src/main-window.c:817
|
|---|
| 3737 | msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
|
|---|
| 3738 | msgstr "Нова пощенска кутия „Maildir“..."
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../src/main-window.c:821
|
|---|
| 3741 | msgid "New \"MH\" mailbox..."
|
|---|
| 3742 | msgstr "Нова пощенска кутия „MH“..."
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../src/main-window.c:851
|
|---|
| 3745 | msgid "_Compress Mailbox"
|
|---|
| 3746 | msgstr ""
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../src/main-window.c:881
|
|---|
| 3749 | msgid "Mail_boxes"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Пощенски _кутии"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../src/main-window.c:906
|
|---|
| 3753 | msgid "By _Arrival"
|
|---|
| 3754 | msgstr ""
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../src/main-window.c:906
|
|---|
| 3757 | msgid "Arrival order"
|
|---|
| 3758 | msgstr ""
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../src/main-window.c:910
|
|---|
| 3761 | msgid "By _Sender"
|
|---|
| 3762 | msgstr "По _подател"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../src/main-window.c:910
|
|---|
| 3765 | msgid "Sender order"
|
|---|
| 3766 | msgstr ""
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../src/main-window.c:914
|
|---|
| 3769 | msgid "By S_ubject"
|
|---|
| 3770 | msgstr "По _относно"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../src/main-window.c:914
|
|---|
| 3773 | msgid "Subject order"
|
|---|
| 3774 | msgstr ""
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../src/main-window.c:918
|
|---|
| 3777 | msgid "By Si_ze"
|
|---|
| 3778 | msgstr "По _големина"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../src/main-window.c:918
|
|---|
| 3781 | msgid "By message size"
|
|---|
| 3782 | msgstr "По големина на писмата"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../src/main-window.c:922
|
|---|
| 3785 | msgid "_Threaded"
|
|---|
| 3786 | msgstr ""
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../src/main-window.c:922
|
|---|
| 3789 | msgid "Use message threading"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Използване на подреждане по теми в нишки"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: ../src/main-window.c:930
|
|---|
| 3793 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 3794 | msgstr ""
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #: ../src/main-window.c:930
|
|---|
| 3797 | msgid "Sort in a descending order"
|
|---|
| 3798 | msgstr ""
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../src/main-window.c:951
|
|---|
| 3801 | msgid "_Headers"
|
|---|
| 3802 | msgstr "_Заглавки"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #: ../src/main-window.c:954
|
|---|
| 3805 | msgid "_Sort Mailbox"
|
|---|
| 3806 | msgstr "_Подреждане на кутията"
|
|---|
| 3807 |
|
|---|
| 3808 | #: ../src/main-window.c:955
|
|---|
| 3809 | msgid "H_ide messages"
|
|---|
| 3810 | msgstr "Скриване на _писма"
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../src/main-window.c:969
|
|---|
| 3813 | msgid "_View filter"
|
|---|
| 3814 | msgstr "_Преглед на филтъра"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #: ../src/main-window.c:970
|
|---|
| 3817 | msgid "Enable quick message index filter"
|
|---|
| 3818 | msgstr ""
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
|
|---|
| 3821 | #: ../src/sendmsg-window.c:494 ../src/sendmsg-window.c:552
|
|---|
| 3822 | #: ../src/sendmsg-window.c:612
|
|---|
| 3823 | msgid "_More"
|
|---|
| 3824 | msgstr ""
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #: ../src/main-window.c:1041
|
|---|
| 3827 | msgid "_New..."
|
|---|
| 3828 | msgstr "_Създаване..."
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #. F
|
|---|
| 3831 | #: ../src/main-window.c:1061
|
|---|
| 3832 | msgid "_Forward..."
|
|---|
| 3833 | msgstr "_Препращане..."
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
|
|---|
| 3836 | msgid "Forward the current message"
|
|---|
| 3837 | msgstr "Препращане на текущото писмо"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #. D
|
|---|
| 3840 | #: ../src/main-window.c:1075
|
|---|
| 3841 | msgid "_Delete to Trash"
|
|---|
| 3842 | msgstr "_Преместване в кошчето"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../src/main-window.c:1087
|
|---|
| 3845 | msgid "_Manage..."
|
|---|
| 3846 | msgstr "_Управление..."
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../src/main-window.c:1090
|
|---|
| 3849 | msgid "_Select Filters"
|
|---|
| 3850 | msgstr "_Избор на филтри"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../src/main-window.c:1108
|
|---|
| 3853 | msgid "_Filters"
|
|---|
| 3854 | msgstr "_Филтри"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:628
|
|---|
| 3857 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 3858 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../src/main-window.c:1228
|
|---|
| 3861 | msgid ""
|
|---|
| 3862 | "Balsa is sending a mail now.\n"
|
|---|
| 3863 | "Abort sending?"
|
|---|
| 3864 | msgstr ""
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4940
|
|---|
| 3867 | msgid "Subject or Sender _Contains:"
|
|---|
| 3868 | msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Подател“:"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../src/main-window.c:2226
|
|---|
| 3871 | #, c-format
|
|---|
| 3872 | msgid ""
|
|---|
| 3873 | "Unable to Open Mailbox!\n"
|
|---|
| 3874 | "%s."
|
|---|
| 3875 | msgstr ""
|
|---|
| 3876 | "Не може да бъде отворена кутията\n"
|
|---|
| 3877 | "%s!"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../src/main-window.c:2537
|
|---|
| 3880 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3881 | msgstr ""
|
|---|
| 3882 | "Петър Добрев <p.dobrev@softhome.net>\n"
|
|---|
| 3883 | "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../src/main-window.c:2550 ../src/main-window.c:2577
|
|---|
| 3886 | msgid ""
|
|---|
| 3887 | "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
|
|---|
| 3888 | "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
|
|---|
| 3889 | "\n"
|
|---|
| 3890 | "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
|
|---|
| 3891 | msgstr ""
|
|---|
| 3892 | "Клиентът за е-поща Balsa е част от настолната среда GNOME. Подробности за "
|
|---|
| 3893 | "Balsa могат да бъдат намерени на http://www.balsa.gnome.org/\n"
|
|---|
| 3894 | "\n"
|
|---|
| 3895 | "Ако искате да съобщите грешки, моля направете го на: http://bugs.gnome.org/"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../src/main-window.c:2681 ../src/main-window.c:2694
|
|---|
| 3898 | msgid "Checking Mail..."
|
|---|
| 3899 | msgstr "Проверка за поща..."
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../src/main-window.c:2869
|
|---|
| 3902 | #, c-format
|
|---|
| 3903 | msgid "IMAP mailbox: %s"
|
|---|
| 3904 | msgstr "IMAP кутия: %s"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../src/main-window.c:2872
|
|---|
| 3907 | #, c-format
|
|---|
| 3908 | msgid "Local mailbox: %s"
|
|---|
| 3909 | msgstr "Локална кутия: %s"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #: ../src/main-window.c:3009
|
|---|
| 3912 | msgid "Finished Checking."
|
|---|
| 3913 | msgstr "Проверката приключи."
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | # #, c-format
|
|---|
| 3916 | #: ../src/main-window.c:3071
|
|---|
| 3917 | #, c-format
|
|---|
| 3918 | msgid "Sending error: %s"
|
|---|
| 3919 | msgstr "Грешка при изпращане: %s"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #: ../src/main-window.c:3156
|
|---|
| 3922 | msgid "Balsa: New mail"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Balsa: Ново писмо"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../src/main-window.c:3168
|
|---|
| 3926 | #, c-format
|
|---|
| 3927 | msgid "You have received %d new message."
|
|---|
| 3928 | msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|---|
| 3929 | msgstr[0] "Имате %d ново писмо."
|
|---|
| 3930 | msgstr[1] "Имате %d нови писма."
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../src/main-window.c:3171
|
|---|
| 3933 | msgid "You have new mail."
|
|---|
| 3934 | msgstr "Имате нова поща."
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../src/main-window.c:3789
|
|---|
| 3937 | msgid "Search mailbox"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Търсене в пощенската кутия"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../src/main-window.c:3806
|
|---|
| 3941 | msgid "_Search for:"
|
|---|
| 3942 | msgstr "_Търсене за:"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
|
|---|
| 3945 | #. * the search.
|
|---|
| 3946 | #: ../src/main-window.c:3819
|
|---|
| 3947 | msgid "In:"
|
|---|
| 3948 | msgstr ""
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../src/main-window.c:3830
|
|---|
| 3951 | msgid "S_ubject"
|
|---|
| 3952 | msgstr "От_носно"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #. Frame with Apply and Clear buttons
|
|---|
| 3955 | #: ../src/main-window.c:3835
|
|---|
| 3956 | msgid "Show only matching messages"
|
|---|
| 3957 | msgstr "Показване само на писмата със съвпадения"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #. Frame with OK button
|
|---|
| 3960 | #: ../src/main-window.c:3856
|
|---|
| 3961 | msgid "Open next matching message"
|
|---|
| 3962 | msgstr "Отворяне на следващото непрочетено писмо"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: ../src/main-window.c:3867
|
|---|
| 3965 | msgid "_Reverse search"
|
|---|
| 3966 | msgstr ""
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../src/main-window.c:3872
|
|---|
| 3969 | msgid "_Wrap around"
|
|---|
| 3970 | msgstr ""
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #: ../src/main-window.c:4033
|
|---|
| 3973 | msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
|
|---|
| 3974 | msgstr ""
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | # #, c-format
|
|---|
| 3977 | #: ../src/main-window.c:4047
|
|---|
| 3978 | #, c-format
|
|---|
| 3979 | msgid "Removing duplicates failed: %s"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Грешка при премахване на повтарящите се: %s"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../src/main-window.c:4248
|
|---|
| 3983 | #, c-format
|
|---|
| 3984 | msgid "Could not open trash: %s"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Не може да бъде отворено кошчето: %s"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | # #, c-format
|
|---|
| 3988 | #: ../src/main-window.c:4377
|
|---|
| 3989 | #, c-format
|
|---|
| 3990 | msgid "Balsa: %s (readonly)"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Balsa: %s (само за четене)"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: ../src/main-window.c:4379
|
|---|
| 3994 | #, c-format
|
|---|
| 3995 | msgid "Balsa: %s"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Balsa: %s"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../src/main-window.c:4939
|
|---|
| 3999 | msgid "Subject or Receiver _Contains:"
|
|---|
| 4000 | msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Получател“:"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../src/main.c:214
|
|---|
| 4003 | msgid "Get new mail on startup"
|
|---|
| 4004 | msgstr "Проверяване за нова поща при зареждане"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../src/main.c:216
|
|---|
| 4007 | msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
|
|---|
| 4008 | msgstr "Писане на писмо до EMAIL@ADDRESS"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../src/main.c:218
|
|---|
| 4011 | msgid "Attach file at PATH"
|
|---|
| 4012 | msgstr ""
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../src/main.c:220
|
|---|
| 4015 | msgid "Opens MAILBOXNAME"
|
|---|
| 4016 | msgstr ""
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: ../src/main.c:220
|
|---|
| 4019 | msgid "MAILBOXNAME"
|
|---|
| 4020 | msgstr ""
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: ../src/main.c:223
|
|---|
| 4023 | msgid "Opens first unread mailbox"
|
|---|
| 4024 | msgstr "Отваране на първата непрочетена кутия"
|
|---|
| 4025 |
|
|---|
| 4026 | #: ../src/main.c:226
|
|---|
| 4027 | msgid "Opens default Inbox on startup"
|
|---|
| 4028 | msgstr ""
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../src/main.c:229
|
|---|
| 4031 | msgid "Prints number unread and unsent messages"
|
|---|
| 4032 | msgstr ""
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../src/main.c:231
|
|---|
| 4035 | msgid "Debug POP3 connection"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Подробни съобщения от POP3 връзката"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../src/main.c:233
|
|---|
| 4039 | msgid "Debug IMAP connection"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Подробни съобщения от POP3 връзката"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: ../src/main.c:255
|
|---|
| 4043 | msgid "The Balsa E-Mail Client"
|
|---|
| 4044 | msgstr "Пощенски клиент Balsa"
|
|---|
| 4045 |
|
|---|
| 4046 | # #, c-format
|
|---|
| 4047 | #: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
|
|---|
| 4048 | #: ../src/main.c:295
|
|---|
| 4049 | #, c-format
|
|---|
| 4050 | msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
|
|---|
| 4051 | msgstr "Balsa не може да отвори кутията „%s“."
