source: gnome/documentation/notes-2-14/notes-2-14.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 602, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

notes-2-14: малки корекции за поредната промяна на низове. Надявам се, че е последната.

File size: 100.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-03-15 11:06+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-03-15 11:06+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19#: ../C/release-notes.xml:44(None)
20msgid ""
21"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
22"md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13"
23msgstr ""
24"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
25"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
26
27#: ../C/release-notes.xml:9(title)
28msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
29msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
30
31#: ../C/release-notes.xml:12(year)
32msgid "2006"
33msgstr "2006"
34
35#: ../C/release-notes.xml:13(holder) ../C/release-notes.xml:17(publishername)
36msgid "GNOME Foundation"
37msgstr "Фондацията на GNOME"
38
39#: ../C/release-notes.xml:21(title)
40msgid "About GNOME"
41msgstr "За GNOME"
42
43#: ../C/release-notes.xml:23(para)
44msgid ""
45"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
46"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
47"<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and Open "
48"Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have "
49"come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and "
50"powerful platform for software developers."
51msgstr ""
52"2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна "
53"среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, "
54"<productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от свободен софтуер и "
55"софтуер с отворен код и включва всички стандартни инструменти, които "
56"потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За "
57"разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа."
58
59#: ../C/release-notes.xml:32(para)
60msgid ""
61"If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
62"<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
63"\"rndevelopers\"/>."
64msgstr ""
65"Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
66"погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/"
67"> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
68
69#: ../C/release-notes.xml:46(phrase)
70msgid "The GNOME Desktop"
71msgstr "Работната среда GNOME"
72
73#: ../C/release-notes.xml:50(para)
74msgid ""
75"The GNOME Desktop is released every six months with many new features, "
76"improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this "
77"tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds "
78"of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that "
79"distinguish it from other computer desktop environments (like usability, "
80"accessibility, internationalization and freedom) visit the <ulink url="
81"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
82msgstr ""
83"Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
84"включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 "
85"продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици "
86"изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от "
87"другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание "
88"към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите "
89"страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> "
90"на нашия сайт в Интернет."
91
92#: ../C/release-notes.xml:61(para)
93msgid ""
94"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
95"basic user functionality including system menus, file management, web "
96"browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
97"calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
98"text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
99"platform, many other excellent Free and Open Source applications are also "
100"available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www."
101"abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully "
102"featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
103"\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
104"application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
105"Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
106"to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
107"\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
108"application. You can find out about these and other great GNOME applications "
109"from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
110"Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
111"ulink>."
112msgstr ""
113"Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими "
114"за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление "
115"на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и "
116"множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, "
117"програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, "
118"текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на "
119"великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен "
120"код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource."
121"com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна "
122"текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
123"gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за "
124"електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</"
125"application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен "
126"на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
127"\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни "
128"графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите "
129"повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми "
130"за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles."
131"org</ulink>."
132
133#: ../C/release-notes.xml:83(para)
134msgid ""
135"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
136"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
137"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
138msgstr ""
139"GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
140"повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
141"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
142
143#: ../C/release-notes.xml:91(para)
144msgid ""
145"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
146"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</"
147"ulink>."
148msgstr ""
149"GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
150"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
151"ulink>."
152
153#: ../C/release-notes.xml:117(title)
154msgid "Credits"
155msgstr "Кой написа този документ"
156
157#: ../C/release-notes.xml:118(para)
158msgid ""
159"These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob Kashani "
160"with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we "
161"give our warmest thanks to the developers and contributors who made this "
162"GNOME release possible."
163msgstr ""
164"Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли и редактирани от Боб "
165"Кашани с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име горещо "
166"благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогнаха за излизането "
167"на новата версия. Бележките бяха преведени на български от Александър Шопов."
168
169#: ../C/release-notes.xml:125(para)
170msgid ""
171"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
172"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
173"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
174msgstr ""
175"Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да "
176"ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
177"projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
178
179#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
180#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
181#: ../C/rnadmins.xml:37(None)
182msgid ""
183"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
184msgstr ""
185"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
186
187#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
188#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
189#: ../C/rnadmins.xml:82(None)
190msgid ""
191"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
192msgstr ""
193"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
194
195#: ../C/rnadmins.xml:8(title)
196msgid "What's New For Administrators"
197msgstr "Новости за администраторите"
198
199#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
200msgid ""
201"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
202"which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
203"administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
204"incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
205"deployments and situations where machine lockdown is required."
206msgstr ""
207"От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, "
208"които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
209"комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
210"администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в "
211"случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
212
213#: ../C/rnadmins.xml:19(title)
214msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
215msgstr "Pessulus - редактор на забраните"
216
217#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
218msgid ""
219"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
220"certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
221"environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
222"available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
223"administrators to perform these tasks."
224msgstr ""
225"Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "
226"и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това "
227"понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "
228"Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "
229"години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен."
230
231#: ../C/rnadmins.xml:30(title)
232msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
233msgstr ""
234"Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "
235"забрани"
236
237#: ../C/rnadmins.xml:39(phrase)
238msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
239msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"
240
241#: ../C/rnadmins.xml:45(para)
242msgid "Some of the features that can be disabled include:"
243msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"
244
245#: ../C/rnadmins.xml:49(para)
246msgid "Command-line access"
247msgstr "Достъп до командния ред."
248
249#: ../C/rnadmins.xml:52(para)
250msgid "The ability to shut down or reboot the machine"
251msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."
252
253#: ../C/rnadmins.xml:55(para)
254msgid "Access to specific protocols in the web browser"
255msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."
256
257#: ../C/rnadmins.xml:58(para)
258msgid "The ability to edit the GNOME panels"
259msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."
