source: gnome/extras/NetworkManager-pptp.trunk.bg.po@ 1711

Last change on this file since 1711 was 1606, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

NetworkManager: подаден в trunk

File size: 18.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:59+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:26+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
20msgid "_Secondary Password:"
21msgstr "_Втора парола:"
22
23#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
24msgid "_Username:"
25msgstr "Потребителско _име:"
26
27#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
28msgid "_Domain:"
29msgstr "_Домейн:"
30
31#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
32msgid "_Password:"
33msgstr "_Парола:"
34
35#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
36msgid "Connect _anonymously"
37msgstr "_Анонимно свързване"
38
39#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
40msgid "Connect as _user:"
41msgstr "Свързване _като потребителя:"
42
43#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
44msgid "_Remember passwords for this session"
45msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
46
47#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
48msgid "_Save passwords in keyring"
49msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
50
51#: ../auth-dialog/main.c:169
52#, c-format
53msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
54msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“."
55
56#: ../auth-dialog/main.c:170
57msgid "Authenticate VPN"
58msgstr "Идентифициране на ВЧМ"
59
60#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
61msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
62msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ по PPTP"
63
64#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
65msgid "PPTP VPN Connection Manager"
66msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP"
67
68#: ../properties/advanced-dialog.c:173
69msgid "All Available (Default)"
70msgstr "Всички налични (стандартно)"
71
72#: ../properties/advanced-dialog.c:177
73msgid "128-bit (most secure)"
74msgstr "128-битово (най-сигурно)"
75
76#: ../properties/advanced-dialog.c:186
77msgid "40-bit (less secure)"
78msgstr "40-битово (несигурно)"
79
80#: ../properties/advanced-dialog.c:257
81msgid "PAP"
82msgstr "PAP"
83
84#: ../properties/advanced-dialog.c:263
85msgid "CHAP"
86msgstr "CHAP"
87
88#: ../properties/advanced-dialog.c:269
89msgid "MSCHAP"
90msgstr "MSCHAP"
91
92#: ../properties/advanced-dialog.c:275
93msgid "MSCHAPv2"
94msgstr "MSCHAPv2"
95
96#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
97msgid "<b>Authentication</b>"
98msgstr "<b>Идентифициране</b>"
99
100#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
101msgid "<b>Echo</b>"
102msgstr "<b>Ехо</b>"
103
104#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
105msgid "<b>General</b>"
106msgstr "<b>Общи</b>"
107
108#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
109msgid "<b>Optional</b>"
110msgstr "<b>Допълнителни</b>"
111
112#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
113msgid "<b>Security and Compression</b>"
114msgstr "<b>Сигурност и компресия</b>"
115
116#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
117msgid "Ad_vanced..."
118msgstr "_Допълнителни…"
119
120#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
121msgid "Allow BSD data compression"
122msgstr "Разрешаване на компресия BSD"
123
124#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
125msgid "Allow Deflate data compression"
126msgstr "Разрешаване на компресия deflate"
127
128#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
129msgid "Allow Stateful Encryption"
130msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние"
131
132#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
133msgid "Allow the following authentication methods:"
134msgstr "Разрешаване на следните методи за идентификация:"
135
136#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
137msgid "Default"
138msgstr "Стандартно"
139
140#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
141msgid "Domain:"
142msgstr "Домейн:"
143
144#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
145msgid "Security:"
146msgstr "Сигурност:"
147
148#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
149msgid "Send PPP echo packets"
150msgstr "Пращане на пакети „echo“ по PPP"
151
152#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
153msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
154msgstr "Използване на шифриране точка до точка (MPPE)"
155
156#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
157msgid "Use TCP header compression"
158msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP"
159
160#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
161msgid "User name:"
162msgstr "Потребителско име:"
163
164#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
165msgid "_Gateway:"
166msgstr "_Шлюз:"
167
168#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
169msgid "gtk-cancel"
170msgstr "gtk-cancel"
171
172#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
173msgid "gtk-ok"
174msgstr "gtk-ok"
175
176#: ../properties/nm-pptp.c:50
177msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
178msgstr "Тунелиращ протокол — точка до точка (PPTP)"
179
180#: ../properties/nm-pptp.c:51
181msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
182msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
183
184#~ msgid "Authentication Type:"
185#~ msgstr "Вид на идентификацията:"
186
187#~ msgid "_Remember for this session"
188#~ msgstr "_Запомняне за тази сесия"
189