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../src/main.c:272
|
|---|
| 4054 | msgid "Inbox"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Входящи"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../src/main.c:278
|
|---|
| 4058 | msgid "Outbox"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Изходящи"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../src/main.c:284
|
|---|
| 4062 | msgid "Sentbox"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Изпратени"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../src/main.c:290
|
|---|
| 4066 | msgid "Draftbox"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Чернови"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../src/main.c:295
|
|---|
| 4070 | msgid "Trash"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../src/main.c:513
|
|---|
| 4074 | msgid "Compressing mail folders..."
|
|---|
| 4075 | msgstr ""
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../src/message-window.c:86
|
|---|
| 4078 | msgid "N_o Headers"
|
|---|
| 4079 | msgstr "Б_ез заглавки"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #: ../src/message-window.c:88
|
|---|
| 4082 | msgid "_Selected Headers"
|
|---|
| 4083 | msgstr "_Избрани заглавки"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../src/message-window.c:148
|
|---|
| 4086 | msgid "Reply to this message"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Отговаряне на това писмо"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../src/message-window.c:154
|
|---|
| 4090 | msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|---|
| 4091 | msgstr "Отговаряне на всички получатели на това писмо"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../src/message-window.c:166
|
|---|
| 4094 | msgid "Forward this message as attachment"
|
|---|
| 4095 | msgstr "Препращане на това писмо като прикрепка"
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../src/message-window.c:170
|
|---|
| 4098 | msgid "Forward inline..."
|
|---|
| 4099 | msgstr "Препращане като текст..."
|
|---|
| 4100 |
|
|---|
| 4101 | #: ../src/message-window.c:171
|
|---|
| 4102 | msgid "Forward this message inline"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Препращане на това писмо като текст"
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #: ../src/message-window.c:177
|
|---|
| 4106 | msgid "Next Part"
|
|---|
| 4107 | msgstr "Следваща част"
|
|---|
| 4108 |
|
|---|
| 4109 | #: ../src/message-window.c:182
|
|---|
| 4110 | msgid "Previous Part"
|
|---|
| 4111 | msgstr "Предишна част"
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: ../src/message-window.c:188
|
|---|
| 4114 | msgid "Save current part in message"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Запазване на текущата част от писмото"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../src/message-window.c:200
|
|---|
| 4118 | msgid "_Next Message"
|
|---|
| 4119 | msgstr "_Следващо писмо"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| 4121 | #: ../src/message-window.c:200
|
|---|
| 4122 | msgid "Next message"
|
|---|
| 4123 | msgstr "Следващо писмо"
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #: ../src/message-window.c:206
|
|---|
| 4126 | msgid "_Previous Message"
|
|---|
| 4127 | msgstr "_Предишно писмо"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #: ../src/message-window.c:229
|
|---|
| 4130 | msgid "Move the message to Trash mailbox"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Преместване на писмото в кошчето"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #: ../src/message-window.c:244
|
|---|
| 4134 | msgid "M_ove"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | # #, c-format
|
|---|
| 4138 | #: ../src/message-window.c:366
|
|---|
| 4139 | #, c-format
|
|---|
| 4140 | msgid "Message from %s: %s"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Писмо от %s: %s"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
|
|---|
| 4144 | #, c-format
|
|---|
| 4145 | msgid "Could not create temporary file %s: "
|
|---|
| 4146 | msgstr "Грешка при съзадаване на временeн файл %s: "
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
|
|---|
| 4149 | #, c-format
|
|---|
| 4150 | msgid "could not create temporary file %s: %s"
|
|---|
| 4151 | msgstr "грешка при съзадаване на временен файл %s: %s"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
|
|---|
| 4154 | #, c-format
|
|---|
| 4155 | msgid "Save %s MIME Part"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Запазване на MIME частта %s"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
|
|---|
| 4159 | msgid "File already exists. Overwrite?"
|
|---|
| 4160 | msgstr "Файлът съществува. Да бъде ли презаписан?"
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
|
|---|
| 4163 | #, c-format
|
|---|
| 4164 | msgid ""
|
|---|
| 4165 | "This is an inline %s signed %s message part:\n"
|
|---|
| 4166 | "%s"
|
|---|
| 4167 | msgstr ""
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
|
|---|
| 4170 | msgid "OpenPGP"
|
|---|
| 4171 | msgstr "OpenPGP"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
|
|---|
| 4174 | msgid "_Run gpg to import this key"
|
|---|
| 4175 | msgstr "_Изпълняване на gpg за внасяне на този ключ"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
|
|---|
| 4178 | #, c-format
|
|---|
| 4179 | msgid "Error loading attached image: %s\n"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Грешка при зареждане на прикрепеното изображение: %s\n"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | # #, c-format
|
|---|
| 4183 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
|
|---|
| 4184 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
|
|---|
| 4185 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
|
|---|
| 4186 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
|
|---|
| 4187 | msgid "Content Type: external-body\n"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Content·Type:·external-body\n"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
|
|---|
| 4191 | msgid "Access type: local-file\n"
|
|---|
| 4192 | msgstr ""
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | # #, c-format
|
|---|
| 4195 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
|
|---|
| 4196 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
|
|---|
| 4197 | #, c-format
|
|---|
| 4198 | msgid "File name: %s"
|
|---|
| 4199 | msgstr "Име на файла: %s"
|
|---|
| 4200 |
|
|---|
| 4201 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
|
|---|
| 4202 | msgid "Access type: URL\n"
|
|---|
| 4203 | msgstr ""
|
|---|
| 4204 |
|
|---|
| 4205 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
|
|---|
| 4206 | #, c-format
|
|---|
| 4207 | msgid "URL: %s"
|
|---|
| 4208 | msgstr "URL: %s"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
|
|---|
| 4211 | #, c-format
|
|---|
| 4212 | msgid "Access type: %s\n"
|
|---|
| 4213 | msgstr ""
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
|
|---|
| 4216 | #, c-format
|
|---|
| 4217 | msgid "FTP site: %s\n"
|
|---|
| 4218 | msgstr ""
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
|
|---|
| 4221 | #, c-format
|
|---|
| 4222 | msgid "Directory: %s\n"
|
|---|
| 4223 | msgstr ""
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
|
|---|
| 4226 | msgid "Access type: mail-server\n"
|
|---|
| 4227 | msgstr ""
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
|
|---|
| 4230 | #, c-format
|
|---|
| 4231 | msgid "Mail server: %s\n"
|
|---|
| 4232 | msgstr "Пощенски сървър: %s\n"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
|
|---|
| 4235 | #, c-format
|
|---|
| 4236 | msgid "Subject: %s\n"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Относно: %s\n"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
|
|---|
| 4240 | msgid "Se_nd message to obtain this part"
|
|---|
| 4241 | msgstr ""
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| 4243 | # #, c-format
|
|---|
| 4244 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
|
|---|
| 4245 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
|
|---|
| 4246 | #, c-format
|
|---|
| 4247 | msgid "Error showing %s: %s\n"
|
|---|
| 4248 | msgstr "Грешка при показване на %s: %s\n"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
|
|---|
| 4251 | #, c-format
|
|---|
| 4252 | msgid "Could not get a part: %s"
|
|---|
| 4253 | msgstr ""
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
|
|---|
| 4256 | #: ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3167
|
|---|
| 4257 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Относно:"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
|
|---|
| 4261 | #: ../src/sendmsg-window.c:3161
|
|---|
| 4262 | msgid "Date:"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #. Cannot edit the new "From:" header.
|
|---|
| 4266 | #. { N_("From:"), G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
|
|---|
| 4267 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
|
|---|
| 4268 | msgid "Reply-To:"
|
|---|
| 4269 | msgstr ""
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #. cc:
|
|---|
| 4272 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
|
|---|
| 4273 | #: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
|
|---|
| 4274 | #: ../src/sendmsg-window.c:3190 ../src/store-address.c:307
|
|---|
| 4275 | msgid "Cc:"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Копие до:"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #. bcc:
|
|---|
| 4279 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
|
|---|
| 4280 | #: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
|
|---|
| 4281 | #: ../src/store-address.c:308
|
|---|
| 4282 | msgid "Bcc:"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Скрито копие до:"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
|
|---|
| 4286 | msgid "Fcc:"
|
|---|
| 4287 | msgstr ""
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
|
|---|
| 4290 | msgid "Disposition-Notification-To:"
|
|---|
| 4291 | msgstr "Уведомяване за получаване до:"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
|
|---|
| 4294 | #, c-format
|
|---|
| 4295 | msgid "Could not save a text part: %s"
|
|---|
| 4296 | msgstr ""
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
|
|---|
| 4299 | #, c-format
|
|---|
| 4300 | msgid ""
|
|---|
| 4301 | "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
|
|---|
| 4302 | "header describing the used codeset (converted to %s)"
|
|---|
| 4303 | msgstr ""
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | # #, c-format
|
|---|
| 4306 | #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
|
|---|
| 4307 | #, c-format
|
|---|
| 4308 | msgid "Calling URL %s..."
|
|---|
| 4309 | msgstr "Обръщане към URL %s..."
|
|---|
| 4310 |
|
|---|
| 4311 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:254
|
|---|
| 4312 | #, c-format
|
|---|
| 4313 | msgid "Error reading message part: %s"
|
|---|
| 4314 | msgstr ""
|
|---|
| 4315 |
|
|---|
| 4316 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:276
|
|---|
| 4317 | #, c-format
|
|---|
| 4318 | msgid "Type: %s (%s)"
|
|---|
| 4319 | msgstr "Вид: %s (%s)"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | # #, c-format
|
|---|
| 4322 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:279
|
|---|
| 4323 | #, c-format
|
|---|
| 4324 | msgid "Content Type: %s"
|
|---|
| 4325 | msgstr "Вид съдържание: %s"
|
|---|
| 4326 |
|
|---|
| 4327 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:293
|
|---|
| 4328 | msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
|
|---|
| 4329 | msgstr ""
|
|---|
| 4330 | "Няма зададено действие за преглед или отваряне на такова съдържание в GNOME "
|
|---|
| 4331 | "MIME."