260
261#: ../C/rnadmins.xml:65(title)
262msgid "Sabayon - Profile Editor"
263msgstr "Sabayon - редактор на профили"
264
265#: ../C/rnadmins.xml:67(para)
266msgid ""
267"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
268"interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
269"GNOME session is started up, which the administrator can use to change GConf "
270"default and mandatory keys in their own GNOME session."
271msgstr ""
272"Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите "
273"чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията "
274"на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която "
275"администраторите могат да използват за промяната на задължителните и на "
276"стандартните настройки чрез GConf."
277
278#: ../C/rnadmins.xml:75(title)
279msgid "Sabayon editing a user profile"
280msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon"
281
282#: ../C/rnadmins.xml:84(phrase)
283msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
284msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец"
285
286#: ../C/rnadmins.xml:90(para)
287msgid ""
288"Within the nested window a system administrator can create personalized "
289"profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
290"programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be saved "
291"and deployed to various desktop machines with ease, saving the system "
292"administrator time. The profiles can also be modified and fine tuned as "
293"needed based on user feedback and since they are in a centralized location, "
294"allow for easy maintenance and deployment."
295msgstr ""
296"В рамките на вложения прозорец системните администратори могат да създават "
297"персонализирани профили на базата на служебната характеристика (напр. "
298"рецепционист, служител за въвеждане на данни, програмист, мениджър по "
299"човешки ресурси и т.н.). Профилите могат да бъдат запазени и след това лесно "
300"и бързо инсталирани на множество машини. Те могат да бъдат допълнително "
301"променяни и донастройвани, а понеже това може да стане централизирано - "
302"администрацията и поддръжката се облекчават."
303
304#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
305msgid "What's New For Users"
306msgstr "Новости за потребителите"
307
308#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
309#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
310#: ../C/rndevelopers.xml:46(None)
311msgid ""
312"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
313"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
314msgstr ""
315"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
316"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
317
318#: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
319msgid "What's New For Developers"
320msgstr "Новости за разработчиците"
321
322#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
323msgid ""
324"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
325"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
326"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
327"software to run on top of GNOME."
328msgstr ""
329"Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за "
330"независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME "
331"позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, "
332"които да се базират на нея."
333
334#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
335msgid ""
336"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
337"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
338"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
339msgstr ""
340"Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в "
341"програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма "
342"подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната "
343"среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
344
345#: ../C/rndevelopers.xml:24(title)
346msgid "GSlice"
347msgstr "GSlice"
348
349#: ../C/rndevelopers.xml:26(para)
350msgid ""
351"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
352"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
353"slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small "
354"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
355"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
356"multithreaded applications."
357msgstr ""
358"С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
359"заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
360"GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на някои "
361"операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да се "
362"получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури "
363"GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на "
364"ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при "
365"многонишкови приложения."
366
367#: ../C/rndevelopers.xml:38(title)
368msgid ""
369"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
370"in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
371msgstr ""
372"Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
373"освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
374"(в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
375
376#: ../C/rndevelopers.xml:48(phrase)
377msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
378msgstr ""
379"Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
380"процедури за заделяне на памет."
381
382#: ../C/rndevelopers.xml:54(para)
383msgid ""
384"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
385"GMemChunk API is considered deprecated."
386msgstr ""
387"Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен "
388"начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече "
389"остарели и не се препоръчва да се ползват."
390
391#: ../C/rndevelopers.xml:59(para)
392msgid ""
393"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
394"<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
395"(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
396"<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
397msgstr ""
398"За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията "
399"<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател "
400"към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - "
401"<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
402
403#: ../C/rndevelopers.xml:66(para)
404msgid ""
405"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
406"large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
407"the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
408"have to choose the most efficient allocator themselves."
409msgstr ""
410"GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е "
411"локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
412"автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
413"прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта "
414"ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
415
416#: ../C/rndevelopers.xml:76(title)
417msgid "Service Registration"
418msgstr "Регистриране на услуги"
419
420#: ../C/rndevelopers.xml:78(para)
421msgid ""
422"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
423"applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
424"you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
425"$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
426"filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
427"install a service, but disable it by default, you can add the property "
428"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
429msgstr ""
430"Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират "
431"приложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
432"необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя "
433"от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/"
434"etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. "
435"Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в "
436"GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: "
437"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
438
439#: ../C/rndevelopers.xml:89(para)
440msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
441msgstr ""
442"Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по този "
443"начин в следните случаи:"
444
445#: ../C/rndevelopers.xml:93(para)
446msgid ""
447"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
448"g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
449"way."
450msgstr ""
451"Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, "
452"gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се "
453"използва."
454
455#: ../C/rndevelopers.xml:98(para)
456msgid ""
457"Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you "
458"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
459"line."
460msgstr ""
461"Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
462"не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</"
463"option> на файла <filename>.desktop</filename>."
464
465#: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
466msgid "Getting Involved"
467msgstr "Как да се присъедините"
468
469#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
470msgid ""
471"Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will "
472"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and "
473"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
474"new doors and opportunities open for them in the form of recognition, "
475"speaking appearances, and gainful employment."
476msgstr ""
477"Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо "
478"изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти "
479"от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. Талантливите и "
480"мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови възможности, "
481"признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за наемане на работа."
482
483#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
484msgid ""
485"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
486"reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
487"bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
488"be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
489"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
490"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
491"triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business "
492"can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of "
493"GNOME</ulink>."
494msgstr ""
495"Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад "
496"за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url="
497"\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</"
498"ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако "
499"искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url="
500"\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</"
501"ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-"
502"честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или "
503"Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/"
504"\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да "
505"докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs"
506"\">българския екип - Trac</ulink>."
507
508#: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
509msgid ""
510"For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
511"developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
512"web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
513"more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
514"JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
515msgstr ""
516"За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя "
517"от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, "
518"документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, "
519"графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация "
520"прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се "
521"присъедините към GNOME</ulink>."
