| 1 | # Bulgarian translation of NetworkManager po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:52+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:30+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "error processing netlink message: %s"
|
|---|
| 22 | msgstr "грешка при обработката на следното съобщение от мрежовия слой: %s"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|---|
| 27 | msgstr ""
|
|---|
| 28 | "не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на "
|
|---|
| 29 | "връзката — %s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "не може да се осъществи връзка с мрежовия слой за наблюдение на състоянието "
|
|---|
| 36 | "на връзката — %s"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "не може да се осъществи присъединяване към групата на мрежовия слой за "
|
|---|
| 43 | "наблюдение на състоянието на връзката — %s"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "не може да се зададе временна памет в мрежовия слой за наблюдение на "
|
|---|
| 50 | "състоянието на връзката — %s"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|---|
| 55 | msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../src/NetworkManager.c:250
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
|
|---|
| 63 | msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "# Създаден от NetworkManager\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid ""
|
|---|
| 69 | "# Merged from %s\n"
|
|---|
| 70 | "\n"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "# Слят от %s\n"
|
|---|
| 73 | "\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
|
|---|
| 76 | msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
|
|---|
| 77 | msgstr "БЕЛЕЖКА: стандартно glibc поддържа максимум 3 сървъра за имена."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
|
|---|
| 80 | msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|---|
| 81 | msgstr "Сървърите за имена отдолу могат да не бъдат разпознати."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../system-settings/src/main.c:365
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Auto %s"
|
|---|
| 86 | msgstr "Автоматично %s"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libnm-util/crypto.c:125
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|---|
| 91 | msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../libnm-util/crypto.c:135
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|---|
| 96 | msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libnm-util/crypto.c:143
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат "
|
|---|
| 103 | "PEM."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../libnm-util/crypto.c:159
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Неправилен сертификат във формат PEM: първият етикет не беше „Proc-Type“."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../libnm-util/crypto.c:167
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../libnm-util/crypto.c:177
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Неправилен сертификат във формат PEM: вторият етикет не беше „DEK-Info“."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Неправилен сертификат във формат PEM: липсва първоначален вектор в етикета "
|
|---|
| 128 | "„DEK-Info“."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../libnm-util/crypto.c:195
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Неправилен сертификат във формат PEM: неправилен първоначален вектор в "
|
|---|
| 135 | "етикета „DEK-Info“."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../libnm-util/crypto.c:208
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| 141 | "Неправилен сертификат във формат PEM: непознат шифър за частен ключ „%s“."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../libnm-util/crypto.c:227
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "Could not decode private key."
|
|---|
| 146 | msgstr "Частният ключ не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../libnm-util/crypto.c:271
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|---|
| 151 | msgstr "Крайният етикет „1$%s“ липсва в сертификата във формат PEM — „2$%s“."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../libnm-util/crypto.c:281
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "Failed to decode certificate."
|
|---|
| 156 | msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|---|
| 161 | msgstr "Няма памет за запазването на данните от сертификат."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../libnm-util/crypto.c:328
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|---|
| 166 | msgstr "Началният вектор трябва да е четен брой байта на дължина."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../libnm-util/crypto.c:337
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|---|
| 171 | msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на началния вектор."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../libnm-util/crypto.c:348
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|---|
| 176 | msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
|
|---|
| 179 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|---|
| 182 | msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../libnm-util/crypto.c:395
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
|---|
| 187 | msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на частен ключ за дешифриране."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../libnm-util/crypto.c:513
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|---|
| 192 | msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|---|
| 197 | msgstr "Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран: %s / %s."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|---|
| 202 | msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за дешифриране."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|---|
| 207 | msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран: %s / %s."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|---|
| 212 | msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|---|
| 217 | msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|---|
| 222 | msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %s / %s."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|---|
| 227 | msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата: %s"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|---|
| 232 | msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран: %s"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
|
|---|
| 235 | #, c-format
|
|---|
| 236 | msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|---|
| 237 | msgstr "Контекстът за MD5 не може да бъде инициализиран: %d."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
|
|---|
| 240 | #, c-format
|
|---|
| 241 | msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|---|
| 242 | msgstr "Буферът за шифъра за дешифриране не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|---|
| 247 | msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|---|
| 252 | msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|---|
| 257 | msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|---|
| 262 | msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|---|
| 267 | msgstr "Дешифрирането на частния ключ не може да приключи: %d."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|---|
| 272 | msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифриран: %d"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|---|
| 275 | #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|---|
| 278 | #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
|---|
| 281 | #~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #~ msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 284 | #~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|---|
| 287 | #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #~ msgid "No active connections!"