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:299
|
|---|
| 4334 | msgid "S_ave part"
|
|---|
| 4335 | msgstr "Запазване на _частта"
|
|---|
| 4336 |
|
|---|
| 4337 | # #, c-format
|
|---|
| 4338 | #: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
|
|---|
| 4339 | #, c-format
|
|---|
| 4340 | msgid "View _part with %s"
|
|---|
| 4341 | msgstr "Пре_глед на частта с %s"
|
|---|
| 4342 |
|
|---|
| 4343 | #: ../src/pref-manager.c:354
|
|---|
| 4344 | msgid "While Retrieving Messages"
|
|---|
| 4345 | msgstr "Докато се получават писмата"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| 4347 | #: ../src/pref-manager.c:355
|
|---|
| 4348 | msgid "Until Closed"
|
|---|
| 4349 | msgstr ""
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| 4351 | #: ../src/pref-manager.c:360
|
|---|
| 4352 | msgid "Fast"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #: ../src/pref-manager.c:361
|
|---|
| 4356 | msgid "Normal"
|
|---|
| 4357 | msgstr "Обикновено"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| 4359 | #: ../src/pref-manager.c:362
|
|---|
| 4360 | msgid "Bad Spellers"
|
|---|
| 4361 | msgstr "За много грешки"
|
|---|
| 4362 |
|
|---|
| 4363 | #: ../src/pref-manager.c:367
|
|---|
| 4364 | msgid "Message number"
|
|---|
| 4365 | msgstr "Номер на писмо"
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| 4367 | #: ../src/pref-manager.c:371
|
|---|
| 4368 | msgid "Sender"
|
|---|
| 4369 | msgstr "Подател"
|
|---|
| 4370 |
|
|---|
| 4371 | #: ../src/pref-manager.c:375
|
|---|
| 4372 | msgid "Flat"
|
|---|
| 4373 | msgstr "Плосък списък"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../src/pref-manager.c:377
|
|---|
| 4376 | msgid "JWZ"
|
|---|
| 4377 | msgstr ""
|
|---|
| 4378 |
|
|---|
| 4379 | #. must NOT be modal
|
|---|
| 4380 | #: ../src/pref-manager.c:428
|
|---|
| 4381 | msgid "Balsa Preferences"
|
|---|
| 4382 | msgstr "Настройки на Balsa"
|
|---|
| 4383 |
|
|---|
| 4384 | #: ../src/pref-manager.c:451
|
|---|
| 4385 | msgid "Mail Servers"
|
|---|
| 4386 | msgstr "Пощенски сървъри"
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
|
|---|
| 4389 | msgid "Address Books"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Адресници"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: ../src/pref-manager.c:459
|
|---|
| 4393 | msgid "Mail Options"
|
|---|
| 4394 | msgstr "Пощенски настройки"
|
|---|
| 4395 |
|
|---|
| 4396 | #: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
|
|---|
| 4397 | msgid "Display"
|
|---|
| 4398 | msgstr "Външен вид"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
|
|---|
| 4401 | msgid "Spelling"
|
|---|
| 4402 | msgstr "Правопис"
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: ../src/pref-manager.c:471
|
|---|
| 4405 | msgid "Misc"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #: ../src/pref-manager.c:475
|
|---|
| 4409 | msgid "Startup"
|
|---|
| 4410 | msgstr "При зареждане"
|
|---|
| 4411 |
|
|---|
| 4412 | #: ../src/pref-manager.c:1209
|
|---|
| 4413 | #, c-format
|
|---|
| 4414 | msgid "%s (default)"
|
|---|
| 4415 | msgstr "%s (по подразбиране)"
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #: ../src/pref-manager.c:1456
|
|---|
| 4418 | msgid "Remote Mailbox Servers"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Отдалечени сървъри с пощенски кутии"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
|
|---|
| 4422 | #: ../src/sendmsg-window.c:2805
|
|---|
| 4423 | msgid "Type"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../src/pref-manager.c:1485
|
|---|
| 4427 | msgid "Mailbox Name"
|
|---|
| 4428 | msgstr "Име на кутията"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
|
|---|
| 4431 | #: ../src/pref-manager.c:2631
|
|---|
| 4432 | msgid "_Modify"
|
|---|
| 4433 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../src/pref-manager.c:1510
|
|---|
| 4436 | msgid "Local Mail"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Локална поща"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
|
|---|
| 4440 | msgid "Select your local mail directory"
|
|---|
| 4441 | msgstr ""
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../src/pref-manager.c:1549
|
|---|
| 4444 | msgid "Outgoing Mail Servers"
|
|---|
| 4445 | msgstr "Сървъри за изпращане на поща"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: ../src/pref-manager.c:1571
|
|---|
| 4448 | msgid "Server Name"
|
|---|
| 4449 | msgstr "Име на сървър"
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | #: ../src/pref-manager.c:1608
|
|---|
| 4452 | msgid "Incoming"
|
|---|
| 4453 | msgstr "Входяща"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../src/pref-manager.c:1610
|
|---|
| 4456 | msgid "Outgoing"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Изходяща"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../src/pref-manager.c:1634
|
|---|
| 4460 | msgid "Checking"
|
|---|
| 4461 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../src/pref-manager.c:1639
|
|---|
| 4464 | msgid "_Check mail automatically every:"
|
|---|
| 4465 | msgstr "_Автоматична проверка на пощата на всеки:"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
|
|---|
| 4468 | #: ../src/pref-manager.c:2447
|
|---|
| 4469 | msgid "minutes"
|
|---|
| 4470 | msgstr "минути"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../src/pref-manager.c:1656
|
|---|
| 4473 | msgid "Check _IMAP mailboxes"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Проверка на _IMAP-кутии"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../src/pref-manager.c:1662
|
|---|
| 4477 | msgid "Check INBOX _only"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Проверка само на _Входящи"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../src/pref-manager.c:1667
|
|---|
| 4481 | msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Уведомяване при пристигане на писмо в отворена кутия"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../src/pref-manager.c:1672
|
|---|
| 4485 | msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
|
|---|
| 4486 | msgstr "Проверка на заден план (без съобщения в ивизата за състояние)"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../src/pref-manager.c:1676
|
|---|
| 4489 | msgid "_POP message size limit:"
|
|---|
| 4490 | msgstr "_Ограничение на писмата през POP3:"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #. Quoted text regular expression
|
|---|
| 4493 | #. and RFC2646-style flowed text
|
|---|
| 4494 | #: ../src/pref-manager.c:1702
|
|---|
| 4495 | msgid "Quoted and Flowed Text"
|
|---|
| 4496 | msgstr "Цитиран текст"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:5001
|
|---|
| 4499 | msgid "Quoted Text Regular Expression"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Регулярен израз за откриване на цитат"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: ../src/pref-manager.c:1717
|
|---|
| 4503 | msgid "Wrap Incoming Text at:"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Подравняване текста на входящите писмо до:"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
|
|---|
| 4507 | msgid "characters"
|
|---|
| 4508 | msgstr "символа"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #. handling of multipart/alternative
|
|---|
| 4511 | #: ../src/pref-manager.c:1743
|
|---|
| 4512 | msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
|
|---|
| 4513 | msgstr "Показване на алтернативни части"
|
|---|
| 4514 |
|
|---|
| 4515 | #: ../src/pref-manager.c:1746
|
|---|
| 4516 | msgid "prefer text/plain over html"
|
|---|
| 4517 | msgstr "предпочитане на text/plain пред html"
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| 4519 | #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
|
|---|
| 4520 | #: ../src/pref-manager.c:1762
|
|---|
| 4521 | msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
|
|---|
| 4522 | msgstr "8-битови символи в писма без указана кодова таблица в заглавката"
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../src/pref-manager.c:1768
|
|---|
| 4525 | msgid "display as \"?\""
|
|---|
| 4526 | msgstr "показване като „?“"
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #: ../src/pref-manager.c:1777
|
|---|
| 4529 | msgid "display using codeset"
|
|---|
| 4530 | msgstr "показване с кодова таблица"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #. How to handle received MDN requests
|
|---|
| 4533 | #: ../src/pref-manager.c:1809
|
|---|
| 4534 | msgid "Message Disposition Notification Requests"
|
|---|
| 4535 | msgstr "Искане на потвърждение за получаване"
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #: ../src/pref-manager.c:1811
|
|---|
| 4538 | msgid ""
|
|---|
| 4539 | "When I receive a message and its sender requested to return a\n"
|
|---|
| 4540 | "Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
|
|---|
| 4541 | msgstr ""
|
|---|
| 4542 | "Когато се получи писмо и подателят е поискал потвърждение за\n"
|
|---|
| 4543 | "получаване, то да бъде изпращано в следните случаи:"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../src/pref-manager.c:1822
|
|---|
| 4546 | msgid ""
|
|---|
| 4547 | "The message header looks clean\n"
|
|---|
| 4548 | "(the notify-to address is equal to the return path,\n"
|
|---|
| 4549 | "I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
|
|---|
| 4550 | msgstr ""
|
|---|
| 4551 | "Заглавката на писмото изглежда добре\n"
|
|---|
| 4552 | "(адресът за уведомяване съвпада с подателя,\n"
|
|---|
| 4553 | "получателят е в „До:“ или „Копие до:“)"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #: ../src/pref-manager.c:1837
|
|---|
| 4556 | msgid "The message header looks suspicious."
|
|---|
| 4557 | msgstr "Заглавките на писмото изглеждат подозрително"
|
|---|
| 4558 |
|
|---|
| 4559 | #: ../src/pref-manager.c:1872
|
|---|
| 4560 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 4561 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../src/pref-manager.c:1877
|
|---|
| 4564 | msgid "Wrap Outgoing Text at:"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Подравняване текста на изходящите писмо до:"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../src/pref-manager.c:1905
|
|---|
| 4568 | msgid "Other Options"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Други настройки"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../src/pref-manager.c:1910
|
|---|
| 4572 | msgid "Reply Prefix:"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Символ за отговор:"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #: ../src/pref-manager.c:1913
|
|---|
| 4576 | msgid "Edit headers in external editor"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Редактиране на заглавките с външен редактор"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #: ../src/pref-manager.c:1915
|
|---|
| 4580 | msgid "Automatically quote original when replying"
|
|---|
| 4581 | msgstr "Цитиране на оригинала при отговаряне"
|
|---|
| 4582 |
|
|---|
| 4583 | #: ../src/pref-manager.c:1918
|
|---|
| 4584 | msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
|
|---|
| 4585 | msgstr ""
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: ../src/pref-manager.c:1921
|
|---|
| 4588 | msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
|
|---|
| 4589 | msgstr "Препращане на писмо като прикрепка вместо с цитиране"
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | #: ../src/pref-manager.c:1924
|
|---|
| 4592 | msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
|
|---|
| 4593 | msgstr "Бутонът за изпращане винаги да поставя писмото на опашка"
|
|---|
| 4594 |
|
|---|
| 4595 | # #, c-format
|
|---|
| 4596 | #: ../src/pref-manager.c:1927
|
|---|
| 4597 | msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Запазване на изпратените писма в папка „Изпратени“"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../src/pref-manager.c:1944
|
|---|
| 4601 | msgid "Status Messages"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Съобщения за състояние"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../src/pref-manager.c:1946
|
|---|
| 4605 | msgid "Colors"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../src/pref-manager.c:1948
|
|---|
| 4609 | msgid "Message"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Писмо"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../src/pref-manager.c:1950
|
|---|
| 4613 | msgid "Sort and Thread"
|
|---|
| 4614 | msgstr "Подреждане и нишки"
|
|---|
| 4615 |
|
|---|
| 4616 | #: ../src/pref-manager.c:1975
|
|---|
| 4617 | msgid "Main Window"
|
|---|
| 4618 | msgstr "Основен прозорец"
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../src/pref-manager.c:1978
|
|---|
| 4621 | msgid "Use preview pane"
|
|---|
| 4622 | msgstr "Използване на областта за преглед"
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #: ../src/pref-manager.c:1980
|
|---|
| 4625 | msgid "Show mailbox statistics in left pane"
|
|---|
| 4626 | msgstr "Статистики на кутията в левия панел"
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../src/pref-manager.c:1982
|
|---|
| 4629 | msgid "Use alternative main window layout"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Използване на различен изглед на основния прозорец"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: ../src/pref-manager.c:1984
|
|---|
| 4633 | msgid "Automatically view message when mailbox opened"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Автоматично отваряне на писмо зареждане на кутия"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../src/pref-manager.c:1990
|
|---|
| 4637 | msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
|
|---|
| 4638 | msgstr "Клавишите PageUp и PageDown прелистват писмото с по:"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../src/pref-manager.c:2001
|
|---|
| 4641 | msgid "percent"
|
|---|
| 4642 | msgstr "процента"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #: ../src/pref-manager.c:2016
|
|---|
| 4645 | msgid "Display Progress Dialog"
|
|---|
| 4646 | msgstr ""
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #: ../src/pref-manager.c:2036
|
|---|
| 4649 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: ../src/pref-manager.c:2041
|
|---|
| 4653 | msgid "Date encoding (for strftime):"
|
|---|
| 4654 | msgstr "Кодиране на датата (за strftime):"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| 4656 | #: ../src/pref-manager.c:2043
|
|---|
| 4657 | msgid "Selected headers:"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Избрани заглавки:"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
|
|---|
| 4661 | msgid "Information Messages"
|
|---|
| 4662 | msgstr "Уведомителни съобщения"
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: ../src/pref-manager.c:2073
|
|---|
| 4665 | msgid "Warning Messages"
|
|---|
| 4666 | msgstr "Предупреждения"
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #: ../src/pref-manager.c:2077
|
|---|
| 4669 | msgid "Error Messages"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Съобщения за грешки"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../src/pref-manager.c:2081
|
|---|
| 4673 | msgid "Fatal Error Messages"
|
|---|
| 4674 | msgstr "Критични грешки"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../src/pref-manager.c:2085
|
|---|
| 4677 | msgid "Debug Messages"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Подробни съобщения"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../src/pref-manager.c:2111
|
|---|
| 4681 | msgid "Message Colors"
|
|---|
| 4682 | msgstr "Цветове за писмата"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | # #, c-format
|
|---|
| 4685 | #: ../src/pref-manager.c:2116
|
|---|
| 4686 | #, c-format
|
|---|
| 4687 | msgid "Quote level %d color"
|
|---|
| 4688 | msgstr "Цвят за ниво на цитат %d"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../src/pref-manager.c:2129
|
|---|
| 4691 | msgid "Link Color"
|
|---|
| 4692 | msgstr "Цвят за връзките"
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #: ../src/pref-manager.c:2131
|
|---|
| 4695 | msgid "Hyperlink color"
|
|---|
| 4696 | msgstr "Цвят за хипертекстовите препратки"
|
|---|
| 4697 |
|
|---|
| 4698 | #: ../src/pref-manager.c:2142
|
|---|
| 4699 | msgid "Composition Window"
|
|---|
| 4700 | msgstr "Прозорец за писане на писма"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../src/pref-manager.c:2146
|
|---|
| 4703 | msgid "Invalid or incomplete address label color"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Неправилен или непълен адрес"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../src/pref-manager.c:2171
|
|---|
| 4707 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 4708 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../src/pref-manager.c:2175
|
|---|
| 4711 | msgid "Message Font"
|
|---|
| 4712 | msgstr "Шрифт на писмата"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: ../src/pref-manager.c:2187
|
|---|
| 4715 | msgid "Message Subject Font"
|
|---|
| 4716 | msgstr "Шрифт на темата на писмото"
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../src/pref-manager.c:2218
|
|---|
| 4719 | msgid "Sorting and Threading"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Подреждане и нишки"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../src/pref-manager.c:2222
|
|---|
| 4723 | msgid "Default sort column"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Подреждане по колона"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../src/pref-manager.c:2226
|
|---|
| 4727 | msgid "Default threading style"
|
|---|
| 4728 | msgstr "Групиране по подразбиране"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../src/pref-manager.c:2231
|
|---|
| 4731 | msgid "Expand threads on open"
|
|---|
| 4732 | msgstr "Разгъване на нишките при отварянето им"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../src/pref-manager.c:2307
|
|---|
| 4735 | msgid "Pspell Settings"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Настройки на Pspell"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../src/pref-manager.c:2313
|
|---|
| 4739 | msgid "Spell Check Module"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Модул за проверка на правописа"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../src/pref-manager.c:2319
|
|---|
| 4743 | msgid "Suggestion Level"
|
|---|
| 4744 | msgstr "Ниво на предположенията"
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #. do the ignore length
|
|---|
| 4747 | #: ../src/pref-manager.c:2324
|
|---|
| 4748 | msgid "Ignore words shorter than"
|
|---|
| 4749 | msgstr "Пропускане на думи, по-къси от"
|
|---|
| 4750 |
|
|---|
| 4751 | #: ../src/pref-manager.c:2345
|
|---|
| 4752 | msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
|
|---|
| 4753 | msgstr "Други настройки на проверката на правописа"
|
|---|
| 4754 |
|
|---|
| 4755 | #: ../src/pref-manager.c:2347
|
|---|
| 4756 | msgid "Check signature"
|
|---|
| 4757 | msgstr "Проверяване на подписа"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #: ../src/pref-manager.c:2348
|
|---|
| 4760 | msgid "Check quoted"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Проверяване в цитатите"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #: ../src/pref-manager.c:2373
|
|---|
| 4764 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Общи настрйки"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | #: ../src/pref-manager.c:2375
|
|---|
| 4768 | msgid "Debug"
|
|---|
| 4769 | msgstr "Подробни съобщения"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #: ../src/pref-manager.c:2376
|
|---|
| 4772 | msgid "Empty Trash on exit"
|
|---|
| 4773 | msgstr "Изхвърляне на кошчето при излизане"
|
|---|
| 4774 |
|
|---|
| 4775 | #: ../src/pref-manager.c:2382
|
|---|
| 4776 | msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
|
|---|
| 4777 | msgstr "Автоматично затвавяне на кутия, ако е неизползвана повече от"
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| 4779 | #: ../src/pref-manager.c:2410
|
|---|
| 4780 | msgid "Deleting Messages"
|
|---|
| 4781 | msgstr "Изтриване на писма"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #: ../src/pref-manager.c:2412
|
|---|
| 4784 | msgid ""
|
|---|
| 4785 | "The following setting is global, but may be overridden\n"
|
|---|
| 4786 | "for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
|
|---|
| 4787 | msgstr ""
|
|---|
| 4788 | "Тази настройка е за всички кутии, но може да бъде променена\n"
|
|---|
| 4789 | "от менюто „Кутия -> Скриване на“ за съответната кутия:"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | # #, c-format
|
|---|
| 4792 | #: ../src/pref-manager.c:2420
|
|---|
| 4793 | msgid "Hide messages marked as deleted"
|
|---|
| 4794 | msgstr "Скриване на изтритите съобщения"
|
|---|
| 4795 |
|
|---|
| 4796 | #: ../src/pref-manager.c:2422
|
|---|
| 4797 | msgid "The following settings are global."