522
523#: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
524msgid ""
525"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
526"what a difference you can make."
527msgstr ""
528"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</"
529"ulink> и вижте как можете да промените света."
530
531#: ../C/rni18n.xml:8(title)
532msgid "Internationalization"
533msgstr "Интернационализация"
534
535#. Translators: number of languages might change before final date
536#: ../C/rni18n.xml:11(para)
537msgid ""
538"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
539"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
540"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 45 languages "
541"(at least 80 percent of strings translated)."
542msgstr ""
543"Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
544"gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
545"Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 45 езика, в това число и "
546"български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да "
547"осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в "
548"GNOME извън основната платформа, десетина преведени ръководства на "
549"приложения, а благодарение на „ИнтерСпейс“ със съдействието на Институт "
550"„Отворено общество“ - Будапеща е преведено и достъпно по Интернет <ulink url="
551"\"http://gnome.cult.bg/usermanual/2.10/\">Ръководството за потребителите на "
552"GNOME 2.10 на български</ulink>. Предстои неговото интегриране с другите "
553"преводи, за да може лесно да бъде обновено към новите версии на GNOME. "
554"Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult."
555"bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. "
556"Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - "
557"вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на "
558"българските потребители."
559
560#: ../C/rni18n.xml:50(para)
561msgid "Albanian (5 million speakers)"
562msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
563
564#: ../C/rni18n.xml:51(para)
565msgid "Basque (580,000)"
566msgstr "баски (580 000)"
567
568#: ../C/rni18n.xml:52(para)
569msgid "Bengali (189 million)"
570msgstr "бенгалски (189 милиона)"
571
572#: ../C/rni18n.xml:53(para)
573msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
574msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
575
576#: ../C/rni18n.xml:54(para)
577msgid "Bulgarian (9 million)"
578msgstr "български (9 милиона)"
579
580#: ../C/rni18n.xml:55(para)
581msgid "Catalan (7 million)"
582msgstr "каталунски (7 милиона)"
583
584#: ../C/rni18n.xml:56(para)
585msgid "Chinese (Hong Kong)"
586msgstr "китайски (Хонг Конг)"
587
588#: ../C/rni18n.xml:57(para)
589msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
590msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
591
592#: ../C/rni18n.xml:58(para)
593msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
594msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
595
596#: ../C/rni18n.xml:59(para)
597msgid "Czech (11 million)"
598msgstr "чешки (11 милиона)"
599
600#: ../C/rni18n.xml:60(para)
601msgid "Danish (5.3 million)"
602msgstr "датски (5,3 милиона)"
603
604#: ../C/rni18n.xml:61(para)
605msgid "Dutch (over 21 million)"
606msgstr "холандски (над 21 милиона)"
607
608#: ../C/rni18n.xml:62(para)
609msgid "English (341 million)"
610msgstr "английски (341 милиона)"
611
612#: ../C/rni18n.xml:63(para)
613msgid "Estonian (1 million)"
614msgstr "естонски (1 милион)"
615
616#: ../C/rni18n.xml:64(para)
617msgid "Finnish (over 5 million)"
618msgstr "финландски (над 75 милиона)"
619
620#: ../C/rni18n.xml:65(para)
621msgid "French (over 75 million)"
622msgstr "френски (над 75 милиона)"
623
624#: ../C/rni18n.xml:66(para)
625msgid "Galician (3 million)"
626msgstr "галицийски (3 милиона)"
627
628#: ../C/rni18n.xml:67(para)
629msgid "German (100 million)"
630msgstr "немски (100 милиона)"
631
632#: ../C/rni18n.xml:68(para)
633msgid "Greek (15 million)"
634msgstr "гръцки (15 милиона)"
635
636#: ../C/rni18n.xml:69(para)
637msgid "Gujarati (46 million)"
638msgstr "гуджарати (46 милиона)"
639
640#: ../C/rni18n.xml:70(para)
641msgid "Hindi (370 million)"
642msgstr "хинди (370 милиона)"
643
644#: ../C/rni18n.xml:71(para)
645msgid "Hungarian (14.5 million)"
646msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
647
648#: ../C/rni18n.xml:72(para)
649msgid "Indonesian (230 million)"
650msgstr "индонезийски (230 милиона)"
651
652#: ../C/rni18n.xml:73(para)
653msgid "Italian (60 million)"
654msgstr "италиански (60 милиона)"
655
656#: ../C/rni18n.xml:74(para)
657msgid "Japanese (over 125 million)"
658msgstr "японски (над 125 милиона)"
659
660#: ../C/rni18n.xml:75(para)
661msgid "Korean (75 million)"
662msgstr "корейски (75 милиона)"
663
664#: ../C/rni18n.xml:76(para)
665msgid "Lithuanian (4 million)"
666msgstr "литовски (4 милиона)"
667
668#: ../C/rni18n.xml:77(para)
669msgid "Macedonian (2 million)"
670msgstr "македонски (2 милиона)"
671
672#: ../C/rni18n.xml:78(para)
673msgid "Nepali (16 million)"
674msgstr "непалски (16 милиона)"
675
676#: ../C/rni18n.xml:79(para)
677msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
678msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"
679
680#: ../C/rni18n.xml:80(para)
681msgid "Persian"
682msgstr "персийски"
683
684#: ../C/rni18n.xml:81(para)
685msgid "Polish (44 million)"
686msgstr "полски (44 милиона)"
687
688#: ../C/rni18n.xml:82(para)
689msgid "Portuguese (43 million)"
690msgstr "португалски (43 милиона)"
691
692#: ../C/rni18n.xml:83(para)
693msgid "Punjabi (60 million)"
694msgstr "панджаби (60 милиона)"
695
696#: ../C/rni18n.xml:84(para)
697msgid "Romanian (26 million)"
698msgstr "румънски (26 милиона)"
699
700#: ../C/rni18n.xml:85(para)
701msgid "Russian (170 million)"
702msgstr "руски (170 милиона)"
703
704#: ../C/rni18n.xml:86(para)
705msgid "Serbian (10 million)"
706msgstr "сръбски (10 милиона)"
707
708#: ../C/rni18n.xml:87(para)
709msgid "Slovak (5 million)"
710msgstr "словашки (5 милиона)"
711
712#: ../C/rni18n.xml:88(para)
713msgid "Spanish (over 350 million)"
714msgstr "испански (над 350 милиона)"
715
716#: ../C/rni18n.xml:89(para)
717msgid "Swedish (9 million)"
718msgstr "шведски (9 милиона)"
719
720#: ../C/rni18n.xml:90(para)
721msgid "Thai (60 million)"
722msgstr "тайски (60 милиона)"
723
724#: ../C/rni18n.xml:91(para)
725msgid "Turkish (150 million)"
726msgstr "турски (150 милиона)"
727
728#: ../C/rni18n.xml:92(para)
729msgid "Ukrainian (50 million)"
730msgstr "украински (50 милиона)"
731
732#: ../C/rni18n.xml:93(para)
733msgid "Vietnamese (68 million)"
734msgstr "виетнамски (68 милиона)"
735
736#: ../C/rni18n.xml:94(para)
737msgid "Welsh (575,000)"
738msgstr "уелски (575 хиляди)"
739
740#: ../C/rni18n.xml:37(para)
741msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
742msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
743
744#: ../C/rni18n.xml:98(para)
745msgid ""
746"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are new "
747"supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their "
748"translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are "
749"supported."
750msgstr ""
751"Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), естонският и персийският са "
752"новите езици, които се поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената "
753"работа на техните преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и "
754"канадски английски освен обичания в компютърната сфера американски английски."
755
756#: ../C/rni18n.xml:103(para)
757msgid ""
758"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
759"strings translated."
760msgstr ""
761"Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
762"низовете."
763
764#: ../C/rninstallation.xml:8(title)
765msgid "Installing GNOME"
766msgstr "Инсталиране на GNOME"
767
768#: ../C/rninstallation.xml:10(para)
769msgid ""
770"You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the software "
771"included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from the GNOME "
772"<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink> or <ulink "
773"url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/\">GNOME FTP</"
774"ulink>."
775msgstr ""
776"Можете да пробвате GNOME 2.14 чрез CD-то за директно зареждане (LiveCD), "
777"което съдържа всички пакети на GNOME 2.14. Можете да го изтеглите от <ulink "