190#~ msgid "_Save in keyring"
191#~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя"
192
193#~ msgid "Authenticate Connection"
194#~ msgstr "Идентифициране на връзката"
195
196#~ msgid ""
197#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
198#~ "\n"
199#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
200#~ "\n"
201#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
202#~ "necessary credentials below:\n"
203#~ msgstr ""
204#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n"
205#~ "\n"
206#~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n"
207#~ "\n"
208#~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това "
209#~ "информация отдолу:\n"
210
211#~ msgid "Authentication Required"
212#~ msgstr "Изисква се идентификация"
213
214#~ msgid "_Authentication Type:"
215#~ msgstr "_Вид на идентификацията:"
216
217#~ msgid "_Remote name:"
218#~ msgstr "_Отдалечено име:"
219
220#~ msgid "auth-chap-window"
221#~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap"
222
223#~ msgid "auth-mschapv2-window"
224#~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2"
225
226#~ msgid "auth-none-window"
227#~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация"
228
229#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
230#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)"
231
232#~ msgid "00:00:00:00"
233#~ msgstr "00:00:00:00"
234
235#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
236#~ msgstr "<b>Име на връзката</b>"
237
238#~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
239#~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>"
240
241#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
242#~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
243
244#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
245#~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
246
247#~ msgid ""
248#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
249#~ msgstr ""
250#~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през "
251#~ "командния ред"
252
253#~ msgid "Compression & Encryption"
254#~ msgstr "Компресия и шифриране"
255
256#~ msgid "Connection"
257#~ msgstr "Връзката"
258
259#~ msgid "Debug Output"
260#~ msgstr "Изход за изчистване на грешки"
261
262#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
263#~ msgstr ""
264#~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP"
265
266#~ msgid "Enable stateful MPPE"
267#~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието"
268
269#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
270#~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)"
271
272#~ msgid "Find Device"
273#~ msgstr "Търсене на устройство"
274
275#~ msgid ""
276#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
277#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
278#~ "Currently there are no options on the list."
279#~ msgstr ""
280#~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се "
281#~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. "
282#~ "В момента няма опции в списъка."
283
284#~ msgid "GPRS Options"
285#~ msgstr "Опции за GPRS"
286
287#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
288#~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS"
289
290#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
291#~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP"
292
293#~ msgid ""
294#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
295#~ msgstr ""
296#~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“."
297
298#~ msgid ""
299#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
300#~ "pppd"
301#~ msgstr ""
302#~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията "
303#~ "„nodeflate“."
304
305#~ msgid "Maximum Receive Unit"
306#~ msgstr "Максимален пакет за приемане"
307
308#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
309#~ msgstr "Максимален пакет за предаване"
310
311#~ msgid "Modem Connection"
312#~ msgstr "Връзка през модем"
313
314#~ msgid "PPP Options"
315#~ msgstr "Настройки на PPP"
316
317#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
318#~ msgstr "DNS от съседа през тунел"
319
320#~ msgid "Refuse CHAP"
321#~ msgstr "Отказване на CHAP"
322
323#~ msgid "Refuse EAP"
324#~ msgstr "Отказване на EAP"
325
326#~ msgid "Refuse MS CHAP"
327#~ msgstr "Отказване на MS CHAP"
328
329#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
330#~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE"
331
332#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
333#~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP"
334
335#~ msgid "Require MPPC Compression"
336#~ msgstr "Изискване на компресия MPPC"
337
338#~ msgid "Require MPPE encryption"
339#~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE"
340
341#~ msgid "Requires existing network connection"
342#~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка"
343
344#~ msgid "Routing"
345#~ msgstr "Маршрутизация"
346
347#~ msgid "Serial Options"
348#~ msgstr "Настройки на серийния порт"
349
350#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
351#~ msgstr ""
352#~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на "
353#~ "устройството"
354
355#~ msgid "Service providers IP address"
356#~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги"
357
358#~ msgid "Telephone number to dial"
359#~ msgstr "Телефонен номер за набиране"
360
361#~ msgid ""
362#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
363#~ "connection, \n"
364#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
365#~ msgstr ""
366#~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. "
367#~ "„Корпоративна мрежа“."