|
|---|
| 4798 | msgstr "Следващите настройки са за всички кутии."
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../src/pref-manager.c:2427
|
|---|
| 4801 | msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
|
|---|
| 4802 | msgstr ""
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #: ../src/pref-manager.c:2434
|
|---|
| 4805 | msgid " ...and if mailbox is unused more than"
|
|---|
| 4806 | msgstr " ...и ако кутията е неизползвана повече от"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #: ../src/pref-manager.c:2460
|
|---|
| 4809 | msgid "Message Window"
|
|---|
| 4810 | msgstr "Прозорец на писмо"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: ../src/pref-manager.c:2462
|
|---|
| 4813 | msgid "Action after moving/trashing a message"
|
|---|
| 4814 | msgstr "Действие след преместсване или изтриване на писмо"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #: ../src/pref-manager.c:2497
|
|---|
| 4817 | msgid "Options"
|
|---|
| 4818 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4819 |
|
|---|
| 4820 | #: ../src/pref-manager.c:2500
|
|---|
| 4821 | msgid "Open Inbox upon startup"
|
|---|
| 4822 | msgstr "Отваряне на кутията с входящи писма при зареждане"
|
|---|
| 4823 |
|
|---|
| 4824 | #: ../src/pref-manager.c:2502
|
|---|
| 4825 | msgid "Check mail upon startup"
|
|---|
| 4826 | msgstr "Проверка на пощата при зареждане"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../src/pref-manager.c:2504
|
|---|
| 4829 | msgid "Remember open mailboxes between sessions"
|
|---|
| 4830 | msgstr "Запомняне на отворените кутии между сесиите"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../src/pref-manager.c:2518
|
|---|
| 4833 | msgid "Folder Scanning"
|
|---|
| 4834 | msgstr "Претърсване на папките"
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../src/pref-manager.c:2520
|
|---|
| 4837 | msgid ""
|
|---|
| 4838 | "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
|
|---|
| 4839 | "To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
|
|---|
| 4840 | msgstr ""
|
|---|
| 4841 | "Изберете ниво 1 за бързо зареждане, това отлага претърсването на\n"
|
|---|
| 4842 | "папките. Ако искате да видите повече при зареждане, увеличете нивото."
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #: ../src/pref-manager.c:2530
|
|---|
| 4845 | msgid "Scan local folders to depth"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Претърсване на локалните папки до ниво"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: ../src/pref-manager.c:2543
|
|---|
| 4849 | msgid "Scan IMAP folders to depth"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Претърсване на IMAP папки до ниво"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: ../src/pref-manager.c:2608
|
|---|
| 4853 | msgid "Address Book Name"
|
|---|
| 4854 | msgstr "Име на адресник"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #: ../src/pref-manager.c:2616
|
|---|
| 4857 | msgid "Expand aliases"
|
|---|
| 4858 | msgstr ""
|
|---|
| 4859 |
|
|---|
| 4860 | #: ../src/pref-manager.c:2635
|
|---|
| 4861 | msgid "_Set as default"
|
|---|
| 4862 | msgstr "_Използване по подразбиране"
|
|---|
| 4863 |
|
|---|
| 4864 | #: ../src/pref-manager.c:2949
|
|---|
| 4865 | msgid "Remote POP3 mailbox..."
|
|---|
| 4866 | msgstr "Отдалечена POP3 кутия..."
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| 4868 | #: ../src/pref-manager.c:3072
|
|---|
| 4869 | msgid "Show nothing"
|
|---|
| 4870 | msgstr "Да не се показва нищо"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../src/pref-manager.c:3074
|
|---|
| 4873 | msgid "Show dialog"
|
|---|
| 4874 | msgstr "Показване на прозорец"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | #: ../src/pref-manager.c:3076
|
|---|
| 4877 | msgid "Show in list"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Показване в списък"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../src/pref-manager.c:3078
|
|---|
| 4881 | msgid "Show in status bar"
|
|---|
| 4882 | msgstr "Показване в ивицата за състояние"
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #: ../src/pref-manager.c:3080
|
|---|
| 4885 | msgid "Print to console"
|
|---|
| 4886 | msgstr "Изписване в конзолата"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../src/pref-manager.c:3091
|
|---|
| 4889 | msgid "Ask me"
|
|---|
| 4890 | msgstr "Искане на потвърждение"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../src/pref-manager.c:3168
|
|---|
| 4893 | msgid "Show next unread message"
|
|---|
| 4894 | msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #: ../src/pref-manager.c:3169
|
|---|
| 4897 | msgid "Show next message"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Показване на следващото писмо"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #: ../src/pref-manager.c:3170
|
|---|
| 4901 | msgid "Close message window"
|
|---|
| 4902 | msgstr "Затваряне на прозореца на писмото"
|
|---|
| 4903 |
|
|---|
| 4904 | # #, c-format
|
|---|
| 4905 | #: ../src/pref-manager.c:3194
|
|---|
| 4906 | #, c-format
|
|---|
| 4907 | msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
|
|---|
| 4908 | msgstr ""
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | # #, c-format
|
|---|
| 4911 | #: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
|
|---|
| 4912 | #, c-format
|
|---|
| 4913 | msgid "Page: %i/%i"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Страница: %i от %i"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../src/print.c:662
|
|---|
| 4917 | msgid ""
|
|---|
| 4918 | "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
|
|---|
| 4919 | "Print this part?"
|
|---|
| 4920 | msgstr ""
|
|---|
| 4921 |
|
|---|
| 4922 | #: ../src/print.c:675
|
|---|
| 4923 | #, c-format
|
|---|
| 4924 | msgid "Could not get part: %s"
|
|---|
| 4925 | msgstr ""
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #. gather some info about this part
|
|---|
| 4928 | #. four fields, one terminator
|
|---|
| 4929 | #: ../src/print.c:981
|
|---|
| 4930 | msgid "Type:"
|
|---|
| 4931 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 4932 |
|
|---|
| 4933 | #: ../src/print.c:984
|
|---|
| 4934 | msgid "File name:"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Име на файла:"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: ../src/print.c:1300
|
|---|
| 4938 | #, c-format
|
|---|
| 4939 | msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
|
|---|
| 4940 | msgstr ""
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../src/print.c:1547
|
|---|
| 4943 | msgid "Font available for printing"
|
|---|
| 4944 | msgstr "Шрифтът е наличен"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #: ../src/print.c:1553
|
|---|
| 4947 | #, c-format
|
|---|
| 4948 | msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
|
|---|
| 4949 | msgstr "Шрифтът <b>не е</b> наличен. Най-близкият е %s"
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../src/print.c:1566
|
|---|
| 4952 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../src/print.c:1599
|
|---|
| 4956 | msgid "Change..."
|
|---|
| 4957 | msgstr "Смяна..."
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../src/print.c:1634
|
|---|
| 4960 | msgid "Print message"
|
|---|
| 4961 | msgstr "Отпечатване на писмото"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #. create a 2nd notebook page for the fonts
|
|---|
| 4964 | #: ../src/print.c:1645
|
|---|
| 4965 | msgid "_Fonts"
|
|---|
| 4966 | msgstr "_Шрифтове"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #: ../src/print.c:1648
|
|---|
| 4969 | msgid "Header font"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Шрифт за заглавките"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: ../src/print.c:1650
|
|---|
| 4973 | msgid "Body font"
|
|---|
| 4974 | msgstr "Шрифт за писмата"
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| 4976 | #: ../src/print.c:1652
|
|---|
| 4977 | msgid "Footer font"
|
|---|
| 4978 | msgstr ""
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #. highlight cited stuff
|
|---|
| 4981 | #: ../src/print.c:1656
|
|---|
| 4982 | msgid "Highlight cited text"
|
|---|
| 4983 | msgstr "Осветяване на цитатите"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| 4985 | #: ../src/print.c:1660
|
|---|
| 4986 | msgid "_Enable highlighting of cited text"
|
|---|
| 4987 | msgstr "_Включване осветяването на текста на цитатите"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #: ../src/print.c:1686
|
|---|
| 4990 | #, c-format
|
|---|
| 4991 | msgid ""
|
|---|
| 4992 | "Balsa could not find font \"%s\".\n"
|
|---|
| 4993 | "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
|
|---|
| 4994 | msgstr ""
|
|---|
| 4995 | "Balsa не може да открие шрифта „%s\".\n"
|
|---|
| 4996 | "Променете го от „Шрифтове“ в прозореща „Отпечатване на писмото“."
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../src/print.c:1787
|
|---|
| 4999 | msgid "Balsa: message print preview"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Balsa: преглед на писмото преди печат"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../src/save-restore.c:632
|
|---|
| 5003 | msgid "Error during filters loading: "
|
|---|
| 5004 | msgstr "Грешка при зареждане на филтрите: "
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| 5006 | #: ../src/save-restore.c:634
|
|---|
| 5007 | #, c-format
|
|---|
| 5008 | msgid ""
|
|---|
| 5009 | "Error during filters loading: %s\n"
|
|---|
| 5010 | "Filters may not be correct."
|
|---|
| 5011 | msgstr ""
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #: ../src/save-restore.c:749
|
|---|
| 5014 | msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
|
|---|
| 5015 | msgstr ""
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../src/save-restore.c:1005
|
|---|
| 5018 | msgid ""
|
|---|
| 5019 | "The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
|
|---|
| 5020 | "compose window."