778"url=\"http://torrent.gnome.org/\">сайта на GNOME за BitTorrent</ulink> или "
779"<ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/\">съзрърите "
780"за FTP на GNOME</ulink>."
781
782#: ../C/rninstallation.xml:17(para)
783msgid ""
784"To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
785"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
786"will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
787"development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
788"distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
789"url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
790msgstr ""
791"Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от "
792"доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
793"GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME "
794"2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за разработка. Можете "
795"да разгледате дистрибуциите и последните версии на GNOME на страницата "
796"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини "
797"крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>."
798
799#: ../C/rninstallation.xml:27(para)
800msgid ""
801"If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we "
802"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
803"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
804"will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
805"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
806"designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to "
807"build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
808msgstr ""
809"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
810"изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
811"инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/"
812"\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink "
813"url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за "
814"компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е "
815"необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона "
816"за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
817
818#: ../C/rninstallation.xml:38(para)
819msgid ""
820"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
821"to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
822"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
823"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
824"utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
825"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
826"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
827"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
828"desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
829"libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
830"gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
831"terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
832"gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
833"libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, "
834"control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
835"python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
836"iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
837"eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
838"gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
839"gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
840"gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
841"backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
842"exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
843"applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
844msgstr ""
845"За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
846"изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
847"libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
848"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
849"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
850"avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
851"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
852"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
853"gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
854"error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
855"data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
856"menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
857"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
858"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
859"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, "
860"yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-"
861"python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, "
862"totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-"
863"editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
864"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
865"epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
866"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
867"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
868"poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
869"switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
870
871#: ../C/rninstallation.xml:172(para)
872msgid ""
873"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
874"looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
875"tools listed above."
876msgstr ""
877"Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
878"иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
879"горе инструменти."
880
881#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
882#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
883#: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
884msgid ""
885"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
886"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
887msgstr ""
888"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
889"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
890
891#: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
892msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
893msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
894
895#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
896msgid ""
897"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day "
898"that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the "
899"fantastic base of its predecessor."
900msgstr ""
901"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
902"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена от "
903"неговите предшественици."
904
905#: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
906msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
907msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
908
909#: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
910msgid ""
911"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
912"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>"
913msgstr ""
914"Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
915"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
916
917#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
918msgid "Cairo 1.2 based theming"
919msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
920
921#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
922msgid ""
923"Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
924"and more"
925msgstr ""
926"Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
927"прозрачност на прозорците и много други"
928
929#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
930msgid ""
931"Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
932"application>"
933msgstr ""
934"Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</"
935"application>;"
936
937#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
938msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets"
939msgstr ""
940"Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
941"уведомяване на потребителя"
942
943#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
944msgid ""
945"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
946"development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url="
947"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
948msgstr ""
949"Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато "
950"наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете "
951"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за "
952"разработки</ulink>."