|
|---|
| 290 | #~ msgstr "Няма действащи връзки!"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #~ msgid "%d Mb/s"
|
|---|
| 293 | #~ msgstr "%d Mb/s"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|---|
| 296 | #~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|---|
| 299 | #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 302 | #~ msgstr "неопределима"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #~ msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 305 | #~ msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #~ msgid ""
|
|---|
| 308 | #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 309 | #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|---|
| 310 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 311 | #~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 312 | #~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #~ msgid ""
|
|---|
| 315 | #~ "Notification area applet for managing your network devices and "
|
|---|
| 316 | #~ "connections."
|
|---|
| 317 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 318 | #~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
|---|
| 319 | #~ "връзки."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #~ msgid "translator-credits"
|
|---|
| 322 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 323 | #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 324 | #~ "\n"
|
|---|
| 325 | #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 326 | #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 327 | #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #~ msgid ""
|
|---|
| 330 | #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 331 | #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|---|
| 332 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 333 | #~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 334 | #~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #~ msgid "VPN Login Failure"
|
|---|
| 337 | #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|---|
| 340 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 341 | #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
|
|---|
| 342 | #~ "идентификацията."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #~ msgid "VPN Start Failure"
|
|---|
| 345 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #~ msgid ""
|
|---|
| 348 | #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|---|
| 349 | #~ "VPN program."
|
|---|
| 350 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 351 | #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
|
|---|
| 352 | #~ "програмата за ВЧМ."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #~ msgid "VPN Connect Failure"
|
|---|
| 355 | #~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|---|
| 358 | #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #~ msgid "VPN Configuration Error"
|
|---|
| 361 | #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|---|
| 364 | #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #~ msgid ""
|
|---|
| 367 | #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|---|
| 368 | #~ "return an adequate network configuration."
|
|---|
| 369 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 370 | #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
|
|---|
| 371 | #~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #~ msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 374 | #~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #~ msgid ""
|
|---|
| 377 | #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
|
|---|
| 378 | #~ "glade file was not found)."
|
|---|
| 379 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 380 | #~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
|
|---|
| 381 | #~ "(файлът на glade)."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|---|
| 384 | #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|---|
| 387 | #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #~ msgid "(unknown)"
|
|---|
| 390 | #~ msgstr "(не се знае)"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|---|
| 393 | #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|---|
| 396 | #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|---|
| 399 | #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|---|
| 402 | #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|---|
| 405 | #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|---|
| 408 | #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|---|
| 411 | #~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|---|
| 414 | #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|---|
| 417 | #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #~ msgid "NetworkManager is not running"
|
|---|
| 420 | #~ msgstr "NetworkManager не е включен"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #~ msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 423 | #~ msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #~ msgid "No network connection"
|
|---|
| 426 | #~ msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #~ msgid "Wired network connection"
|
|---|
| 429 | #~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|---|
| 432 | #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|---|
| 435 | #~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
|---|
| 438 | #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|---|
| 441 | #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|---|
| 444 | #~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|---|
| 447 | #~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #~ msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 450 | #~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #~ msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 453 | #~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #~ msgid "_Disconnect VPN..."
|
|---|
| 456 | #~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #~ msgid "_Dial Up Connections"
|
|---|
| 459 | #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #~ msgid "Connect to %s..."
|
|---|
| 462 | #~ msgstr "Свързване към %s…"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #~ msgid "Disconnect from %s..."