|
|---|
| 5021 | msgstr ""
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #: ../src/save-restore.c:1037
|
|---|
| 5024 | msgid ""
|
|---|
| 5025 | "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
|
|---|
| 5026 | msgstr ""
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: ../src/save-restore.c:1844
|
|---|
| 5029 | msgid "Filter with no condition was ignored"
|
|---|
| 5030 | msgstr "Пренебрегнат е филтър без зададено условие"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: ../src/save-restore.c:2041
|
|---|
| 5033 | msgid "Error opening GConf database\n"
|
|---|
| 5034 | msgstr "Грешка при отваряне базата данни на GConf\n"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../src/save-restore.c:2049 ../src/save-restore.c:2060
|
|---|
| 5037 | #, c-format
|
|---|
| 5038 | msgid "Error setting GConf field: %s\n"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Грешка при задаване на GConf полето %s\n"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../src/sendmsg-window.c:211
|
|---|
| 5042 | msgid "_Brazilian"
|
|---|
| 5043 | msgstr "_Бразилски"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../src/sendmsg-window.c:212
|
|---|
| 5046 | msgid "_Catalan"
|
|---|
| 5047 | msgstr "_Каталунски"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../src/sendmsg-window.c:213
|
|---|
| 5050 | msgid "_Chinese Simplified"
|
|---|
| 5051 | msgstr "_Опростен китайски"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../src/sendmsg-window.c:214
|
|---|
| 5054 | msgid "_Chinese Traditional"
|
|---|
| 5055 | msgstr "_Традиционен китайски"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: ../src/sendmsg-window.c:215
|
|---|
| 5058 | msgid "_Czech"
|
|---|
| 5059 | msgstr "_Чешки"
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| 5061 | #: ../src/sendmsg-window.c:216
|
|---|
| 5062 | msgid "_Danish"
|
|---|
| 5063 | msgstr "_Датски"
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| 5065 | #: ../src/sendmsg-window.c:217
|
|---|
| 5066 | msgid "_Dutch"
|
|---|
| 5067 | msgstr "_Холандски"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../src/sendmsg-window.c:218
|
|---|
| 5070 | msgid "_English (American)"
|
|---|
| 5071 | msgstr "_Американски английски"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../src/sendmsg-window.c:219
|
|---|
| 5074 | msgid "_English (British)"
|
|---|
| 5075 | msgstr "_Британски английски"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../src/sendmsg-window.c:220
|
|---|
| 5078 | msgid "_Esperanto"
|
|---|
| 5079 | msgstr "_Есперанто"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | #: ../src/sendmsg-window.c:221
|
|---|
| 5082 | msgid "_Estonian"
|
|---|
| 5083 | msgstr "_Естонски"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../src/sendmsg-window.c:222
|
|---|
| 5086 | msgid "_Finnish"
|
|---|
| 5087 | msgstr "_Финландски"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../src/sendmsg-window.c:223
|
|---|
| 5090 | msgid "_French"
|
|---|
| 5091 | msgstr "_Френски"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../src/sendmsg-window.c:224
|
|---|
| 5094 | msgid "_German"
|
|---|
| 5095 | msgstr "_Немски"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: ../src/sendmsg-window.c:225
|
|---|
| 5098 | msgid "_Greek"
|
|---|
| 5099 | msgstr "_Гръцки"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #: ../src/sendmsg-window.c:226
|
|---|
| 5102 | msgid "_Hebrew"
|
|---|
| 5103 | msgstr "_Иврит"
|
|---|
| 5104 |
|
|---|
| 5105 | #: ../src/sendmsg-window.c:227
|
|---|
| 5106 | msgid "_Hungarian"
|
|---|
| 5107 | msgstr "_Унгарски"
|
|---|
| 5108 |
|
|---|
| 5109 | #: ../src/sendmsg-window.c:228
|
|---|
| 5110 | msgid "_Italian"
|
|---|
| 5111 | msgstr "_Италиански"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: ../src/sendmsg-window.c:229
|
|---|
| 5114 | msgid "_Japanese (JIS)"
|
|---|
| 5115 | msgstr "_Японски (JIS)"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: ../src/sendmsg-window.c:230
|
|---|
| 5118 | msgid "_Korean"
|
|---|
| 5119 | msgstr "_Корейски"
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #: ../src/sendmsg-window.c:231
|
|---|
| 5122 | msgid "_Latvian"
|
|---|
| 5123 | msgstr "_Латвийски"
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../src/sendmsg-window.c:232
|
|---|
| 5126 | msgid "_Lithuanian"
|
|---|
| 5127 | msgstr "_Латвийски"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../src/sendmsg-window.c:233
|
|---|
| 5130 | msgid "_Norwegian"
|
|---|
| 5131 | msgstr "_Норвежки"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../src/sendmsg-window.c:234
|
|---|
| 5134 | msgid "_Polish"
|
|---|
| 5135 | msgstr "_Полски"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../src/sendmsg-window.c:235
|
|---|
| 5138 | msgid "_Portugese"
|
|---|
| 5139 | msgstr "_Португалски"
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | #: ../src/sendmsg-window.c:236
|
|---|
| 5142 | msgid "_Romanian"
|
|---|
| 5143 | msgstr "_Румънски"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: ../src/sendmsg-window.c:237
|
|---|
| 5146 | msgid "_Russian (ISO)"
|
|---|
| 5147 | msgstr "_Руски (ISO)"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../src/sendmsg-window.c:238
|
|---|
| 5150 | msgid "_Russian (KOI)"
|
|---|
| 5151 | msgstr "_Руски (KOI)"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #: ../src/sendmsg-window.c:239
|
|---|
| 5154 | msgid "_Serbian"
|
|---|
| 5155 | msgstr "_Сръбски"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| 5157 | #: ../src/sendmsg-window.c:240
|
|---|
| 5158 | msgid "_Serbian (Latin)"
|
|---|
| 5159 | msgstr "_Сръбски (латиница)"
|
|---|
| 5160 |
|
|---|
| 5161 | #: ../src/sendmsg-window.c:241
|
|---|
| 5162 | msgid "_Slovak"
|
|---|
| 5163 | msgstr "_Словашки"
|
|---|
| 5164 |
|
|---|
| 5165 | #: ../src/sendmsg-window.c:242
|
|---|
| 5166 | msgid "_Spanish"
|
|---|
| 5167 | msgstr "_Испански"
|
|---|
| 5168 |
|
|---|
| 5169 | #: ../src/sendmsg-window.c:243
|
|---|
| 5170 | msgid "_Swedish"
|
|---|
| 5171 | msgstr "_Шведски"
|
|---|
| 5172 |
|
|---|
| 5173 | #: ../src/sendmsg-window.c:244
|
|---|
| 5174 | msgid "_Turkish"
|
|---|
| 5175 | msgstr "_Турски"
|
|---|
| 5176 |
|
|---|
| 5177 | #: ../src/sendmsg-window.c:245
|
|---|
| 5178 | msgid "_Ukrainian"
|
|---|
| 5179 | msgstr "_Украински"
|
|---|
| 5180 |
|
|---|
| 5181 | #: ../src/sendmsg-window.c:246
|
|---|
| 5182 | msgid "_Generic UTF-8"
|
|---|
| 5183 | msgstr "_Общ уникод"
|
|---|
| 5184 |
|
|---|
| 5185 | #: ../src/sendmsg-window.c:270
|
|---|
| 5186 | msgid "_GnuPG uses MIME mode"
|
|---|
| 5187 | msgstr "_GnuPG с използване на MIME режим"
|
|---|
| 5188 |
|
|---|
| 5189 | #: ../src/sendmsg-window.c:276
|
|---|
| 5190 | msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
|
|---|
| 5191 | msgstr "_GnuPG с използване на стар OpenPGP режим"
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| 5193 | #: ../src/sendmsg-window.c:283
|
|---|
| 5194 | msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
|
|---|
| 5195 | msgstr "Режим _S/MIME (GpgSM)"
|
|---|
| 5196 |
|
|---|
| 5197 | #: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
|
|---|
| 5198 | msgid "_Include File..."
|
|---|
| 5199 | msgstr "_Включване съдържанието на файл..."
|
|---|
| 5200 |
|
|---|
| 5201 | #: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
|
|---|
| 5202 | msgid "_Attach File..."
|
|---|
| 5203 | msgstr "_Прикрепяне на файл..."
|
|---|
| 5204 |
|
|---|
| 5205 | #: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
|
|---|
| 5206 | msgid "I_nclude Message(s)"
|
|---|
| 5207 | msgstr "В_ключване съдържанието на писмо(-а)..."
|
|---|
| 5208 |
|
|---|
| 5209 | #: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
|
|---|
| 5210 | msgid "Attach _Message(s)"
|
|---|
| 5211 | msgstr "Прикрепяне на _писмо(-а)"
|
|---|
| 5212 |
|
|---|
| 5213 | #: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
|
|---|
| 5214 | msgid "Sen_d"
|
|---|
| 5215 | msgstr "Из_пращане"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501
|
|---|
| 5218 | #: ../src/toolbar-factory.c:111
|
|---|
| 5219 | msgid "Send this message"
|
|---|
| 5220 | msgstr "Изпращане на това писмо"
|
|---|
| 5221 |
|
|---|
| 5222 | #: ../src/sendmsg-window.c:318
|
|---|
| 5223 | msgid "_Queue"
|
|---|
| 5224 | msgstr "_На опашка"
|
|---|
| 5225 |
|
|---|
| 5226 | #: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
|
|---|
| 5227 | msgid "Queue this message in Outbox for sending"
|
|---|
| 5228 | msgstr "Поставяне в опашката за изпращане"
|
|---|
| 5229 |
|
|---|
| 5230 | #: ../src/sendmsg-window.c:323
|
|---|
| 5231 | msgid "_Postpone"
|
|---|
| 5232 | msgstr "_Отлагане"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487
|
|---|
| 5235 | msgid "_Save"
|
|---|
| 5236 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| 5238 | #: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
|
|---|
| 5239 | msgid "Save this message"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Запазване на това писмо"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
|
|---|
| 5243 | msgid "Print the edited message"
|
|---|
| 5244 | msgstr "Отпечатване на редактираното писмо"
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
|
|---|
| 5247 | msgid "_Wrap Body"
|
|---|
| 5248 | msgstr ""
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
|
|---|
| 5251 | msgid "_Reflow Selected Text"
|
|---|
| 5252 | msgstr ""
|
|---|
| 5253 |
|
|---|
| 5254 | #: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
|
|---|
| 5255 | msgid "Insert Si_gnature"
|
|---|
| 5256 | msgstr "Вмъкване на _текстов подпис"
|
|---|
| 5257 |
|
|---|
| 5258 | #: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
|
|---|
| 5259 | msgid "_Quote Message(s)"
|
|---|
| 5260 | msgstr "_Цитиране на писмо (или писма)"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
|
|---|
| 5263 | msgid "C_heck Spelling"
|
|---|
| 5264 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 5265 |
|
|---|
| 5266 | #: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
|
|---|
| 5267 | msgid "Check the spelling of the message"
|
|---|
| 5268 | msgstr "Проверка на правописа в това писмо"
|
|---|
| 5269 |
|
|---|
| 5270 | #: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
|
|---|
| 5271 | msgid "Select _Identity..."
|
|---|
| 5272 | msgstr "Избор на _самоличност..."
|
|---|
| 5273 |
|
|---|
| 5274 | #: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
|
|---|
| 5275 | msgid "Select the Identity to use for the message"
|
|---|
| 5276 | msgstr "Избор на самоличност за използване в писмото"
|
|---|
| 5277 |
|
|---|
| 5278 | #: ../src/sendmsg-window.c:390
|
|---|
| 5279 | msgid "_Edit with Gnome-Editor"
|
|---|
| 5280 | msgstr "_Редактиране с Gnome-Editor"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: ../src/sendmsg-window.c:391
|
|---|
| 5283 | msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
|
|---|
| 5284 | msgstr "Редактиране на текущото писмо с подразбиращия се за Gnome редактор"
|
|---|
| 5285 |
|
|---|
| 5286 | #: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
|
|---|
| 5287 | msgid "Fr_om"
|
|---|
| 5288 | msgstr "О_т"
|
|---|
| 5289 |
|
|---|
| 5290 | #: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
|
|---|
| 5291 | msgid "_Cc"
|
|---|
| 5292 | msgstr "_Копие"
|
|---|
| 5293 |
|
|---|
| 5294 | #: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
|
|---|
| 5295 | msgid "_Bcc"
|
|---|
| 5296 | msgstr "_Скрито копие"
|
|---|
| 5297 |
|
|---|
| 5298 | #: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
|
|---|
| 5299 | msgid "_Fcc"
|
|---|
| 5300 | msgstr ""
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: ../src/sendmsg-window.c:411
|
|---|
| 5303 | msgid "_Reply To"
|
|---|
| 5304 | msgstr "_Отговор на"
|
|---|
| 5305 |
|
|---|
| 5306 | #: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
|
|---|
| 5307 | msgid "_Request Disposition Notification"
|
|---|
| 5308 | msgstr "_Искане на потвърждение за получаване"
|
|---|
| 5309 |
|
|---|
| 5310 | #: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
|
|---|
| 5311 | msgid "_Format = Flowed"
|
|---|
| 5312 | msgstr ""
|
|---|
| 5313 |
|
|---|
| 5314 | #: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
|
|---|
| 5315 | msgid "_Sign Message"
|
|---|
| 5316 | msgstr "_Подписване на писмото"
|
|---|
| 5317 |
|
|---|
| 5318 | #: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
|
|---|
| 5319 | msgid "signs the message using GnuPG"
|
|---|
| 5320 | msgstr "подписване на писмото с GnuPG"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
|
|---|
| 5323 | msgid "_Encrypt Message"
|
|---|
| 5324 | msgstr "_Шифриране на писмото"
|
|---|
| 5325 |
|
|---|
| 5326 | #: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
|
|---|
| 5327 | msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
|
|---|
| 5328 | msgstr "подписване на писмото с GnuPG за всички получатели"
|
|---|
| 5329 |
|
|---|
| 5330 | #: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626
|
|---|
| 5331 | msgid "_Show"
|
|---|
| 5332 | msgstr "_Показване"
|
|---|
| 5333 |
|
|---|
| 5334 | #: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
|
|---|
| 5335 | msgid "_Language"
|
|---|
| 5336 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| 5338 | #: ../src/sendmsg-window.c:454
|
|---|
| 5339 | msgid "_Options"
|
|---|
| 5340 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| 5342 | #: ../src/sendmsg-window.c:496
|
|---|
| 5343 | msgid "Sa_ve and Close"
|
|---|
| 5344 | msgstr "_Запазване и затваряне"
|
|---|
| 5345 |
|
|---|
| 5346 | #: ../src/sendmsg-window.c:505
|
|---|
| 5347 | msgid "Send _Later"
|
|---|
| 5348 | msgstr ""
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: ../src/sendmsg-window.c:656
|
|---|
| 5351 | msgid "Attachment"
|
|---|
| 5352 | msgstr "Прикрепка"
|
|---|
| 5353 |
|
|---|
| 5354 | #: ../src/sendmsg-window.c:656
|
|---|
| 5355 | msgid "Inline"
|
|---|
| 5356 | msgstr ""
|
|---|
| 5357 |
|
|---|
| 5358 | #: ../src/sendmsg-window.c:656
|
|---|
| 5359 | msgid "Reference"
|
|---|
| 5360 | msgstr ""
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | #: ../src/sendmsg-window.c:871
|
|---|
| 5363 | #, c-format
|
|---|
| 5364 | msgid ""
|
|---|
| 5365 | "The message to '%s' is modified.\n"
|
|---|
| 5366 | "Save message to Draftbox?"