953
954#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
955msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
956msgstr ""
957"Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16"
958
959#: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
960msgid "Manage power settings"
961msgstr "Управление на захранването"
962
963#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
964#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
965#: ../C/rnusers.xml:49(None)
966msgid ""
967"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
968"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
969msgstr ""
970"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
971"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
972
973#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
974#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
975#: ../C/rnusers.xml:68(None)
976msgid ""
977"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
978"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
979msgstr ""
980"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
981"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
982
983#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
984#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
985#: ../C/rnusers.xml:95(None)
986msgid ""
987"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
988"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
989msgstr ""
990"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
991"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
992
993#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
994#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
995#: ../C/rnusers.xml:135(None)
996msgid ""
997"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
998msgstr ""
999"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
1000
1001#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1002#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1003#: ../C/rnusers.xml:178(None)
1004msgid ""
1005"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
1006msgstr ""
1007"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
1008
1009#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1010#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1011#: ../C/rnusers.xml:224(None)
1012msgid ""
1013"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
1014"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
1015msgstr ""
1016"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
1017"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
1018
1019#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1020#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1021#: ../C/rnusers.xml:252(None)
1022msgid ""
1023"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
1024msgstr ""
1025"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
1026
1027#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1028#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1029#: ../C/rnusers.xml:289(None)
1030msgid "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc"
1031msgstr ""
1032"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1033
1034#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1035#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1036#: ../C/rnusers.xml:322(None)
1037msgid ""
1038"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
1039msgstr ""
1040"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
1041
1042#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1043#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1044#: ../C/rnusers.xml:338(None)
1045msgid ""
1046"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
1047"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
1048msgstr ""
1049"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
1050"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
1051
1052#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1053#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1054#: ../C/rnusers.xml:364(None)
1055msgid ""
1056"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
1057msgstr ""
1058"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
1059
1060#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1061#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1062#: ../C/rnusers.xml:394(None)
1063msgid ""
1064"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
1065msgstr ""
1066"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
1067
1068#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1069#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1070#: ../C/rnusers.xml:435(None)
1071msgid ""
1072"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1073msgstr ""
1074"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1075
1076#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1077#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1078#: ../C/rnusers.xml:459(None)
1079msgid ""
1080"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
1081"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
1082msgstr ""
1083"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
1084"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
1085
1086#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1087#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1088#: ../C/rnusers.xml:485(None)
1089msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38"
1090msgstr ""
1091"@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
1092
1093#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1094#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1095#: ../C/rnusers.xml:518(None)
1096msgid ""
1097"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
1098"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
1099msgstr ""
1100"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
1101"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
1102
1103#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1104#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1105#: ../C/rnusers.xml:581(None)
1106msgid ""
1107"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
1108"md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2"
1109msgstr ""
1110"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
1111"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
1112
1113#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1114#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1115#: ../C/rnusers.xml:598(None)
1116msgid ""
1117"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
1118"md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7"
1119msgstr ""
1120"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
1121"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
1122
1123#: ../C/rnusers.xml:10(para)
1124msgid ""
1125"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
1126"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
1127"shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
1128"improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
1129"more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
1130msgstr ""
1131"В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
1132"включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
1133"е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
1134"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
1135
1136#: ../C/rnusers.xml:19(title)
1137msgid "Performance Improvements"
1138msgstr "Подобрения в бързодействието"
1139
1140#: ../C/rnusers.xml:21(para)
1141msgid ""
1142"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
1143"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
1144"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
1145"memory allocation, and numerous individual applications. Faster font "
1146"rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based "
1147"applications without the need for recompilation."
1148msgstr ""
1149"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
1150"талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
1151"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
1152"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
1153"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
1154"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
1155"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквато и да "
1156"е нужда от прекомпилиране."
1157
1158#: ../C/rnusers.xml:30(para)
1159msgid ""
1160"Some applications have received special attention to make sure they are "
1161"performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
1162"GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at "
1163"the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up "
1164"over 20 times faster than before."
1165msgstr ""
1166"Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
1167"постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
1168"оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
1169"нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
1170"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
1171
1172#: ../C/rnusers.xml:40(title)
1173msgid ""
1174"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
1175"taken is the time to print a list of all English words to the screen."
1176msgstr ""
1177"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1178"GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
1179"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
1180
1181#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
1182msgid ""
1183"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1184msgstr ""
1185"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1186"GNOME 2.12 към 2.14."
1187
1188#: ../C/rnusers.xml:59(title)
1189msgid ""
1190"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
1191"to start the application and read a 2.9MB log file."
1192msgstr ""
1193"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
1194"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
1195"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
1196"дневник с размер 2,9MB."
1197
1198#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
1199msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1200msgstr ""
1201"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
1202"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
1203
1204#: ../C/rnusers.xml:79(title)
1205msgid "Richer Searching"
1206msgstr "Повече възможности при търсене"
1207
1208#: ../C/rnusers.xml:81(para)
1209msgid ""
1210"The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
1211"available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a "
1212"file manager window."
1213msgstr ""
1214"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
1215"търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
1216"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
1217
1218#: ../C/rnusers.xml:88(title)
1219msgid "Search with Nautilus"
1220msgstr "Търсене с Nautilus"
1221
1222#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
1223msgid ""
1224"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
1225"folder"
1226msgstr ""
1227"Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
1228"специална папка"
1229
1230#: ../C/rnusers.xml:104(para)
1231msgid ""
1232"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
1233"desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
1234msgstr ""
1235"Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
1236"такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
1237"След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
1238"извикате като просто отворите запазената папка."
1239
1240#: ../C/rnusers.xml:110(para)
1241msgid ""
1242"If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of "
1243"it for faster, more contextual searching."
1244msgstr ""
1245"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
1246"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
1247
1248#: ../C/rnusers.xml:117(title)
1249msgid "More Help"
1250msgstr "Още повече помощ"
1251
1252#: ../C/rnusers.xml:119(para)
1253msgid ""
1254"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
1255"documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
1256"and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
1257"documentation, it is possible to search most of the documentation included "
1258"on your system quite rapidly."