|
|---|
| 465 | #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #~ msgid "No network devices have been found"
|
|---|
| 468 | #~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 471 | #~ msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #~ msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 474 | #~ msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #~ msgid "Enable _Wireless"
|
|---|
| 477 | #~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #~ msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 480 | #~ msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 483 | #~ msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #~ msgid "_About"
|
|---|
| 486 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #~ msgid ""
|
|---|
| 489 | #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|---|
| 490 | #~ "cannot continue.\n"
|
|---|
| 491 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 492 | #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
|
|---|
| 493 | #~ "може да продължи работа.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #~ msgid "Open System"
|
|---|
| 496 | #~ msgstr "Открита система"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #~ msgid "Shared Key"
|
|---|
| 499 | #~ msgstr "Споделен ключ"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #~ msgid "Automatic (Default)"
|
|---|
| 502 | #~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #~ msgid "AES-CCMP"
|
|---|
| 505 | #~ msgstr "AES-CCMP"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #~ msgid "TKIP"
|
|---|
| 508 | #~ msgstr "TKIP"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #~ msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 511 | #~ msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #~ msgid "None"
|
|---|
| 514 | #~ msgstr "Без"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|---|
| 517 | #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|---|
| 520 | #~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 523 | #~ msgstr "128 битова парола WEP"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #~ msgid "PEAP"
|
|---|
| 526 | #~ msgstr "PEAP"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #~ msgid "TLS"
|
|---|
| 529 | #~ msgstr "TLS"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #~ msgid "TTLS"
|
|---|
| 532 | #~ msgstr "TTLS"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #~ msgid "WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 535 | #~ msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #~ msgid "WPA Enterprise"
|
|---|
| 538 | #~ msgstr "WPA Enterprise"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #~ msgid "WPA2 Personal"
|
|---|
| 541 | #~ msgstr "WPA2 Personal"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #~ msgid "WPA Personal"
|
|---|
| 544 | #~ msgstr "WPA Personal"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #~ msgid "Orientation"
|
|---|
| 547 | #~ msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #~ msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 550 | #~ msgstr "Ориентацията на тавата"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #~ msgid "Wired Network (%s)"
|
|---|
| 553 | #~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #~ msgid "_Wired Network"
|
|---|
| 556 | #~ msgstr "_Кабелна мрежа"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 559 | #~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 560 | #~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 561 | #~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #~ msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 564 | #~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 565 | #~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 566 | #~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #~ msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 569 | #~ msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #~ msgid ""
|
|---|
| 572 | #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
|
|---|
| 573 | #~ "s, with no encryption enabled"
|
|---|
| 574 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 575 | #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
|
|---|
| 576 | #~ "без шифриране"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #~ msgid "Create new wireless network"
|
|---|
| 579 | #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #~ msgid ""
|
|---|
| 582 | #~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|---|
| 583 | #~ "create."
|
|---|
| 584 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 585 | #~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
|
|---|
| 586 | #~ "искате да създадете."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #~ msgid "Create New Wireless Network"
|
|---|
| 589 | #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #~ msgid "Existing wireless network"
|
|---|
| 592 | #~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|---|
| 595 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 596 | #~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|---|
| 599 | #~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #~ msgid "Error connecting to wireless network"
|
|---|
| 602 | #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #~ msgid ""
|
|---|
| 605 | #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
|
|---|
| 606 | #~ "by your hardware."
|
|---|
| 607 | #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|---|
| 610 | #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #~ msgid ""
|
|---|
| 613 | #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|---|
| 614 | #~ "Contact your system administrator."
|
|---|
| 615 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 616 | #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
|
|---|
| 617 | #~ "Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #~ msgid ""
|
|---|
| 620 | #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
|
|---|
| 621 | #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 622 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 623 | #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
|
|---|
| 624 | #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #~ msgid " "
|
|---|
| 627 | #~ msgstr " "
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #~ msgid ""
|
|---|
| 630 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|---|
| 631 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 632 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
|
|---|
| 633 | #~ "span>"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #~ msgid ""
|
|---|
| 636 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|---|
| 637 | #~ "Network</span>\n"
|
|---|
| 638 | #~ "\n"
|
|---|
| 639 | #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
|
|---|
| 640 | #~ "'%s'."
|
|---|
| 641 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 642 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
|
|---|
| 643 | #~ "span>\n"
|
|---|
| 644 | #~ "\n"
|
|---|
| 645 | #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
|
|---|
| 646 | #~ "мрежа „%s“."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #~ msgid ""
|
|---|
| 649 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
|---|
| 650 | #~ "span>\n"
|
|---|
| 651 | #~ "\n"
|
|---|
| 652 | #~ "%s It will not be completely functional."