|
|---|
| 5367 | msgstr ""
|
|---|
| 5368 | "Писмото ви до \"%s\" беше променено.\n"
|
|---|
| 5369 | "Да бъде ли записано в „Чернови“?"
|
|---|
| 5370 |
|
|---|
| 5371 | #: ../src/sendmsg-window.c:1140
|
|---|
| 5372 | msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
|
|---|
| 5373 | msgstr "Текстов редактор за Gnome не е зададен като предпочитано приложение."
|
|---|
| 5374 |
|
|---|
| 5375 | #: ../src/sendmsg-window.c:1191
|
|---|
| 5376 | msgid "Select Identity"
|
|---|
| 5377 | msgstr "Избор на самоличност"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| 5379 | #: ../src/sendmsg-window.c:1568
|
|---|
| 5380 | #, c-format
|
|---|
| 5381 | msgid ""
|
|---|
| 5382 | "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
|
|---|
| 5383 | "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
|
|---|
| 5384 | "permissions to see the `real' file.\n"
|
|---|
| 5385 | "\n"
|
|---|
| 5386 | "Do you really want to attach this file as reference?"
|
|---|
| 5387 | msgstr ""
|
|---|
| 5388 |
|
|---|
| 5389 | #: ../src/sendmsg-window.c:1579
|
|---|
| 5390 | msgid "Attach as Reference?"
|
|---|
| 5391 | msgstr ""
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #: ../src/sendmsg-window.c:1692
|
|---|
| 5394 | msgid "Choose charset"
|
|---|
| 5395 | msgstr ""
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: ../src/sendmsg-window.c:1699
|
|---|
| 5398 | #, c-format
|
|---|
| 5399 | msgid ""
|
|---|
| 5400 | "File\n"
|
|---|
| 5401 | "%s\n"
|
|---|
| 5402 | "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
|
|---|
| 5403 | "Please choose the charset used to encode the file."
|
|---|
| 5404 | msgstr ""
|
|---|
| 5405 |
|
|---|
| 5406 | #: ../src/sendmsg-window.c:1715
|
|---|
| 5407 | msgid "Attach as MIME type:"
|
|---|
| 5408 | msgstr ""
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| 5410 | #: ../src/sendmsg-window.c:1771
|
|---|
| 5411 | #, c-format
|
|---|
| 5412 | msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
|
|---|
| 5413 | msgstr ""
|
|---|
| 5414 |
|
|---|
| 5415 | #: ../src/sendmsg-window.c:1814
|
|---|
| 5416 | msgid "(no subject)"
|
|---|
| 5417 | msgstr "(липсва „относно“)"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| 5419 | #: ../src/sendmsg-window.c:1900
|
|---|
| 5420 | msgid "forwarded message"
|
|---|
| 5421 | msgstr "препратено писмо"
|
|---|
| 5422 |
|
|---|
| 5423 | # #, c-format
|
|---|
| 5424 | #: ../src/sendmsg-window.c:1905
|
|---|
| 5425 | #, c-format
|
|---|
| 5426 | msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
|
|---|
| 5427 | msgstr "Писмо от %s относно „%s“"
|
|---|
| 5428 |
|
|---|
| 5429 | #: ../src/sendmsg-window.c:1923
|
|---|
| 5430 | #, c-format
|
|---|
| 5431 | msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
|
|---|
| 5432 | msgstr "Грешка при преобразуването на „%s“ в UTF-8: %s\n"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
|
|---|
| 5435 | msgid "Remove"
|
|---|
| 5436 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 5437 |
|
|---|
| 5438 | #: ../src/sendmsg-window.c:2076
|
|---|
| 5439 | msgid "Open..."
|
|---|
| 5440 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #: ../src/sendmsg-window.c:2088
|
|---|
| 5443 | msgid "(URL)"
|
|---|
| 5444 | msgstr ""
|
|---|
| 5445 |
|
|---|
| 5446 | #: ../src/sendmsg-window.c:2109
|
|---|
| 5447 | #, c-format
|
|---|
| 5448 | msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
|
|---|
| 5449 | msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла „%s“: %s"
|
|---|
| 5450 |
|
|---|
| 5451 | #: ../src/sendmsg-window.c:2114
|
|---|
| 5452 | #, c-format
|
|---|
| 5453 | msgid "Attachment %s is not a regular file."
|
|---|
| 5454 | msgstr "Прикрепката %s не е обикновен файл."
|
|---|
| 5455 |
|
|---|
| 5456 | # #, c-format
|
|---|
| 5457 | #: ../src/sendmsg-window.c:2117
|
|---|
| 5458 | #, c-format
|
|---|
| 5459 | msgid "File %s cannot be read\n"
|
|---|
| 5460 | msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен\n"
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | #: ../src/sendmsg-window.c:2166
|
|---|
| 5463 | msgid "Attach file"
|
|---|
| 5464 | msgstr "Прикрепяне на файл"
|
|---|
| 5465 |
|
|---|
| 5466 | #: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
|
|---|
| 5467 | #: ../src/sendmsg-window.c:4026
|
|---|
| 5468 | msgid ""
|
|---|
| 5469 | "Attaching message failed.\n"
|
|---|
| 5470 | "Possible reason: not enough temporary space"
|
|---|
| 5471 | msgstr ""
|
|---|
| 5472 | "Грешка при прикрепяне на писмото.\n"
|
|---|
| 5473 | "Възможна причина е недостатъчно място за временни файлове"
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #: ../src/sendmsg-window.c:2582
|
|---|
| 5476 | msgid "F_rom:"
|
|---|
| 5477 | msgstr "О_т:"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #. Subject:
|
|---|
| 5480 | #: ../src/sendmsg-window.c:2717
|
|---|
| 5481 | msgid "S_ubject:"
|
|---|
| 5482 | msgstr "От_носно:"
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
|
|---|
| 5485 | #: ../src/sendmsg-window.c:2731
|
|---|
| 5486 | msgid "F_cc:"
|
|---|
| 5487 | msgstr "_Скрито копие:"
|
|---|
| 5488 |
|
|---|
| 5489 | #. Reply To:
|
|---|
| 5490 | #: ../src/sendmsg-window.c:2762
|
|---|
| 5491 | msgid "_Reply To:"
|
|---|
| 5492 | msgstr "_Отговор на:"
|
|---|
| 5493 |
|
|---|
| 5494 | #. Attachment list
|
|---|
| 5495 | #: ../src/sendmsg-window.c:2767
|
|---|
| 5496 | msgid "_Attachments:"
|
|---|
| 5497 | msgstr "_Прикрепки:"
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| 5499 | #: ../src/sendmsg-window.c:2812
|
|---|
| 5500 | msgid "Mode"
|
|---|
| 5501 | msgstr ""
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #: ../src/sendmsg-window.c:2835
|
|---|
| 5504 | msgid "Description"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Описвание"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | #: ../src/sendmsg-window.c:3110
|
|---|
| 5508 | #, c-format
|
|---|
| 5509 | msgid "Could not save attachment: %s"
|
|---|
| 5510 | msgstr ""
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | #: ../src/sendmsg-window.c:3146
|
|---|
| 5513 | msgid "you"
|
|---|
| 5514 | msgstr "вие"
|
|---|
| 5515 |
|
|---|
| 5516 | #: ../src/sendmsg-window.c:3155
|
|---|
| 5517 | #, c-format
|
|---|
| 5518 | msgid "------forwarded message from %s------\n"
|
|---|
| 5519 | msgstr "------препратено писмо от %s------\n"
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #: ../src/sendmsg-window.c:3194
|
|---|
| 5522 | #, c-format
|
|---|
| 5523 | msgid "Message-ID: %s\n"
|
|---|
| 5524 | msgstr ""
|
|---|
| 5525 |
|
|---|
| 5526 | #: ../src/sendmsg-window.c:3200
|
|---|
| 5527 | msgid "References:"
|
|---|
| 5528 | msgstr ""
|
|---|
| 5529 |
|
|---|
| 5530 | # #, c-format
|
|---|
| 5531 | #: ../src/sendmsg-window.c:3211
|
|---|
| 5532 | #, c-format
|
|---|
| 5533 | msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|---|
| 5534 | msgstr "На %s %s написа:\n"
|
|---|
| 5535 |
|
|---|
| 5536 | # #, c-format
|
|---|
| 5537 | #: ../src/sendmsg-window.c:3213
|
|---|
| 5538 | #, c-format
|
|---|
| 5539 | msgid "%s wrote:\n"
|
|---|
| 5540 | msgstr "%s написа:\n"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../src/sendmsg-window.c:3311
|
|---|
| 5543 | msgid "No signature found!"
|
|---|
| 5544 | msgstr "Не е открит подпис!"
|
|---|
| 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../src/sendmsg-window.c:4144
|
|---|
| 5547 | #, c-format
|
|---|
| 5548 | msgid "Error executing signature generator %s"
|
|---|
| 5549 | msgstr "Грешка в програмата за съставяне на текстов подпис %s"
|
|---|
| 5550 |
|
|---|
| 5551 | # #, c-format
|
|---|
| 5552 | #: ../src/sendmsg-window.c:4156
|
|---|
| 5553 | #, c-format
|
|---|
| 5554 | msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
|
|---|
| 5555 | msgstr "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | # #, c-format
|
|---|
| 5558 | #: ../src/sendmsg-window.c:4166
|
|---|
| 5559 | #, c-format
|
|---|
| 5560 | msgid "Error reading signature from %s"
|
|---|
| 5561 | msgstr "Грешка при прочитане на подписа от %s"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../src/sendmsg-window.c:4170
|
|---|
| 5564 | #, c-format
|
|---|
| 5565 | msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
|
|---|
| 5566 | msgstr ""
|
|---|
| 5567 |
|
|---|
| 5568 | #: ../src/sendmsg-window.c:4233
|
|---|
| 5569 | #, c-format
|
|---|
| 5570 | msgid "Could not open the file %s.\n"
|
|---|
| 5571 | msgstr "Не може да бъде отворен файлът %s.\n"
|
|---|
| 5572 |
|
|---|
| 5573 | #: ../src/sendmsg-window.c:4290
|
|---|
| 5574 | msgid "Include file"
|
|---|
| 5575 | msgstr "Включване съдържанието на файл"
|
|---|
| 5576 |
|
|---|
| 5577 | #: ../src/sendmsg-window.c:4642
|
|---|
| 5578 | msgid ""
|
|---|
| 5579 | "You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
|
|---|
| 5580 | "the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
|
|---|
| 5581 | "if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
|
|---|
| 5582 | msgstr ""
|
|---|
| 5583 |
|
|---|
| 5584 | #: ../src/sendmsg-window.c:4658
|
|---|
| 5585 | #, c-format
|
|---|
| 5586 | msgid "sending message with gpg mode %d"
|
|---|
| 5587 | msgstr ""
|
|---|
| 5588 |
|
|---|
| 5589 | #: ../src/sendmsg-window.c:4704
|
|---|
| 5590 | msgid "Message could not be created"
|
|---|
| 5591 | msgstr "Грешка при създаване на писмото"
|
|---|
| 5592 |
|
|---|
| 5593 | #: ../src/sendmsg-window.c:4706
|
|---|
| 5594 | msgid "Message could not be queued in outbox"
|
|---|
| 5595 | msgstr "Грешка при поставяне на писмото в опашката за изпращане"
|
|---|
| 5596 |
|
|---|
| 5597 | #: ../src/sendmsg-window.c:4708
|
|---|
| 5598 | msgid "Message could not be saved in sentbox"
|
|---|
| 5599 | msgstr "Писмото не може да бъде запазено в кутията с изпратени"
|
|---|
| 5600 |
|
|---|
| 5601 | #: ../src/sendmsg-window.c:4710
|
|---|
| 5602 | msgid "Message could not be sent"
|
|---|
| 5603 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
|
|---|
| 5604 |
|
|---|
| 5605 | # #, c-format
|
|---|
| 5606 | #: ../src/sendmsg-window.c:4714
|
|---|
| 5607 | #, c-format
|
|---|
| 5608 | msgid "Send failed: %s"
|
|---|
| 5609 | msgstr "Грешка при изпращането: %s"
|
|---|
| 5610 |
|
|---|
| 5611 | #: ../src/sendmsg-window.c:4780
|
|---|
| 5612 | msgid "Could not postpone message."
|
|---|
| 5613 | msgstr ""
|
|---|
| 5614 |
|
|---|
| 5615 | #: ../src/sendmsg-window.c:4794
|
|---|
| 5616 | msgid "Message postponed."
|
|---|
| 5617 | msgstr "Писмото е отложено."
|
|---|
| 5618 |
|
|---|
| 5619 | #: ../src/sendmsg-window.c:4810
|
|---|
| 5620 | #, c-format
|
|---|
| 5621 | msgid "Could not open draftbox: %s"
|
|---|
| 5622 | msgstr "Не може да бъде отворена кутията с черновите: %s"
|
|---|
| 5623 |
|
|---|
| 5624 | #: ../src/sendmsg-window.c:4832
|
|---|
| 5625 | msgid "Message saved."
|
|---|
| 5626 | msgstr "Писмото е запазено."