1259msgstr ""
1260"Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
1261"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
1262"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
1263"традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
1264"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до "
1265"документацията на Вашата система."
1266
1267#: ../C/rnusers.xml:128(title)
1268msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
1269msgstr ""
1270"Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните за "
1271"UNIX - страници на ръководството „man“"
1272
1273#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
1274msgid ""
1275"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
1276"UNIX manpages"
1277msgstr ""
1278"В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането на "
1279"страниците „Info“ и „man“"
1280
1281#: ../C/rnusers.xml:143(para)
1282msgid ""
1283"Like with the file manager, users who have the Beagle search framework "
1284"available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
1285"searching."
1286msgstr ""
1287"Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали "
1288"подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене."
1289
1290#: ../C/rnusers.xml:151(title)
1291msgid "Ekiga"
1292msgstr "Ekiga"
1293
1294#: ../C/rnusers.xml:153(para)
1295msgid ""
1296"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP "
1297"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
1298"protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware "
1299"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
1300"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
1301msgstr ""
1302"Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент за "
1303"глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в "
1304"програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, "
1305"Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. "
1306"H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft "
1307"Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства."
1308
1309#: ../C/rnusers.xml:163(para)
1310msgid ""
1311"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
1312"firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
1313"that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
1314"address or forwarding ports from your router."
1315msgstr ""
1316"Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове "
1317"защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). Това "
1318"означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да получавате "
1319"входящи, без да разполагате с публичен адрес или без резервиране на портове "
1320"на Вашия маршрутизатор."
1321
1322#: ../C/rnusers.xml:171(title)
1323msgid "Making a SIP call with Ekiga"
1324msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga"
1325
1326#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
1327msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
1328msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP"
1329
1330#: ../C/rnusers.xml:186(para)
1331msgid ""
1332"Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
1333"net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the "
1334"Internet to make and receive calls from anywhere."
1335msgstr ""
1336"Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga.net"
1337"\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се "
1338"обаждат навсякъде в Интернет."
1339
1340#: ../C/rnusers.xml:195(title)
1341msgid "Improved Window Management"
1342msgstr "Подобрено управление на прозорци"
1343
1344#: ../C/rnusers.xml:197(para)
1345msgid ""
1346"Several new features have been added to Metacity to improve window "
1347"management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
1348"to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
1349"improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
1350"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
1351msgstr ""
1352"В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. "
1353"Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да "
1354"залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на многомониторни "
1355"системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в рамките на един "
1356"монитор, ако при появата си той може да се появи частично на два екрана."
1357
1358#: ../C/rnusers.xml:207(para)
1359msgid ""
1360"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
1361"server, the hostname of windows which are not running locally will be "
1362"displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
1363"on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
1364"machine."
1365msgstr ""
1366"В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения през "
1367"един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява името на "
1368"машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при промяна на "
1369"настройките на една машина през графичната среда, за да можем да сме "
1370"сигурни, къде точно извършваме промените."
1371
1372#: ../C/rnusers.xml:217(title)
1373msgid "Running an identical window locally and remotely"
1374msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено"
1375
1376#: ../C/rnusers.xml:226(phrase)
1377msgid "XClock remotely, XClock locally"
1378msgstr "Отдалечен и локален XClock"
1379
1380#: ../C/rnusers.xml:234(title)
1381msgid "Deskbar"
1382msgstr "Универсална лента за търсене"
1383
1384#: ../C/rnusers.xml:235(para)
1385msgid ""
1386"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
1387"the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
1388"and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
1389"functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
1390"more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
1391"Yahoo and Beagle."
1392msgstr ""
1393"Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните "
1394"потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите на "
1395"остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един "
1396"изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене "
1397"използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност за "
1398"търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на още "
1399"много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции на "
1400"Google Live, Yahoo и Beagle."
1401
1402#: ../C/rnusers.xml:245(title)
1403msgid "Searching for 'net'"
1404msgstr "Търсене на „net“"
1405
1406#: ../C/rnusers.xml:254(phrase)
1407msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
1408msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“"
1409
1410#: ../C/rnusers.xml:260(para)
1411msgid ""
1412"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
1413"panels or panels with little free space. To search you simply press "
1414"<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
1415"search your command history."
1416msgstr ""
1417"Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен "
1418"вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху "
1419"панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</"
1420"shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в "
1421"историята на командния ред."
1422
1423#: ../C/rnusers.xml:269(title)
1424msgid "Login Improvements"
1425msgstr "По-бързо влизане в системата"
1426
1427#: ../C/rnusers.xml:270(para)
1428msgid ""
1429"There have been many new improvements to the login system (GDM). The "
1430"performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way into "
1431"the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in the "
1432"login greeter that allows for quick access to various login functions. A new "
1433"\"secure remote\" feature has been added so that users can connect to a X "
1434"server securely and easily. The look of the login greeter has also improved "
1435"by allowing for more user customization."
1436msgstr ""
1437"Има и доста подобрения в програмата за влизане в системата (GDM). Тук също "
1438"бързодействието е увеличено. Към екрана за посрещане е добавен бутон „Опции“ "
1439"така, че лесно да можете да достигате до допълнителните възможности при "
1440"влизане в системата. Добавена е възможност за сигурно, отдалечено свързване, "
1441"така че връзката между приложенията и X сървъра е защитена. Естествено - "
1442"външния вид вече е по-добър като са възможни повече промени от потребителите."
1443
1444#: ../C/rnusers.xml:281(title)
1445msgid ""
1446"It is now easier than ever to change your login preferences in the totally "
1447"redesigned GDM preferences window."
1448msgstr ""
1449"Още по-лесно е да се променят настройките при влизане, а основният прозорец "
1450"на GDM е изцяло пренаправен, за да се осъществи това."