|
|---|
| 653 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 654 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
|
|---|
| 655 | #~ "мрежата</span>\n"
|
|---|
| 656 | #~ "\n"
|
|---|
| 657 | #~ "%s няма да функционира изцяло."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #~ msgid ""
|
|---|
| 660 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|---|
| 661 | #~ "Confirmation</span>\n"
|
|---|
| 662 | #~ "\n"
|
|---|
| 663 | #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|---|
| 664 | #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|---|
| 665 | #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|---|
| 666 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 667 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
|
|---|
| 668 | #~ "безжична мрежа</span>\n"
|
|---|
| 669 | #~ "\n"
|
|---|
| 670 | #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
|
|---|
| 671 | #~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и "
|
|---|
| 672 | #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #~ msgid "Anonymous Identity:"
|
|---|
| 675 | #~ msgstr "Анонимна идентичност:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #~ msgid "Authentication:"
|
|---|
| 678 | #~ msgstr "Идентификация:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #~ msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 681 | #~ msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #~ msgid "CA Certificate File:"
|
|---|
| 684 | #~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #~ msgid "C_onnect"
|
|---|
| 687 | #~ msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #~ msgid "Client Certificate File:"
|
|---|
| 690 | #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #~ msgid "Connection Information"
|
|---|
| 693 | #~ msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #~ msgid "Default Route:"
|
|---|
| 696 | #~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #~ msgid "Destination Address:"
|
|---|
| 699 | #~ msgstr "Целеви адрес:"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #~ msgid "Driver:"
|
|---|
| 702 | #~ msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #~ msgid "EAP Method:"
|
|---|
| 705 | #~ msgstr "Метод за EAP:"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #~ msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 708 | #~ msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #~ msgid "IP Address:"
|
|---|
| 711 | #~ msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #~ msgid "Identity:"
|
|---|
| 714 | #~ msgstr "Идентичност:"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #~ msgid "Interface:"
|
|---|
| 717 | #~ msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #~ msgid "Key Type:"
|
|---|
| 720 | #~ msgstr "Вид ключ:"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #~ msgid "Key management:"
|
|---|
| 723 | #~ msgstr "Управление на ключове:"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #~ msgid "Key:"
|
|---|
| 726 | #~ msgstr "Ключ:"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #~ msgid ""
|
|---|
| 729 | #~ "None\n"
|
|---|
| 730 | #~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|---|
| 731 | #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|---|
| 732 | #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|---|
| 733 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 734 | #~ "Няма\n"
|
|---|
| 735 | #~ "128 битова парола WEP\n"
|
|---|
| 736 | #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
|
|---|
| 737 | #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #~ msgid ""
|
|---|
| 740 | #~ "Open System\n"
|
|---|
| 741 | #~ "Shared Key"
|
|---|
| 742 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 743 | #~ "Открита система\n"
|
|---|
| 744 | #~ "Споделен ключ"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #~ msgid "Other Wireless Network..."
|
|---|
| 747 | #~ msgstr "Друга безжична мрежа…"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #~ msgid "Passphrase:"
|
|---|
| 750 | #~ msgstr "Парола:"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #~ msgid "Password:"
|
|---|
| 753 | #~ msgstr "Парола:"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #~ msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 756 | #~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #~ msgid "Private Key File:"
|
|---|
| 759 | #~ msgstr "Файл с частните ключове:"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #~ msgid "Private Key Password:"
|
|---|
| 762 | #~ msgstr "Парола за частния ключ:"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #~ msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 765 | #~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #~ msgid "Select the CA Certificate File"
|
|---|
| 768 | #~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #~ msgid "Select the Client Certificate File"
|
|---|
| 771 | #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #~ msgid "Select the Private Key File"
|
|---|
| 774 | #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #~ msgid "Show key"
|
|---|
| 777 | #~ msgstr "Показване на ключа"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #~ msgid "Show passphrase"
|
|---|
| 780 | #~ msgstr "Показване на паролата"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #~ msgid "Show password"
|
|---|
| 783 | #~ msgstr "Показване на паролата"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #~ msgid "Show passwords"
|
|---|
| 786 | #~ msgstr "Показване на паролите"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #~ msgid "Speed:"
|
|---|
| 789 | #~ msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #~ msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 792 | #~ msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #~ msgid "Type:"
|
|---|
| 795 | #~ msgstr "Вид:"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #~ msgid "User Name:"
|
|---|
| 798 | #~ msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #~ msgid "Wireless Network Key Required"
|
|---|
| 801 | #~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #~ msgid "Wireless _adapter:"
|
|---|
| 804 | #~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|---|
| 807 | #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #~ msgid "_Don't remind me again"
|
|---|
| 810 | #~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid "_Fallback on this Network"
|
|---|
| 813 | #~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #~ msgid "_Login to Network"
|
|---|
| 816 | #~ msgstr "_Свързване към мрежа"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #~ msgid "_Network Name:"
|
|---|
| 819 | #~ msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #~ msgid "_Wireless Security:"
|
|---|
| 822 | #~ msgstr "_Безжична сигурност:"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #~ msgid "Cannot add VPN connection"
|
|---|
| 825 | #~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #~ msgid ""
|
|---|
| 828 | #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|---|
| 829 | #~ "administrator."