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| 5628 | #: ../src/sendmsg-window.c:5000
|
|---|
| 5629 | #, c-format
|
|---|
| 5630 | msgid "Could not compile %s"
|
|---|
| 5631 | msgstr ""
|
|---|
| 5632 |
|
|---|
| 5633 | #: ../src/sendmsg-window.c:5493
|
|---|
| 5634 | #, c-format
|
|---|
| 5635 | msgid "Reply to %s: %s"
|
|---|
| 5636 | msgstr "Отговор на %s: %s"
|
|---|
| 5637 |
|
|---|
| 5638 | #: ../src/sendmsg-window.c:5498
|
|---|
| 5639 | #, c-format
|
|---|
| 5640 | msgid "Forward message to %s: %s"
|
|---|
| 5641 | msgstr "Препращане на писмото до %s: %s"
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #: ../src/sendmsg-window.c:5502
|
|---|
| 5644 | #, c-format
|
|---|
| 5645 | msgid "Continue message to %s: %s"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Продължаване на писането до %s: %s"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| 5648 | #: ../src/sendmsg-window.c:5506
|
|---|
| 5649 | #, c-format
|
|---|
| 5650 | msgid "New message to %s: %s"
|
|---|
| 5651 | msgstr "Ново писмо до %s: %s"
|
|---|
| 5652 |
|
|---|
| 5653 | #: ../src/spell-check.c:511
|
|---|
| 5654 | msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
|
|---|
| 5655 | msgstr "Замяна на текущата дума с избраното предложение"
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | #: ../src/spell-check.c:519
|
|---|
| 5658 | msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
|
|---|
| 5659 | msgstr "Замяна на всички срещания на текущата дума с избраното предложение"
|
|---|
| 5660 |
|
|---|
| 5661 | #: ../src/spell-check.c:531
|
|---|
| 5662 | msgid "Skip the current word"
|
|---|
| 5663 | msgstr "Пропускане на текущата дума"
|
|---|
| 5664 |
|
|---|
| 5665 | #: ../src/spell-check.c:537
|
|---|
| 5666 | msgid "Skip all occurrences of the current word"
|
|---|
| 5667 | msgstr ""
|
|---|
| 5668 |
|
|---|
| 5669 | #: ../src/spell-check.c:547
|
|---|
| 5670 | msgid "Add the current word to your personal dictionary"
|
|---|
| 5671 | msgstr "Добавяне на текущата дума към речника ви"
|
|---|
| 5672 |
|
|---|
| 5673 | #: ../src/spell-check.c:556
|
|---|
| 5674 | msgid "Finish spell checking"
|
|---|
| 5675 | msgstr "Прекратяване проверката на правописа"
|
|---|
| 5676 |
|
|---|
| 5677 | #: ../src/spell-check.c:561
|
|---|
| 5678 | msgid "Revert all changes and finish spell checking"
|
|---|
| 5679 | msgstr "Отмяна на всички промени и прекратяване на проверката"
|
|---|
| 5680 |
|
|---|
| 5681 | #: ../src/spell-check.c:592
|
|---|
| 5682 | msgid "Spell check"
|
|---|
| 5683 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 5684 |
|
|---|
| 5685 | #: ../src/store-address.c:104
|
|---|
| 5686 | msgid "Store address: no addresses"
|
|---|
| 5687 | msgstr "Запазване на адрес: липсват адреси"
|
|---|
| 5688 |
|
|---|
| 5689 | #: ../src/store-address.c:181
|
|---|
| 5690 | msgid "Store Address"
|
|---|
| 5691 | msgstr "Запазване на адреса"
|
|---|
| 5692 |
|
|---|
| 5693 | #: ../src/store-address.c:199
|
|---|
| 5694 | msgid "Save this address and close the dialog?"
|
|---|
| 5695 | msgstr ""
|
|---|
| 5696 |
|
|---|
| 5697 | #: ../src/store-address.c:217
|
|---|
| 5698 | msgid "No address book selected...."
|
|---|
| 5699 | msgstr "Няма избран адресник...."
|
|---|
| 5700 |
|
|---|
| 5701 | #: ../src/store-address.c:230
|
|---|
| 5702 | msgid "Address could not be written to this address book."
|
|---|
| 5703 | msgstr "Адресът не може да бъде записан в този адресник."
|
|---|
| 5704 |
|
|---|
| 5705 | #: ../src/store-address.c:233
|
|---|
| 5706 | msgid "Address book could not be accessed."
|
|---|
| 5707 | msgstr "Адресникът не може да бъде достъпен."
|
|---|
| 5708 |
|
|---|
| 5709 | # #, c-format
|
|---|
| 5710 | #: ../src/store-address.c:235
|
|---|
| 5711 | msgid "This mail address is already in this address book."
|
|---|
| 5712 | msgstr "Адресът вече е съществува в този адресник."
|
|---|
| 5713 |
|
|---|
| 5714 | #: ../src/store-address.c:238
|
|---|
| 5715 | msgid "Unexpected address book error. Report it."
|
|---|
| 5716 | msgstr ""
|
|---|
| 5717 |
|
|---|
| 5718 | #: ../src/store-address.c:254
|
|---|
| 5719 | msgid "Choose Address Book"
|
|---|
| 5720 | msgstr "Изберете адресник"
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| 5722 | #: ../src/store-address.c:293
|
|---|
| 5723 | msgid "Choose Address"
|
|---|
| 5724 | msgstr "Изберете адрес"
|
|---|
| 5725 |
|
|---|
| 5726 | #: ../src/toolbar-factory.c:77
|
|---|
| 5727 | msgid "Separator"
|
|---|
| 5728 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 5729 |
|
|---|
| 5730 | #: ../src/toolbar-factory.c:78
|
|---|
| 5731 | msgid "Check"
|
|---|
| 5732 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 5733 |
|
|---|
| 5734 | #: ../src/toolbar-factory.c:79
|
|---|
| 5735 | msgid "Check for new email"
|
|---|
| 5736 | msgstr "Проверка за нова поща"
|
|---|
| 5737 |
|
|---|
| 5738 | #: ../src/toolbar-factory.c:80
|
|---|
| 5739 | msgid "Compose"
|
|---|
| 5740 | msgstr "Ново писмо"
|
|---|
| 5741 |
|
|---|
| 5742 | #: ../src/toolbar-factory.c:81
|
|---|
| 5743 | msgid "Compose message"
|
|---|
| 5744 | msgstr "Писане на писмо"
|
|---|
| 5745 |
|
|---|
| 5746 | #: ../src/toolbar-factory.c:82
|
|---|
| 5747 | msgid "Continue"
|
|---|
| 5748 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 5749 |
|
|---|
| 5750 | #: ../src/toolbar-factory.c:83
|
|---|
| 5751 | msgid "Continue message"
|
|---|
| 5752 | msgstr "Продължаване на писането"
|
|---|
| 5753 |
|
|---|
| 5754 | #: ../src/toolbar-factory.c:84
|
|---|
| 5755 | msgid "Reply"
|
|---|
| 5756 | msgstr "Отговор"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| 5758 | #: ../src/toolbar-factory.c:86
|
|---|
| 5759 | msgid ""
|
|---|
| 5760 | "Reply\n"
|
|---|
| 5761 | "to all"
|
|---|
| 5762 | msgstr ""
|
|---|
| 5763 | "Отговор\n"
|
|---|
| 5764 | "на всички"
|
|---|
| 5765 |
|
|---|
| 5766 | #: ../src/toolbar-factory.c:87
|
|---|
| 5767 | msgid "Reply to all recipients"
|
|---|
| 5768 | msgstr "Отговаряне на всички получатели"
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| 5770 | #: ../src/toolbar-factory.c:88
|
|---|
| 5771 | msgid ""
|
|---|
| 5772 | "Reply\n"
|
|---|
| 5773 | "to group"
|
|---|
| 5774 | msgstr ""
|
|---|
| 5775 | "Отговор\n"
|
|---|
| 5776 | "на група"
|
|---|
| 5777 |
|
|---|
| 5778 | #: ../src/toolbar-factory.c:90
|
|---|
| 5779 | msgid "Forward"
|
|---|
| 5780 | msgstr "Препращане"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| 5782 | #: ../src/toolbar-factory.c:92
|
|---|
| 5783 | msgid "Previous"
|
|---|
| 5784 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 5785 |
|
|---|
| 5786 | #: ../src/toolbar-factory.c:93
|
|---|
| 5787 | msgid "Open previous"
|
|---|
| 5788 | msgstr "Отваряне на предишното"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| 5790 | #: ../src/toolbar-factory.c:94
|
|---|
| 5791 | msgid "Next"
|
|---|
| 5792 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 5793 |
|
|---|
| 5794 | #: ../src/toolbar-factory.c:95
|
|---|
| 5795 | msgid "Open next"
|
|---|
| 5796 | msgstr "Отваряне на следващото"
|
|---|
| 5797 |
|
|---|
| 5798 | #: ../src/toolbar-factory.c:96
|
|---|
| 5799 | msgid ""
|
|---|
| 5800 | "Next\n"
|
|---|
| 5801 | "unread"
|
|---|
| 5802 | msgstr ""
|
|---|
| 5803 | "Следващо\n"
|
|---|
| 5804 | "непрочетено"
|
|---|
| 5805 |
|
|---|
| 5806 | #: ../src/toolbar-factory.c:97
|
|---|
| 5807 | msgid "Open next unread message"
|
|---|
| 5808 | msgstr "Отваряне на следващото непрочетено писмо"
|
|---|
| 5809 |
|
|---|
| 5810 | #: ../src/toolbar-factory.c:98
|
|---|
| 5811 | msgid ""
|
|---|
| 5812 | "Next\n"
|
|---|
| 5813 | "flagged"
|
|---|
| 5814 | msgstr ""
|
|---|
| 5815 | "Следващо\n"
|
|---|
| 5816 | "отбелязано"
|
|---|
| 5817 |
|
|---|
| 5818 | #: ../src/toolbar-factory.c:99
|
|---|
| 5819 | msgid "Open next flagged message"
|
|---|
| 5820 | msgstr "Отваряне на следващото отбелязано писмо"
|
|---|
| 5821 |
|
|---|
| 5822 | #: ../src/toolbar-factory.c:100
|
|---|
| 5823 | msgid ""
|
|---|
| 5824 | "Previous\n"
|
|---|
| 5825 | "part"
|
|---|
| 5826 | msgstr ""
|
|---|
| 5827 | "Предишна\n"
|
|---|
| 5828 | "част"
|
|---|
| 5829 |
|
|---|
| 5830 | #: ../src/toolbar-factory.c:101
|
|---|
| 5831 | msgid "View previous part of message"
|
|---|
| 5832 | msgstr "Предишна част на писмото"
|
|---|
| 5833 |
|
|---|
| 5834 | #: ../src/toolbar-factory.c:102
|
|---|
| 5835 | msgid ""
|
|---|
| 5836 | "Next\n"
|
|---|
| 5837 | "part"
|
|---|
| 5838 | msgstr ""
|
|---|
| 5839 | "Следваща\n"
|
|---|
| 5840 | "част"
|
|---|
| 5841 |
|
|---|
| 5842 | #: ../src/toolbar-factory.c:103
|
|---|
| 5843 | msgid "View next part of message"
|
|---|
| 5844 | msgstr "Следваща част на писмото"
|
|---|
| 5845 |
|
|---|
| 5846 | #: ../src/toolbar-factory.c:104
|
|---|
| 5847 | msgid ""
|
|---|
| 5848 | "Trash /\n"
|
|---|
| 5849 | "Delete"
|
|---|
| 5850 | msgstr ""
|
|---|
| 5851 | "Кошче /\n"
|
|---|
| 5852 | "Изтриване"
|
|---|
| 5853 |
|
|---|
| 5854 | # "Изхвърли /\n"
|
|---|
| 5855 | # "Изтрий"
|
|---|
| 5856 | #: ../src/toolbar-factory.c:105
|
|---|