1451
1452#: ../C/rnusers.xml:291(phrase)
1453msgid "The gdmsetup preferences window"
1454msgstr "Прозорецът за настройки на gdmsetup"
1455
1456#: ../C/rnusers.xml:297(para)
1457msgid ""
1458"Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has "
1459"changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more information "
1460"see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> GDM Project</"
1461"ulink> page."
1462msgstr ""
1463"Бележка: Файлът, в който трябва да се осъществяват потребителските настройки "
1464"за GDM в рамките на една система, е променен от /etc/gdm/gdm.conf на /etc/"
1465"gdm/custom.conf. За повече информация посетете страницата на <ulink url="
1466"\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">проекта GDM</ulink> page."
1467
1468#: ../C/rnusers.xml:306(title)
1469msgid "Fast User Switching"
1470msgstr "Бърза смяна на потребител"
1471
1472#: ../C/rnusers.xml:307(para)
1473msgid ""
1474"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
1475"Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to "
1476"another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to "
1477"user switching."
1478msgstr ""
1479"GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на "
1480"работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за "
1481"отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към "
1482"панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител."
1483
1484#: ../C/rnusers.xml:315(title)
1485msgid "Fast user switching from the panel"
1486msgstr "Бърза смяна на потребител от панела"
1487
1488#: ../C/rnusers.xml:324(phrase)
1489msgid "A list of possible users you could switch to"
1490msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете"
1491
1492#: ../C/rnusers.xml:331(title)
1493msgid "Switch users from a locked session"
1494msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия"
1495
1496#: ../C/rnusers.xml:340(phrase)
1497msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
1498msgstr ""
1499"Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност за "
1500"смяна на потребителя"
1501
1502#: ../C/rnusers.xml:348(title)
1503msgid "Shared Calendaring"
1504msgstr "Споделен календар"
1505
1506#: ../C/rnusers.xml:349(para)
1507msgid ""
1508"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
1509"shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
1510"including the freely available <application>Hula</application> server."
1511msgstr ""
1512"Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е "
1513"протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра за "
1514"съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</"
1515"application>."
1516
1517#: ../C/rnusers.xml:357(title)
1518msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
1519msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>"
1520
1521#: ../C/rnusers.xml:366(phrase)
1522msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
1523msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution"
1524
1525#: ../C/rnusers.xml:374(title)
1526msgid "Smarter Bookmarking"
1527msgstr "По-добри отметки"
1528
1529#: ../C/rnusers.xml:376(para)
1530msgid ""
1531"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
1532"easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
1533"hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
1534"but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
1535"Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will "
1536"even suggest topics based on past usage."
1537msgstr ""
1538"Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на "
1539"световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично "
1540"създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението на "
1541"големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление на "
1542"отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или създадат "
1543"теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на предходното поведение "
1544"на потребителя."
1545
1546#: ../C/rnusers.xml:387(title)
1547msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
1548msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете"
1549
1550#: ../C/rnusers.xml:396(phrase)
1551msgid ""
1552"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
1553"the user control over page presentation."
1554msgstr ""
1555"Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, "
1556"като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на "
1557"страниците."
1558
1559#: ../C/rnusers.xml:403(para)
1560msgid ""
1561"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
1562"improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
1563"scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
1564"you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
1565"able to automatically detect your network settings."
1566msgstr ""
1567"В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, "
1568"което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад кулисите "
1569"Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като подсистема за "
1570"визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</application>, "
1571"Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите мрежови настройки."
1572
1573#: ../C/rnusers.xml:413(title)
1574msgid "Better Editor"
1575msgstr "По-добър редактор"
1576
1577#: ../C/rnusers.xml:415(para)
1578msgid ""
1579"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
1580"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
1581"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
1582"files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of "
1583"SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has "
1584"improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features "
1585"combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks "
1586"that users require."
1587msgstr ""
1588"Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага с "
1589"възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. "
1590"Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество "
1591"документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с "
1592"Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и WebDAV. "
1593"Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много други. Всички "
1594"тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, който отговаря "
1595"на нуждите на потребителите."
1596
1597#: ../C/rnusers.xml:427(title)
1598msgid ""
1599"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
1600"locally or over a network"
1601msgstr ""
1602"Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и "
1603"запазва както локално, така и през мрежата."
1604
1605#: ../C/rnusers.xml:437(phrase)
1606msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
1607msgstr ""
1608"Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от тях "
1609"на GNOME.org"
1610
1611#: ../C/rnusers.xml:443(para)
1612msgid ""
1613"Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
1614"the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
1615"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
1616"include one to execute external commands, support for tag-based completion, "
1617"and an interactive Python console."
1618msgstr ""
1619"Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това "
1620"позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия "
1621"редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните "
1622"приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна команда, "
1623"поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или HTML, както и "
1624"вградена интерактивна конзола за Python."
1625
1626#: ../C/rnusers.xml:452(title)
1627msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
1628msgstr ""
1629"Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с "
1630"приставките"
1631
1632#: ../C/rnusers.xml:461(phrase)
1633msgid ""
1634"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
1635"plugins and configure their preferences"
1636msgstr ""
1637"Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните "
1638"приставки да включите или не, както и да ги настроите"
1639
1640#: ../C/rnusers.xml:470(title)
1641msgid "Image Viewer"
1642msgstr "Разглеждане на изображения"
1643
1644#: ../C/rnusers.xml:472(para)
1645msgid ""
1646"The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you "
1647"open an image, you can easily view other images from the same directory."
1648msgstr ""
1649"Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента за "
1650"навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да разгледате "
1651"другите картинки в същата папка."