|
|---|
| 830 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 831 | #~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
|
|---|
| 832 | #~ "администратор."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 835 | #~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #~ msgid ""
|
|---|
| 838 | #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|---|
| 839 | #~ "file '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 840 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 841 | #~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
|
|---|
| 842 | #~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
|
|---|
| 843 | #~ "администратор."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|---|
| 846 | #~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #~ msgid ""
|
|---|
| 849 | #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|---|
| 850 | #~ "system administrator."
|
|---|
| 851 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 852 | #~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
|
|---|
| 853 | #~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #~ msgid ""
|
|---|
| 859 | #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|---|
| 860 | #~ "need your system administrator to provide information to create a new "
|
|---|
| 861 | #~ "connection."
|
|---|
| 862 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 863 | #~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
|
|---|
| 864 | #~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
|
|---|
| 865 | #~ "създадете наново."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #~ msgid "Unable to load"
|
|---|
| 868 | #~ msgstr "Неуспех при зареждане"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|---|
| 871 | #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #~ msgid "Create VPN Connection"
|
|---|
| 874 | #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #~ msgid "Edit VPN Connection"
|
|---|
| 877 | #~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #~ msgid "Add a new VPN connection"
|
|---|
| 880 | #~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #~ msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|---|
| 883 | #~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #~ msgid "E_xport"
|
|---|
| 886 | #~ msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #~ msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|---|
| 889 | #~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #~ msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|---|
| 892 | #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|---|
| 895 | #~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|---|
| 898 | #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #~ msgid "VPN Connections"
|
|---|
| 901 | #~ msgstr "Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #~ msgid "40-bit WEP"
|
|---|
| 904 | #~ msgstr "40-битов WEP"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #~ msgid "104-bit WEP"
|
|---|
| 907 | #~ msgstr "104-битов WEP"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #~ msgid "WPA TKIP"
|
|---|
| 910 | #~ msgstr "WPA TKIP"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #~ msgid "WPA CCMP"
|
|---|
| 913 | #~ msgstr "WPA CCMP"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #~ msgid "WPA Automatic"
|
|---|
| 916 | #~ msgstr "Автоматичен WPA"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #~ msgid "WPA2 TKIP"
|
|---|
| 919 | #~ msgstr "WPA2 TKIP"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #~ msgid "WPA2 CCMP"
|
|---|
| 922 | #~ msgstr "WPA2 CCMP"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #~ msgid "WPA2 Automatic"
|
|---|
| 925 | #~ msgstr "Автоматичен WPA2"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #~ msgid "none"
|
|---|
| 928 | #~ msgstr "липсва"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #~ msgid "operation took too long"
|
|---|
| 931 | #~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #~ msgid "received data from wrong type of sender"
|
|---|
| 934 | #~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #~ msgid "received data from unexpected sender"
|
|---|
| 937 | #~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|---|
| 940 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 941 | #~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|---|
| 944 | #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|---|
| 947 | #~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #~ msgid "You are now connected to the wired network."
|
|---|
| 950 | #~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #~ msgid "Connection Established"
|
|---|
| 953 | #~ msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #~ msgid "Disconnected"
|
|---|
| 956 | #~ msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #~ msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 959 | #~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #~ msgid "LEAP"
|
|---|
| 962 | #~ msgstr "LEAP"
|
|---|