| 5857 | msgid "Move the current message to trash"
|
|---|
| 5858 | msgstr "Преместване на текущото писмо в кошчето"
|
|---|
| 5859 |
|
|---|
| 5860 | #: ../src/toolbar-factory.c:106
|
|---|
| 5861 | msgid "Postpone"
|
|---|
| 5862 | msgstr "Отлагане"
|
|---|
| 5863 |
|
|---|
| 5864 | #: ../src/toolbar-factory.c:107
|
|---|
| 5865 | msgid "Postpone current message"
|
|---|
| 5866 | msgstr "Отлагане на текущото писмо"
|
|---|
| 5867 |
|
|---|
| 5868 | #: ../src/toolbar-factory.c:108
|
|---|
| 5869 | msgid "Print"
|
|---|
| 5870 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| 5872 | #: ../src/toolbar-factory.c:110
|
|---|
| 5873 | msgid "Send"
|
|---|
| 5874 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 5875 |
|
|---|
| 5876 | #: ../src/toolbar-factory.c:112
|
|---|
| 5877 | msgid "Exchange"
|
|---|
| 5878 | msgstr "Обмен"
|
|---|
| 5879 |
|
|---|
| 5880 | #: ../src/toolbar-factory.c:114
|
|---|
| 5881 | msgid "Attach"
|
|---|
| 5882 | msgstr "Прикрепване"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| 5884 | #: ../src/toolbar-factory.c:115
|
|---|
| 5885 | msgid "Add attachments to this message"
|
|---|
| 5886 | msgstr "Прикрепяне на файл към писмото"
|
|---|
| 5887 |
|
|---|
| 5888 | #: ../src/toolbar-factory.c:116
|
|---|
| 5889 | msgid "Save"
|
|---|
| 5890 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| 5892 | #: ../src/toolbar-factory.c:117
|
|---|
| 5893 | msgid "Save the current item"
|
|---|
| 5894 | msgstr "Запазване на текущия обект"
|
|---|
| 5895 |
|
|---|
| 5896 | #: ../src/toolbar-factory.c:118
|
|---|
| 5897 | msgid "Identity"
|
|---|
| 5898 | msgstr "Самоличност"
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| 5900 | #: ../src/toolbar-factory.c:119
|
|---|
| 5901 | msgid "Set identity to use for this message"
|
|---|
| 5902 | msgstr "Избор на самоличност за използване в това писмо"
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../src/toolbar-factory.c:121
|
|---|
| 5905 | msgid "Run a spell check"
|
|---|
| 5906 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 5907 |
|
|---|
| 5908 | #: ../src/toolbar-factory.c:122 ../src/toolbar-factory.c:132
|
|---|
| 5909 | msgid "Close"
|
|---|
| 5910 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| 5912 | #: ../src/toolbar-factory.c:123
|
|---|
| 5913 | msgid "Close the compose window"
|
|---|
| 5914 | msgstr "Затваряне на прозореца за писане"
|
|---|
| 5915 |
|
|---|
| 5916 | #: ../src/toolbar-factory.c:124
|
|---|
| 5917 | msgid ""
|
|---|
| 5918 | "Toggle\n"
|
|---|
| 5919 | "new"
|
|---|
| 5920 | msgstr ""
|
|---|
| 5921 | "Превключване\n"
|
|---|
| 5922 | "на „ново“"
|
|---|
| 5923 |
|
|---|
| 5924 | #: ../src/toolbar-factory.c:125
|
|---|
| 5925 | msgid "Toggle new message flag"
|
|---|
| 5926 | msgstr "Превключване на състоянието „ново“"
|
|---|
| 5927 |
|
|---|
| 5928 | #: ../src/toolbar-factory.c:126
|
|---|
| 5929 | msgid "Mark all"
|
|---|
| 5930 | msgstr "Избиране на всички"
|
|---|
| 5931 |
|
|---|
| 5932 | #: ../src/toolbar-factory.c:127
|
|---|
| 5933 | msgid "Mark all messages in current mailbox"
|
|---|
| 5934 | msgstr "Избиране на всички писма в текущата кутия"
|
|---|
| 5935 |
|
|---|
| 5936 | #: ../src/toolbar-factory.c:128
|
|---|
| 5937 | msgid ""
|
|---|
| 5938 | "All\n"
|
|---|
| 5939 | "headers"
|
|---|
| 5940 | msgstr ""
|
|---|
| 5941 | "Всичк\n"
|
|---|
| 5942 | "заглавки"
|
|---|
| 5943 |
|
|---|
| 5944 | #: ../src/toolbar-factory.c:129
|
|---|
| 5945 | msgid "Show all headers"
|
|---|
| 5946 | msgstr "Показване на всички заглавки"
|
|---|
| 5947 |
|
|---|
| 5948 | #: ../src/toolbar-factory.c:130
|
|---|
| 5949 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 5950 | msgstr "Изхвърляне на кошчето"
|
|---|
| 5951 |
|
|---|
| 5952 | #: ../src/toolbar-factory.c:133
|
|---|
| 5953 | msgid "Close current mailbox"
|
|---|
| 5954 | msgstr "Затваряне на текущата пощенска кутия"
|
|---|
| 5955 |
|
|---|
| 5956 | #: ../src/toolbar-factory.c:134
|
|---|
| 5957 | msgid "Msg Preview"
|
|---|
| 5958 | msgstr "Преглед на писмото"
|
|---|
| 5959 |
|
|---|
| 5960 | #: ../src/toolbar-factory.c:135
|
|---|
| 5961 | msgid "Show preview pane"
|
|---|
| 5962 | msgstr "Показване областта за преглед"
|
|---|
| 5963 |
|
|---|
| 5964 | #: ../src/toolbar-factory.c:137
|
|---|
| 5965 | msgid "Sign"
|
|---|
| 5966 | msgstr "Подписване"
|
|---|
| 5967 |
|
|---|
| 5968 | #: ../src/toolbar-factory.c:138
|
|---|
| 5969 | msgid "Sign message using GPG"
|
|---|
| 5970 | msgstr "Подписване на писмото с GPG"
|
|---|
| 5971 |
|
|---|
| 5972 | #: ../src/toolbar-factory.c:139
|
|---|
| 5973 | msgid "Encrypt"
|
|---|
| 5974 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 5975 |
|
|---|
| 5976 | #: ../src/toolbar-factory.c:140
|
|---|
| 5977 | msgid "Encrypt message using GPG"
|
|---|
| 5978 | msgstr "Шифриране на писмото с GPG"
|
|---|
| 5979 |
|
|---|
| 5980 | #: ../src/toolbar-factory.c:142
|
|---|
| 5981 | msgid "Undo"
|
|---|
| 5982 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 5983 |
|
|---|
| 5984 | #: ../src/toolbar-factory.c:143
|
|---|
| 5985 | msgid "Undo most recent change"
|
|---|
| 5986 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 5987 |
|
|---|
| 5988 | #: ../src/toolbar-factory.c:144
|
|---|
| 5989 | msgid "Redo"
|
|---|
| 5990 | msgstr "Връщане"
|
|---|
| 5991 |
|
|---|
| 5992 | #: ../src/toolbar-factory.c:145
|
|---|
| 5993 | msgid "Redo most recent change"
|
|---|
| 5994 | msgstr "Връщане на последното отменено действие"
|
|---|
| 5995 |
|
|---|
| 5996 | #: ../src/toolbar-factory.c:233
|
|---|
| 5997 | #, c-format
|
|---|
| 5998 | msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
|
|---|
| 5999 | msgstr "Неизвестна икона на бутон „%s“"
|
|---|
| 6000 |
|
|---|
| 6001 | #: ../src/toolbar-factory.c:315
|
|---|
| 6002 | msgid "Queue"
|
|---|
| 6003 | msgstr ""
|
|---|
| 6004 |
|
|---|
| 6005 | #: ../src/toolbar-factory.c:352
|
|---|
| 6006 | msgid "Queue this message for sending"
|
|---|
| 6007 | msgstr "Поставяне в опашката за изпращане"
|
|---|
| 6008 |
|
|---|
| 6009 | #: ../src/toolbar-prefs.c:123
|
|---|
| 6010 | msgid "Customize Toolbars"
|
|---|
| 6011 | msgstr "Настройки на лентите с инструменти"
|
|---|
| 6012 |
|
|---|
| 6013 | #: ../src/toolbar-prefs.c:144
|
|---|
| 6014 | msgid "Main window"
|
|---|
| 6015 | msgstr "Основен прозорец"
|
|---|
| 6016 |
|
|---|
| 6017 | #: ../src/toolbar-prefs.c:148
|
|---|
| 6018 | msgid "Compose window"
|
|---|
| 6019 | msgstr "Прозорец за писане на писма"
|
|---|
| 6020 |
|
|---|
| 6021 | #: ../src/toolbar-prefs.c:152
|
|---|
| 6022 | msgid "Message window"
|
|---|
| 6023 | msgstr "Прозорец на писмо"
|
|---|
| 6024 |
|
|---|
| 6025 | #: ../src/toolbar-prefs.c:154
|
|---|
| 6026 | msgid "Toolbar options"
|
|---|
| 6027 | msgstr "Настройки на ивицата"
|
|---|
| 6028 |
|
|---|
| 6029 | #: ../src/toolbar-prefs.c:164
|
|---|
| 6030 | msgid "_Wrap button labels"
|
|---|
| 6031 | msgstr "_Подравняване текста на бутоните"
|
|---|
| 6032 |
|
|---|
| 6033 | #: ../src/toolbar-prefs.c:363
|
|---|
| 6034 | #, c-format
|
|---|
| 6035 | msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
|
|---|
| 6036 | msgstr ""
|
|---|
| 6037 |
|
|---|
| 6038 | #. Preview display
|
|---|
| 6039 | #: ../src/toolbar-prefs.c:399
|
|---|
| 6040 | msgid "Preview"
|
|---|
| 6041 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 6042 |
|
|---|
| 6043 | #: ../src/toolbar-prefs.c:427
|
|---|
| 6044 | msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
|
|---|
| 6045 | msgstr "_Възстановяване на стандартния набор бутони"
|
|---|
| 6046 |
|
|---|
| 6047 | #: ../src/toolbar-prefs.c:446
|
|---|
| 6048 | msgid "Available buttons"
|
|---|
| 6049 | msgstr "Налични бутони"
|
|---|
| 6050 |
|
|---|
| 6051 | #: ../src/toolbar-prefs.c:462
|
|---|
| 6052 | msgid "Current toolbar"
|
|---|
| 6053 | msgstr "Текуща ивица с инструменти"
|
|---|
| 6054 |
|
|---|
| 6055 | #: ../src/toolbar-prefs.c:479
|
|---|
| 6056 | msgid "Up"
|
|---|
| 6057 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 6058 |
|
|---|
| 6059 | #: ../src/toolbar-prefs.c:495
|
|---|
| 6060 | msgid "Down"
|
|---|
| 6061 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 6062 |
|
|---|
| 6063 | #~ msgid "Run GnomeCard"
|
|---|
| 6064 | #~ msgstr "Зареждане на GnomeCard"
|
|---|
| 6065 |
|
|---|
| 6066 | #~ msgid "Match In"
|
|---|
| 6067 | #~ msgstr "Съвпадение в"
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #~ msgid "IMAP Server %s: %s"
|
|---|
| 6070 | #~ msgstr "IMAP сървър %s: %s"
|
|---|
| 6071 |
|
|---|
| 6072 | #~ msgid "7 Bits"
|
|---|
| 6073 | #~ msgstr "7 битово"
|
|---|
| 6074 |
|
|---|
| 6075 | #~ msgid "8 Bits"
|
|---|
| 6076 | #~ msgstr "8 битово"
|
|---|
| 6077 |
|
|---|
| 6078 | #~ msgid "Quoted"
|
|---|
| 6079 | #~ msgstr "Цитирано"
|
|---|
| 6080 |
|
|---|
| 6081 | #~ msgid "Remote SMTP Server"
|
|---|
| 6082 | #~ msgstr "Отдалечен SMTP сървър"
|
|---|
| 6083 |
|
|---|
| 6084 | #~ msgid "User"
|
|---|
| 6085 | #~ msgstr "Потребител"
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | #~ msgid "Use TLS"
|
|---|
| 6088 | #~ msgstr "Използване на TLS"
|
|---|