1652
1653#: ../C/rnusers.xml:478(title)
1654msgid "Easy navigation through images from same directory"
1655msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка"
1656
1657#: ../C/rnusers.xml:487(phrase)
1658msgid "EOG main window"
1659msgstr "Главният прозорец на EOG"
1660
1661#: ../C/rnusers.xml:495(title)
1662msgid "Integrated Screensaver"
1663msgstr "Вграден предпазител на екрани"
1664
1665#: ../C/rnusers.xml:497(para)
1666msgid ""
1667"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
1668"compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
1669"new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
1670"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
1671"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
1672"unlock screen dialog are now translatable into native languages and "
1673"accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements "
1674"allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part "
1675"of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME "
1676"Desktop."
1677msgstr ""
1678"В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с "
1679"визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. "
1680"Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на "
1681"GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се "
1682"затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече "
1683"може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с "
1684"увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това е "
1685"част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна среда "
1686"GNOME за потребителите с увреждания."
1687
1688#: ../C/rnusers.xml:511(title)
1689msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
1690msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME"
1691
1692#: ../C/rnusers.xml:520(phrase)
1693msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
1694msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<"
1695
1696#: ../C/rnusers.xml:526(para)
1697msgid ""
1698"Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so "
1699"and should consult their vendor's documentation on the specifics."
1700msgstr ""
1701"Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За "
1702"това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се "
1703"предоставя от дистрибутора."
1704
1705#: ../C/rnusers.xml:533(title)
1706msgid "Latest GStreamer"
1707msgstr "Най-новия GStreamer"
1708
1709#: ../C/rnusers.xml:534(para)
1710msgid ""
1711"GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
1712"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
1713"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
1714"embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more "
1715"stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video "
1716"across different devices has been addressed, as has threading and the "
1717"dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about "
1718"GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer "
1719"website</ulink>."
1720msgstr ""
1721"GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</"
1722"application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна "
1723"инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и в "
1724"някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-бърза "
1725"и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със синхронизацията "
1726"на аудиото и видеото на различни устройства, както е и добавена поддръжката "
1727"на множество нишки и динамично зареждане на приставки. Повече информация е "
1728"налична от сайта на <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer</"
1729"ulink>."
1730
1731#: ../C/rnusers.xml:545(para)
1732msgid ""
1733"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
1734"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, "
1735"and Volume Control."
1736msgstr ""
1737"Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
1738"използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer "
1739"и управлението на силата на звука."
1740
1741#: ../C/rnusers.xml:551(para)
1742msgid ""
1743"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
1744"distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support "
1745"for licensed codecs where a free codec is not available or distributable "
1746"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
1747"licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
1748"being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
1749"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
1750msgstr ""
1751"GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се възползват "
1752"от мултимедийните приставки разпространявани от други разработчици. Това ще "
1753"позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със специално лицензирани "
1754"кодери, където поради юридически причини е невъзможно изготвянето на "
1755"свободен вариант. В това число попадат поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. "
1756"Подобна, специално лицензирана приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer "
1757"0.10 е предоставена от фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/"
1758"\">Fluendo</ulink>, която е дългогодишен поддръжник на GStreamer."
1759
1760#: ../C/rnusers.xml:564(title)
1761msgid "Easy Configuration"
1762msgstr "Лесно настройване"
1763
1764#: ../C/rnusers.xml:565(para)
1765msgid ""
1766"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
1767"choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME "
1768"control center have been made easier so that you can set the preferences you "
1769"want quickly and easily."
1770msgstr ""
1771"В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а "
1772"потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се запазва "
1773"гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе допълнително "
1774"опростена."
1775
1776#: ../C/rnusers.xml:573(title)
1777msgid ""
1778"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
1779msgstr ""
1780"Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или "
1781"въвеждането на команда."
1782
1783#: ../C/rnusers.xml:583(phrase)
1784msgid "The preferred applications dialog"
1785msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
1786
1787#: ../C/rnusers.xml:590(title)
1788msgid ""
1789"Select from a list of available sounds or select your own file from the file "
1790"system."
1791msgstr "Изберете звук от списъка или Ваш аудио файл от твърдия диск."
1792
1793#: ../C/rnusers.xml:600(phrase)
1794msgid "The sound configuration dialog"
1795msgstr "Прозорец за настройка на звука"
1796
1797#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1798#: ../C/rnusers.xml:0(None)
1799msgid "translator-credits"
1800msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
1801
1802#~ msgid "Croatian (5 million)"
1803#~ msgstr "хърватски (5 милиона)"
1804
1805#~ msgid "Hebrew"
1806#~ msgstr "иврит"
1807
1808#~ msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
1809#~ msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)"
1810
1811#~ msgid "Tamil (61 million)"
1812#~ msgstr "тамилски (61 милиона)"
1813
1814#~ msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
1815#~ msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане."
1816
1817#~ msgid ""
1818#~ "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
1819#~ "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some "
1820#~ "of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy "
1821#~ "settings). Once complete, the administrator can package up these profiles "
1822#~ "and deploy them to other machines."
1823#~ msgstr ""
1824#~ "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в "
1825#~ "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
1826#~ "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. "
1827#~ "забрана за използване на ресурс или настройване на определен сървър-"
1828#~ "посредник - proxy). След завършването на този процес администраторите "
1829#~ "могат да пакетират тези профили и да ги инсталират върху произволен брой "
1830#~ "машини."
1831
1832#~ msgid ""
1833#~ "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when "
1834#~ "they log into their GNOME session. This allows an administrator to easily "
1835#~ "create multiple profiles and allocate each user separately, which allows "
1836#~ "users to have different setups based on their job description (e.g. "
1837#~ "receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, "
1838#~ "etc.)."
1839#~ msgstr ""
1840#~ "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат "
1841#~ "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното "
1842#~ "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител "
1843#~ "да се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната "
1844#~ "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, "
1845#~ "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.