368
369#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
370#~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“"
371
372#~ msgid "Type:"
373#~ msgstr "Вид:"
374
375#~ msgid "Use Peer DNS"
376#~ msgstr "Използване на DNS от съсед"
377
378#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
379#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“."
380
381#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
382#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“."
383
384#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
385#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“."
386
387#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
388#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“."
389
390#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
391#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“."
392
393#~ msgid ""
394#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
395#~ "information from the NetworkManager plugin"
396#~ msgstr ""
397#~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя "
398#~ "информация от приставката на NetworkManager."
399
400#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
401#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“."
402
403#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
404#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“."
405
406#~ msgid ""
407#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
408#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“."
409
410#~ msgid "_Access Point Name:"
411#~ msgstr "_Номер на точката за достъп:"
412
413#~ msgid "_Channel:"
414#~ msgstr "_Канал:"
415
416#~ msgid "_Context Num"
417#~ msgstr "Но_мер на контекста"
418
419#~ msgid "_Custom PPP options:"
420#~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP"
421
422#~ msgid "_Device Address:"
423#~ msgstr "_Адрес на устройството:"
424
425#~ msgid "_IP Address:"
426#~ msgstr "А_дрес по IP"
427
428#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
429#~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
430
431#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
432#~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
433
434#~ msgid "_Packet Type"
435#~ msgstr "Вид _пакет"
436
437#~ msgid "_Telephone Number:"
438#~ msgstr "_Телефонен номер:"
439
440#~ msgid "connect-delay"
441#~ msgstr "забавяне при свързване"
442
443#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
444#~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)"
445
446#~ msgid "Name"
447#~ msgstr "Име"
448
449#~ msgid "PPTP Server"
450#~ msgstr "Сървър за PPTP"
451
452#~ msgid "Telephone Number"
453#~ msgstr "Телефонен номер"
454
455#~ msgid "Bluetooth Address"
456#~ msgstr "Адрес по Bluetooth"
457
458#~ msgid "Bluetooth Channel"
459#~ msgstr "Канал за Bluetooth"
460
461#~ msgid "GPRS APN"
462#~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS"
463
464#~ msgid "GPRS IP"
465#~ msgstr "IP по GPRS"
466
467#~ msgid "GPRS Context No."
468#~ msgstr "№ на контекста на GPRS"
469
470#~ msgid "GPRS Packet Type"
471#~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS"
472
473#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
474#~ msgstr "Използване на CTS/RTS"
475
476#~ msgid "Connect via a modem"
477#~ msgstr "Свързване през модем"
478
479#~ msgid "Require IP to be provided"
480#~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP"
481
482#~ msgid "Use MPPE encryption"
483#~ msgstr "Използване на шифриране MPPE"
484
485#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
486#~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE"
487
488#~ msgid "Do not use deflate compression"
489#~ msgstr "Без използване на компресия deflate"
490
491#~ msgid "Do not use BSD compression"
492#~ msgstr "Без използване на компресия BSD"
493
494#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
495#~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd"
496
497#~ msgid "Authenticate remote peer"
498#~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед"
499
500#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
501#~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)"
502
503#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
504#~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)"
505
506#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
507#~ msgstr ""
508#~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на "
509#~ "връзката"
510
511#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
512#~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP"
513
514#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
515#~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка."
516
517#~ msgid "Custom PPP options"
518#~ msgstr "Допълнителни опции за PPP"
519
520#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
521#~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел"
522
523#~ msgid "Specific networks available"
524#~ msgstr "Налични са специфични мрежи"
525
526#~ msgid "Limit to specific networks"
527#~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи"
528
529#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
530#~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:"
531
532#~ msgid "\t%s: %s\n"
533#~ msgstr "\t%s: %s\n"
534
535#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
536#~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“."
537
538#~ msgid "Select file to import"
539#~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
540
541#~ msgid "Save as..."
542#~ msgstr "Запазване като…"
543
544#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
545#~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
546
547#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
548#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.